Gd 53 noviembre 14 web

Page 1

REVISTA DE CULTURA Y ARTES MARCIALES DE CHINA MAGAZINE OF CULTURE AND CHINESE MARTIAL ARTS

Nº 53. 3ª época Noviembre 2014

山东螳螂拳

SHANDONG TANGLANGQUAN QINGDAO, LONGKOU, YANTAI CIUDADES DE TANGLANGQUAN

崔寿山大师

CUI SHOUSHAN

TIAJI TANGLANGQUAN EN YANTAI, SHANDONG.

III TORNEO INTERNACIONAL AMISTOSO DE WUSHU CATALUÑA EUCMAI

EL ARTE DEL SABLE 3ª PARTE


TUS LIBROS, REVISTAS Y VIDEOS DE CULTURA Y ARTES MARCIALES DE CHINA EN:

www.goldendragon.es www.youtube.com/davidconches info@goldendragon.es h�ps://www.facebook.com/#!/dconches h�ps://www.facebook.com/#!/goldendragon.aso h�ps://www.facebook.com/#!/pages/EPMBA/ www.issuu.com/davidconches/docs

Maggie Bing Traducción de documentos, eventos, reuniones, traducción de voz. Español-chino-inglés. Translation for documents, events, meeting, voice translation. Spanish-Chinese -English. Email:maggiebingzhou@gmail.com


número

53

editorial/sumario

Noviembre 2014

Editorial: Golden Dragon Cultural Asociation. info@goldendragon.es Dirección: A. D. Conches Guillén (Liu David) Relaciones publicas: Todos los lectores Redacción, revisión de contenidos, corrección y traducción de textos: David Conches, Maggie Bing, Diego Di Matteo, Luis Mª Torti, Erland Martí Guardiola y los Maestros que colaboran en cada número. Diseño y maquetación: D. Conches Fotos: David Hsing, D. Conches y autores. Textos y fotos propiedad de: D. Conches y autores. La dirección de Golden Dragon Magazine no se hace responsable de como los lectores utilicen la información aquí proporcionada, ni de las lesiones que pudieran producirse por practicar erróneamente las posibles técnicas mostradas. Colaboradores: Consulado General de la República Popular China en Barcelona, Adam Hsu, Fu Songnan, Ted Mancuso, Yang Jwingmin, Gao Henglun, Liu Wenyue, Huang JInglong, David Conches, Zhu Jingxiang, Jen ChengChen, Willy Rivero, Joan Prat, Xavier Picas, Patrick Cassam-Chenaï, Angelo D’Aria, Rubén Solera... y otros grandes Maestros, Asociacions y entidades, relacionadas con la Cultura y las Artes Marciales de China. Revista en PDF gratuita. Si deseáis enviar vuestros artículos podéis hacerlo a: info@goldendragon.es

Uno de los mejores momentos vividos por mi en este tercer torneo, el re encuentro entre mis primeros discípulos, con los que reviví momentos maravillosos e inolvidables de nuestras vidas. ¿Gracias José y Paco, mis “Ardillas”, por ser como sois! ¡Gracias Josep y Lali por seguir al pie del cañón y expandir no mis enseñanzas, sino las de mis Maestros a las siguientes generaciones!

A

preciados lectores, practicantes, amigos... En este número os traigo un resumen de mis maravillosas y únicas experiencias por la provincia de Shandong, donde he podido visitar a mi familia y maestros de Changquan y Tanglangquan, así como ha otros maestros que he conocido y que han compartido sus conocimientos e información conmigo. Os traigo también un hermoso articulo sobre Cui Shoushan uno de los tres héroes conocidos como las “tres montañas de Laiyang”, y escrito por su propio nieto, quien continua su linaje en la costera ciudad de Yantai. El reportaje sobre el 3º Torneo Internacional Amistoso de Wushu de Cataluña organizado por EUCMAI (European Union of Chinese Martial Arts Instructors), que contó con una gran participación de amantes de las artes marciales, imperando la amistad, colaboración, armonía y el buen hacer de todos los participantes en sus variadas categorías de estilos externos e internos. Y para terminar, la tercera parte del origen y desarrollo del sable. “La educación que deja huella, no es la que se hace de cabeza a cabeza, sino la que va de corazón a corazón” ¡Sed felices! 刘大卫 Liu David.

