Explore Yucatán Octubre 2018

Page 1

6» Explorando: FICMAYA 2018 | Exploring: 2018 FICMAYA 17 » Altar de Hanal Pixán | Hanal Pixan Table 24 » Cabañas de Uh Najil | The Uh Najil Cabins · BILINGUAL ·

¡GRATIS!

FREE! Octubre October 2018

Yucatán, Tierra de Leyendas YUCATÁN, LAND OF LEGENDS

Visítanos en · Find us at www.revistaexplore.com




Contenido | Contents

Información Esencial | Essential information

No. 179 Año 18 · Octubre / October 2018

www.revistaexplore.com

Télefonos de emergencia | Emergency numbers 066 Teléfono | Landline 911 Celular | Mobile BOMBEROS /FIRE STATION: 946 12 23 POLICÍA ESTATAL / STATE POLICE: 946 12 23 ÁNGELES VERDES / EMERGENCY ROAD SERVICE: 983 11 84 PROFECO / CONSUMER’S PROTECTION AGENCY: 923 23 23

Consulados en Mérida | Consulates in Merida ALEMANIA · GERMANY

8 Explorando | Exploring » 6

Guayaberas Presuel | Presuel Guayaberas FICMAYA 2018 | 2018 FICMAYA Muestra de altares de Hanal Pixán | Displays of the Hanal Pixán Altars

Portada | Cover » 8

Yucatán, Tierra de Leyendas | Yucatán, Land of Legends

La Ciudad | The City » 10

R1 Ruta Centro Histórico | Historical Downtown route R2 Ruta Paseo Montejo | Paseo de Montejo route

Mapas | Maps »

1 Centro Histórico | Historical Downtown » 12 2 Paseo y Prol. de Montejo » 14-15 3 Península de Yucatán | Yucatan Peninsula » 22-23 4 Ciudad de Mérida | City of Merida » 26

Cultura | Culture » 16

Paseo de las Ánimas | Walk of Souls Cartelera de eventos | Billboard Guía de Museos y Galerías | Museum & Gallery guide Altar de Hanal Pixán | Hanal Pixan Table

Restaurantes | Restaurants » 18

Comida de las ánimas | Food of the souls Guía de restaurantes | Restaurant guide

Compras | Shopping » 20

Pixán Souvenirs Guía de compras | Shopping guide

Wolfang Rudolf Kresse González Tel: (999) 9443252 / 1950329 merida@hk-diplo.de

BELICE· BELIZE

Miguel Dutton Delorme Tel: (999) 928-5421 consbelize@dutton.com.mx

CHIPRE · CYPRUS

José Antonio Abraham Xacur Tel: (999) 9246821 tonyabxa@hotmail.com

CUBA · CUBA

Mario Jorge García Cecilia Tel: (999) 944-4215 / 9444216 consulcubamer1@prodigy.net.mx

COREA DEL SUR · SOUTH KOREA

José E. Aristi Arcila Tel: (999) 1666464 jaristi@casadaristi.com

ESPAÑA · SPAIN

Víctor Gómez Rodríguez Tel: (999) 9483489 consulado.es.mid@gmail.com

ESTADOS UNIDOS · USA

FRANCIA · FRANCE

Mario Ancona Teigell Tel: (999) 930-1500 / 9301542 manconat@sipse.com.mx wwww.consulfrance-mexico.org

GRECIA· GREECE

Raul Abraham Mafud Tel: (999) 9823271 ram@procon.com.mx

HOLANDA · HOLLAND

José Enrique Gutierrez López Tel: (999) 924-0362/ 924-4147 pixan2003@prodigy.net.mx

HONDURAS · HONDURAS

Suzette Gavidia Tel: (999) 926-1962/ 923-1978 consulhonyuc@hotmail.com

LÍBANO · LEBANON

Roberto Abraham Mafud Tel: (999) 926-4111 robertoabraham@gmail.com

LUXEMBURGO · LUXEMBOURG

José Luis Ponce García Tel: (999) 926-1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx

David J. Micó Tel: (999) 942-5700 / 9425740 meridacons@state.gov mx.usembassy.gov

Líneas Aéreas | Airlines INTERJET: 01-800-011234. UNITED: 01-800-900-5000 AEROMÉXICO: 01-800-021-400 VIVA AEROBÚS: 01-818-150-150 MAGNICHARTER: 01-999-926-1616

Radiotaxis RADIOTAXÍMETRO DEL FUTV 928 30 30 y 928 3035 ECONOTAXI 945 00 00

Uber www.uber.com Car Rentals AVIS 946 15 24 VELOZ CAR RENTAL 928 03 73 / 920 29 29

Hoteles | Hotels TECHNOTEL www.tecnohotel.mx

Discover & Explore | Discover & Explore » 24

Cabañas de Uh Najil en Ek Balam | The Uh Najil Cabins at Ek Balam Cenotes | Sinkholes

Rutas Turísticas | Tourist Routes » 27

R3 Ruta Norte/ North route R4 Ruta oriente 1 / East route 1 R5 Ruta oriente 2 / East route 2 R6 Cenotes y Conventos / Sinkholes & Convents R7 Ruta sur / South route R8 Ruta poniente / West route

4

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

DIRECTORIO

DIRECTOR GENERAL Roberto Cortés Mena. DIRECTORES DE GRUPO CORME Diego Cortés Mena, Rodrigo Cortés Mena, Maricarmen Cortés Mena LOGOTIPO Paolina Trava Correa. VENTAS José Ángel Mompeller Sañudo CORDINADORA DE DISEÑO Verónica Torre Menéndez. DISEÑO GRÁFICO Karla Polanco Chí REDES SOCIALES Ana Laura Chacón.ADMINISTRACIÓN Samuel Basulto Ramírez. LOGÍSTICA José Cruz, César Mendoza Ramírez. COLABORACIÓN Blanca Kuh Pech ARCHIVO DE IMÁGENES Turismo del Estado. Consejo de Promoción Turística de México. Fotos de zonas arqueológicas, propiedad bajo resguardo del INAH. H. Ayuntamiento de Mérida. EXPLORE YUCATÁN es una revista mensual. Editor responsable Diego Cortés Mena. No. de certificado de reserva de derechos de autor 4-2007042314350300. Número de certificado de licitud de título 13818. Número de certficado de licitud de contenido: 11391. Domicilio de la publicación. Prolongación Paseo de Montejo No. 451 C.P. 97128, Mérida Yucatán. Tel: (999) 926 89 66, e-mail: merida@grupocorme.com Impresa en: IMPRESORA Y EDITORA XALCO S.A. DE C.V. www.grupocorme.com Tel. (55) 5784-6177


Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com

5


Explorando | Exploring

Guayaberas Presuel Presuel Guayaberas

FICMAYA 2018 | 2018 FICMAYA

D

el 19 al 28 de octubre el FICMAYA 2018 nos invita a través del lenguaje de la creatividad y la expresión artística, a dar vuelo a la imaginación y a entrar a nuevos espacios que solo la mente maravillosa puede crear. En los eventos académicos tendremos oportunidad de conocer el pensamiento y conocimientos de importantes estudiosos e investigadores de gran relevancia para la cultura maya y universal.

F

rom 19 to 28 October 2018 FICMAYA invites us through the language of creativity and artistic expression, to imagine and to enter new spaces that only your mind can create. In academic events we have opportunity to know the thinking and knowledge of important authors and scientists who are very important for the Maya universal culture. +INFO www.ficmaya.com.mx

Foto Milenio

A

mar la guayabera y los bordados es amar a Yucatán, amar las manos que la hicieron, amar la cultura que la ha hecho famosa en todo el mundo, esto es GUAYABERAS PRESUEL ubicada en c.66 417 A x 47 y 49 del centro de la ciudad de Mérida, una tradición de dos generaciones y más de 60 años fabricando guayaberas y prendas típicas del estado de la más alta calidad, fundada por el sr Ricardo Rodríguez Presuel, y esposa, Sra. María Jesús Ávila Alonzo, hoy en día continuando el legado familiar la Sra. Claudia Rodríguez Ávila, hija de los fundadores, quien nos invita a visitarlos, enamorarse de sus prendas y llevarse un pedacito de Yucatán.

T

o love the guayabera, the traditional dress shirt for men, and its embroidery is to love Yucatan, love the hands that made it, love the culture that has made it famous all over the world! This is GUAYABERAS PRESUEL, located at Calle 66 #417-A between 47 and 49 Streets, in Mérida Historic Center continues a tradition of two generations and more than 60 years manufacturing guayaberas and garments typical of Yucatan State. Founded by Ricardo Rodríguez Presuel, and wife, María Jesús Ávila Alonzo, today continuing the family legacy through their heir, Claudia Rodríguez Ávila, daughter of the founders. Garments made of the highest quality, she invites you to visit them and fall in love with their clothes, to fall in love with a piece of Yucatan. +INFO Calle 66 #417-A x 47 y 49 Centro

Muestra de altares de Hanal Pixán | Displays of the Hanal Pixán Altars

C

omo cada año, se llevará a cabo la tradicional Gran Muestra Estatal de Altares en la Plaza Grande, organizada por la Secretaria de Cultura. Donde se podrán apreciar altares de Hanal pixán, elaborados por los diversos municipios de Yucatán e instituciones educativas. La muestra estará abierta únicamente el 27 de octubre de 10am a 2pm. Una gran opción para conocer más acerca de la cultura y tradiciones del Estado.

A

s is the case every year, the Secretariat of Cutlure organizes the traditional Grand State Fair of Altars, or El Gran Muestra Estatal de Altares, will be held in the Plaza Grande. The Maya Hanal Pixán altars will be on display, decorated by the different municipalities of Yucatan State and educational institutions. The exhibition will be open only on October 28 from 10 AM to 2 PM. This is a great choice to learn more about the culture and traditions of the State.

6

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com


Explorando | Exploring

Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com

7


YUCATÁN, LAND OF LEGENDS

Yucatán, Tierra de Leyendas

Y Y

ucatán es una tierra llena de cultura y tradición, donde continua el legado de la civilización maya. Gran ejemplo de ello son las diversas leyendas de la mitología maya que han pasado de generación en generación entre sus habitantes, historias fantásticas que rescatan la memoria y tradiciones de una civilización que sigue vigente en algunas zonas de la península. A continuación, presentamos algunas de las leyendas mayas más populares:

ucatán is a land filled with culture and tradition, where the legacy of the Maya civilization continues to this day. A great example of this are the diverse legends of Maya mythology that have passed from generation to generation among the region’s inhabitants, fantastic stories that rescue the memory and traditions of a civilization that continues to flourish throughout the peninsula. Here are some of the most popular Maya legends:

EL ENANO DE UXMAL | THE DWARF OF UXMAL Hace mucho tiempo, en la época del imperio de Uxmal, en la ciudad cercana de Kabah vivía una anciana hechicera, quien cuidaba un misterioso huevo que había encontrado, de éste salió un niño, al cual ella cuidó como suyo. Al pasar los años a aquel niño se convirtió en adulto, pero su cuerpo nunca creció. Un día el enano encontró el tunkul, un instrumento musical,

Pirámide del Adivino, Uxmal

8

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

que había guardado su madre, y lo tocó tan fuerte que se escuchó hasta la ciudad de Uxmal. El rey al escuchar esto se enfadó, ya que ese sonido era la profecía de que se acercaba el fin de su reinado, así que fue a hablar con el enano para preguntarle si no habría alguna forma de evitarlo. Éste le dijo que le diría, pero primero debía construir un camino que uniera las dos ciudades. El rey aceptó y al terminar el camino el enano respondió a su petición con una prueba que consistía en romper con la cabeza el fruto más duro de la zona, un cocoyol; éste acepto con la condición de que el enano fuera primero. El enano superó la prueba sin problemas, pero cuando fue el turno del rey éste murió en el intento. Así el enano fue proclamado el nuevo rey de Uxmal. Al principio fue un buen rey, pero al pasar los años su malicia y soberbia causó disgusto a los dioses supremos, lo que destruyó la ciudad y acabó con el gran imperio de Uxmal.

A long time ago, at the time when Uxmal was an Empire, in the nearby city of Kabah there lived an old sorceress. She was looking after a mysterious egg that she had found and, when it hatched, an infant came fell out of it. She cared for the child as her own. As the years passed, that child became an adult, but his body never grew in size. One day the Dwarf found the tunkul, a musical instrument, which his mother had kept hidden away. He reached for it and played it so loudly that it was heard all the way to the city of Uxmal. The king, upon hearing this noise, grew furious: he knew that sound was the prophecy that the end of his reign was approaching. He went to speak with the dwarf to ask him if there was any way to avoid the end of his reign. The dwarf told him he would tell him, but first he had to build a road to connect the two cities. The king accepted the demand and ordered the road constructed. With his request fulfilled, the dwarf said there was a test, one that consisted in breaking the hardest fruit of the area, a cocoyol, with the head. The king accepted on the condition that the dwarf go first. The dwarf passed the test without a problem, but when it was the king's turn he broke his skull and died. Thus the dwarf was proclaimed the new king of Uxmal. At first he was a good king, but over the years his malice and arrogance caused displeasure to the supreme gods, who then destroyed the city and ended the great empire of Uxmal.


Representación de un Alux

LOS ALUXES | THE ALUXES Pequeños seres hechos de barro, que cobraban vida por medio oraciones y ofrendas, creados para proteger las tierras de los pueblos mayas. Los aluxes son fieles a sus dueños y traviesos con desconocidos, por lo cual eran colocados en lugares ocultos del cultivo para evitar que entrasen ladrones o extraños por las noches. Se dice que cuando la propiedad pasaba a un nuevo dueño, éste debía ofrecerles a los aluxes comida, miel, pozol o cigarros para que éstos no los asustasen. No muchas personas pueden verlos ya que son hábiles y ligeros como el viento. Actualmente aun cuidan las tierras de los pueblos mayas.

