Hispano de Tulsa 21 de junio

Page 1

Gratis/Free

1st place

2011

rio Mejor semana nación la bilingüe de bilingual Outstanding e nation weekly in th

www.hispanodetulsa.com

Jueves 21 de junio de 2012 - Thursday, June 21, 2012

ENGLISH 5

EDITORIAL 2 Obama reaccionó, tarde, pero reaccionó Obama reacted – late, but he reacted

El Sofrito: La base de la cocina hispana Sofrito: Foundation of Hispanic cooking

Más de 300 personas participan en sexta Carrera de la Herencia Hispana

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Más de 300 personas se dieron cita en el centro de Tulsa el pasado 16 de junio a propósito de la sexta edición anual de la Carrera de la Herencia Hispana, la cual se extendió por cinco kilómetros, teniendo como punto de partida y meta final la calle 3 y la avenida Boston. “Este evento ya forma parte de Tulsa”, dijo Dewey Bartlett, Jr., alcalde de la ciudad y una de las celebridades que participó en la jornada deportiva. “Promover la salud es algo muy importante”. La carrera fue presentada por la Cámara de Comercio Hispana de Tulsa y organizada por el Grupo de Empresarios Hispanos, VEGA+TREVIÑO y el Hispano de Tulsa. “Todo esto es posible gracias al apoyo de los patrocinantes”, dijo Francisco Treviño, presidente de la Cámara al iniciar la ceremonia de premiación. “Le agradecemos también a todos nuestros voluntarios”. P-5

Juan Miret/HISPANO DE TULSA Antonio Aguilar culminó en segundo lugar en su categoría, con un tiempo de 18 min. y 24 segundos.

Elecciones primarias en Tulsa son el martes 26 de junio JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Más de 325,000 votantes registrados podrán sufragar en Tulsa durante las elecciones primarias de éste martes, 26 de junio. Dentro de este grupo se encuentran unos 38,000 votantes independientes, quienes no tendrán acceso a todas las boletas de votación, específicamente en aquellas donde se esté eligiendo un candidato para las generales del 6 de noviembre; esto se debe a que en Oklahoma, el sistema de votación es cerrado. Sin embargo, todos podrán votar en el

referéndum municipal, el cual plantea un cambio en los reglamentos de la alcaldía en lo que respecta al calendario de inscripción de candidaturas. Aquellos ciudadanos estadounidenses que sean mayores de 18 años y que no se inscribieron en el registro electoral antes del pasado 1 de junio no podrán votar en las primarias, ya que el reglamento estatal requiere 24 días antes de los comicios para procesar el registro. El 12 de octubre es la fecha límite para registrarse y poder votar en las elecciones generales del 6 de noviembre.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

P-2

Candidatos llenan la ciudad con sus anuncios.

Presidente toma decisión ejecutiva en materia inmigratoria JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – El presidente Barack Obama anunció el pasado 15 de junio, desde los jardines de la Casa Blanca, una orden ejecutiva que suspende la deportación y permite la obtención de permisos laborales por un lapso inicial de dos años a un grupo específico de jóvenes indocumentados, en una versión limitada del DREAM Act. “Quiero ser claro: esta no es una amnistía, no es impunidad, no es un paso a la ciudadanía”, dijo Obama durante su breve alocución, enfatizando que dicha medida es “lo correcto”. De acuerdo con proyecciones preliminares emitidas por el Centro Hispano Pew, la medida podría beneficiar entre 800,000 y 1.4 millones de jóvenes indocumentados –específicamente a aquellos que llegaron a los Estados Unidos antes de los 16 años de edad y que tienen actualmente menos de 30. Además, los aspirantes deben haber residido en el país los últimos cinco años.

Catrinas y Alebrijes Cuando el papel maché se convierte en historia P-4

Catrinas and Alebrijes Papier-mâché that becomes history

P-3

FORO INFORMATIVO - JUEVES 21 DE JUNIO, 2012 7:00 P.M. Decisión ejecutiva del alivio temporal del DREAM Act Santuario de Nuestra Señ ora de Guadalupe - San Francisco Javier Michael Brooks-Jiménez, abogado

P-4


2 Jueves 21 de junio de 2012 - Thursday, June 21, 2012

Tulsa Obama reaccionó, tarde, pero reaccionó Obama reacted – late, but he reacted JUAN MIRET TULSA, Oklahoma – Desconozco sus razones. Quizás fue una luz divina, una de las dos neuronas que tiene se le prendió el bombillo, o tal vez fue el intento por cautivar el voto hispano, pero lo que importa es que el presidente Barack Obama reaccionó como un estadista: firme, seguro y sin vacilar. Me refiero a su decisión ejecutiva de aprobar una suerte de DREAM Act provisional por dos años, sin dejar que el congreso meta su cuchara en éste espeso guisado inmigratorio. Esto representa la solución para muchos jóvenes indocumentados – entre 800,000 y 1.4 millones – de ser, tal y como me dijo uno de ellos: ¡l-i-b-r-e-s! Libres de poder ejercer sus carreras profesionales o algo tan sencillo como sacar una licencia de conducir. El trasfondo político que esto pueda tener, especialmente a cinco meses de las elecciones presidenciales, es irrelevante. La respuesta de Obama ante el descalabrado sistema inmigratorio que tenemos no es la panacea, pero es algo. Es el primer paso de un maratón. Este logro es producto de la lucha permanente y muy disciplinada de unos jóvenes que sin miedo se jugaron todas sus cartas. Barack Hussein no es santo de mi devoción, especialmente por ser el presidente en funciones que más inmigrantes ha deportado, pero el pasado 15 de junio hizo lo correcto: se apretó el cinturón y le dio rienda suelta al sueño del futuro de ésta nación. Reaccionó, algo tarde, pero reaccionó. Eso vale, y mucho. ENGLISH TULSA, Oklahoma – I do not know his motives. Perhaps it was divine guidance, or the light bulb went off in one of his two neurons, or maybe it was a move to seek the Hispanic vote. What matters is that President Barack Obama responded like a statesman: firmly, surely and without hesitation. I am talking about his executive decision that approves a sort of provisional DREAM Act for two years, and one that keeps Congress from getting involved in the complex issue of immigration. This represents the solution for many undocumented youth – between 800,000 and 1.4 million – to become, as one of them told me – free. Free to work in their professional fields or to do something as simple as getting a driver’s license. The political background that this may have, especially five months prior to the presidential election, is irrelevant. Obama’s response to the broken immigration system we have is not a panacea, but it is something. It is the first step in a marathon. This achievement is the result of the unceasing and very disciplined struggle by some young men and women who fearlessly played all their cards. Although I don’t much care for Barack Hussein, especially because he has been the president who has deported most immigrants, on June 15 he did the right thing: he cinched up his pants and gave free rein to this nation’s hope for the future. He reacted, a bit late, but he reacted. That is worth a lot.