3


SHANDONG TAN

4

QINGDAO, YANTAI, LONGKO

Monumento de la bella ciudad de Qingdao, y logo de los Juegos Olímpicos de vela, China 2008

L

os gruesos y frondosos árboles que otrora cubrían las laderas de las montañas que por tres lados descienden hacia el mar, dieron a la ciudad de Qingdao 青岛, ubicada en la punta meridional de la península de Shandong, un paisaje singular. En la actualidad, entre los árboles remanentes se yerguen edificios con tejados rojos de estilo clásico europeo, y tradicionales con puertas y pagodas chinas de azulejos verdes. La perfecta armonía entre un paisaje único y una resplandeciente playa, más los numerosos lugares históricos, basta para atraer a multitudes de turistas. Cada año, la ciudad recibe más de un millón de turistas del país y otro tanto del extranjero. Pero el encanto de Qingdao no ter-

Puenta Zhang de la bella ciudad de Qingdao, lugar entrañable de hermosos recuerdos

青 岛 , 烟 太 , 龙 口 , 螳 螂 拳 的 市


NGLANGQUAN

OU, TANGLANGQUAN CITYS.

Templo taoista Taiqing en Laoshan, segundo templo taoista más importante y an�guo del mundo.

螳 山 螂 东 拳

mina con estos paisajes. Rodeada por áreas que abundan en recursos naturales, la urbe promete mucho para su desarrollo económico. Gracias a las inversiones, tanto nacionales como extranjeras, Qingdao ha crecido hasta ser una moderna ciudad portuaria, dotada de una gran industria, ciencia y tecnología, comercio exterior y turismo altamente desarrollados. Por su parte, la montaña Laoshan 崂山, cuya cima principal alcanza los 1.133 metros, ofrece la vista más espectacular de los numerosos y hermosos lugares de Qingdao. Es asimismo la sede del Taiqinggong 太清宫, el segundo templo taoísta más importante del mundo. Entre Lóngtanpu y Taipinggong, una red de fuentes converge finalmente en nueve estanques asentados en profundas quebradas. Es ahí de donde se extrae la famosa agua mineral de Laoshan para elaborar el vino y la famosa cerveza Tsing Tao. Tan numerosos como los paisajes

Con Liu Daoren, Abad del Templo Taiqinggong

Pu Songlin, famoso poeta y escritor que vivió en el Templo Taiqing.

Acceso de entrada al templo budista Fahai de la montaña Laoshan, lugar donde está supuestamente enterrado Wang Lang, el creador del Tanglangquan

5


de Qingdao, son las historias acerca de ellos. Pu Songlin 蒲松齡 (1640-1715), autor de los satíricos “Cuentos extraños de 6 Liao Zhai”, escribió algunas de sus narraciones durante su estancia en Laoshan. Uno de tales cuentos, “Jade Fragrante”, trata de un extraordinario lance amoroso entre un erudito y dos ninfas flores, Jade Fragrante, quien es el espíritu descorporizado de una peonía, y Nieve Roja, quien en realidad es una camelia. Aún cuando la peonía ya no existe, el árbol de camelia se encuentra aún en Taiqinggong o Palacio de la Gran Pureza, brotando nubes de ígneas flores una vez entrado el invierno. Se cree que el árbol tiene ahora más de 700 años. Fue desde la aldea Dengying, en la ruta hacía la montaña Laoshan, que el Primer Emperador de la dinastía Qin, envió a uno de sus ministros a buscar en una isla del mar Amarillo o Huanghai, una panacea que pudiera curar todas las enfermedades. El ministro partió con una gran flota que llevaba 3.000 niños de ambos sexos y copiosa cantidad de oro, plata y otros tesoros. Se dice que finalmente llegaron a Japón, más nunca regresaron. Hoy día el lugar de partida permanece como un recordatorio. Estas historias han captado la imaginación de visitantes de todo el mundo y hablan en favor de la industria turística de Qingdao. En la montaña del señor de las cumbres o Laoshan, un experto en varias artes marciales creó y desarrollo el Tang lang Yifá 螳螂艺法 (Técnicas superiores de la mantis religiosa o Mishou Tanglang 秘手螳螂 (Manos secretas de la mantis religiosa), que fue pasando por varias generaciones hasta el gran Maestro Liang Xuexiang (梁学香大师 1790-1860). En la localidad de Laiyang, dos grandes Maestros de boxeo chino llamados, Jiang Huàlóng 姜华龙大师 y Song Zide 宋子德大师, aprendieron Tanglangquan con el gran Maestro Liang Xuexiang. Y desde allí se difundió por toda China y el resto del mundo. De estos dos grandes Maestros surgieron los estilos; Taiji Tanglangquan 太极螳螂拳, Meihuá Tanglangquan 梅花螳螂拳 y Babù Tanglangquan 八步螳螂拳.

Los Maestros Liu Wenyue y Wang Yong con David Conches y los alumnos Zhang Zhiying y Chen

Los Maestros Liu Wenyue y Wang Yong tras recibir sus diplomas como Presidentes de Honor de la EPMBA

El Maestro Liu Wenyue corrigiendome las posturas de las nuevas ru�nas aprendidas este año.


El Maestro Liu Wenyue, un Maestro de Qixing Tanglangquan y David Conches con los alumnos Zhiying, Chen y Erland.