These are small creatures made of clay. They came to life through the prayers and offerings of humans, created by the gods to protect the lands of the Maya peoples. The Aluxes are faithful to their owners and mischievous with strangers, tricksters, if you will. As such, they are kept in hidden places in the farm fields in order to prevent thieves or strangers from entering at night. It is said that when a property passed to a new owner, he has to offer the Aluxes food, honey, pozol or cigars so that they will not be frightened by the new owner. Not many people can see them because they are skillful and light as the wind. At present, many believe, they still take care of the lands of the Maya peoples.

LA XTABAY | THE XTABAY Existían dos hermanas dotadas de gran belleza: Xkeban, despreciada por el pueblo porque se entregaba al amor, y amada por los enfermos y desprotegidos; y Utz-Colel, amada por el pueblo, pero con incapaz de amar sus semejantes. Cuando murió Xkeban, los enfermos fueron a verla, su tumba estaba rodeada de flores, y de ella se desprendía un aroma agradable como perfume. Allí brotó la flor de xtabentun, una flor que embriaga dulcemente. Después murió su hermana Utz-Colel, nadie fue a verla, las flores de su tumba se marchitaron, ya que de ésta comenzó a emitir un olor fétido. En ella brotó la flor tzacam, un cactus con espinas. Esto la enfureció y regresó de la eternidad para vengarse, así que decidió imitar a su hermana en vida; el espíritu de Utz-Colel aparece en el árbol de ceiba, peinando su larga cabellera ofreciendo amor a los hombres, y llevando a un destino mortal a los que caen en sus encantos.

Glorieta "La Xtabay", Mérida.

There were two sisters endowed with great beauty: Xkeban, despised by her people because she gave herself to lust, and was loved by the ill and outliers; and Utz-Colel, loved by the people, but unable to return their love for her. When Xkeban died, the ill went to see her; her grave was surrounded by flowers, and a pleasant aroma like perfume emanated from her mortal remains. From her resting place, the flower of xtabentun bloomed, a flower that intoxicates us with its sweet scent. After her sister Utz-Colel died, no one went to pay their respect, the flowers of her grave withered; her corpse began to emit a foul odor. The tzacam flower, a cactus with thorns, sprouted from her tomb. This infuriated her and she returned from the hereafter to take revenge. Thus she decided to emulate her sister in life; the spirit of Utz-Colel is found in the ceiba tree, combing her long hair as an offering to entice the love of men. And those charmed by her lures, succumb to their mortal destiny, and die. Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

9


La Ciudad | The City Catedral de Mérida

L

a ciudad de Mérida fue fundada el 6 de enero de 1542 por Francisco de Montejo y León, “El Mozo”, se edificó sobre las ruinas de la antigua ciudad maya de T’HÓ. Hoy día es el centro de población más grande del sureste mexicano y sorprende a los visitantes con la mezcla perfecta entre la gentileza de sus habitantes y el esplendor de una ciudad moderna que conserva orgullosa sus costumbres y tradiciones.

M

erida City was founded on January 6, 1542 by Francisco de Montejo y Leon “El Mozo”, It was built on the site of the ancient Maya ceremonial center of T’Ho. It is today the most populous city in Mexico’s southeast. Merida surprises visitors by offering the conveniences of a modern metropolis while maintaining the feeling of a small-town. Its residents are noted for their friendliness and kindness, who nurture their customs and traditions with pride.

1 Ruta Centro Histórico | Downtown Route 1. PALACIO DE GOBIERNO: (año ple balconies, and clocks facing the Passage of the Revolution. 1892) -calle 61 con 60-. Las three directions. Admission is Admission is free. L-D/M-Sn paredes de la cúpula y de los free. L-V/ M-F 9am - 6pm (Map 10am-6pm (Map 1, C4) corredores, presumen pinturas 1, B4) 6. CATEDRAL: (año 1562) –calle de uno de los grandes mura4. CASA DE MONTEJO: (año 60 con 61-; es de las más granlistas mexicanos, el yucateco 1549) –calle 63, entre 60 y des catedrales de América y la Fernando Castro Pacheco. En62-; Fue la casa del conquisprimera construida en tierra firtrada Gratuita. / (Dating from tador Francisco de Montejo, el me del continente americano. 1892) -(60 and 61 Street)-. The “mozo”, hasta su muerte. Hoy A la izquierda del altar mayor se walls of the dome and corridors es sede de un banco. Entrada encuentra la venerada imagen boast paintings by one of the gratuita. / (Dating to 1549) -63, del “Cristo de las Ampollas” que great Mexican muralists, Ferbetween 60 and 62 Street- It fue la única imagen que no se nando Castro Pacheco, a native was the home of conquistador dañó en el vandálico incendio of Yucatán. Admission is free. LFrancisco “El Mozo” de Montejo provocado en 1915. / (Dating V/M-F 9am - 4pm (Map 1, C3) until his death. Today the buildto 1562) -61 and 60 Street-, it 2. OLIMPO: -calle 62 con 61-; ing are the regional offices of a is one of the largest cathedrals diseñado por el arquitecto yubank. Admission is free. Mr-S/ of America, it was the first built cateco Augusto Quijano, es Tu-St 10am-7pm; D/Sn 9amcathedral built on the mainland recinto de exposiciones y ac2pm (Map 1, B4) of the Americas. To the left of tividades culturales. Entrada the main altar is the venerated 5. MUSEO DE ARTE CONTEMgratuita. / -61 and 62 Streetimage of the “Christ of the BlisPORÁNEO (MACAY): -calle Designed by architect Augusto ters.” Legend has it that was the 60, entre 61 y 63- Edificio de 2 Quijano, it is the venue consistonly statue was not damaged in pisos que aloja la colección de ing of both exhibition halls and the fire set by vandals in 1915. Arte Contemporáneo más imcultural activities. Admission is L-D/ M-Sn 7am-6:30pm. Video portante del Sureste de México. free. (Map 1, B3) mapping: S/St 9pm (Map 1, C4) También expone en el anexo 3. PALACIO MUNICIPAL: (año Pasaje de la Revolución. Entra- 7. IGLESIA DEL JESÚS O 3ª ORDEN: (año 1618) –calle 60 con 1735) –calle 62, entre 61 y 63-; da gratuita. / -60, between 61 59-; construida por los jesuitas, sobrio estilo colonial, torre suand 63 Street- This two-story es la más bella Iglesia de Mérida perior cuadrada de 3 cuerpos; building, is house of the most con hermosa cúpula y 2 torres; bonitos balcones y reloj de 3 important collection of conal ser expulsados los jesuitas en caras. Entrada Gratuita. / (Dattemporary art in southeastern 1767, perteneció a los francising to 1735) -62 between Calle Mexico. It also presents outcanos de la 3ª Orden. / Built by 61 and 63 Street-, the building standing temporary art exhithe Jesuits beginning in 1618 reflects a somber colonial style. bitions of contemporary art. -59 and 60 Street-, it is the most It features a square tower, amToday, it opens onto an annex,

10

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

beautiful church of Mérida. It boasts a beautiful dome and two towers; it was occupied by the Jesuits until they were expelled in 1767, when it was then given to the Franciscans of the Third Order. Mr-V/Tu-F 7am-8pm; S-D/ St-Sn 7am9:30pm (Map 1, C3) 8. TEATRO PEÓN CONTRERAS: -calle 60 con 59- de 1908 es el actual edificio, varias veces remodelado; lleva el nombre en honor del poeta yucateco José Peón Contreras; es uno de los más hermosos de México. / The current building, first built in 1908 and remodeled several times is named in honor of the Yucatecan poet José Peón Contreras. Constructed; It is one of the most beautiful theaters in Mexico. (Map 1, C3) 9. UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE YUCATÁN: (1618) –calle 60 con 57-; edificio que fue sede del Colegio de San Pedro, fundado por los jesuitas. Desde 1938 es la Universidad de Yucatán. Ahora sólo es sede de algunas oficinas de la Universidad. / Dating from 1681, the building was headquarters of the College of San Pedro, founded by the Jesuits. Since 1938 is has been the University of Yucatán. Today it houses some principal offices of the University staff. L-V/M-F 9am-4pm (Map 1, C3) 10. IGLESIA DE SANTA LUCÍA: (año 1575) –calle 60 con 55-; fue construida por encargo del encomendero Pedro García; su atrio, ahora con frondosos árboles, fue hasta 1821, el panteón de la catedral. / -55 and 60 Street- This simple and small church, from 1575, was built by order of Encomendero Pedro García. A patio atrium, now graced by leafy trees, was constructed in 1821, and was used as a churchyard cemetery. (Map 1, C2) 11. PARQUE DE SANTA LUCÍA: (año 1804) –calle 60 con 59-; construido por el gobernador Benito Pérez Valdelomar. Bella plazoleta limitada por portales de arcos de medio punto, donde se han instalado muy agradables restaurantes y bares. Entrada gratuita. / In 1804 Governor Benito Pérez Valdelomar ordered the construction of this plaza. The beautiful square is graced by portals arches, where a series of excellent restaurants and bars are located. Admission is free. (Map 1, C2)


La Ciudad | The City

2 Ruta Paseo de Montejo

Paseo de Montejo Ave. Route

1. PASEO DE MONTEJO: -calle 47 con 58- Su construcción se inició en 1897 y concluyó a principios del Siglo XX. Es la más amplia y bella avenida de Mérida y una de las más hermosas de México. / (Calle 58 and Calle 47): Its construction began in 1897 and concluded in the early years of the twentieth century. It is the largest and most beautiful boulevard in Mérida and one of the most beautiful in Mexico. 2. PALACIO CANTÓN: (año 1911) –Paseo Montejo y calle 43- Museo Regional de Antropología. Este palacio construido por el arquitecto italiano Enrico Deserti, también constructor del teatro “Peón Contreras”, es de los más admirables de Mérida. Es sede actual de este Museo, con interesantes piezas mayas. / (Built in 1911) -Paseo de Montejo and Calle 43-, Palacio Cantón today is the Regional Museum of Anthropology. The palace was designed by Italian architect Enrico Deserti, who was also responsible for the Peón Contreras Theater downtown, it was considered the most luxurious building in Merida of

its time. It is currently home to this Museum with a singular collection of Maya artifacts. Mr-D/Tu-Sn 9am5pm (Map 2, B3) 3. QUINTA MONTES MOLINA: -Paseo de Montejo 469, entre calles 33 y 35De diseño neoclásico, sus interiores están bellamente decorados y amueblados, al estilo de fines del Siglo XIX. / (Paseo de Montejo #469, between Calles 33 and 35 Street): With its neoclassical design, its interiors are beautifully decorated and furnished in the style of the late nineteenth century. Tour Esp: L-V: 10:00, 12:00, 14:00 y 16:00; Sáb: 10:00 y 12:00; Cerrado el Domingo / Tour Eng: M-F 9:00, 11:00 and 15:00; Sat: 9:00 and 11:00; Closed on Sunday. Oficinas/Office L-V/M-F 9:00 - 17:00 h. (Map 2, C3) 4. MONUMENTO A LA BANDERA: (año 1956) –Paseo Montejo y calle 27 A- Es en realidad una gran escultura, de imponentes dimensiones -40 m. de largo, en forma de medio círculo-, diseño del escultor Enrique Gottdiener Soto y esculpido por el escultor colombiano Rómulo Rozo. / (Built in 1956) -Paseo de Montejo at Calle 27-, the

monument is in actuality a great sculpture. Its imposing dimensions—forty meters long (43 yards)— and in the shape of a half circle, it was designed by Enrique Gottdiener Soto. It was largely sculpted by Colombian sculptor Rómulo Rozo. (Map 2, D3) 5. CENTRO DE CONVENCIONES SIGLO XXI.- Norte de Prolongación Montejo y calle 60 – En lo que fue la fábrica “Cordemex”, algunas de sus bodegas fueron rediseñadas, predominando en su fachada las “X”, que semejan la piel de la serpiente (Kukulkán) y con amplios espacios interiores que pueden recibir hasta 12,000 personas. / (Prol. Montejo North and 60 St): What had once been the “Cordemex” factory. Some of the vast warehouses were redesigned, highlighting façade with a series of giant emblems of the letter “X”, intended to resemble the scales of the mythic Maya serpent-god (Kukulkán). The convention center can accommodate

12,000 people. (Map 2, O1) 6. EL GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA.- Norte de Prolongación Montejo y calle 60 – “La Puerta de Entrada al Mundo Maya”, en sus majestuosas instalaciones, exhibe más de 1160 piezas, distinguiendo: En este multipremiado Museo, el pasado y el presente se entrelazan a través de tecnologías modernas y sistemas digitales. / -Prolongación Montejo North and Calle 60-, built to position Yucatán as “the Gateway to the Mundo Maya,” it boasts majestic facilities and an exhibition of more than 1,160 pieces. The museum, which has won numerous awards, the past and present intertwine through modern technologies and digital systems. MiL/W-M 8am-5pm. (Map 2, O1)

Don't Miss

TURIBUS Visita los lugares más interesantes y culturales a bordo del Turibús, y pasa un rato agradable en compañía de tu familia, y amigos. ¡Turibus Mérida te espera! Visit the most interesting and cultural places aboard the Turibus and spend a pleasant time with your family and friends. Turibus Merida awaits you! Gran Museo del Mundo Maya