Prevención constituye medida efectiva para combatir calor extremo JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Aunque oficiales de la salud indican que las muertes y enfermedades relacionadas con el calor extremo se pueden evitar, cada año se siguen reportando fatalidades debido a las altas temperaturas del verano. “La prevención es lo mejor cuando estás hablando de enfermedades relacionadas con el calor”, dijo Laurie Paul, directora ejecutiva de la Conexión Médica, ubicada en el este de Tulsa. “Es importante estar preparado manteniéndose hidratado”. De acuerdo con las estadísticas de la agencia de Servicios Médicos de Emergencia, en los últimos dos años en el condado de Tulsa se han reportado más de cien personas que sufrían síntomas severos por calor extremo.

Elecciones primarias en Tulsa son el martes 26 de junio

A nivel local y durante el verano, se activan estaciones de enfriamiento y refrescamiento, específicamente en la sede de servicios sociales del condado, ubicada en la 2401 Charles Page Blvd., y en el centro de servicios sociales del Salvation Army en la 102 N. Denver. Paul indicó que se debe limitar la exposición al calor en la medida de lo posible, “especialmente durante los momentos más calurosos del día y recordar que el aire acondicionado es el número uno en la prevención de los problemas relacionados con el calor”. La especialista recomendó que ante casos de calor extremo se debe buscar atención médica de inmediato, “llamando al 911 o acudiendo a su sala de emergencia más cercana ante cualquiera de los síntomas de un golpe de calor, ya que podría ser mortal”.

Síntomas cuando se está expuesto al calor extremo Temperatura corporal muy elevada, superior a los 103F o 39.5C Piel enrojecida, caliente y sin sudor Pulso acelerado Dolor de cabeza Mareos Naúseas Confusión Pérdida del conocimiento

Se debe enfriar a la víctima con compresas de agua fría. Verificar temperatura corporal. Si el personal médico de emergencia tarda en llegar, comuníquese con el servicios de urgencias de un hospital y pida instrucciones adicionales. Obtenga asistencia médica lo antes posible. Fuente Centros para el Control y la Prevención de las Enfermedades

¿Qué hacer si se presentan éstos síntomas? Trasladar a la víctima a una zona con sombra.

DE 1

Los votantes que necesiten sufragar por adelantado a la fecha de las primarias podrán hacerlo en persona en la junta electoral, ubicada en la 555 N. Denver Ave., mediante una boleta en ausencia en tres fechas: el viernes 22 de junio de 8 a.m. a 6 p.m., el sábado 23 de junio de 8 a.m. a 1 p.m., y el lunes 25 de junio de 8 a.m. a 6 p.m. Tulsa tiene 262 centros de votación. En la credencial de elector esta impreso el centro de votación, y su ubicación, que le corresponde al votante. La ubicación de los centros puede ser consultada en el portal informativo del ente en www.tulsacounty.org o llamando al (918) 596-5780. Para votar en Oklahoma, debe comprobar su identidad. En Oklahoma, todos los electores deben comprobar su identidad para poder ejercer el derecho al voto. Cualquier documento emitido por los Estados Unidos, el estado de Oklahoma o por un gobierno tribal que haya sido federalmente reconocido, que incluya su nombre, una fotografía y una fecha de vencimiento posterior a la elección, es válido para sufragar. Existen dos excepciones a la ley estatal. Una es para identificación para los mayores de 65 años, la cual no incluye fecha de vencimiento, y la otra es la credencial de elector, la cual es válida a pesar de no tener una fotografía o fecha de vencimiento. Fuente: Junta Electoral del estado de Oklahoma Los candidatos en Tulsa Administrador del condado - Primarias republicanas: Pat Key; Cassidy Tandy; Dean Martin. Concejal del distrito 1 – Primarias abiertas: Jack Henderson; Twan Jones. Concejal del distrito 7 – Primarias abiertas: Thomas Mansur; Arianna Moore. Representante federal del distrito 1 – Primarias republicanas: John Sullivan; Jim Bridenstine.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA El sol ya empieza a calentar en Tulsa.

PROXIMOS FOROS INFORMATIVOS

Decisión ejecutiva del alivio temporal del DREAM Act DREAM Act Oklahoma presentará un foro informativo éste domingo, 24 de junio, a las 3:30 p.m., en la iglesia luterana del Buen Pastor, ubicada en la 8730 E Skelly Dr. DREAM Act Oklahoma will be holding an administrative relief forum this Sunday, June 24 at 3:30pm at the Good Shepherd Lutheran Church, located at 8730 E Skelly Dr. Jueves 21 de junio 7 p.m. Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe/San Francisco Xavier Martes, 26 de junio 12-1:30 p.m. Caridades Católicas, 2450 N Harvard Miércoles, 27 de junio 6:30-8 p.m. Iglesia Santo Tomás Moro, 2120 S 129th E Ave.

Testimonio de Shelly Hernández:

¡Obtenga una mirada encantadora!

“Anago ha cambiado mi vida...

www.spanisheyestulsa.com Para citas llame al tel:

955-4113 Espectaculares extenciones de pestaña con cabello natural o sintéticas; de una por una o de mechón.

Is published weekly by

Vega-treviño

Office Address The Thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 Tulsa, OK Mailing Address P.O. BOX 52054 Tulsa, OK. 74152 Phone: (918) 622.8258 Fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com

...tener mi franquicia de Anago me ha permitido pautar mis propias horas y ser mi propio jefe”

918-361-4077 www.anagotulsa.com

Estupendas para ocasiones especiales, o para lucir bella diariamente.

¡MANTENGASE INFORMADO!