Prac�cando Qixing Tanglangquan en casa del Maestro Liu

El Maestro Liu Wenyue explicando las técnicas de espada a los alumnos Zhang Zhiying y Erland Mar�.

Wang Yushan 王玉山, discípulo de Song Zide 宋子德 transmitió su estilo a Wang Zijin 王资金, el cual tras modificar el estilo desarrolló el Mimen 7 Tanglangquan 迷门螳螂拳 o Puerta secreta de la mantis religiosa, que transmitió a Zhang Dekui 张德奎, el cual lo difundió por Taiwán 台湾 con el nombre de Bimen Tanglangquan 闭门螳螂拳 o Puerta cerrada de la mantis religiosa. Jiang Huàlóng por su parte y tras marchar a Yantai, modificó el estilo integrando métodos de Changquan, desarrollando el Meihuá Tanglangquan, posteriormente le incluyó métodos de Baguazhang, Xingyiquan y Changquan, para crear el estilo Babù Tanglangquan o mantis de ocho pasos, que transmitió a Feng Huanyi 馮環義 y este a Wei Xiaotang (衛笑堂 1901-1982), quien lo introdujo y difundió en la isla de Taiwán. En la ciudad de Qingdao se estableció el gran Maestro Wang Yushan, en ella enseñó a sus hijos y a numerosos alumnos. Sus hijos Wang Yuanliang 王元亮, Wan Yuanquian 王元乾 y Wang Yunfang 王云芳, también han transmitido sus conocimientos sobre Taiji Tanglangquan a numerosos alumnos. Entre ellos, Wang Yong 王勇 (Hijo de Wang Yuanqian), Li Jinfu 李金福, Liu Xiaohong 刘晓红, Ilya Profatilov, Patrick Cassam-Chenai, y a mi mismo David Conches, quienes continuamos sus enseñanzas por China, Rusia, USA, Francia y España. Y de estos primeros estilos; Mishou Tanglangquan (Wang Lang), mas tarde Taiji Tanglangquan (Liang Xuexiang), surgieron todos los demás como Qixing Tanglangquan (Sheng Xiao Daoren), Mimen Tanglangquan (Wang Zijin), Babù Tanglangquan (Jiang Huàlóng), Tang lang Changquan (Song Ting), y otros estilos posteriores. Los Maestros Liu Wenyue de Qixing Tanglangmen, y Wang Yong de Taiji Tanglangquan, recibieron sendos diplomas de Presidentes de Honor de la European Praying Mantis Boxing Association, ofreciendo su colaboración para cualquier actividad relacionada con el Tanglangquan que realice EPMBA.


烟台 YANTAI. INICIO DE LA RUTA MARITIMA DE LA SEDA. 8 Comparada con las otras trece ciudades costeras de China, Yantai es pequeña y no tan conocida como su vecina Qingdao. Conocida legendariamente como una ciudad de “Mundo feérico”, Yantai ha fascinado con su bello paisaje a muchos, incluido el primer Emperador de la dinastía Qin. Después de unificar China en el 221 a.n.e., éste visitó la susodicha urbe litoral en tres ocasiones buscando una panacea, cosa ilusionante que nunca encontró. Las reliquias de sus visitas aún atraen turistas a Yantai. Donde el emperador buscó panaceas, los visitantes encuentran un clima agradable y abundantes recursos naturales. La destilería de licores, los alimentos enlatados, y los artículos manufacturados de Yantai tienen fama desde hace siglos en China y en el extranjero. Conocida en toda la nación como “tierra de buena cocina”, Yantai ofrece a los turistas varios centenares de platos de mariscos y locales. Sus visitantes pueden pasear por el Palacio Penglai, una colección de mansiones, salas y pabellones construida entre 1056 y 1063. También se puede admirar la isla Liugong, con sus antiguas fortalezas; la colina Chengshantou, conocida como “El Cabo de Buena Esperanza de China”, y las colinas Kunyu y Chashan, donde se originó el taoísmo. En Yantai y Qingdao se desarrollaron dos ramas de Qixing Tanglangquan o boxeo de la mantis siete estrellas, difundidas ampliamente por los grandes Maestros Wang Yunsheng y Wang Yunpeng. Y la rama de Meihuá Tanglangquan de Jiang Huàlóng, representada por el Maestro Shi Minqi, nieto del gran Maestro Cui Shoushan.

El Maestro Shi Minqi y mi hermana la Maestra Liu Xiaohong, conmigo y varios alumnos en la sede del Meihua Tanglangquan, rama del gran Maestro Cui Shoushan en Yantai.

El museo de Tanglangquan de Yantai, lamentablemente ya cerrado por desavenencias entre sus organizadores.