+INFO turibusmerida.com Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

11


C

D

1

H4

C.56 S t

C.62 St

ONTEJO

SANTA LUCÍA H12

C.66 St

C.68 S t

MAP 1 C.70 St

SEO DE M

H9

Downtown Center

2

PROL. PA

C.58 St

Centro Histórico

C.64 St

1

B

C-60 S t

A

R12

R7

R2

T4

H6

9

T5 R1

2

C.57 St

R9

R3

7

R4

1

H8

8 T6

T2

H15

C.55 S t

H1

O1 H2

H5

H16

2

10

H13

T1

C.53 St

H3

T3

H7

3

H10

11

R5

SANTIAGO

R6

3

H11

C.59 St

H14

6

3

C.61 St

5

4

Don't Miss

SAN JUAN

Declarado como Patrimonio Cultural Municipal en 2013, este recorrido cultural que se ha consolidado como uno de los atractivos turísticos de la ciudad, la cual se realiza todos los miércoles a las 8 de la noche. Declared a Municipal Cultural Heritage in 2013, this cultural journey has become one of the tourist attractions of the city which takes place every Wednesday at 8:00 p.m. +INFO merida.gob.mx 12

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

A

B

C.54 St

C.58 St

TAME CAME

5

C-60 S t

C.64 St

5

C.62 St

O2

C.65 S t

M1

AUTO PROGRESO

VISITA AL CEMENTERIO GENERAL VISIT THE GENERAL CEMETERY

4

C.63 S t

C

D

SIMBO LO GÍA LEGEND RUTA CENTRO HISTÓRICO DOWNTOWN ROUTE

HOTEL ES / HOTELS

H1 Best Western Maya...... C2 1 Palacio de Gobierno......... C3 H2 Casa del Balam............. C3 2 Olimpo................................. B3 H3 Casa Lucía...................... C2 3 Palacio Municipal.............. B4 H4 Casa San Ángel............. D1 4 Casa de Montejo............... B4 H5 Colonial.......................... C3 5 MACAY................................. C4 H6 Del Gobernador............ A3 6 Catedral.............................. C4 H7 Gamma de Fiesta ......... B2 7 Iglesia Tercera Orden....... C3 H8 Gran Real Yucatán....... D3 8 Teatro Peón Contreras.... C3 H9 Los Aluxes...................... C1 9 Edificio UADY..................... C3 H10 Maison del Emb......... C2 10 Iglesia Santa Lucía.......... C2 H11 Mansión Mérida.......... C3 11 Parque Santa Lucía......... C2 H12 María José................... B2 H13 Montejo........................ B3 H14 Piedra de Agua........... C3 MUSEOS / MUSEUMS H15 Reforma........................ B3 M1 Museo de la Ciudad....... C4 H16 San José....................... B4

RESTAURANT · BAR R1 R2 R3 R4 R5 R6 R7 R8 R9

Amaro............................ C3 Apoala........................... C2 Coyote Maya................ C3 La Parranda.................. C3 La Recova..................... C2 La Tradición.................. C2 La Tratto........................ C2 El Salmantino............... B2 La casa de mi tía........... C3 (Jame tours) OTROS / OTHERS

O1 Veloz Renta de Autos..... C3 O2 Centro de Atención a Solicitantes EUA.............. A5

T1 T2 T3 T4 T5 T6

TIENDAS / SHOPS Casa de Artesanías........ A4 C. Yaakun Maya............. C3 Color Amor Talent S..... C2 Amerindio Hombre...... B2 G. Mexicanísimo........... C3 F. Guayaberas 57........... C3 SIMBOLOGÍA / LEGEND Iglesia/Church Hospital Turibus Mercado/Market Estación / Bus Station Gasolinera/Gas station Info. Turística Ruta 1 / Route 1

Número de registro 03-2009-121112262800-14

4


Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com

13


C-50

St

T

EZ PON

CE

C-21 S

t

C-14 St

t C-16 a S

C-24 St

C-26 St

C-20 St

C-20 St

AV. PR

OLONG ACIÓ C-28 S t

C-26 St C-24 S t C-22 S t

AN

EM

A

14

B

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

C

D

E

F

G

C-15 S t

C3

C-17 S t

C-36 St

AV. PASE O DE MO NTEJO

L .A

5

R5

AV

CARRANZA

AV. PÉR

6

C-19 S t

ONCE

C-52 St

H14

R13

C-23 S t

8

5

T6

AV. PÉR EZ P

C-39 S t

C-43 St

4

R4 R3

St

C-45 S t

C-54 St

BUENAVISTA

H11

C-21 S t

t

H4

C-27 S t C-25 S t

4

C-56A S

C-29 S t

C-56 St

A 58 C-

C-47 St

R11

H5 H13

C1

H10 T3 R9 H6 R2 H8

ONIAS

H2

H

C-60 St

H12

C-58 St

7

O COL

T

G

CIRCU IT

3

H1

3

C-60 St

St C-62 R6

C-19 St

2

RMA

C-2 9S t C-2 7a St

1

C-41 St

R12

UP

C-62 St

C2

AV. REF O

AV. COL ÓN

SANTA ANA

AV .C

C-64 St

C-31 S t

2

MAP 2

C-66 St

C4

F

Paseo de Montejo Ave.

C-21 S t

T7

E

ES

Paseo de Montejo

1

D

CIRCUITO COLONIAS

C

UL

B

A

H


K

L

M

T5

C-60 St

EJO

C-35 St

C-33 St

C-37 St

St C-47 St C-45 DA

3 St C-2

J

K

St C-39

St C-41

BENITO JUÁREZ NORTE

SIMBOLOGÍA / LEGEND Iglesia/Church Gasolinera/Gas station Info. Turística/Info Modules Ruta Paseo de Montejo/Route Hospital Turibus

HACIA: · PLAZA ALTABRISA · CENTRO NEUROBIENESTAR

I

M

GONZALO GUERRERO

ACIEN

C-44 St

R7

C-38 St

H7

T2

P

10 11 T1 T4

1

PROGRESO » TECHNOTEL BEACH »

R1

t C-9 S

St C-1 a

C-1 h St C-1 g St C-1 f St C-1 e St C-1 d St C-1 c St C-1 b St

C-46 St

MONT

C-39 S t

R10

9

ON

S LA H

ÓN DE

ÓN

CI

A NG

DE

LO

RO

P V.

A

E

C-1 f S t

CAMPESTRE

STR

R8

H3

ILLA AV. V

C-13 St

MPE

C-1 h S t C-1 g S t

AV. CA

JO

TE

C-6 St St

O

H9

2

VILLAS DEL SOL

C-38

N

· Cultur · Sefotur

L

M

RUTA / PASEO DE MONTEJO ROUTE 1 El Remate.................................. A3 2 Casas Gemelas........................ A3 3 Palacio Cantón........................ B3 4 Quinta Montes Molina........... C3 5 SRE............................................. D3 6 Monumento a la Bandera..... D3 7 Estadio Salvador Alvarado..... F2 8 Museo de Ferrocarriles ......... A5 9 Club Campestre...................... K4 10 Centro de Convenciones Siglo XXI (Cultur, Sefotur)..... O1 11 GMMM ..................................... O1 HOTELES / HOTELS H1 Casa Continental.................. A3 H2 Casa Lecanda........................ A3 H3 City Express............................ L3 H4 El Conquistador.................... C3 H5 El Español............................... B3 H6 Fiesta Americana.................. D3 H7 Fiesta Inn................................ O1 H8 Holiday Inn............................ C3 H9 Holiday Inn Express............. O1 H10 Hyatt..................................... C3 H11 Ibis......................................... D3 H12 Intercontinental................. D3 H13 Rosas y Xocolate................ B3 H14 Victoria................................. D3 N

RESTAURANT · BAR R1 Boston’s................................. M2 R2 Café Montejo........................ D3 R3 Cúbaro................................... D3 R4 Deck....................................... D3 R5 K’u’uk..................................... D4 R6 La Pigua................................. D2 R7 La Recova................................ I4 R8 La Tratto................................. L3 R9 Los Almendros..................... D3 R10 Miyabi Montejo..................... I4 R11 Oliva Enoteca....................... A3 R12 Oliva Kitchen........................ A3 R13 Trotters................................... F3

T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7

4 TIENDAS / SHOPS Costco...................................... O1 Gran Plaza............................... N2 Plaza Americana .................... D3 Plaza Galerías.......................... P1 Sams Club............................... M2 Wallmart.................................. D3 Guayaberas Presuel............... A1

CONSULADOS / CONSULATES C1 EUA.......................................... D3 C2 Francia..................................... B2 O

3

5

Número de registro 03-2009-121112262800-14

J

AV. XCUMPI CH

I

P

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

15


Cultura | Culture Foto Ayuntamiento de Mérida

CARTELERA BILLBOARD

6 OCT Mérida Cumbia Fest Carta Clara 19:00 h.

10 OCT Marc Anthony Legacy Tour Coliseo Yucatán 20:30 h.

Paseo de las Ánimas | Walk of Souls

E

18 OCT

T

19 OCT

l ayuntamiento de Mérida se prepara para llevar a cabo el 31 de octubre, el ya tradicional Paseo de las Ánimas, con el objetivo de preservar nuestras tradiciones y costumbres, como parte de las celebraciones del Hanal Pixán. Con una muestra de altares que abarca 13 cuadras de la ciudad pasando por zonas emblemáticas, partiendo el Cementerio General, pasando por la Ermita de Santa Isabel y la esquina del Diamante y concluye en el barrio de San Juan. Las actividades inician a las 6 de la tarde, en la puerta del Panteón Florido; disfruta de música prehispánica, leyendas mayas, el teatro regional, la vaquería de ánimas y mucho más.

Residente Carta Clara 19:00 h.

he city of Mérida will celebrate the traditional Walk of Souls on October 31, with the aim of preserving the traditions and customs of the Hanal Pixán. Which is a sample of altars that covers 13 blocks of the city passing through important places, starting from the General Cemetery, passing by the Hermitage of Santa Isabel and the corner of the Diamond and finishing in the neighborhood of San Juan. The activities begin at 6 pm, at the door of the Florent Pantheon; enjoy preHispanic music, Mayan legends, regional theater, dance of souls and much more.

Mentiras El Musical Armando Manzanero 6:00, 21:30 h.

+INFO www.merida.gob.mx

Museos/Museums GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA. C. 60 St, Unidad Revolución, Ex-Cordemex. Mi-Ln 8am-5pm. Espectáculo de luz y sonido en la explanada todos los días a las/Sound and light show on the esplanade every day at 9pm. T. (999)341 0435, www.granmuseodelmundomaya.com

MUSEO CASA DE MONTEJO. C. 63 St #506 x 60 y 62, Centro. Mr-S/Tu-St 10am-7pm; D/Sn 10am-2pm. Entrada libre / Free Admission. T. (999)923 0633, ext. 25565, www.casasdeculturabanamex.com MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO ATENEO DE YUCATÁN MACAY. Pasaje de la Revolución x 58 y 60, Centro. L-D/M-Sn 10am-6pm. Cerra-

Semana cultural | Cultural week EVENTOS GRATUITOS FREE

EVENTS

El H. Ayuntamiento de Mérida presenta cada día de la semana, sin costo, actividades recreativas y culturales con la finalidad de rescatar, conservar y difundir nuestras costumbres y tradiciones. Every day of every week the City of Merida presents a series of free recreational and cultural activities designed to rescue, preserve and spread our customs and traditions.

16

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

LUN / MON *Vaquería Regional / Regional Dance 21:00 h. Palacio Municipal / Merida City Hall. MAR / TUE *Remembranzas Musicales/ Musical memories 20:30 h. Parque de Santiago / Santiago Park.

do los martes. Entrada libre / Closed Tuesdays. Free Admission. T. (999)928 3258 y 36, www.macay.org MUSEO DE LA CIUDAD DE MÉRIDA. C. 56 St #529 x 65 y 65A, Centro (Alameda de Mérida). Mr-V/Tu-F 9am-8pm; S-D/ St-Sn 9am-2pm. Entrada libre / Free Admission. T. (999) 923 6869, 924 4264 and 73.

MIÉ / WED *Video Mapping Casa de Montejo. 20:00 h. Casa de Montejo *Visita nocturna Cementerio 20:00h - 21:00h. Cementerio General JUE / THU *Recordar es vivir 16:00 h. Zoológico el Centenario *Serenata Yucateca 21:00 h. P. Santa Lucía

Galerías/Galleries CASA DE CULTURA FREDERICK CATHERWOOD. C. 59 St #572 x 72 y 74, Centro. LS/M-St 10am-2pm, 5pm-9pm. T. (999)100 1959, www.casacatherwood.com

Otros/Others COLISEO YUCATÁN. Carretera Mérida-Progreso/MeridaProgreso highway Km. 14.5

VIE / FRI *Video Mapping Catedral. 20:30 h. SÁB / SAT *Noche Mexicana 20:00 h. Principio/ Beginning of Paseo de Montejo *Juego de Pelota Maya "Pok ta Pok" 20:30 h. Frente a la Catedral / In front of the Cathedral.

DOM / SUN * Mérida en Domingo Plaza Grande, todo el día. / Main Square All Day. *Vaquería Regional 13:00 h. Plaza Grande, todo el día. / Main Square. All day. *Bici Ruta/Bike Route 8:00 h. - 13:00 h. Centro y Paseo de Montejo / Downtown & Paseo de Montejo


Hanal Pixan Table

Altar de Hanal Pixán E

l último día de este mes y los primeros dos días de noviembre, en Yucatán se celebra el Hanal Pixán (comida de las ánimas), una tradición donde se festeja el día de los muertos, una celebración que tiene su origen prehispánico, pero, ¿sabe cuáles son los elementos básicos que debe llevar un altar de muertos tradicional? Sí su respuesta fue no, aquí se lo presentamos.

LA CRUZ VERDE | THE GREEN CROSS

Representa a la familia y a su práctica en la religión. It represents the family and its faith in this religion.

D

uring the last day of this month and the first two days of November, the Hanal Pixán, or Foods of the Souls, is celebrated throughout Yucatan. This tradition is a regional version of the Days of the Dead, a celebration that has its preHispanic origin, but . . . Do you know what the basics elements are for setting up a traditional altar to honor the deceased? If you answered no, here is a primer.