Resistentes al agua.

www.hispanodetulsa.com

EdiTor in chiEf Margarita Vega-Treviño margarita@hispanodetulsa.com AssisTAnT EdiTor Juan Miret juan@hispanodetulsa.com TrAnsLATions rolf olsen editor@hispanodetulsa.com officE MAnAgEr Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com

WriTErs Juan carlos Yánez jcyanez@hispanodetulsa.com Juan Miret juan@hispanodetulsa.com AdVErTising consuLTAnTs Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com phoTogrAphY Juan Miret francisco J. Treviño Juan carlos Yánez

DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD

Para más información

Visite:

WEbsiTE Toro Web designs Juan Miret disTribuTion carlos Moreno Agustin flores AdVisorY boArd Kristen bergman sara Martínez henry Toro Marisa Treviño bruce Willis

918 - 622-8258

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de Hispano De Tulsa®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in Hispano De Tulsa®are their own and are not to be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

All rights reserved. copyright ©2010

EDITORIAL


3 Jueves 21 de junio de 2012 - Thursday, June 21, 2012

Tulsa Más de 300 personas participan en sexta Carrera de la Herencia Hispana con auténticos sarapes mexicanos, cortesía de Casas Guanajuato, y conferidos por miembros del ballet Sol Azteca, Verónica Guzmán y Joel Botello. “Como ésta carrera no hay otra en Tulsa”, dijo Asdrúbal Martínez, quien ha participado en los últimos tres años. “Cada vez se pone mejor”. Durante la premiación los corredores saborearon tamales y pan dulce, cortesía de Tías Tamales y de la panadería Pancho

Anaya. “No solo es El disparo inicial estuvo a cargo del una carrera, sicantante local, Juvenal Saldívar, ‘El no un evento faPotro de Zacatecas’, quien montado en su miliar”, dijo yegua, inauguró la competencia. Eduardo Mora, El campeón absoluto de la carrera fue coordinador del Jack Morrow, 23, con un tiempo de 16 grupo de volunminutos y 34 segundos; las mujeres estutarios. “Vemos a vieron representadas por Terri Cassel, 50, personas de toquien cruzó la meta a los 20 minutos y 8 das las edades”. segundos. Ambos fueron galardonados Por primera vez se galardonó al equipo con mayor cantidad de corredores, resultando vencedor el grupo Juan Miret/HISPANO DE TULSA de Herbalife. “Estamos muy Corredores del equipo de Herbalife revisan los resultados. contentos con éste premio”, dijo su coordinador, Isidro Vázquez. Corredores Célebres La Carrera de la Herencia Hispana es un evento certificado por la Asociación Dewey Bartlett, Jr., alcalde de Tulsa: de Atletismo de los Estados Unidos. 3er lugar, categoría 65-69 Victoria Bartlett, primera dama de Tulsa: 1er lugar, categoría 60-64 Los Patrocinadores Jarred Brejcha, jefe de gabinete de la alcaldía Azteka Motors; Panadería Pancho Sunny Leigh, locutora radial, KVOO Anaya; iglesia Santo Tomás Moro; LB 98.5FM Multiservices; Standley Systems; agenPerla Ledesma, atleta hispana, 1er lucia de seguros State Farm – Ed Martínez gar, categoría 9-12 y Tulsa Runner; Lucy’s Tortillas; Bronco Auto Sales; Supermercado Morelos; Juan Miret/HISPANO DE TULSA fOTOGrAfIAS DISPONIBLES: Romero’s Auto Center; VR Electric; execdir@tulsahispanicchamber.com Juvenal Saldívar, El Potro de Zacatecas, estuvo a cargo de dar la partida oficial de la carrera. Casas Guanajuato; Carr & Carr; Univisión Tulsa, y El Ranchero Restaurante. DE 1

INMIGRACION Presidente toma decisión ejecutiva en materia inmigratoria El proceso de apertura de soliciPaul Gonzalez Coronado, miembro activo tudes empieza en 60 de DREAM Act Oklahoma. días, razón por la cual la organización nacional United We Dream, coordinada por Carlos Saavedra y de la cual DREAM Act Oklahoma forma parte, emitió un comunicado público vía Facebook, el cual indica que “los detalles de proceso para este permiso serán proveídos por el goDE 1 bierno hasta dentro de 60 días. Por favor El resto de los requisitos son simitengan cuidado con charlatanes notarios lares a la versión regular del DREAM Act; es decir: graduarse de una prepara- o abogados que traten de decirles que toria estadounidense, completar dos ellos pueden hacer su aplicación. No años en las fuerzas armadas o tener un hay aplicación o proceso todavía. No es título universitario de dos años; y como necesario verificar ante un notario ninla inexistencia de antecedentes crimi- gún documento de que hayan vivido en EE.UU. Su diploma de la escuela, cuennales. “No tiene sentido expulsar a jóvenes tas del banco y subscripciones de la escon talento”, dijo Obama. “Si hay una cuela son más que suficientes. Proveerpersona joven que ha crecido aquí y emos más información en cuanto el proquiere contribuir a esta sociedad, quiere ceso sea oficial”. empezar a lo mejor un negocio que creará puestos de trabajo para otras per- A fAvOr “No he dormido. Es una gran notisonas que están buscando trabajo, eso es cia”, dijo Kasey Hughart, representante lo que hay que hacer”. del DREAM Act Oklahoma, un día des-

pués del anuncio presidencial mientras se encontraba en el centro citadino. “Ahora viene el momento de informarse y saber lo que se debe hacer. Seguiremos trabajando”. Para Ramiro Luna, representante del DREAM Act Texas, el “presidente Obama nos acaba de otorgar libertad”, indicó en su cuenta personal de Facebook. “Trabajamos, sufrimos, lloramos, reímos”. El Consejo Nacional de La Raza elogió la medida. “Esta acción sin precedente pone fin al miedo que ha dominado cada día de sus vidas —la amenaza de ser deportados de sus casas sin haber ellos tenido culpa de nada,” indicó en un comunicado Janet Murguía, presidenta de dicha organización. “Esta es una noticia muy buena, no sólo para las personas y organizaciones que han trabajado incansablemente por parte de los DREAMers, sino también para todos aquellos que creen que el gobierno debe de actuar de una manera sensata, humana y responsable cuando viene al tema de la inmigración.” “Tiene todo el sentido del mundo que nuestro país enfoque su mayor esfuerzo en aplicar las leyes migratorias hacia los criminales y otras personas que ponen en amenaza nuestra sociedad,” dijo Murguía. “No tiene ningún sentido dedicar escasos recursos a la persecución de personas que están

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

sirviendo en nuestras fuerzas armadas o son alumnos ejemplares. Esta es la esencia de la decisión de hoy. Esta acción es una solución temporal y de buen sentido común para un dilema sumamente profundo —cómo asegurar que no perdemos algunos de nuestros jóvenes más talentosos y exitosos si esperamos a que actúe el congreso. Recomendamos, sin embargo, prudencia, porque esto es en efecto una solución temporaria. Sólo el congreso puede dar a estos jóvenes la solución permanente que ellos necesitan y que nuestro país merece”.