El Maestro Shi Minqi y la Maestra Liu Xiaohong, conmigo, frente al gimnasio de Meihua Tanglangquan, rama del gran Maestro Cui Shoushan en Yantai


9

Entrenamiento tradicional de la mano de man�s en Yantai Busto del gran Maestro Cui Shoushan en el museo de Tanglangquan de Yantai.

Mi úl�mo gran tesoro. la historia del Tanglangquan en Yantai y Shandong escrita por sus descendientes El ya cerrado gran museo del Tanglangquan en Yantai.

Muñeco de entrenamiento tradicional del boxeo de la man�s en Yantai

El Maestro Shi Minqi mostrando a mis hermanas Xiaohong y Hongmei la sede del Meihua Tanglangquan, rama del gran Maestro Cui Shoushan en Yantai.


10

El Maestro Zhang Daojin, con sus hermanos y alumnos, y el Maestro Liu Wenyue con su familia en la sede del Liùhe Tanglangquan en Lóngkou

El Maestro Zhang Daojin con sus hermanos y alumnos, y el Maestro Liu Wenyue con su familia en Lóngkou

Los Maestros Zhang Daojin y Liu Wenyue con mi hermano Laoda y yo, ante la puerta de la mansión del gran Maestro Ding Zichen, fundador del Liùhe Tanglangquan

龙口市 LÓNGKOU SHI. Longkou shì, ciudad de la boca del dragón, (chino simplificado 龙口; chino tradicional 龍口; pinyin: Lóngkou), es una ciudad portuaria en el noreste de la provincia de Shandong, República Popular China, frente al Mar de Bohai al norte y la Bahía Laizhou al oeste. La ciudad de Lóngkou, es administrada por la prefectura de la ciudad de Yantai. La población total de Lóngkou es de unos 620. 000 habitantes. Lóngkou fue anteriormente conocida como Condado de Huang, y fue renombrada con el nombre actual de Lóngkou, en 1986. El área de Lóngkou es una zona montañosa por el sur y con llanuras al norte. Tiene colinas bajas en el sureste y litoral, y llanuras en el noroeste. Hay montañas y ríos alrededor de Lóngkou. A pesar de que Lóngkou tiene una temperatura agradable en verano, es extremadamente frío durante el invierno. Nanshan es una famosa montaña budista de Lóngkou, con un gran templo y un gran Buda en su cima, la cual recibe cientos de miles de turistas y peregrinos cada año. En la ciudad de Lóngkou vivió el gran Maestro Ding Zichen, que desarrolló y difundió el estilo Liùhe Tanglangquan. Desde Lóngkou, el Maestro Zhang Daojin lo está difundiendo por toda China y en casi una docena de países occidentales, entre ellos España. En Lóngkou el Maestro Zhang Daojin, nos mostró su Escuela y nos presentó a su Maestro Shan Xiangling y sus discípulos, luego nos llevó a visitar el gran Buda de Nanshan, y la mansión del gran Maestro Ding Zichen, haciendo nuestra estancia en Lóngkou muy agradable. Los Maestros Zhang Daojin y Liu Wenyue congeniaron enseguida y no cesaron de hablar sobre el Tanglangquan de Shandong, haciendose grandes amigos.


11

Con los Maestros Zhang Daojin y Liu Wenyue en Nanshan, Lóngkou

Con los Maestros Zhang Daojin y Liu Wenyue en la mansión de Ding Zichen Dashi, Lóngkou

Pa�o de prác�cas de la mansión de Ding Zichen Dashi

Busto de Ding Fu Yan, famoso caligrafo y ex Secretario General del Gobierno Nacional

El Maestro Zhang Daojin en la mansión de sus ancestros

Entrada a la montaña Nanshan de Lóngkou


E

l puño de la man�s religiosa proviene de la ciudad de Laiyang, condado de Yantai, en la provincia de Shandong. Se transmite desde Li Bingxiao, pasando por Zhao Zhu, Liang Xuexiang, Jiang Huàlóng, Song Zide, hasta Cui Shoushan, Li Kunshan y Wang Yushan. Entre estos, los tres úl�mos son reconocidos como héroes de China, representantes del puño de la man�s con gran espíritu marcial. Los tres se hicieron famosos al ser denominados como Laiyang San Shan o las tres montañas de Laiyang. Cui Shoushan tuvo una colorida vida. Al escribir este ar�culo, he consultado muchas fuentes y observado diferentes aspectos, así recogí y clasifiqué la historia de su vida, para presentarla a los lectores.

LA ENSEÑANZA DE MAESTRO A DISCÍPULO.