FLORES | FLOWERS

Amarillas: (Cempasúchil) Guía a los espíritus. Moradas: (Amor seco) Luto. Yellow: It guides the spirits. Purple: Mourning

FOTOGRAFÍAS | PICTURES

La imagen familiar del fallecido al que se va a recordar su persona. The familiar image of a loved one, however, is a reminder of the person for whom you are praying.

VELAS Y VELADORAS | CANDLES

Niños: Velas de colores. Adultos: Blanco o negro

For kids: Color candles For Adults: Black or white

MANTEL | TABLECLOTH

Su significado es puramente ornamental. Its meaning is purely ornamental.

COMIDA | FOOD

Platillos y bebidas tradicionales yucatecas que la persona fallecida degustaba en vida. Deceased's favorite yucatecan dishes and drinks.

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

17


Foto Ayuntamiento de Mérida

Restaurantes | Restaurants

Comida de las ánimas | Food of the souls

L

a celebración del día de muertos en Yucatán, a diferencia de todo México, es conocido como Hanal Pixán. Un festejo que, al igual que todo el país, incluye una muestra gastronómica, pero que en el caso de Yucatán, suele ser única por su preparación e ingredientes, tal como el tradicional Pib o "Mucbipollo. Conoce un poco de la muestra gastronómica que el Hanal Pixán te ofrece cada 31 de octubre, 1 y 2 de noviembre.

T

he Hanal Pixán celebration of the Day of the Dead in Yucatan is unlike anything known as in other areas of Mexico. This celebration that, like the whole country, includes preparing holiday meals, but in the case of Yucatan, it is unique in its preparation and ingredients used, like the traditional dish called Pib or Mucbipollo. Here are some culinary dishes prepared for Hanal Pixán every October 31, November 1 and 2.

Yucateca / Yucatecan LA TRADICIÓN. Comida Yucateca con platillos llenos de tradición y sabor. / Yucatecan cuisine with dishes full of tradition and taste. Calle 60 St, 293, x 25 y 27, Alcalá Martín, T. (999) 925 2526, L-D/M-Sn 12pm-6pm, LOS ALMENDROS. El Poc Chuc y la Sopa de Queso son algunas de las creaciones de este restaurante con mas de 50 años. / The Poc Chuc and cheese soup are some of the creations of this restaurant with more than 50 years. Calle 50-A St #493, Centro, T.(999)928 5459, L-D/M-Sn 11am-11pm

18

NÉCTAR. Gastronomía yucateca con ingredientes locales y técnicas vanguardistas a una verdadera experiencia culinaria. / Yucatecan cuisine using local ingredients and cutting edge to a true culinary experience techniques. Av. García Lavín Plaza Jardín, San Antonio Cucul, T. (999)938 0838, Ma-S/Tu-St 1pm-1am, D/Sn 1pm-6pm, Todas las Tarjetas / All cards.

Mexicana / Mexican

APOALA. Con un menú de cocina Oaxaqueña de autor y una variedad de mezcales de gran calidad, este lugar es uno de los preferidos de los locales y turis-

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

tas. / With a menu of Oaxacan cuisine and a variety of highquality mezcal, this place is a favorite of locals and tourists. Parque Santa Lucía, Centro, T. (999)923 1979, L-S/M-St 1pm12am, D/Sn 2pm-11pm, Todas las tarjetas / All cards. COYOTE MAYA. Ya sea en su jardín interior, bar o terraza, este lugar con 3 ambientes, ofrece música en vivo, margaritas y especialidades de todo tipo. / Whether inside garden, bar or terrace, this place with 3 environments, offers live music, margaritas and specialties of all kinds. Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro, T. (999)924 1779, L-

D/M-Sn 12pm-2am, Todas las tarjetas / All cards. Map 1, C3, R3

Especialidades / Specialties LA CASA DE MI TÍA. Platillos del cielo, mar y tierra. / Dishes from the sky, sea and land. Calle 58, x 57 y 57A, Centro, Callejón del Palacio de la Música, T. (999)688 9593, C. 9992-771490. Map 1, C3, R9 LA RECOVA. Servicio y alimentos de gran calidad tanto en mariscos como las especialidades en carne. / Service and high quality food both seafood and meat specialties. Parque Santa Lucía, T. (999)944 0215; Prol. Paseo de Montejo #382, L-S/M-St 1pm2am, D/Sn 1pm-12am, Todas las tarjetas/All cards. LA TRATTO. Pizzas y pastas hechas a mano, ambiente único. / Pizzas and pastas handmade, unique atmosphere. Parque de Santa Lucía, Centro, T. (999)923 3787; Plaza Península Montejo, Prol. Montejo T. (999)406 0933, L-D/M-Sn 1pm-2am, Todas las tarjetas/All cards. MIYABI. Sin duda uno de las mejores restaurantes Japoneses. / Undoubtedly one of the best Japanese restaurants. C. 39 St #396, Emiliano Zapata Nte, Plaza Mayor T. (999)948 9896; Plaza San Angelo, C. 23 St x 36-A y 18, San Ramón Nte T. (999)941 9287, J-Mr/Th-Tu 1pm-10:30pm OLIVA KITCHEN & ENOTECA. Una experiencia culinaria italiana de lujo en un ambiente europeo. / Oliva Enoteca offers an Italian luxury dining experience in a European environment. Enoteca: C. 47 St, Centro. T. (999)923 3081 L-S/M-St 1pm5pm y 7pm-12am / Kitchen: C. 49 St esquina con / corner with 56, Centro, T. (999)923 2248 LS/M-St 12pm-4pm, 7pm-11pm


Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com

19


Compras | Shopping Calaveras decorativas Cooperativa Yaakun Maya

Mandil de calaveras Color Amor Talent Store

Artesanías/Handcrafts CASA DE LAS ARTESANÍAS. Arte popular mexicano. / Mexican popular art. C. 63 St #503 x 64 y 66 Centro, T. (999)928 6676, L-S/M-St 8:30am-9pm, D/Sn 10am-5pm. Map 1, A4, T1 COLOR AMOR TALENT STORE. Una puerta a la creatividad mexicana. / A doorway to mexican creativity. C. 55 St #510-D x 60 y 62 Centro, T. (999)923 0944, L-D/M-Sn 11am-9pm. Map 1, C2, T3 PLAZA AMERICANA. Artesanías, bienes raíces, plata, agencia de viajes, renta de autos, etc., ubicada en la planta baja del hotel Fiesta Americana. / Handcrafts, real estate, silver, travel agency, car rental, etc., located at the ground floor of the Fiesta Americana Hotel. L-D/M-Sn 7am10pm. Map 2, D3, T3

Bolso tejido Guayaberas Mexicanísimo

Pixán Souvenirs Collar para perro bordado Color Amor Talent Store

Sandalias Caballero Amerindio Hombre

Ropa/Clothes AMERINDIO HOMBRE. Moda con diseño mexicano. / Fashion products with mexican design. C. 55 #510-A x 62 y 64 Col. Centro. Map 1, B2, T4 COOPERATIVA YAAKUN MAYA. Especialistas en sombreros, guayaberas, hipiles, rebozos y más. / Panama hats, typical shirts and dresses, shawls and more. C. 62 St #486 x 57 y 59 Centro, T. (999) 928 9239. Map 1, C3, T2 FÁBRICA GUAYABERAS 57. C. 57 St #500 x 58 y 60 Centro. Map 1, C3, T6

Sombrero Fábrica Guayaberas 57

Aretes de filigrana y Chal Guayaberas Presuel

20

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

GUAYABERAS MEXICANISIMO. C. 59 St #511 x 60 y 62 Centro, T. (999)923 1658, L-D/M-Sn 9am-10pm. Map 1, C3, T5 GUAYABERAS PRESUEL. Modelos y bordados exclusivos / Models and exclusive embroidery. C. 66 St #417A x 47 y 49 Centro, T. (999)924 1586, L-S/M-St 10am8pm. Map 2, A1, T7


Compras | Shopping

Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com

21


Península de Yucatán MAP 3

ESTADOS UNIDOS Golfo de México Cancún Mérida

Monterrey

MÉXICO Guadalajara

Yalcubal San Sta. Cris Chabi Clar Telch hau a ant ac Pu o erto

Ch icx u

Pro lub Pu g e C Yuc alpe helem reso rto

BELIZE

Ciudad de México Océano Pacífico

Sa

PARQUE NACIONAL ARRECIFE ALACRANES

Chu burn tén a

GUATEMALA

Uaymitún

El Corchito

SIMBOLOGÍA

Dzibichaltún

Komchén

Capital / State Capital

Hunucmá

Ciudades importantes / Important Cities

RESERVA DE LA BIOSFERA DE LA RÍA DE CELESTÚN

Poblaciones / Towns

VIAS DE COMUNICACIÓN

Tetiz

Caucel

Umán

Celestún

Autopista de cuota / Toll Highway Autopista dividida/ Divided highway

Sambulá

Chocholá San Ignacio

Carretera Principal / Main Highway Brecha / Road

Kopoma

Aeropuerto / Airport

Chunchucmil

Maxcanú H. Santa Rosa

Transbordador / Ferry

ELEMENTOS TURÍSTICOS

Grutas Calcehtok

Hecelchacán

Ruta cenotes y conventos Ruta Sur Ruta Poniente

Sayil

Xcalumkin

Tenabo

Yaxuná

Kancabdzonot

Mayapán

Ba

Teabo

Oxkutzcab

T

Tekax

Labná

Pomuch

Chichén Itzá Ik Kil

Chumayel

Loltún

Kabah

Zacpol

Pisté

Sotuta

Mani

Sta. Elena

Santuario de aves / Bird Sanctuary

Ticum

Xlapak

Peto

Bolonchén de Rejón

Tinum

Golfo de México

Ticul

Tinúm

Holca Libre Unión

Mama

Muna

Uxmal

Cenotes / Sinkholes

Chihuán

Telchquillo

Abalá

Parque Nacional / National Parks

Ruta Norte Ruta Oriente 1 Ruta Oriente 2

Cuzamá

Tekit

Grutas y cavernas / Caves

RUTAS

Tekoh

Mayapán

Bécal

Zona Arqueológica / Archaelogical Site

Dzitas

Kantunil

Homún

H. Temozón

X-Batún H. Ochil

Opichén

Halachó

Parador Turístico CULTUR

Sotuta de Peón

Yaxcopoil

YUCA Cenotillo

Izamal

Hoctún

Seyé Tamek Acancéh

Timucuy

Tekal de Venegas

Kimbilá

Aké

H. Teya Kanasin Ticopo

San Antonio T.

Tepakán

Teya H. San Tixcokob José Tekantó

Cholul

MÉRIDA

Buctzotz Temax

Motul

Baca

Conkal

Dzityá

Dzilam González

Dzidzantun Telchac

Dzemul Chicxulub

Sisal

Yalsilhón

Dzilam de Bravo

CAMPECHE

Dziuché

Becanchén

Lerma Tikinmul

Chiná

Xcupil

Seyba Playa

Edzná

Acapulquito El Sol

José María Morelos

Hopelchen

Crucero de San Luis

Hacienda Uayamón

Alfredo V. Bonfil Pich

Konchén

Tabasqueño

Polyuc

Pak-Chen Tampak

La Joya Chenko

Paraíso

Champotón

Moguel Ulumal

Villamar

Punta Xen

CAMPECHE Nilum

QUINTANA R

Chunchintok Kancabehén Ucum

Vicente Guerrero Felipe Carrillo Puerto

La Providencia

Xmaben

Melchor Ocampo

X-Canhá

Santa Fe Yohaltún

Sabancuy

Miguel Alemán

Chicbul Nuevo Progreso Dos

RESERVA DE LA BIOSFERA DE CALAKMUL

Miguel Colorado

Nuevo Becar

Centenario

Escárcega Matamoros

López Mateos

Kinichná

Constitución Conhuas

Las Maravillas Chan-Laguna

Don Samuel

22

San Román

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

General Dieguez

Bacala

Dzibanché Morocoy

Ejido Chichonal

Xpujil

Ucum

Nicolás Bravo Chacchoben

Kohunlich


Cabo Catoche

CONTOY SANTUARIO DE AVES

Las Coloradas

Río Lagartos

Salineras

an Felipe

Isla Holbox

Holbox

El Cuyo

Isla Arenas

Chiquilá

Isla Contoy Isla Blanca

Dzonot Panabá Pto. Juárez

Dzonot Ake Sucila

Tizimín

Kantunilkin

ATÁN Espita

Tixcancal

Calotmul

Leona Vicario Yokdzonot Nuevo Xcan

Ek Balám

úm

Puerto Morelos

Ignacio Zapata

Yalcobá

Temozón

Tres Ríos Sacbé

Uayma

alancanché

Zací

Dzinup

Valladolid

Playa del Carmen

Chemax

Chichimila

Kaua

Isla Mujeres

Cancún

Colonia Yucatán

Xcaret

Tekom

Xpu-Ha

Cobá

Tixcacalcupul

Akumal Aventuras

PARQUE NACIONAL CHAANKANAB

Cozumel

Xel-Ha Tancah Tepich

Tihosuco

Tulum

San José Pino Suárez Muyil Cecilio Chí

Boca Paila

Santa Rosa Chamax

Señor RESERVA DE LA BIOSFERA DE SIAN KA’AN

Mar Caribe

Punta Allen

Chunhuas

Felipe Carrillo Puerto Chan SantaCruz Poniente

ROO

Bahía de la Ascención

Punta Estrella Uhmay Bahía del Espíritu Santo

Isla Chal Pta. Herrero Mosquitero

Nohbec

San Martín

Andrés Quintana Roo

Chacchoben Los Limones Lázaro Cárdenas

Río Indio

Mahahual

ar

Banco Chinchorro

Calderitas

CHETUMAL

La Ensenada La Aguada

Xcalak

Santa Rosa

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

23


Discover & Explore · Discover & Explore

L

Cabañas de Uh Najil en

Ek Balam

U

bicado al oriente del estado de Yucatán, Uh Najil, es un sitio rural y ecoturístico dentro de la comunidad indígena maya de Ek Balam, un lugar en el que se puede llegar caminando al sitio arqueológico del mismo nombre, que hoy en día aún está en exploración y que en tiempos prehispánicos fungió como una capital maya. Caracterizado por tener un clima cálido y húmedo, Uh Najil cuenta con 12 cabañas