¿Quién califica? Haber llegado a los Estados Unidos antes de los 16 años; tener menos de 30 años; haberse graduado de una escuela preparatoria estadounidense; haber residido de forma contínua por al menos cinco años en los Estados Unidos; contar con buen carácter moral y no tener antecedentes criminales; obtener un título universitario de al menos dos años o prestar el servicio militar en las fuerzas armadas por dos años.

Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva y física, Medicina General Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G R AT I S Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

CERTIFICADOS MEDICOS $25

Tulsa, OK

%

Dto. 50 en artículos selectos todos los miércoles

MEMBER FDIC

•Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236 445 South Lewis Ave

¡Siempre encontrarás

Excelencia en urgencias desde 1978

• 2929 South Garnett Road Teléfono: 665-1520 Se habla español • 1623 South Utica Tel.: 392-5100

Margarita Wagner Te ayuda en tu idioma.

• 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Lunes a Viernes 8 a.m. - 8 p.m. sábado Y Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

• ropa para toda la familia • Muebles • Joyas • artículos variados

No se necesita hacer cita.

www.medcenterOK.com

31 y Garnett 918-622-7414 Hablamos español Horario todos los días: 10:00 AM - 7:00 PM Miércoles 10:00 AM - 8:00 PM 71 y Garnett 918-451-2424 46 y Peoria 918-747-5252

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart) Tel.: 918-272-9393 E-mail: natalia.j@brooksjimenez.com Natalia Riveros-Jacobsen, abogada www.hispanodetulsa.com


4

C

ultura

Jueves 21 de junio de 2012 - Thursday, June 21, 2012

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – La muerte puede significar dolor y tristeza; sin embargo, para la cultura hispana, puede ser un evento de celebración y regocijo familiar, y para muestra, ahí están las catrinas, unas invitadas solemnes, quienes con sus pomposos vestidos, curvas despampanantes y un plumaje digno de la envidia de un pavo real, hacen olvidar a cualquier espectador que se está enfrente de una obra hecha de papel maché. “Las catrinas son una forma de recordarnos que estamos de paso en ésta vida”, dijo la maestra cartonera, Marina Cuarzos, originaria de Guanajuato, México y quien se encuentra en Tulsa, a propósito de una serie de talleres artesanales, auspiciados por la Casa de la Cultura de Salamanca, en Guanajuato y el centro cultural Casas Guanajuato, cuya sede local está ubicada en la 2160 S. Garnett Road. “El papel y el cartón tienen una magia particular. Convierten el presente en historia. Lo digo porque usamos elementos actuales, inspirados en el pasado y también en el más allá”. Cuarzos lleva 36 años dedicada al arte de la cartonería, especializándose en catrinas y alebrijes. “Con el cartón podemos coquetearle a la muerte a través de las catrinas o darle rienda suelta a la imaginación con los alebrijes, que no son otra cosa que animales fantásticos, a veces con partes reales, pero llenos de invención hispana”, dijo la experta. “Pero lo más noble de ésta manifestación artística es que cada maestro cartonero, lleva un sello característico. Ningún molde es igual a otro, y por lo tanto ninguna catrina y ningún alebrije es igual. Todos son distintos, todos son hermosos”. Mientras preparaba una mezcla de agua caliente con harina de maíz, donde luego sumergiría papel periódico, el cual sería el futuro armazón de catrinas y alebrijes, Cuarzos se adentró en la historia y empezó a narrarla, disfrutando cada palabra: “El caricaturista José Guadalupe Posada fue el creador original de la catrina, con un grabado en metal, pero fue el gran muralista Diego Rivera quien le dio vida a esos huesos con su obra el Sueño de una tarde dominical en la Alameda Central”, dijo. “Además, Rivera fue quien bautizó a ésa bella criatura como catrina”. La historia de los alebrijes es distinta, explicó Cuarzos. “Son animales o mezclas de animales fabulosos, fantásticos y con pizca de realidad”, dijo. “Fueron inventados por Pedro Linares López en la década de los 30, quizás en un delirio tormentoso. Pero que bendición, son magníficos”. El propósito de los talleres “es rescatar la magia del cartón, pero más allá de las piñatas”, enfatizó. “Tenemos una cultura tan rica que trasciende fronteras y fechas. No es necesario que sea Semana Santa o Día de Muertos o el Día de los Niños para celebrar con catrinas y alebrijes. Ese mundo surrealista, mágico, mitológico es nuestra marca hispana en el planeta”. La maestra cartonera se despidió, pero para poder seguir creando historias con papel maché, evitando así que desaparezca un oficio artesanal, colmado de usos festivos y ceremoniales, que adornan nuestras costumbres y tradiciones. Y es que con el cartón, la muerte pasa a ser vida a través de un sincretismo popular que combina plegarias, espectáculo y diversión.

TULSA, Oklahoma – Death can mean pain and sadness, but in Hispanic culture, it can be an event of celebration and family rejoicing. As proof, take the catrinas, those solemn guests who with their pompous dresses, stunning figures and plumage that is the envy of any peacock, they make observers forget that they are seeing an object made of papier-mâché. “Catrinas are a way of reminding us that we are passing through this life,” said Marina Cuarzos, a papier-mâché teacher and a native of Guanajuato, Mexico, who is in Tulsa leading some workshops sponsored by the Casa de la Cultura de Salamanca, Guanajuato, and the Casas Guanajuato cultural center in Tulsa, 2160 S. Garnett Road. “Paper and cardboard have a special magic,” said Cuarzos. “They turn the present into history. I say that because we use existing elements, inspired in the past and in the hereafter.” Cuarzos has been doing this paper and cardboard artwork for 36 years, specializing in catrinas and alebrijes, which are figurines that depict imaginary beings. “With cardboard we can flirt with death by way of the catrinas or give free rein to the imagination with the alebrijes, which are nothing but fantastic animals, sometimes with real parts, but full of Hispanic inventions,” she said. “But the most distinct aspect of this art form is that each papier-mâché teacher has a characteristic hallmark. No mold is the same as any other, and thus no catrina and no alebrije is the same. They are all different, they are all beautiful.” As she was preparing a mixture of hot water and corn flour into which newspaper would be dipped, to make the frames for the catrinas and alebrijes, Cuarzos delved into history. “Cartoonist José Guadalupe Posada was the original creator of the catrina by way of a metal engraving, but it was the great muralist Diego Rivera who gave those bones life with his mural, ‘Dream of a Sunday Afternoon in Alameda Park,’” she said. “Besides, Rivera was the one who christened that beautiful creature as a catrina.” Cuarzos said the history of the alebrijes is different. “They are animals or combinations of fabulous animals, fantastic and with a bit of reality,” she said. “They were invented by Pedro Linares López in the 1930s, perhaps through an agitated delirium. But what a blessing; they are magnificent.” The purpose of the workshops “is to preserve the magic of cardboard – but more than the piñata,” she said. “We have a culture that is so rich that it crosses borders and dates. It doesn’t have to be Easter or the Day of the Dead or Children’s Day to celebrate with catrinas and alebrijes. That surreal world – magical, mythical – is our Hispanic mark on the planet.” The teacher then got back to her task: to continue creating stories with papier-mâché, preventing the loss of a folk art used extensively in festivities and ceremonies that decorate our customs and traditions. With cardboard and paper, death becomes life through a syncretism of prayers, spectacle and fun.