Cui Shoushan, que también fue llamado Peng Nian, nació en 1890 y falleció en 1969. Proviene de la aldea Zhumi del este, en el Condado de Laiyang. El Maestro Cui nació en una familia de eruditos. Su antepasado fue el famoso ar�sta Cui Zizhong (1574-1644),

P

raying Mantis Fist comes from Laiyang county in Yantai, Shandong province. It was passed down Li Bingxiao, Zhao Zhu, Liang Xuexiang, Jiang Huàlóng, Song Zide and Cui Shoushan, Li Kunshan and Wang Yushan. Among these, the last three are heroes of China, representatives of Mantis Fist with Martial Spirit. They became known as “the three mountains of Laiyang”. Cui Shoushan had a colourful life. In Writing this, I have observed many sources and different aspects, I collected and sorted the story of his life to present his life to my readers.

TEACHING FROM MASTER TO DISCIPLE.

Cui Shoushan, who was also named Peng Nian, was born in 1890 and passed away in 1969. He came from East Zhumi village in Laiyang county. Master Cui was born into a family of scholars. His ancestor was the famous artist Cui Zizhong (1574-1644), also named Qingying. During the Ming Dynasty there was a saying “the south had Chen, the north had Cui” among artists. This demonstrated the fame of Cui Zizhong. The piece “Hidden Clouds” is displayed in the Forbidden City in Beijing and “Apricot Feast Park” is displayed in Berkely, California. Other pieces have


CUI SHOUSHAN DASHI TAIJI TANGLANGQUAN EN YANTAI

Wri�en by Shi Mingxi, grandson of Master Cui Shoushan Translated into english by Wang Chao & Will Wain-Williams h�p://www.monkeystealspeach.co.uk/

been listed in the “Famous Artists of China Compendium” and “Chinese Writers and Artists Compendium”. The reason Cui Shoushan could become such a great master is surely due to the influence of his good family education. Cui Shoushan was the nephew of Song Zide, who was not only the gradmaster of Taiji Mantis, but also the richest man in Laiyang at the time. As Master Cui was naturally talented, trained hard, and treated his master well, he was able to receive the true teachings of mantis fist and to be the first among the 8 disciples of Song Zide. He always followed Master Song to challenge matches and to meet friends and exchange ideas with masters of other branches of martial arts. After several years, Master Song was so pleased with his disciple, he passed his treasured sword, with his name engraved, onto him, meaning he was the true inheritor of mantis. Master Song then told him “ your Kungfu is already top level, and mantis fist is lucky to have you. I wish you could carry mantis forward, please don’t let me down”. For the next three years, Cui Shoushan followed Master Song’s wishes, and travelled around looking for teachers, making friends and improving his skills. He dedicated his whole life to developing mantis, and took the strong points of other styles to enrich

también llamado Qingying. Durante la dinas�a Ming, había un dicho entre los ar�stas: “En el sur está Chen, en el norte esta Cui”. Esto muestra la fama de Cui Zizhong. La pintura “Nubes escondidas” (foto) se muestra en la Ciudad Prohibida de Beijing, y “Fiesta en el parque del Albaricoque” en Berkely, California. Otras piezas pictóricas se han enumerado en “Compendio de famosos Ar�stas de China” y “Compendio de escritores y ar�stas de China”. Por esta razón, Cui Shoushan pudo conver�rse en un gran Maestro sin duda debido a la influencia de su buena educación familiar. Cui Shoushan era el sobrino de Song Zide, quien no sólo fue un gran Maestro de Taiji Tanglangquan, sino también el hombre más rico de Laiyang en aquella época. Como Maestro, Cui era naturalmente talentoso, entrenaba duro, y trataba bien a su Maestro, fue capaz de recibir las verdaderas enseñanzas del puño de la man�s y llegar a ser el primero de entre los “ocho discípulos” de Song Zide. Siempre siguió a su Maestro Song Zide, para par�cipar en los desa�os, o para reunirse con amigos e intercambiar ideas con Maestros de otras ramas de las artes marciales. Después de varios años, el Maestro Song estaba tan contento con su discípulo, que le regaló su espada mas preciada, con su nombre grabado, sobre ella, lo que significa que él era el verdadero heredero de la man�s religiosa. El Maestro Song luego le dijo: “Tu Kungfu ya es de primer nivel, y el puño de la man�s �ene suerte de tenerte”. Me gustaría que pudieras llevar el es�lo de la man�s hacia adelante, y por favor, no me defraudes”.


the system. The “Mantis Quanpu Texts” written by him were the most 14 complete Quanpu ever written on the system, and made a full summary of the style from theory to practice. It has been archived in the “General Administration of Sports in China” and Master Cui has been recorded in the “Compendium of Famous Martial Arts Masters”.

BEGINNING TO DISPLAY HIS TALENT.