24

The Uh Najil Cabins at Ek Balam

rústicas estilo maya, las cuales están debidamente equipadas para alojar a una familia de cinco personas, habiendo a su alrededor una zona de acampado y un mirador para la zona arqueológica, al cual se pueden llegar en bicicleta de montaña o caminando. Para llegar a Uh Najil, puedes abordar un autobús en la terminal camionera con destino a la Ciudad de Mérida el cual tiene un tiempo un recorrido aproximado de dos horas; llegando a Valladolid, tienes la opción de abordar un taxi

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

para transportarte a la comunidad, un recorrido de aproximadamente 30 minutos. No te pierdas esta experiencia única llena de actividades que desembocan en uno de los sitios arqueológicos más hermosos de Yucatán, en el que podrás apreciar una acrópolis de 29 metros de altura, el sitio donde los mayas jugaban a la pelota, una estela que representa a un gobernante de Ek Balam y un bello arco que sirve como entrada o puerta a la ciudad maya.

ocated to the east of the State of Yucatán, Uh Najil, is a rural and ecotourism destination within the indigenous Maya community of Ek Balam. It is a community from which one can walk to the archaeological site of the same name, which is today still subject to archaeological excavation and which served as a regional Maya capital during pre-Hispanic times. Characterized by having a warm and humid climate, Uh Najil boasts 12 cabins designed in a rustic Maya style. Each is properly equipped to accommodate a family of five. Each has access to a camping area and a view for the archaeological site, which can all be reached either by mountain bike, or by walking. To reach Uh Najil, one can take a bus at the main bus station bound for the city of Mérida which is approximately a two-hour ride. Once you reach Valladolid, you can hire a taxi to take you to the community, approximately 30 minutes away. Don't miss this unique experience filled with activities that lead to one of the most beautiful archeological sites of Yucatán. This ceremonial center is an acropolis that boasts a height of 29 meters (95 feet), the site where the Mayas played ball, erected a stele depicting a ruler of Ek Balam, and constructed a beautiful arch serving as entrance or door to the Maya city.


Discover & Explore · Discover & Explore

Cenotes | Sinkholes

U

na de las maravillas de Yucatán son los cenotes. Para los mayas representaban la entrada al inframundo, y actualmente representan un oasis para el descanso y el relajamiento. Se consideran aptos para visitar aquellos que son accesibles, ofrecen algún tipo de servicio, y donde se pueden realizar distintas actividades.

O

ne of the wonders of Yucatan is the cenote. For the Maya represented the entrance to the underworld, and is now an oasis for rest and relaxation. It is considered suitable to visit those of easy access; it is possible to nd some sort of service, where you may perform different activities.

SAN IGNACIO

Localizado a 20 minutos de Mérida, en la carretera a Campeche, en el pueblo de Chocholá. Este Cenote presenta condiciones muy seguras y es ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Cuenta con restaurante, alberca, baños, juegos, lockers, wifi, etc. Abierto los 365 días del año. Located 20 minutes from Mérida on the road to Campeche in the town of Chocholá. This cenote offers very safe conditions and is ideal for swimming in its clear turquoise waters. It boasts a restaurant, swimming pool, bathrooms, games, lockers, WiFi, etc. Open 365 days a year. T. 9992786294. Se acepta tarjetas de crédito / Credit cards accepted

CENOTE CHIHUÁN

El inframundo maya. Ubicado en la localidad de Holca Kantunil, a 80 km. de Mérida, Yucatán por la vía carretera libre a Cancun rumbo a Chichén Itzá. ¡Ven conoce y disfruta! de este maravilloso cenote donde podrás nadar y disfrutar de sus refrescantes aguas azul turquesa y verde esmeralda. The Maya underworld. Located in the locality of Holca Kantunil to 80 km. From Merida, Yucatan by the free highway to Cancun heading to Chichen Itza. Come know and enjoy! From this wonderful cenote where to swim and enjoy its refreshing turquoise waters and emerald green. T. 9889 57 00 08 y 9881 05 03 96

Recomendación | Recommendation • Lleve consigo ropa ligera y fresca, traje de baño, toalla, sandalias o chancletas. / Carry with you lightweight and cool clothing, swimsuit, sandals or flip flopss. • No utilizar repelente, bloqueador, cremas o perfumes, para no contaminar el cenote. / Don't use repellent, sunscreen, creams or perfumes, so as not to contaminate the cenote. • Para su seguridad utilice chaleco salvavidas. For your safety, use life jacket • No bucear sin la supervisión de un experto (los cenotes contienen corrientes de agua peligrosas). / Don't dive without the supervision of an expert (cenotes have dangerous water currents). • No introducir alimentos y bebidas al cenote. / Don't introduce food and drinks to the cenote.

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

25


1 2 3 4 5 6

D

Merida City

Coliseo Country Club Dzibilchaltún Progreso

2

T6

7

eo as jo . P te ol on Pr e M d

PENSIONES

Av. 60

Ref orm a

Itzáes

Celestún 91 Km

66

PINOS

C.6 9

z zque F. Velá

C . 65

180

RUTA ORIENTE EAST ROUTE 1&2 RUTA C&C. S&C ROUTE

H. Teya Izamal Chichén Itzá Valladolid Tulum Playa del C. Cancún Chetumal

9 Km 67 Km 119 Km 159 Km 259 Km 288 Km 303 Km 383 Km

6

C . 86 180

Yaxcopoil Uxmal Ticul Kabah Loltún Campeche

7

36 Km 83 Km 87 Km 105 Km 115 Km 184 Km

8

8

A

26

5

KANASÍN

C . 95

21

e ch pe m Ca

CHICHI SUÁREZ 4

261

án Um

T3

C . 35

MIGUEL ALEMÁN

C.

6

17 Km 43 Km 68 Km 101 Km

MAYA ó ch n a á R cat C. C . 40 Yu

C . 42

C.

ión iac Av

Conkal Motul Telchac Dzilám

3

C . 50

C . 26

C

T4

J. DE MÉRIDA

C . 59

Av. 60

5

Com erc io

ITZIMNÁ

3

-A . 81

176

C.

CENTRO

2

II J. Pablo

ALTABRISA

MÉXICO

Cu pú 4 les G. GINERÉS T5 Colón

J. C an ek

1

5

CHUBURNÁ HIDALGO

C .1 5

A. Gar cía La vín

T2

Ca rr. M ot ul

T1

6

19

C . 51

281

RUTA SUR SOUTH ROUTE

MAP 4

TEMOZÓN NORTE

261

C . 21

7

1

12 Km 17 Km 17 Km 33 Km

DZITYÁ

CHUBURNÁ

RUTA PONIENTE WEST ROUTE

F

Ciudad de Mérida

RUTA NORTE NORTH ROUTE

3

4

E

C.

2

SITIO IMPORTANTE/ IMPORTANT SITE Animaya............................................ B4 Centenario...................................... C5 Plaza Grande.................................. D5 Estadio Salvador Alvarado.......... D4 Club Campestre............................ D3 Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI.......................... D2 7 Gran Museo del Mundo Maya.... D2 TIENDAS / SHOPS T1 City Center.................................... D2 T2 Gran Plaza..................................... D2 T3 Macroplaza.................................... E4 T4 Plaza Altabrisa.............................. E3 T5 Plaza Americana.......................... D4 T6 Plaza Galerías............................... D2 SIMBOLOGÍA / LEGEND Hospital Hacia / To

C

o Progres

1

B

C . 20

A

B

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

C

D

E

F


Rutas Turísticas | Tourist Routes

Don't miss

Dzibilchaltún

KINUH YUCATÁN El lugar ideal para que usted invierta, ubicado en el corazón de la costa yucateca, con hermosas playas armonizadas por el legendario y mar azul. The ideal destination for your investment located in the heart of the Yucatan coast, with beautiful beaches and emerald waters.

+INFO kinuh.mx

Rutas Turísticas | Tourist Routes

Dzibilchaltún

Y I

ucatán destaca en México y el mundo, por la cultura Maya, sus grandes atractivos turísticos, sumado a la tradicional gentileza de sus habitantes. Los Paseos ofrecen varias de nuestras Joyas, en recorridos a veces un poco cansados para su cuerpo, pero altamente enriquecedores. ¡Seguramente los disfrutará!

Templo de las Siete Muñecas Altar con estela aislada

Sacbé 1

n Mexico and around the world, Yucatán is renowned for its Maya culture, its great tourist attractions, and the legendary tradition of kindness of its inhabitants. These tours offer the opportunity to see these TOURISTIC JEWELS in trips that are not physically demanding and certainly culturally enriching. You are sure to enjoy them! Museo del Pueblo Maya

DZIBILCHALTÚN. (Lugar de Escrituras sobre Piedras Planas) (500 a.C.) Resplandece entre 600 y 1000 d.C. La respetuosa y sabia relación con la naturaleza hizo de los mayas grandes astrónomos que hasta nuestros días observamos en el edificio denominado “TEMPLO DE LAS 7 MUÑECAS” ya que en su interior encontraron 7 ofrendas de muñecas. El edificio, perfectamente alineado con los puntos cardinales y cuyas fachadas anterior y posterior tienen 1 puerta y 2 ventanas, a través de las cuales se genera un extraordinario fenómeno de luz durante los EQUINOCCIOS DE PRIMAVERA y DE OTOÑO: “Kin (El Sol) se posesiona del Templo a través del espacio hueco de sus puertas, cuyos marcos le

dan un reverencial abrazo”. Suba las escalinatas y goce la belleza del templo y sienta además su energía. Contemple “LA CAPILLA ABIERTA” de la época colonial con su santuario de bóveda corrida. Recorra sus edificios, admire la Pirámide más larga del Mundo Maya. El Cenote “XLAKÁH” (Poblado Viejo), proveía de agua a la población y era el centro de ritos religiosos. No sólo admire, ¡Sumérjase en sus Frescas y Milenarias Aguas Sagradas! En el MUSEO, encontrará piezas extraídas del cenote. Además, Dzibilchaltún cuenta con PARADOR TURÍSTICO, librería, artesanías, baños donde puede cambiarse de ropas. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $107 pesos, extranjeros $139 pesos (incluye museo y cenote Xlakáh). Descuentos: Domingos el acceso es

gratuito para visitantes nacionales con identificación. De lunes a sábado se aplican descuentos para estudiantes, maestros y personas de la tercera edad con su credencial vigente. PROGRESO. (1871) Su suelo marino y baja profundidad que impedía el arribo de grandes embarcaciones no fue obstáculo para el emprendedor pueblo yucateco, modernos mayas, al construir el muelle o “PUERTO DE ALTURA”, prodigio de ingeniería marítima: Es el muelle más largo de México. Viva como yucateco el MALECÓN, camine y repose en arenas finas y blancas, nadando en tranquilas y tibias aguas; disfrute los frutos del mar y refrescantes bebidas que ofrecen los restaurantes frente al Malecón y sorpréndase gratamente con el sabor, servicio y precios ¡Déjese consentir!

Parador turístico

Juego de Pelota

Sacbé 2

3 RUTA NORTE | NORTH ROUTE

Complejo Residencial

Cenote Xlacah

Mapa ruta norte North route map PROGRESO 36 km - 22 miles DZIBILCHALTÚN 20Km -12 miles MÉRIDA A/TO:

Chicxulub

Kinuh Telchac

Progreso

261

Dzibichaltún Dzityá

Xlakah Conkal Galería de Arte Sacro

Ruta Norte North Route

MÉRIDA

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

27


Rutas Turísticas | Tourist Routes DZIBILCHALTÚN. Which in Maya means, “the Place of Scriptures on Flat stones,” dates back 500 B.C.E. Its apogee is between 600 C.E. and 1000 C.E. The respectful and wise relationship of the structures with nature is one reason Maya astronomers continue to use these buildings, particularly the structure known as ‘THE TEMPLE OF THE SEVEN DOLLS,” so named because seven dolls were found inside its chamber. The building, perfectly aligned with the cardinal points. Its facades, with 1 door on one façade and 2 windows on the other, are constructed in a way that allows for an extraordinary phenomenon of light during the equinoxes each SPRING and AUTUMN.