Un poco de historia

Exhibición de Catrinas

La cartonería en México surge en el siglo XVIII, con las figuras pirotécnicas que animaban las fiestas religiosas; aunque otros encuentran sus raíces en la artesanía de cartón proveniente de China, que habría llegado a estas tierras durante el siglo XVI. Hoy en día, los maestros cartoneros siguen utilizando las técnicas y formas de la cartonería tradicional, sin embargo, los cambios en la utilización de las piezas -el que ahora cumplan esencialmente una función decorativa mientras que antes cumplían una función ritual- han transformado los límites y las fronteras de esta artesanía, donde los creadores han orientado su imaginación para reinventar los patrones antiguos. Aunque algunas tradiciones artesanales de cartón han ido desapareciendo poco a poco, el cartonero cubre todavía un ciclo de producción ligado a las festividades religiosas anuales: en enero para los Santos Reyes se hacían caballitos con rueda. Para el Sábado de Gloria en la Semana Santa, los judas. En mayo pericos y payasitos de cartón pintado y para el mes de junio, el día de San Juan, caballitos, payasos y muñecos encuartados. En septiembre, cascos de cartón para las fiestas patrias, los caballitos, cornetas, águilas y el cura Hidalgo. Para las celebraciones de los difuntos se hacían en cartón las calaveras recortadas que bailaban tirando de un hilo. Los padrecitos de tijera y ataúd que se nombraban tumbitas. Y en diciembre con los nacimientos y piñatas de picos.

Las obras creadas en los talleres impartidos en Tulsa, serán exhibidos en el salón de actividades de Casas Guanajuato. ¿Cuándo? Sábado, 23 de junio 4 p.m. ¿Dónde? Casas Guanajuato 2160 S. Garnett Rd.

A bit of history

Gratuito y abierto al público en general

Papier-mâché arose in Mexico in the 18th century via pyrotechnic figures used for religious holidays. However, others have found its roots in the paper crafts from China, which would have arrived on this continent in the 16th century. Today, teachers still use the techniques and forms of traditional papier-mâché and cardboard. However, changes in how the pieces are used, going from essentially a decorative to a ritual role, have changed the limits and borders of this craft, in which the creators have used their imagination to reinvent old patterns. Although some traditions have been disappearing little by little, the papier-mâché craftsman still labors within a cycle of production tied to yearly religious holidays. In January for epiphany or Three Kings Day, horses are fashioned. On Saturday during Holy Week, images of Judas appear. In May, parrots and clowns, and in June, the day of St. John, horses, clowns and dolls with moving parts. September calls for cardboard helmets for Independence Day, and horses, bugles, eagles and Hidalgo, the priest and leader of the Independence movement. For the celebrations honoring the dead, skeletons are made of cardboard and made to dance by pulling a thread. Also created are priests and coffins known as “tumbitas.” In December one sees Nativity scenes and star-shaped piñatas.

Works created in the Tulsa workshops will be exhibited in the activity room of Casas Guanajuato. When? Saturday, June 23 4 p.m. Where? Casas Guanajuato 2160 S. Garnett Road

Catrina exhibit

Fuente/Source “Paper and Cardboard” by José Herrera

Free and open to the public

centro de serVicios de salud para la MuJer La Clínica de la Bendita Madre Teresa, ubicada en Caridades Católicas, y el Departamento de Obstetricia y Ginecología del Centro de Ciencias de la Salud de la Universidad del estado de Oklahoma, se unen para proveer servicios en español para la mujer en ambas ubicaciones. serVicio para MuJeres eMbarazadas cLinicA dE LA bEndiTA MAdrE TErEsA cAridAdEs cAToLicAs 2450 north harvard Ave.

serVicio coMpleto de obstetricia y GinecoloGia osu phYsiciAns dEpT. of obsTETrics And gYnEcoLogY

Martes, miércoles y jueves 8-4 p.m. se puede atender a personas sin previa cita. Teléfono: (918) 508-7199 prueba

717 s. houston Ave. suite 200 Lunes a jueves 8-5 p.m. Viernes 8-3 p.m. Teléfono: 918-586-4500

de eMbarazo Gratuita en aMbas clinicas


5 Jueves 21 de junio de 2012 - Thursday, June 21, 2012

EdadEs: desde el primer diente a los 18 años Contamos con: • Personal bilingüe • Invisaligh® para adolescentes (alternativa de ortodoncia) • Sedación en consultorio • Aceptamos SoonerCare Horario Lunes a Jueves de 8am a 5pm Viernes de 8am a 12pm 602 S. Utica Ave. Tulsa, OK pediatricdentalgroup.com

Cuidado de la vista para toda la familia

El Sofrito:

JUAN MIRET

la base de la cocina hispana n Exámeista v la e d s, y lenteenos m l a r po

$149

¡Aceptamos MEDICAID con gusto! Lunes a viernes 9-5:30 Sábados 9-2

Personal completamente bilingüe

Llama para hacer una cita: 918-270-4410 • 9720 E. 31st St. (Se aplican algunas restricciones)

Comida saludable “Donde poco dinero basta para llenar su canasta”