In the year 1915, Cui Shoushan followed his master Song Zide, and master Jiang Huàlóng to Mount Lao to compete against a famous Taoist priest. Although he was very famous in martial arts circles, he was very arrogant and looked down on mantis fist. During the fight, many members of the martial arts society were present. When the fight started, Master Cui waited for his opponent to move. He had a high skill level, he was tall, strong and fast. However, Cui’s defenses were airtight and the Taoist couldn’t advance. In fact, he was being totally controlled by Cui, and he tried to move to the right side to grab his arm and take him down. At that time, Cui circled around the Taoist, using a Bi Shou to block the coming hand and then a “Xie Fen Pan Zhou” (coiling elbow), throwing the Taoist several steps back. It took everybody by shock and the crowd applauded. The Taoist stood up and admitted defeat. He was beaten with just one hit. After that, Master Cui went to Harbin with Song Zide to continue his challenges. In one match, he used the “Yu Huan Bù” (jade ring step) with a “Ge Zhou” (cutting elbow) to knock out the defending champion, taking the title. After the match, his opponent claimed Master Cui’s Ge Zhou felt like the chop of a knife and warned others not to fight him. After this, Mantis Fist became famous in Harbin. Another time, in She Wopo village in Qixia county, there was a master of Eagle Claw from Cangzhou county in Hebei province who came and defeated the three local schools, claiming himself as number one. He then occupied the original schools and started teaching there. Master Cui

Durante los siguientes tres años, Cui Shoushan siguió los deseos de su Maestro Song Zide, y viajó en busca de otros Maestros, hacer amigos y mejorar sus habilidades. Dedicó toda su vida al desarrollo de la man�s religiosa, y aprendió los puntos fuertes de otros es�los para enriquecer su sistema. Los Quanpu de man�s, o textos escritos por él eran los más completos Quanpu jamás escritos sobre el sistema, el hizo un resumen completo del es�lo, de la teoría a la prác�ca. Actualmente el manuscrito esta archivado en la Administración General de Deportes de China y el Maestro Cui ha sido registrado en el “Compendio de Famosos Maestros de Artes Marciales”.

COMENZANDO A MOSTRAR SU TALENTO.

En el año 1915, Cui Shoushan siguió a su Maestro Song Zide, y al Maestro Jiang Huàlóng a Laoshan, para compe�r contra un famoso sacerdote taoísta. A pesar de que era muy famoso en los círculos de artes marciales, él era muy arrogante y miraba despec�vamente a los prac�cantes del puño de la man�s. Durante la lucha, muchos miembros de la sociedad de artes marciales estaban presentes. Cuando la lucha comenzó, el Maestro Cui esperó a que su oponente se moviera. Él taoísta tenía un alto nivel de habilidad, era alto, fuerte y rápido. Sin embargo, las defensas de Cui Shoushan eran muy cerradas y el taoísta no podía an�ciparse. De hecho, el taoísta estaba totalmente controlado por Cui, y trató de moverse hacia el lado derecho para agarrar el brazo de Cui y llevarlo hacia abajo. En ese momento, Cui rodeó al taoísta, u�lizando Bi Shou para bloquear el ataque, y luego golpeó con Xie Fen Pan Zhou, lanzando al taoísta varios pasos hacia atrás. Lo que tomó a todo el mundo por sorpresa, y la mul�tud aplaudió. El taoísta se puso de pie y admi�ó la derrota. ¡Fue derrotado con un solo golpe!. Después de esto, el Maestro Cui fue a Harbin con Song Zide para con�nuar sus desa�os. En un combate, u�lizó el paso Yu Huan Bù (paso anillo de jade) con la técnica Ge Zhou (clavar el codo como una estaca) para noquear al campeón defensor, ganando así el �tulo. Tras la lucha, su oponente alegó que el Maestro Cui realizaba la técnica Ge Zhou como si atravesase una chu-


烟崔 台手 太山 极大 螳师 螂 拳

heard this and was very angry, so he went to teach him a lesson. Master Cui took his disciples Zhao Shiting and Yu Jian along with him. The day of the match happened to be market day, so it was very lively. The Eagle Claw master made some postures to impress the audience. Master Cui moved straight in, using a feint, followed by “Fu Ren Jiao” (axe blad kick) and “Lian Beng Dian” (linked backfists) with the Yu Huan step. He then followed up with “Tiao Bao Zhou” (protecting elbow), which threw the Eagle Claw master over the audience into the ground. He was so embarassed that he left that night. Master Cui returned the school to the original owner and taught there for three years before leaving.

EXCELLENCE IN BOTH PERFORMING SKILL AND MORAL INTEGRITY.