Legend has it that Kin, Maya for the Sun, took possession of the temple through the hollow space of its doors, whose frames give a reverential embrace to the celestial orb. When you climb the stairs, enjoy the beauty of the temple and feel its energy. Contemplate “THE OPEN CHAPEL OPEN,” which dates from the Colonial era, with its running vault shrine. Explore the structures and admire the longest Pyramid of the Maya world. The cenote “XLAKÁH,” Maya for “Old Town,” provided water to the population and was the center of religious rites. Today, not only can you admire it, but you can immerse yourself in their fresh and ancient sacred wa-

ters! There is also a museum where you will find objects removed from the cenote. In addition, Dzibilchaltún has a TOURIST REST STOP, a bookstore, a handicrafts market, restroom facilities where you can change into swimming wear. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $107 pesos national, foreign $139 pesos (includes museum and cenote Xlakáh). Discounts: Sunday admission is free for nationals with identification. Monday to Saturday discounts for students, teachers and senior citizens with valid ID apply. PROGRESO. Founded in1871, is a port whose shore is so shallow that it prevents large vessels from docking. This was

Izamal

4 RUTA ORIENTE 1 | EAST ROUTE 1 HACIENDA SAN ILDEFONSO TEYA. (1683). Admire al entrar, la magnificencia de la CASA PRINCIPAL, bello estilo neoclásico. Teya es uno de los sitios preferidos de los exigentes paladares yucatecos y otras personalidades que la han visitado como los Clinton y la Reina Sofía de España. Gozará de auténtica comida yucateca y postres como el flan de la casa. IZAMAL. (Ciudad de los cerros): 500 a.C., mayas encabezados por el sabio sacerdote ZAMNÁ (rocío del cielo) quien funda el reino de los Itzáes,

28

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

inventa la escritura y las más antiguas instituciones, creando la CIUDAD SAGRADA DE LOS MAYAS, santuario de pueblos mayas de la Península. Destacan 3 pirámides: “ITZAMATUL” de gigantesca plataforma; “KINICHKAKMOO” (casa del sol) de impresionantes dimensiones y construida con enormes bloques de piedra y “PAPHOLCHAC” (castillo de los reyes). Al llegar los españoles a mediados del siglo XVI, usan piedras de pirámide para construir sus casas y sobre el basamento, surge majestuoso el Yucatán Colonial, en el CONVENTO y TEMPLO de San Antonio de Padua, cuyo atrio sólo cede en proporciones al de San Pedro en

el Vaticano. El templo cuyo bello retablo mayor es de madera tallada y cubierto con hoja de oro está dedicado a la VIRGEN DE IZAMAL, patrona de Yucatán, quien es muy venerada. Por su simbología indígena hispana, S S Juan Pablo II, celebró ahí la reunión de las Etnias de América. LA CIUDAD, con fachadas pintadas de ocre y sus calesas y calles estampadas, acentúa su aspecto colonial. En Izamal. ¡Vivirá y vibrará en un mágico viaje en el tiempo! por el Yucatán maya, el Yucatán hispano y el Yucatán actual. Horario de luz y sonido: "La luz de los mayas" Lunes a sábado 8:30pm. Tarifas: nacionales $74 pesos, extranjeros $107 pesos.

not an obstacle for the enterprising people of Yucatán and the contemporary Maya, who together built the dock, the longest such structure in Mexico, called the “PUERTO DE ALTURA,” or “Height Port.” It is considered a miracle of maritime engineering. Enjoy the seaside boulevard, known as the “Malecón,” as a true Yucatecan by strolling and sitting on its walls, enjoying the finewhite sands, and swimming in the calm warm waters. Enjoy the fine seafood and refreshing drinks and beverages offered by the many restaurants that front the Malecón, and let yourself be pleasantly surprised by with the taste, service and prices offered. Let yourself be pampered!

CHICHÉN ITZÁ. (En la boca del pozo del brujo del agua): Una de las ¡SIETE MARAVILLAS DEL MUNDO ACTUAL! Pocos pueblos han demostrado tanto interés en medir el tiempo como el maya. No es extraño pues que la PIRÁMIDE DE KUKULCÁN, (Serpiente emplumada), o CASTILLO, se interprete como símbolo calendárico de majestuosa belleza. Bajo el templo hay una pirámide con un Chacmol y un jaguar. Y además, en los Equinoccios de Primavera y de Otoño el fenómeno en que se entrelazan astronomía, matemáticas, cronología, geometría y religión: Kukulcán apoderándose de la Luz y Sombra, desciende al atardecer a recibir pleitesía y repartir sus dones ¡Fenómeno Único en el Mundo! Conoce el Cenote Sagrado, el Juego de Pelota, el Templo de los Guerreros, el Grupo de las Mil Columnas, la Plataforma de Venus o Tumba del Chacmool, Tzompantli, el Caracol u Observatorio. En las noches el espectáculo de LUZ Y SONIDO, que narra la historia indígena, hispana y actual del YucatánMaya (suspendido por el momento). ¡Mágico e inolvidable! además estará ¡Acompañado por nuestros duendecillos los “Aluxes”! Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $154 pesos, extranjeros $232 pesos.


Rutas Turísticas | Tourist Routes Estacionamiento: autos $30, autobuses $40 y pernocta $131 pesos. Descuentos: Domingos el acceso es gratuito para visitantes nacionales con identificación. De lunes a sá-

bado se aplican descuentos para estudiantes, maestros y personas de la tercera edad con su credencial vigente. Espectáculo de Luz y sonido: "Noches de Kukulkán" entra-

HACIENDA SAN ILDEFONSO TEYA. (1683) Admire when entering the neo-classicalstyle MAIN HOUSE. Teya is a favorite of Yucatecan gourmets and others with refined tastes, like the Clinton family and Queen Sofia of Spain. Enjoy the authentic Yucatecan food and desserts like the House Flan.

church to hold the Meeting of America’s Ethnicities because of its profound indigenousSpanish symbolism. Izamal is a colonial treasure of ochre facades, horse-drawn carriages and cobblestone streets where you can travel through time to the Mayan Yucatan, the Spanish Yucatan and arrive in the spectacular mix of cultures of today’s Yucatan. Schedule of light and sound show: "Light of the Maya" Monday to Saturday 8:30 pm. Rates: $ 74 pesos national, foreign $ 107 pesos.

IZAMAL. (city of hills) (500 BC) the priest ZAMNÁ (dew from heaven), founder of the Itza kingdom, invented writing and the oldest Mayan institutions, and founded Izamal, SACRED CITY OF THE MAYA of Yucatan. It has three exceptional pyramids: “ITZAMATUL” a huge 22-m (72-ft) high platform; “KINICHKAKMOO” (house of the sun) just as large and built with enormous stone blocks; and “PAPHOLCHAC” (kings castle) pyramid used by the 16th Century Spanish to build their houses, and now the base of the San Antonio de Padua CHURCH and CONVENT. Its altarpiece is a masterpiece of carved wood and gold leaf overlay dedicated to the VIRGIN OF IZAMAL, patron saint of Yucatan. Its vast atrium is second only in size to Saint Peter’s in the Vatican. Pope John Paul II chose this

CHICHEN ITZA. (Mouth of the well of the water witch): One of the SEVEN MARVELS OF THE MODERN WORLD, Few cultures in world history have shown such fascination with time measurement as the Maya, which is clear in THE PYRAMID OF KUKULCÁN (the Plumed Serpent), or EL CASTILLO. It is symbolic of the Mayan calendar. Within the pyramid is another pyramid with a Chacmool figure and a jaguar throne. On the Spring (21 March) and Fall (21 September) equinoxes a phenomenon mixing astronomy, mathematics, chronology, geometry and religion occurs when the plumed serpent

da gratuita todo Julio y Agosto 2016 para residentes Yucatecos y visitantes hospedados en hoteles participantes. (terminos y condiciones visita: nochesdekukulkan.com) Kukulkán descends amid light and shadow to receive homage. There’s nothing else like it on earth! Meet the Sacred Cenote, Ball Game, Temple of Warriors, Group of Thousand Columns, Venus Platform or Tomb of Chacmool, Tzompantli, Snail or Observatory. The LIGHT AND SOUND show narrates the indigenous, Spanish and modern history of Yucatan and the Maya (temporarily suspended). An unforgettable spectacle! You may even catch a glimpse of the mythical Aluxes (mischievous dwarves) watching from the edge of the forest. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $154 pesos national, foreign $232 pesos. Parking: $30 cars, buses $40 and $131 pesos overnight. Discounts: Sundays free access for visitors with national identification. Monday to Saturday discounts for students, teachers and senior citizens with valid ID apply. Light and sound show: "Noches de Kukulkan" free admission throughout July and August 2016 to Yucatan residents and visitors staying at participating hotels. (Terms and conditions visit: nochesdekukulkan.com)

JAME TOURS Conoce Chichén Itzá y otros sitios mágicos de la península de Yucatán. Los mejores tours con la mejor atención y calidad. Discover Chichen Itza and other magical places of the Yucatan Peninsula. The best tours with the best service and quality.

+INFO Tel: 923 83 03 Cel: 9995 43 73 80

Chichén Itzá Cenote Sagrado

Juego de Pelota

Plataforma de Venus

Templo de los guerreros

Castillo Templo de las Mil columnas

El Osario Cenote Xtoloc Observatorio “El Caracol”

Las Monjas

¿Dónde quedarse? Where to stay?

Mapa ruta Oriente 1 y 2 | East route 1 and 2 map

MÉRIDA

Don't miss

Tizimín

H. San José

Izamal

H. Teya

Ek Balám

Hoctún MÉRIDA/ TO:

180

HACIENDA TEYA 12.5 km - 7.5 miles IZAMAL 76 Km - 45.6 miles CENOTE CHIHUÁN 80 Km - 49.7 miles

TECNOTEL VALLADOLID Pisté

CHICHÉN ITZÁ 120 km - 72 miles BALANKANCHÉ 128 km - 117 miles VALLADOLID 160 km - 99.4 miles EK BALAM 180 km - 112 miles

Cenote Chihuán

Chichén Itzá Ruta Oriente 1 East Route 1 Ruta Oriente 2 East Route 2

Dzinup Balancanché

Cacao

Valladolid

Ubicado a pocas cuadras del centro de la ciudad de Valladolid, en una zona segura y de fácil acceso a las autopistas y atractivos turísticos de la zona. Located a few blocks from Valladolid downtown, in a secure and easy access to highways and tourist attractions in the area.

+INFO tecnohotel.mx Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

29


Rutas Turísticas | Tourist Routes

Valladolid

5 RUTA ORIENTE 2 | EAST ROUTE 2 BALANKANCHÉ. Grutas. Oculto durante 8 siglos, es redescubierto en 1959. Sus innumerables estalactitas, en una sección forman el tronco vigoroso de una “CEIBA”, árbol sagrado maya, con ofrendas centenarias. Al final del recorrido, un RÍO SUBTERRÁNEO, como miles que bañan con abundantísimas cantidades del vital líquido las entrañas de Yucatán. ¡Conozca nuestra hidrografía única! Museo y Parador. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $92 pesos, extranjeros $124 pesos. BALANKANCHE. These caves remained undiscovered until 1959. In one area the innumerable stalactites form the trunk of a “CEIBA” tree, sacred to the ancient Maya, surrounded by rich offerings. At the end of the tour is a SUBTERRANEAN RIVER, one of thousands that flow through the stony veins of the Yucatan lowlands. Discover our unique hidrography! Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $ 92 pesos national, foreign $ 124 pesos. DZITNUP or X’KEKEN. (The pig): Only 7 km (4.3 miles) from Vallodolid this Cenote has a rocky vault full of stalactites. Through a single skylight beam the rays of Kin (the Sun), filling the crystalline, turquoise waters with vibrant light. Don’t be disappointed by the stairs built for swimming access, and come enjoy this amazing experience of Light, Water and Stone! Schedule: Open every day of the year

30

DZITNUP O X’KEKEN. (El cochino o cerdo): Cenote a sólo 7 Km. de Valladolid; gran bóveda subterránea llena de estalactitas en cuya cúspide hay una entrada de luz, por la que Kin (El Sol) filtra sus rayos que dan tonos vivos turquesa a sus claras, frescas y transparentes aguas. Quizá se decepcione con los arreglos para facilitar su acceso y poder nadar cómodamente. Pero vale la pena disfrutar esta experiencia de ¡Luz, Agua, Mito y Vida! Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $31 pesos, extranjeros $59 pesos. VALLADOLID. Fundada en 1543, por Francisco de Montejo, el Sobrino, para someter a aguerridos e indomables Mayacupules. from 8am to 5pm. Rates: $ 31 pesos national, foreign $ 59 pesos. VALLADOLID: Founded in 1543 by Francisco de Montejo (the cousin) to subjugate the indomitable, warlike Cupul Maya. In 1848 the defiant, brave Cupuls rebelled against the injustices of the time in the Caste War between the Maya and the ruling classes. Also here, in May 1910, “the Spark of the Mexican Revolution” was struck and began an uprising against 30 years of Porfirio Diaz’s dictatorship. Local dishes include a famous sausage, pork roast and escabeche sauce. Colonial architecture dots the city: ex-CONVENT OF SAN BERNARDINO (1553) built over an enormous cenote, has a stunning carved wood and gold leaf altarpiece with a 400-year old image of the Virgin of Guadalupe. SAN GERVASIO CHURCH in the city center has imposing towers and architecture, can-

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

El espíritu rebelde y valiente de los cupules hizo de Valladolid ciudad heroica, fuente de rebeldía contra la injusticia: inicio de “Guerra de Castas” en 1848, indígenas contra dominadores; mayo de 1910, aquí enciende “La chispa de la Revolución Mexicana” contra 30 años en el poder de Porfirio Díaz. Creativa y fina gastronomía: longaniza, lomitos, escabeche y más. Hermosos edificios de la Colonia: ex CONVENTO DE SAN BERNARDINO (1553), construido sobre las rocas de un enorme cenote; retablo principal de finas maderas talladas, cubiertas con oro en hojas; la imagen de la V. de Guadalupe tiene 400 años. En el centro de limpias calles y hermosas fachadas, la IGLESIA DE SAN GERVASIO con imponentes torres y arquitectura, exhibe cañones usados en la “Guerra de Castas”. “MUSEO DE ARTE POPULAR”, con artesanías de vestidos bordados o hipiles. El TEMPLO DE SANTA ANA que tenía oficios en maya. El CENOTE SACÍ –visita obligada– majestuoso, limpio, parcialmente cubierto, con miradores, “trampolinesmesetas”, escaleras que llevan a nadar en sus aguas respetando el misticismo y la magia del entorno. Edificios, calles y habitantes dan imagen fiel, no sólo de provincia yucateca, sino de México. Por su privilegiada ubicación, cerca de Chichén Itzá, Ek-Balam, Cancún, Tulum, es Valladolid estupenda opción para hospedarse ¡Descúbralo! EK-BALAM. (Jaguar negro o lucero jaguar): (300 a.C.) Sede del reino de Tah (dueño o señor) que dominaba la zona oriente y las costas. GRAN CENTRO CEREMONIAL, edificios más significativos rodeados por 2 murallas concéntricas, con 5 entradas. ACRÓPOLIS: tallado fino de piedras, estuco pintado y conservado desde hace siglos para que usted lo admire; nons used in the Caste War are on display. MUSEUM OF POPULAR ART: embroidered clothing exhibits. S. ANA CHURCH: once held Mayan structures. The SACÍ CENOTE is a clean, partiallycovered cenote with lookouts, diving platforms, stairs for swimming access and a comfortable atmosphere in which to enjoy the magical surroundings. Valladolid’s colonial buildings, beautiful streets and warm people are typical of provincial Yucatan, and of Mexico. Its privileged location, near Chichen, Ek-Balam, Cancún and Tulum, and its people’s welcoming attitude make Vallodolid well worth discovering. EK-BALAM. (Black Jaguar or Jaguar Star) (300 BC) Center of the kingdom of Tah (lord or owner), it dominated eastern Yucatan and even the coasts. Two concentric defensive walls with 5 entrances surround this CEREMONIAL CENTER. THE ACROPOLIS has stucco that has been