5147 S. Peoria Ave., Tel. (918) 712-3222

2119 S. Garnett Rd., Tel. (918) 794-2578

TULSA, Oklahoma – El aliado en la cocina hispana tiene nombre: sofrito. Sí, ése abanico de sazón y color que realza lo que baña, sea una pechuga de pollo, una montaña de carne mechada o deshebrada o un guisado levanta-muerto. Y es que esos trozos de cebolla, tomate, ajo, cebollín, pimentón y cilantro, salpicados en aceite y cocinados a fuego lento, constituyen la base de una buena parte de los platos de la gastronomía hispana. “No hay guiso sin sofrito”, dice Juan Manuel González, quien cocina en un restaurante salvadoreño ubicado en el noreste de Tulsa. “Mis pupusas de queso y chicharrón llevan en su salsa y encurtido un sofrito con bastante ajo. El truco es freír la cebolla y el tomate muy lentamente, por unos 20 minutos”. La técnica de González coincide con la definición del Diccionario de la Real Academia Española, en el cual se indica que sofreír es freír ligeramente alimentos y condimentos. “Por eso un sofrito debe hacerse con tiempo”, indicó Santiago Romero, cocinero de un restaurante mexicano ubicado en el este de Tulsa, quien se especializa en un pollo con mole. “Hacemos como una pasta de mole; luego se mezcla con el caldo del mismo pollo, y se cubre con el sofrito de cebolla y tomate”. La versión de Romero utiliza el tomate licuado en vez de estar cortado en trozos. El cautivante olor que emana del sartén de Magda Carrasquero se debe a la receta venezolana del sofrito, cuyo secreto radica en “que todo debe estar bien picado, muy picado”. Si bien es cierto que la gastronomía es la esencia de los pueblos, las llamadas baleadas hondureñas, similares a las tortillas de trigo rellenas con frijoles, reavivan su sabor con un sofrito repleto de cebolla. Así lo explicó Alfonso Villasmil, cocinero de un restaurante hondureño en el sureste citadino. “Es el plato que no puede faltar en la mesa de ningún hondureño, y los que saben, lo hacen con un sofrito”. Los puertorriqueños han convertido al sofrito en el cimiento fundamental de sus guisos, arroces y sus famosas habichuelas o frijoles. De hecho, una maestra de la cocina boricua, Carmen Aboy, publicó en la década de los 50 en una obra titulada Cocina Criolla, tres tipos de sofritos caribeños, demostrando la versatilidad de la ésta base condimentada. En cierta forma el sofrito es un estandarte tácito, casi invisible, pero a la vez infaltable de la cocina hispana. Es una suerte de memoria imborrable de nuestras raíces y es que nada trae más rápido a nuestra mente que un aroma, y mucho más si se trata de ajos, cebollas y tomates. El viaje del sofrito seguirá en las mesas latinas, vertiendo sus jugos en nuestros platos predilectos. TULSA, Oklahoma – A key ally in Hispanic cooking has a name: sofrito. It is a sauce that is a blanket of flavor and color, enhancing whatever it smothers, be it a chicken breast, a mountain of shredded beef or a stew that can raise the dead.

Sofrito:

Those chopped ingredients – onion, tomato, garlic, onions, peppers and cilantro – sprinkled with oil and cooked over low heat, make up the foundation for much of the Hispanic food repertoire. “There is no savory cooking without sofrito,” says Juan Manuel González, who cooks in a Salvadoran restaurant in northeast Tulsa. “My pupusas made with cheese and pork include in their sauce and pickles a sofrito with a good amount of garlic. The trick is to fry the onion and tomato very slowly, for about 20 minutes.” González’s approach conforms to the definition found in the dictionary of the Royal Spanish Academy, which states that the verb sofreir means to fry food and condiments lightly over low heat. “So a sofrito should be done without hurry,” said Santiago Romero, a cook in a Mexican restaurant in east Tulsa, who specializes in a chicken mole. “We make a sort of mole paste, then mix it with the chicken broth, and cover it with a sofrito made of fried onion and tomato.” Romero's version uses liquefied tomatoes, rather than chopped. The captivating aroma that emanates from Magda Carrasquero’s frying pan is thanks to the Venezuelan recipe for sofrito; the key to its success is that “everything must be very chopped, finely chopped.” If it is true that cuisine is the essence of a people, then the flavor of Honduran baleadas, which are similar to flour tortillas and filled with beans, is enlivened by an onion-rich sofrito sauce. That’s according to Alfonso Villasmil, a chef in a Honduran restaurant in southeast Tulsa. “It is the dish that must be on the table of any Honduran, and those who know this, do it with a sofrito.” Puerto Ricans have turned sofrito into the essential foundation of their stews, rice dishes and their famous beans. In fact, a master of Puerto Rican cuisine, Carmen Aboy, included in a 1950s work, Creole Cuisine, three kinds of Caribbean sofritos, thus demonstrating the range of this condiment-rich base. In a way sofrito is a constant; it is almost invisible, but essential in the Latino kitchen. It is a kind of indelible memory of our roots, and nothing brings that to mind than an aroma, particularly if it contains garlic, onions and tomatoes. The presence of sofrito will continue gracing Latino tables, dressing our favorite dishes with its juices.

foundation of Hispanic cooking

BOTAS, rOPA vAQuErA y TEjANAS, jEANS, BOTAS DE TrABAjO

Calidad y variedad de precios

para todos los bolsillos

SiStema de

y apartado S e l ia c eSpe iaS d S todoS lo

918-439-9820

2115 S. Garnett, Unit C

LUn. a JUe. 10 a 8 • Vier. y Sáb. 10 a 9 • Dom. 10 a 7

atendidos personalmente por su propietario, Juvenal Saldívar “El Potro” de Zacatecas

¡Ahora ofreciendo deliciosos desayunos!