Master Cui dedicated his life to researching and teaching mantis fist. Although he was powerful and skilled, he never bullied people. He placed emphasis on morality, to show kindness and modesty. When engaged in challenge matches, he fought only to

leta con un cuchillo, y advir�ó a otros para que no luchasen contra él. Después de esto, el puño de la man�s se 15 hizo famoso en Harbin. En otra ocasión, en la aldea de She Wopo en el condado de Qixia, había un Maestro de la garra del águila, del condado de Cangzhou, en la provincia de Hebei, que derrotó a las tres escuelas locales, afirmando que él era el número uno. Luego ocupó las escuelas originales y comenzó a enseñar allí su es�lo. El Maestro Cui oyó esto y se enojo mucho, así que fue a darle una lección llevando a sus discípulos Zhao Shi�ng y Yu Jian, con él. El día del combate fue un día de mercado, por lo que el lugar estaba muy animado y con mucha gente. El Maestro de la garra del águila hizo algunas posturas para impresionar a la audiencia, pero el Maestro Cui no se impresionó y atacó directamente, usando una finta, seguido de Fu Ren Jiao y Lian Beng Dian con el paso de Yu Huan Bù. Luego siguió con Tiao Bao Zhou, que lanzó al Maestro de la garra del águila al suelo, entre la audiencia que les estaba mirando. Este quedo tan avergonzado que se fue esa misma noche. El Maestro Cui devolvió las escuelas a sus propietarios originales y enseñó allí durante tres años.

EXCELENCIA EN LA REALIZACIÓN DE LAS HABILIDADES E INTEGRIDAD MORAL.

El Maestro Cui dedicó su vida a la inves�gación y la enseñanza del puño de la man�s. A pesar de que era poderoso y hábil, nunca in�midó a otras personas. Puso énfasis en la moralidad, para mostrar la bondad y la modes�a. Cuando par�cipó en las luchas o desa�os, luchó sólo hasta el punto de ganar, y evitó causar demasiado daño al oponente. En la primavera de 1925, un Maestro no local de la aldea de Wan Di en el condado de Laiyang llegó buscando a Cui y se arrodilló pidiéndole ayuda. Al parecer había un Maestro local que quería pelear con él y echarle fuera de su aldea. El Maestro Cui estuvo de acuerdo en ayudarle. El Maestro local dijo al Maestro Cui: -En el condado de Laiyang es famoso el puño de man�s y usted es un famoso Maestro de man�s, ¿cómo puede usted defender este forastero? El Maestro Cui le respondió: -El puño de la man�s es un es�lo que ha tomado la esencia de otros es�los


the point of winning, and would avoid overly hurting the opponent. In the spring of 1925 a non-local master from Wan 16 Di village in Laiyang county came to Master Cui and knelt down begging for help. Apparently there was a local master who wanted to fight him and drive him out of his village. Master Cui agreed to help. The local master said “Master Cui, Laiyang county is famous for its mantis fist and you are such a famous mantis master, how could you defend this outsider?” Master Cui told him that mantis is a style

durante generaciones, por lo que enseñar este otro y extraño es�lo en Laiyang es bueno para nosotros, para que podamos aprender más. El Maestro local entendió y fue convencido por él. El Maestro no local nunca tuvo más problemas después de eso. En 1928, un Maestro de Baguazhang del condado de Haiyang, desafió al Maestro Cui a un combate. El Maestro Cui ya había oído hablar de este Maestro, que tenía una alta moralidad y tenía su propia escuela, que había estado funcionando durante siete años, así que él no quería avergonzarlo delante de otras personas.

Ji Chunting left with Master Cui. / Ji Chun�ng a la izquierda del Maestro Cui. that has taken the essence of other style over generations, and so this outsider teachig another style in Laiyang is good for us, so that we can learn more. The local master understood and was convinced by him. The non-local master never had any more trouble after that. In 1928 there was a Bagua master from Haiyang county who invited Master Cui to a challenge match. Master Cui had already heard this master had a high morality and had his own school which had been running for seven years, so he didn’t want to embarrass him in front of many people. He started with the “Bi Shou” (closing hands) and “Han Ji Bu” (cold chicken stance) and just circled around and avoided attacks rather than attack. The Bagua attacked sev-

Empezó con Bi Shou (cierre de manos) y Han Ji Bù (postura del gallo protegiendo la esencia) y evitó sus ataques en círculo contraatacando a su vez. El Maestro de Bagua atacó varias veces, pero no pudo tener éxito y comenzó a cansarse, por ello bajó la guardia y dijo: “Lo que escuché sobre usted no es importante, pero lo que he visto es increíble, ¡No me extraña que sea usted el discípulo superior del Maestro Song Zide! ¡Si me hubiese atacado, su Kungfu sería bueno, pero me golpeó al evitar mi ataque, lo que es excelente! Después de esto los dos se hicieron amigos. Durante la década de 1930, el círculo de artes marciales de la ciudad de Dalian, invitó al Maestro Cui, a su hijo mayor Cui Hongzhao y a su discípulo Ji Chun�ng. En ese momento, el círculo de artes marciales