Ek Balam La Acrópolis

Juego de Pelota

Las Gemelas

Estructura

Plaza Norte Palacio de Las Monjas Plaza Sur

El Palacio Oval

tumba del rey “Ukit Kan Lel Tok”, descubre sus pertenencias, pendientes de concha y caracol, tributos del mar, collares, cetro y cuchillo de mando; la fachada tiene figura de monstruo con grandes fauces y colmillos y en su parte superior la figura del rey en su trono, con vestimentas reales y su corte. Los pasadizos que conectan sus cuartos, remontan a túneles secretos de castillos de nuestra Edad Media. Otra relación con el Medioevo, son figuras aladas que evocan ángeles. EL JUEGO DE PELOTA, EL PALACIO OVAL, LA PLAZA NORTE, en todos predomina el arte maya. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $132 pesos, extranjeros $193 pesos. Descuentos: Domingos el acceso es gratuito para visitantes nacionales con identificación. De lunes a sábado se aplican descuentos para estudiantes, maestros y personas de la tercera edad con su credencial vigente. preserved for centuries! Most amazing is the stucco mask of a monster on the main facade, with huge lips and fangs, and the figure of a king in royal garb on his thrown with his court. The tomb of the king “Ukit Kan Lel Tok” has shell and conch pendants, necklaces, a scepter and a knife. The structure is also full of passageways connecting the rooms, reminiscent of the secret tunnels of Medieval European castles. Look for the winged figures that are very similar to angels. The BALL COURT, OVAL PALACE, and NORTH PLAZA in all high -lights the mayan art. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $132 pesos national, foreign $193 pesos. Discounts: Sunday admission is free for nationals with identification. Monday to Saturday discounts for students, teachers and senior citizens with valid ID apply.


Rutas Turísticas | Tourist Routes 6 RUTA CENOTES Y CONVENTOS SINKHOLES & CONVENTS ROUTE ACANCEH. (Lamento del venado): LA PIRÁMIDE, en el centro de la población, escalinatas en sus 4 costados, mascarones de estuco, con vestigios de pintura. EL PALACIO DE LOS ESTUCOS, representando figuras de aves, tigres, murciélagos, con rasgos humanos y conservando restos de pinturas originales. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: $50 pesos aprox.

SICNICHE” (árbol de la hormiga roja), de acceso difícil y más recomendado para buceo. BOLONCHOHOL (nueve agujeros de ratón) sus nueve orificios en la bóveda, a ciertas horas, la luz solar que penetra, pinta de azul cobalto sus aguas de transparencia que deslumbra. Sumérjase en sus translúcidas aguas. Atrape en este viaje ¡Un extraordinario contacto con la naturaleza y un viaje al asombroso y místico pasado maya! Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm (El último recorrido inicia a las 3:30pm). Tarifas por truck: $350 pesos para 4 personas (incluye la entrada a los cenotes).

CUZAMÁ. (El agua de las golondrinas): CENOTES en la hacienda Chunkanán donde abordará un “truck” (tranvía de vía angosta tirado por un caballo) y tendrá una de las experiencias más inolvidables de su vida. A través de 7 Km., gozará la aventura de transitar por abundante maleza, flanqueada por plantíos de henequén; cada vuelta de rueda y golpeteo de uniones de rieles, lo llevará al siglo XIX henequenero y a millones de años, al encontrar formaciones únicas en el mundo, los CENOTES, Dzonot (cavidad con agua), vitales por la fresca agua, sagrado acceso al inframundo espiritual. “CHELENTÚN”, caverna con acceso directo y fácil y profundidad máxima de 18 m; nade en una bella “ALBERCA CUBIERTA” con techo de estalactitas. “CHAC-

MAYAPÁN. (estandarte o bandera de los mayas): última gran capital regional maya, ahí se concentraron las noblezas de la región. La protegía gran muralla, formada por enormes bloques de piedra. En el centro encuentra la PIRÁMIDE DE KUKULCÁN, imitación a menor escala de la de Chichén Itzá, en el Solsticio de Invierno, Kin (el sol) desciende sobre la escalinata en mágica mezcla de Luz y Sombra. OBSERVATORIO, con 2 estelas: una representa un guerrero y la otra, meses del año. Vestigios del Templo de los Guerreros e infinidad de otros. CENOTE CHUMUL, ahora seco, surtía de agua la ciudad. Aunque Mayapán no tiene la belleza de Uxmal y Chichén, su majestuosidad le cautivará. Horario: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifa: $40 pesos.

CONVENTOS. Edificios de la Nueva Evangelización, construidos bellos e imponentes, pues tenían que rivalizar con los magníficos Templos Mayas, ACANCEH, TECOH, construidos sobre basamento de pirámide; TEKIT asemeja museo, por las imágenes en nichos; MAMA con orgulloso campanario y atrio cerrado; CHUMAYEL origen del Chilam Balam, libro sagrado de los mayas y ejemplo de arquitectura hispana del Medioevo; TEABO con escudo franciscano en el frente y pequeño altar barroco. ¡Arquitectura religiosa hispana, con genio y trabajo maya! MANÍ. (Pasó todo lo mejor): Fungió como exclusiva escuela para educar hijos de caciques y principales indígenas. La iglesia de San Miguel con elegante fachada, flanqueada por campanarios, conserva bellos retablos, El Mayor, San Antonio, La Asunción, la Virgen de la Luz, del siglo XVII. Su CAPILLA ABIERTA, primera en Yucatán, tiene dimensiones semejantes al templo. En este lugar, Fray Diego de Landa, cegado por su celo evangelizador, manda destruir y quemar valiosos códices mayas y estatuas; el mismo Fray Diego, aquí comienza a escribir el “Relato de las Cosas de Yucatán”, tratando de corregir su error. Horario: Abierto todos los días de 6 a 12 y de 5 a 7. Tanto en Maní, como en la vecina Ticul, paladeará exquisita comida yucateca.

Recomendación Recommendation Lleve consigo: ropa ligera y fresca, zapatos tenis o cómodos, repelente, bloqueador, sombrero o gorra, agua potable y botiquín de primeros auxilios. Use servicio de guías si es posible. Carry with you: lightweight and cool clothing, comfortable tennis or walking shoes, insect repellent, sun block, a hat, plenty of drinking water and first aid kit. Use the guides services.

Mayapán Templo de los guerreros

La columnata El Caracol Pirámide de Kukulkán

Cenote Chén Mul

Mapa Cenotes y conventos Sinkholes and convents map MÉRIDA

Acancéh

Cuzamá RUTA CENOTES Y CONVENTOS SINKHOLES & CENOTES ROUTE

ACANCEH. (cry of the deer) The PYRAMID in the center of town has staircases on all four sides, and stucco masks with original paint remaining. The PALACE OF STUCCOS is known for its stuccos of birds, jaguars, and bats with human features and preserving some of the original paint. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $ 50 pesos approx. CUZAMÁ. (cenotes): (water of the swallows) At Hacienda Chunk-

anán, climb on a narrow gauge, horse-drawn railcar for one of the most unforgettable experiences of your life. While passing through henequen (sisal) plantations you will be transported back to the 19th Century with every click and clack of the rails. Then you jump back millions of years when visiting the CENOTES, or Dzonot (cavity with water), along the route. Vital freshwater sources sacred to the Maya, they were believed to be accesses to the underworld. CHELENTÚN, has easy

access and a maximum depth of 18 m (60 ft). Take a swim in this beautiful covered pool roofed with stalactites. CHACSICNICHE (red ant tree), is difficult to enter and better for scuba diving. BOLONCHOHOL (nine rat holes) has nine holes in its vault, and at certain hours the sun beams through them, painting the crystalline waters a vibrant turquoise blue. A swim in its waters is a very special experience. Take a trip through the Yucatecan countryside and visit the aquatic Mayan under-

MÉRIDA A/TO: ACANCEH 22 km - 14 miles TECOH 30 km - 18 miles CUZAMÁ 38 km - 23 miles MAYAPÁN 44 km - 26 miles TEKIT 63 km - 38 miles MAMA 75 km - 45 miles Chumayel 84 Km - 50,4 miles TEABO 88 km - 53 miles MANÍ 98 km - 59 miles

Tecoh

Cuzamá

Mayapán 184

Tekit Mama Chumayel

Maní

Teabo

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

31


Rutas Turísticas | Tourist Routes world! Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm (The last tour starts at 3:30 pm). Truck fees: $350 pesos for 4 people (includes admission to the cenotes).

a warrior and the other months of the year. Among the infinity of other ruins is the Temple of Warriors. CENOTE CHUMUL, now dry, was the city’s water supply. Though perhaps not as stunning as Uxmal or Chichen, Mayapan has its own captivating majesty. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rate: $40 pesos.

MAYAPÁN. (a Mayan standard or flag) Mayan nobility concentrated here in the last great capital of the Maya region. Protecting the city is a huge wall of giant stone blocks. In its center is the PYRAMID OF KUKULCAN, a small-scale imitation of El Castillo at Chichen. On the winter solstice, Kin (the sun) descends down a staircase in an impressive Light and Shadow phenomenon. The OBSERVATORY has 2 stelae, one showing

CONVENTS. These sacred buildings of the New Evangelism brought by the Spanish to Yucatan had to rival the magnificent Mayan Temples. Those at ACANCEH and TECOH were built on a pyramid base, and in TEKIT the convent

resembles a museum with images in niches. Other convents are located at MAMA, with a proud bell tower and a closed atrium, CHUMAYEL, an example of Medieval Spanish architecture and origin of the Mayan sacred book the Chilam Balam, and TEABO, which has a Franciscan shield in front and a small baroque altar. All are fine examples of Spanish religious architecture built with Mayan knowhow and hard work! MANÍ. (It is over – all the best) Dedicated to San Miguel, the church here functioned as an exclusive school for the children of Mayan chiefs and nobility. Its elegant fa-

cade, flanked by two bell towers, has beautiful 17th Century altarpieces dedicated to San Antonio, the Assumption, and the Virgin of Light. The OPEN CHAPEL was the first in Yucatan and was as large as the church itself. In front of this church is where Friar Diego de Landa, blinded by his evangelical zeal, had valuable Mayan codices and images destroyed and burned. Realizing his error, he later began writing his “Account of Things of Yucatan”. Schedule: Open 6a to 12a and 5p to 7p. Both in Mani and nearby Ticul, the Yucatecan cuisine is exquisite.

KABAH. (mano de artista): Sólo Uxmal la superaba. Sus construcciones levantan de plataformas artificiales. TEMPLO DEL SOL, destacando el Palacio “CODZ POP” (alfombra de palma enrollada) cuya fachada presume mosaicos de piedra y mascarones de Chaac; el acceso a los cuartos ostenta peldaños, que no son más que mascarones de Chaac, cuya trompa tiene tallado de alfombra de palma ¡Imagínese qué lujo de escalera! Su decoración nos evoca el más puro estilo barroco. EL ARCO, majestuoso, era punto de partida del Sacbé (camino banco) que la unía a Uxmal. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifa: $50 pesos.

Xlapak

7 RUTA SUR | SOUTH ROUTE REGIÓN “PUUC”. (cerro o serranía): Sus habitantes asentados en tierra roja y fértil, desarrollaron cultura muy propia. Su arquitectura destaca por su forma simple, planos alargados, columnas sólo ornamentales, rica y elaborada decoración de piedras formando mosaicos; casi excluye la figura humana, sobresale casi con obsesión Chaac (dios de la lluvia) con visión Estético-Religiosa del que dependían sus cosechas y su agua potable, almacenada en Chultunes (cisternas) creados por ellos. Entre en íntimo contacto con ellos y la naturaleza. LOLTÚN. (Flor de piedra): Grutas. En el acceso Nahcab (colmena) lo recibirá bajorrelieve de “El Guerrero de Loltún”, dios que emerge del inframundo. En visita guiada asómbrese con formaciones abovedadas, estalactitas y estalagmitas; bóvedas como “La Catedral”, impresionante, “La Mazorca”, “El Cañón” de gigantescas rocas. “Las Columnas

32

Musicales” destacan el sonido “loltún” al ser golpeadas; “Los Haltunes” (sartenes) con agua fresca y rebosante. Pinturas rupestres de manos, animales, rostros. Fue refugio durante la Guerra de Castas. Otras galerías y cámaras, completan un recorrido en el espléndido conjunto de Loltún. Visitas Guiadas: Todos los días del 9:30 am, 11am, 12:30pm, 2pm, 3pm, 4pm. Tarifas: nacionales $92 pesos, extranjeros $124 pesos. Descuentos: Domingos el acceso es gratuito para visitantes nacionales con identificación. De lunes a sábado se aplican descuentos para estudiantes, maestros y personas de la tercera edad con su credencial vigente. LABNÁ. (casa vieja): Además de hermosos aunque poco restaurados edificios como “El Palacio” y “El Mirador”, centre su atención en el mundialmente famoso “ARCO DE LABNÁ”: una fachada ornamentada con grecas y columnillas y otra con celosías y chozas mayas; la creación arquitectónica del “arco maya” o “arco falso”, toma magistralmente como inspiración y modelo las

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

chozas mayas de paja. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifa: $50 pesos. Gratis los domingos para visitantes nacionales. XLAPAK. (pared vieja): Gema arquitectónica, Puuc es el PALACIO, cuya fachada de trazos muy geométricos, presume un tablero de mosaicos de piedras con grecas, impresionantes mascarones de Chaac adornan esquinas y aparentan desprenderse del techo. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: $50 pesos SAYIL (lugar de hormigas): Sus 3 áreas delimitaban la división socioeconómica y religiosa. De sus edificios aún en restauración, destacan, El JUEGO DE PELOTA, EL MIRADOR del que rescataron bellísimas estelas en exhibición a la entrada y el PALACIO: tiene 3 pisos escalonados, cuyos 2 primeros sirven de base y terraza a los cerca de 70 cuartos superiores, en los que desarrollaron nuevos estilos de arquitectura. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifa: $50 pesos.