ConvoCAtoriA AbiErtA

21 & Garnett 7 am - 1 pm

La Cámara de Comercio Hispana de tulsa le invita a participar en la convocatoria pública para formar parte de la mesa directiva. precios especial es en unidade s nueVas

Cuatro generaciones haciendo buen pan Panaderia #1: Admiral y Garnett 918-439-0100

Panaderia #2: 11685 E. 21st St. Entre Garnett y 129 918-234-3000

Para obtener mas información comunicate con Andy Chapa:

achapa@arvest.com o Cámara de Comercio Hispana de tulsa:

918-664-5326

execdir@tulsahispanicchamber.com

Dirección:

8107 E. Admiral Pl. www.hispanodetulsa.com


6 Jueves 21 de junio de 2012 - Thursday, June 21, 2012


7

Deportes

Jueves 21 de junio de 2012 - Thursday, June 21, 2012

Carrera de la Herencia Hispana reúne registro histórico de participantes JUAN MIRET

La sexta edición de la Carrera de la Herencia Hispana logró congregar a más de 300 corredores. A continuación presentamos el listado de los campeones por categoría:

RESULTADOS Campeón Masculino Jack Morrow, 23 años, 16:34 minutos Campeona Femenino Terri Cassel, 50 años, 20:08 minutos División Femenina Categoría 1–8 Xitlali Moreno, 40:43 Categoría 9–12 Perla Ledesma, 31:54 Jessica Cruz, 39:32 Categoría 13-15 Bridgette Magallón, 37:29 Categoría 16-19 Emily Ordaz, 25:19 Mary Cruz, 26:20 Aracely Meléndez, 29:54 Categoría 20-24 Krystal Atilano. 20:37 Karen Muñoz, 25:04 Christina Starzl, 27:58 Categoría 25-29 María Vásquez, 24:39 Lorena Medrano, 25:14 Lucinda Rojas, 25:22 Categoría 30-34 Charmi Martínez, 29:14 Blanca Gaytán, 30:44 Solimar Rodríguez, 31:26 Categoría 35-39 Diana Mar, 29:22 Jania Wester, 33:39 Cecilia Sandoval, 34:35

Categoría 40-44 Toby Hummingbird, 25:14 Flora Peña, 28:49 Rosy Holland, 29:29

Categoría 20-24 Jack Morrow, 16:34 Rob Redwine, 16:53 Pascual Aguilar, 20:18

Categoría 45-49 Blanca Zavala, 26:45 Lourdes Barreda, 32:10 Anna Diaque, 40:32

Categoría 25-29 Alex Rowin, 17:53 Antonio Aguilar, 18:24 Seth Black, 18:33

Categoría, 50-54 Terri Cassel, 20:08 LaDonna Turner, 35:30 Silvia Sandate, 43:46

Categoría 30-34 David Armstrong, 20:24 José Sifuentes, 22:27 Esteban Tellez, 24:01

Categoría 60-64 Victoria Bartlett, 37:18 Josemina Carreño, 42:45

Categoría 35-39 Macario Solis, 19:53 Reynaldo Gómez, 20:44 Sergio D’Alonzo, 23:24

Categoría 65-69 Magda Carrasquero, 53:07 Anna Lomholt, 54:21 Categoría 75-99 Terry Schwacke, 45:20 División Masculino Categoría 9–12 Roy Diaque, 29:55 Markos Wester-Rivera, 33:25 Marcos Moreno, Jr., 35:14 Categoría 13-15 Eysis Ruvalcaba, 20:10 Miguel Espinosa, 26:02 Julio Quezada, 21:55

Categoría 40-44 Demetrio Aguilar, 20:49 Héctor Siliet, 22:12 Noel López, 24:29 Categoría 45-49 Vince Blocker, 19:22 Steve Lee, 21:23 Marcelo Bolaños, 21:34 Categoría, 50-54 Jessie Pilgrim, 20:59 Trani Matthews, 21:23 David Hyden, 22:16 Categoría 55-59 John Maness, 20:28 Dwight Turner, 27:13 Demetrius Bereolos, 41:56

Categoría 16-19 Aaron Alonso, 19:16 Angel Cabrera, 20:13 Carlos Botello, 21:55

Categoría 65-69 Gary Britt, 22:46 Gerald White, 28:20 Dewey Bartlett, Jr., 51:12

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

fOTOGrAfIAS DISPONIBLES:

Terry Cassel, 50, campeona femenino.

execdir@tulsahispanicchamber.com

Junio: Mes de la Salud Oklahoma es el séptimo estado con mayor índice de obesidad JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Oklahoma es el séptimo estado de la unión americana en lo que a obesidad en adultos se refiere, registrando un 31.4 por ciento, de acuerdo con un estudio titulado “Cómo la obesidad amenaza el futuro de América”, conducido por el Fondo para la Salud de América y por la Fundación Robert Wood Johnson. “La obesidad es una realidad que muchos no quieren aceptar”, dijo vía telefónica Mario Cáceres, médico nutricionista, radicado en Tulsa. “Hay mucha presión social en los adolescentes y muchos caen en conductas de alimentación desproporcionadas que conducen a la obesidad”. Los hispanos, la minoría étnica más grande del estado y de la nación, representan el 8.9 por ciento de la poblacional estatal, de acuerdo con cifras del censo. De éste grupo, el 30.3 por ciento de adultos son obesos, siendo superados por los afroamericanos, quienes se ubican al tope de la lista con el 41.3 por ciento, una cifra superior al promedio nacional; el cual es igual al 40 por ciento. “En mi consulta los hispanos

que se presentan con índices de obesidad es porque han cambiado sus hábitos alimenticios por comida rápida”, dijo Cáceres. “Es el precio de vivir de forma acelerada y sin cuidado”. El estudio relaciona los altos índices de obesidad con bajos ingresos y deserción escolar, especificando que aquellos que ganan menos de $15 mil anuales tienen mayor tendencia a la obesidad. Entre aquellos que no culminaron la escuela preparatoria, el 33 por ciento son obesos, mientras que la tasa de obesidad es de 21.5 por ciento para los que terminaron estudios universitarios o estudios técnicos de dos años. Cáceres coincide con la aseveración de que más de un tercio de la población mundial adulta tiene un grado de sobrepeso. “Es algo que se ve cada vez con mayor incidencia”, agregando “pero la forma de resolverlo no es con dietas u operaciones, se trata de un estilo de vida sano”. El estudio también destaca que el 16.4 por ciento de los menores de 18 años en Oklahoma son obesos, ubicando al estado en el lugar 17 del escalafón nacional de obesidad infantil. El estado con el mayor índice de obesidad es Mississippi con 34.4 por ciento y el menor es Colorado con 19.8 por ciento.

¡Envianos tus fotos dEportivas! editor@hispanodetulsa.com www.hispanodetulsa.com


8 Jueves 21 de junio de 2012 - Thursday, June 21, 2012

Clasificados APARTAMENTOS

EMPLEOS

Village East

Apartments

11327 E. 23rd Street - 918-437-3737

ESTUDIOS Y APARTAMENTOS DE 1, 2, 3 RECÁMARAS Contamos con: • Gerencia fija • Excelente servicio de mantenimiento • 2 piscinas y 2 áreas de lavandería.