UXMAL. (la 3 veces construida): Una de las zonas arqueológicas más importantes de México y el mundo, Patrimonio de la Humanidad… La más pura joya de arte PUUC. De más de 150 edificios, algunos, los más bellos y

Mapa ruta Sur South route map MÉRIDA

MÉRIDA A/TO: LOLTÚN 113 km - 68 miles LABNÁ 139 km - 83.4 miles

Umán 180

Yaxcopoil

XLAPAK 143 km - 86 miles SAYIL 148 km - 90 miles KABÁH 158 km - 95 miles UXMAL 178 km - 107 miles

Mayapán

261

Ticul

Uxmal

Maní

Grutas de Loltún

Teabo

Kabah Sayil Xlapak

Labná RUTA SUR SOUTH ROUTE


Rutas Turísticas | Tourist Routes restaurados son: desafiante a la entrada después del CHULTÚN (cisterna), LA PIRÁMIDE DEL ADIVINO o del enano, de esquinas redondeadas, piedra cortada y sendas escalinatas, las paredes de la fachada con celosías de piedra, fauces de Chaac enmarcan la puerta. EL CUADRÁNGULO DE LAS MONJAS: 4 edificios a cuyo imponente patio central se accesa por un arco; los muros con elaboradas celosías, tableros, figuras de chozas con techos de plumas, pájaros, monos, serpientes entrelazadas y la omnipresente figura de Chaac; estas fachadas estuvieron estucadas y pintadas con colores brillantes. El Juego de Pelota, deporte y culto, el “Palacio del Gobernador”, uno de los más bellos mo-

numentos de América, en cuya rica y fina decoración se tallaron más de 20,000 piedras, majestuoso, de armónicas proporciones; figuras de Chaac, abrazadas por celosías que forman víboras de cascabel, símbolo solar; en la parte superior de la puerta un trono, el rey con magnífico penacho y mucho más. Sus ojos brillarán con su belleza. TEMPLO DE LAS TORTUGAS, símbolo de longevidad. TEMPLO DE LOS FALOS, no de carácter erótico, sino de fertilidad. GRAN PIRÁMIDE, majestuosa e ideal en su altura para admirar el paisaje, PALOMAR y más y más. No hay mejor forma de concluir su visita, que asistir por la noche al espectacular ¡Luz y Sonido!, en el místico Cuadrángulo de las Monjas,

“PUUC”. (hill or ridge) region. The ancient Maya in this region developed a distinct culture with an architecture highlighted by simple forms, long planes, ornamental columns and stone mosaics with an almost total absence of the human figure. The rain god Chaac is almost an obsession, not surprising in this waterless region where harvests and drinking water, depended exclusively on rain water. Immerse yourself in nature and begin to understand the Puuc Maya.

5pm. Rate: $50 pesos. Free on Sundays for domestic visitors.

LOLTÚN. (Stone flower) Caves. At the Nah-cab (bee hive) entrance a bas-relief of the “Warrior of Loltun” greets you as he emerges from the underworld. You will be amazed by the vault, stalactite and stalagmite formations, including the Cathedral, the Ear of Corn, the gigantic rocks forming the Canon, the Musical Columns that say “loltun” when hit, and the Haltuns, brimming with fresh water. Cave paintings of hands, animals and faces can also been seen. The cave served as refuge during the Caste War. Guide Tours: Every day at 9:30 am, 11am, 12:30pm, 2pm, 3pm, 4pm. Rates: $92 pesos national, foreign $ 124 pesos. Discounts: Sunday admission is free for nationals with identification. Monday to Saturday discounts for students, teachers and senior citizens with valid ID apply. LABNÁ. (old house): Many of the structures here are partially restored, like the Palace and El Mirador. The center of attention, though, is the worldfamous ARCH OF LABNA. One of its facades is decorated with Greek motifs and columns, while the other has latticework and Mayan huts. This is known as a Mayan or false arch and takes its inspiration from palm-roofed Mayan huts. Schedule: Open every day of the year from 8am to

XLAPAK. (old walls). A true Puuc gem, the PALACE has a very geometric facade with stone mosaics. Chaac masks at the corners seem to want to jump off the facade. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rate: $50 pesos. SAYIL. (place of ants). The site’s three areas marked socioeconomic and religious divisions. Many of the structures are still under restoration, like the BALL COURT, and EL MIRADOR, from which beautiful stelae were rescued (on display at the entrance). The first two floors of the PALACE serve as terraces for the nearly 70 rooms on the floors above. New architectural styles were applied as successive floors were built. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rate: $50 pesos. KABAH. (artist’s hand) Kabah’s structures, like the TEMPLE OF THE SUN, were built on artificial platforms. The CODZ POP (rolled up palm mat) is pure Mayan baroque, with a facade of stone Chaac masks. Even the doors are Chaac masks, with his trunk serving as the step. What a luxury! At the end of the sac-be (white road) linking the site to Uxmal is the ARCH. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rate: $50 pesos. UXMAL. (built 3 times) Recognized as a World Heritage Site, Uxmal is one of the most important archaeological sites in Mexico and the world... The most pure gemstone of the PUCC art. Its over 150 structures are a pure expression of Puuc architecture. Among the most beautiful of the restored structures is THE PYRAMID OF THE MAGICIAN or Dwarf, a round-sided, cut-stone pyramid with steep staircases, stone

con música y luces que lo arroparán y lo llevarán a un mundo mágico y asombroso. Uxmal está abierto de lunes a domingo, al igual que el espectáculo de Luz y Sonido. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $149 pesos, extranjeros $213 pesos. Estacionamiento: autos $30, autobuses $40 y pernocta $131 pesos. Descuentos: Domingos el acceso es gratuito para visitantes nacionales con identificación. De lunes

latticework on the facades and the fangs of Chaac marking the doors. THE NUNNERY QUADRANGLE consists of 4 buildings around an immense central patio. Each structure has a different façade each decorated with latticework, images of Mayan huts with feather roofs, birds, monkeys, intertwined serpents and the omnipresent Chaac. These mosaics were stuccoed and painted with brilliant colors. One of the great monuments of ancient America is the harmoniously proportioned Governor’s Palace. The over 20,000 stones in its facade form a detailed decorative scenario with repeated Chaac figures enveloped in latticework rattle-snakes (a solar symbol). Seated on a throne above the main door is a king with a magnificent headdress. It is truly overwhelming. Other important structures are the TEMPLE OF TURTLES, a symbol of longevity, the TEMPLE OF PHALLI, more about fertility than eroticism, the GREAT PYRAMID, a prime spot for a site overview, EL PALOMAR, etc. etc. There’s no better way to end your visit than to see the spectacular Light and Sound show in the evenings, with seating right in the Nunnery Quadrangle. Experience Uxmal at night and amid music and lights that will carry you off to a magical world. Uxmal open Mon. to Sun.. Light and Sound open Mon. to Sun. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $132 pesos national, foreign $188 pesos. Parking: $22 cars, buses $33 and $131 pesos overnight. Discounts: Sunday admission is free for nationals with identification. Monday to Saturday discounts for students, teachers and senior citizens with valid ID apply (not applicable for the sound and light show). Sound and Light Show: 8pm (DST) and 7pm (winter time); $50 pesos national, foreign $75.

a sábado se aplican descuentos para estudiantes, maestros y personas de la tercera edad con su credencial vigente (no aplica para el espectáculo de luz y sonido). Espectáculo de Luz y sonido: 8pm (horario de verano) y 7pm (horario de invierno); nacionales $57 pesos, extranjeros $89.

Don't miss

LUZ Y SONIDO UXMAL Admira este fabuloso espectáculo, en el cual se narra la vida, costumbres y leyendas mayas de la región. Todos los días a las 19:00 h. (Horario de primavera). Enjoy this fabulous show, which tells the life, customs and Mayan legends of the region. Daily at 19:00 h. (Spring season).

Uxmal Grupo norte Grupo noroeste Grupo del cementerio

Grupo de las columnas

El Palomar

Pirámide del adivino

Juego de pelota Palacio del gobernador

Templo del sur

Gran pirámide Templo Chimez

Casa vieja

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

33


Rutas Turísticas | Tourist Routes

Hacienda Temozón

8 RUTA PONIENTE | WEST ROUTE YAXCOPOIL. (Lugar de los álamos verdes): Esta ex hacienda es ahora Parador y Museo Privado. Admire las áreas y el estilo constructivo de las haciendas. CASA PRINCIPAL, CUARTO DE MÁQUINAS, PLANTA DESFIBRADORA –por cierto con un motor Körtins de 1913– CAPILLA, PISCINA, CUARTO DE PEONES, cuarto con figuras mayas. Entienda el trabajo y la vida, girando alrededor del henequén. Horario de Tours: Todo el año de lunes a Sábado de 8am a 6pm, Domingos de 9am a 5pm. Tarifa: $75 pesos. Descuentos: para visitantes nacionales con identificación.

TEMOZÓN SUR. (Lugar del torbellino): En la cima de un posible basamento; casa principal cuyo acceso es vigilado por 2 gárgolas; restaurante que ofrece comida regional e internacional de alta cocina; decoración original como los arcos tallados en madera y preciosa vista. Los cuartos de los peones, ahora de huéspedes, con fina decoración y un jardín interior para que en privado se dé baños de luna. La recámara principal con alberca propia.

y frescas de cenotes; paseo inolvidable en pequeña y segura lancha, guiada por moderno maya, marinero respetuoso del entorno, que lo acercará, casi hasta tocarlos, a LOS ROSADOS Y ESBELTOS FLAMENCOS, reunidos por miles, platicando mientras comen y levantando el mágico vuelo de estética y paz increíble; la ISLA DE LOS PÁJAROS, lugar de reunión, de fecundidad, de cuna. EL BOSQUE DE LOS ÁRBOLES PETRIFICADOS, de las 2 ó 3 del mundo, con su extraterrestre y árida belleza: y el Celestún MAR; de arena fina con pedacería de conchitas, oleaje y pendiente que le invitan a disfrutarlo; la comida de sus restaurantes es quizá la más sabrosa de nuestra costa. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm.

CELESTÚN. Sobresale como MAR y como RESERVA: hermosa RÍA de aguas bajas y tranquilas, formada por rocas, pequeños islotes, hermosos y anfibios bosques de mangle, por cuyas brechas o túneles trazados a machete, se interna uno hacia las transparentes aguas, limpias

Don't miss

Mapa ruta Poniente | West route map MÉRIDA A/TO: YAXCOPOIL 26 km - 16,1 miles

Sisal

CENOTE SAN IGNACIO 37 km - 22.9 miles

MÉRIDA

TEMOZÓN 43 Km -26.7 miles

CENOTE SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en el poblado de Chocholá. Cuenta con restaurante, alberca, baños, lockers, wifi, etc. Located 20 minutes from Mérida in the town of Chocholá. It boasts a restaurant, swimming pool, bathrooms, lockers, WiFi access, etc. +INFO cenotesanignacio.com

34

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

CELESTÚN 90 km - 56 miles

Celestún

Tetiz

Hunucmá Umán

Cenote San Ignacio

Ruta Poniente West Route

Yaxcopoil

Temozón

YAXCOPOIL. (Place of the green poplars): This exhacienda is now a tourist stop and private museum. Admire how the haciendas were built. The hacienda has a MAIN HOUSE, a MACHINE ROOM, with a 1913 Körtins motor, a DEFIBERING PLANT, a POOL, and WORKERS QUARTERS, which have a room with Mayan figures. Learn about work and life on a henequen hacienda. Tours Hours: All year from Monday to Saturday from 8am to 6pm, Sundays from 9am to 5pm. Rate: $75 pesos. Discounts: for domestic visitors with identification. TEMOZÓN SUR. (Place of the whirlwind) Seated atop the possible base of an earlier structure is the Main House, with 2 gargoyles guarding the entrance. This holds a restaurant offering fine regional and international cuisine served under original carved wood arches and with a beautiful view. The workers quarters are now finely decorated guest rooms with interior gardens. The main bedroom has its own pool. CELESTÚN. On one side the SEA, and on the other a RESERVE with a shallow, calm LAGOON formed of rocks, small islands and dense mangrove forests. Tunnels cut through the vegetation and take you into the deep silence, with a stop at a cenote. Take the unforgettable tour on a small launch expertly guided by modern-day Maya who respect the environment. They will get you almost close enough to touch the thousands of ROSY FLAMINGOS chattering as they eat and then burst into flight. Also visit the breeding ground at BIRD ISLAND and the almost extraterrestrial PETRIFIED FOREST, one of only 2 or 3 in the world. After enjoying the stunning natural beauty, head to the SEA side to walk on white beaches covered with shells and bathed by gentle waves. While there, make sure to try some of the best seafood on the coast. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm.



D

Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.