$200odepara

Descuenetntos de apartam aras 2 recám

(Estamos frente a Plaza Santa Cecilia - Dentro de zona escolar)

WILLOWBEND APARTAMENTOS Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo) • $300 DESCUENTO EN APT DE 2 RECAMARAS, EN EL PRIMER MES DE RENTA

- Apartamento muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavandería

Busca

vendedores de puBlicidad excelente presentación, experiencia y con motivación propia

918-622-8258 o editor@hispanodetulsa.com EMPLEOS

VARIOS

- Apartamentos de 1 y 2 recámaras SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474

Tamaño junior a $395

SOLICITA PERSONAL

DISPONIBILIDAD INMEDIATA

SuPErvISOr BILINGuE

SOLICITAMOS

Hampton Inn & SuIteS

* Housekeepers con automovil * Personal bilingue para oficina * Posicion de Lunes-Viernes * $8/hora-negociable si tiene experiencia

Disponibles para trabajar fines de semana y días festivos.

(918) 270-2800 opción 2

NO SE REQUIERE ExPERIENCIA, SE ENTRENARá PARA LABOR GENERAL

866-771-9789

Aceptamos licencias de cualquier país.

CARLOS GALAN A G E N T E

G. Bret Anderson D.D.S.

limpieza y exámen por $45 la mayoría de las extracciones por $90 Puentes parciales a partir de $600 • servicio dental para TOda la familia • Trato profesional y agradable en español • abrimos después de las 5 p.m. 8165 e. 31st St. (31 y Memorial)

918-493-7445

se aceptan pacientes sin cita previa

INSTITUTO BILINGÜE GUADALUPANO

VARIOS alegra tuS FieStaS inFanBRINCOLIN, SILLAS, CARPAS, tileS con loS PaYaSitoS MESAS y dECORACIONES para to- coranZoncitoS Y FideitoS. da ocasión. 918-902-6320. 918-951-2556.

¡NO TE ARRIESGUES!

PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS Horario de clases regular: Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 2:30 p.m. Ofrecemos planes de pago.

INFORMATIVO, PROFESIONAL Y CON ATENCION PERSONAL

info@discoveryok.org

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Cell: 630-1863 Fax 494-3963 Licencia # 303991

Anderson Dental Arts

Favor de solicitar en:

Por favor envíe su curriculum electrónico a:

(866) 691-4435 EXT. 2

Llame a Carlos Galán Sirviendo a la “El Galán”, quien le comunidad por ayudará a obtener el más de 20 años seguro de su auto, de su casa, negocios y de vida.

Laborers Utility workers Concrete Finishers Equipment Operators

Requisitos mínimos: Licenciatura y experiencia enseñando español. El profesor enseñará español a estudiantes del sexto al octavo grado, así como dirigir el programa de inglés como segundo idioma.

Quizás tenemos una solución para usted. Programa 100% legal, consultores disponibles en todo el estado.

PARA MAS INFORMACIóN

Estamos contratando ahora para los siguientes puestos:

La escuela Discovery en Tulsa está aceptando solicitudes para un profesor de español

¡LLAMENOS AHORA!

Se vende equipo para restaurante. (918) 902-4859.

CHEROKEE BUILDERS

918-234-2550

O

(MUST HAVE MANUFACTURING ExPERIENCE FOR THE SUPERVISION POSITION)

Debe contar con seguridad de su transporte. Sueldo competitivo y bonos mensuales por desempeño. Solicitar personalmente en 7141 S. 85th e. ave (al este de la calle 71 y memorial).

Cherokee Builders, Inc 2005 N. 167th East Ave, Tulsa, OK

LICENCIA DE KLAHOMA

Servicio de Mecanico de autos a domcilio. 918-852-4555

DEBE TENER ExPERIENCIA EN LA FABRICACIóN PARA LA POSICIóN DE SUPERVISOR

SolIcIta camareraS (oS)

reParacion de lavadoraS, SecadoraS Y PuertaS de garage. tel. 918-951-8715.

Se renta salón para fiestas. 250 personas. (918) 902-4859.

TRANSPORTE PROPIO

Se neceSitan vendedoreS bilingueS con experiencia en vender Roofing para el area de Tulsa. Para mayor información llamar a david Tinney al 918-789-0604.

¿NO TIENE

coMPro autoS chocados o descompuestos. 918-852-4555.

PARA PLANTA DE TRATAMIENTO TERMICO (HEAT TREATING SHOP)

EMPLEOS

¿coMPutador inFectado de virus o spyware? Llama de inmediato al 918-277-3616 de lunes a viernes.

Inscripc abiertas iopanes niños de 3 ra y 5 años., 4

Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al

Pregunta por Carmen Eagles, yo te ayudaré con todas tus necesidades de pólizas de seguro para auto, casa, vida, comercial o protección del trabajador.

592-9179, 402-2656 o al 357-9094 2510 E. ADmIrAL BLvD. (Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe)

FARmERS INSURANcE TE ATIENdE EN TU IdIOmA

Usted es bienvenido para realizar un recorrido.

918-392-5433 E-mail: ceagles@farmersagent.com Aceptamos licencias de conducir de otros paises

10159 E 11th Street Tulsa Ok

S A C S BU

Business Exchange

es una empresa de intercambio de negocio a negocio. Incrementa tus ventas y ahorra tu dinero en efectivo.

?

R I R I U DQ

A DUCTOS PRO ICIOS V R E O S ¡Hazlo en

?

intercambio!

Servicios médicos, Servicios de Belleza, Imprentas, Joyerías, restaurantes, regalos, Zapatos, Entretenimiento, y mucho, mucho más lo encuentras en:

Llama a Business Exchange para más información 918-628-2929


9 Jueves 21 de junio de 2012 - Thursday, June 21, 2012

www.hispanodetulsa.com


10 Jueves 21 de junio de 2012 - Thursday, June 21, 2012

LLANTAS NUEVAS Y USADAS RINES CAMBIO DE ACEITE Inventario en: 12545 E. 21st St (calles 129 y 21) โ ข 918-437-1308

Accura TSX 2007 de piel y sistema de navegaciรณn

Toyota FJ 2007 4x4 AutomรกticO

12545 E. 21th St. Nissan Titan 2008 4 puertas caja larga

Toyota Tundra 2007 4 puertas 4x4

Toyota 4 Runner 2007 4x4 3 asientos

Toyota Tundra V-6 2008 4 puertas

Autos confiAbles Precios rAzonAbles

ยกy AhorA con dos locAles PArA servirte mejor!

Revisa nuestro inventario:

www.broncoautosales.com

(Calle 21 y 129)

918-599-0559


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.