eral times but couldn’t succeed and began to tire. He dropped his guard and said “What I heard is not important, but what I see is this amazing, no wonder you are the top disciple of Master Song Zide! If you attacked me today, your Kungfu would be good, but you beat me by avoiding, which is excellent!” After that the two became friends. Photos: The eight basic postures of Hao family Meihuá mantis demonstrated by Hao Henglu. During the 1930s, the martial arts circle in Dalian city invited Master Cui, his eldest son Cui Hongzhao and top disciple Ji Chunting. At that time, the Dalian martial arts circle was divided in two. The south part of the city had many masters from Shandong, while the north, many masters from Tianjin. They of- ten quarelled. At that time, the Tianjin group turned to a Changquan master for help, while the Shandong part asked Master Cui for help. The two sides wanted a match. Master Cui told them “if you fight, both sides will be hurt, while if you have peace, both sides will benefit. You should settle your differences, be kind to your neighbors and develop the martial arts together.” Master Cui invited the senior generation of martial artists and famous fighters to resolve their differences and work together. He became a well respected figure there and helped his disciple Ji Chunting open a school there. Later Master Cui often travelled between Dalian and Yantai, teaching the art to many people there. The Hao family of Meihuá mantis was created by Hao Lianru who had previously studied several styles including Shaolin Luohanquan, Monkey Boxing and Yue Family Boxing. Sources differ as to whether he trained with Liang Xuexiang or his son, Liang Jingchuan. He combined Mantis with his previous knowledge, creating several unique forms.

de Dalian estaba dividido en dos partes. La zona sur de la ciudad tenía muchos Maestros de Shandong, mientras que en la zona norte, eran muchos los Maestros 17 de Tianjin, y a menudo estaban querellandose. El grupo de Tianjin se dirigió a un Maestro de Changquan en busca de ayuda, mientras que la parte de Shandong pidió ayuda al Maestro Cui. Las dos partes querían un encuentro de lucha. El Maestro Cui les dijo que si se luchaba, ambas partes se verían afectadas, mientras que si se mantenía la paz, ambas partes se beneficiarán. Ustedes debe resolver sus diferencias, ser amables con sus vecinos y desarrollar las artes marciales juntos. El Maestro Cui invitó a la generación mayor de ar�stas marciales y a los luchadores a resolver sus diferencias y trabajar juntos. Cui Shoushan se convir�ó en una figura muy respetada allí y ayudó a su discípulo Ji Chun�ng para abrir una escuela allí. Más tarde el Maestro Cui viajó a menudo entre Dalian y Yantai, para enseñar su arte a mucha gente de ambas localidades. Fotos: Las ocho posturas básicas de Haojia Meihuá Tanglangquan, mostradas por el Maestro Hao Henglu.

La rama Hao Meihuá Tanglangquan fue creada por Hao Lianru, que había estudiado previamente varios es�los, incluyendo Shaolin Luohanquan, Hóuquán o boxeo del mono y boxeo de la familia Yue. Las fuentes difieren en cuanto a si aprendió con Liang Xuexiang o con su hijo, Liang Jingchuan. Combinó lo aprendido de man�s con sus conocimientos previos, y creó varias formas únicas. Estas fueron transmi�das por sus seis hijos, pero los más famosos fueron Hao Henglu y Hao Hengxin, quienes realizaron aportaciones importantes al es�lo. Hao Henglu, quien también era conocido como


18

These were passed down by his six sons, but the most famous were Hao Henglu and Hao Hengxin, who both made important developments in the style. Hao Henglu, who was also known as “the Taoist” as he liked to dress in monk robes, was famous for his weaponry, particularly the sword; while Hao Hengxin was famous for his iron palm skills. Hao Hengpo, also known as “the Monkey” was also a renowned master. The name Meihuá means plum blossom and is a reference to the fact that techniques are grouped together in fives, representing the five petals of a plum blossom. The system was later renamed Taiji-Meihuá and became more popular under that name, but my teacher keeps the old name as well as the old methods. The forms below are what Master Zhang Kaitang passed down to my Shifu, but other old forms include Wu Tang Chui (aka Yue Jia Chui), Xiao Fan Che, Bai Lian, etc. Luohan Quan 罗汉拳. This is an introductory form which has a strong Shaolin flavour. It gives the student strong fundamentals. Taiji Pi 太极劈. This form is in two sections and is full of fast chops and wrist strikes.The name of the form was originally Meihua Pi, but was later changed to reflect the philosophy of Yin and Yang with its alternating up and down, right and left. It expands on techniques and concepts of Luanjie. Chuan Zhi 穿枝. Chuan Zhi is said to be the cream of Hao Lian Ru’s knowledge, mixing the mantis he learnt with his own experiences in other arts. The set is divided into four sections. Tanglang Jiàn 螳螂剑. There were originally two sword forms, Damo Jiàn, which was a double hand-

“el taoísta”, porque le gustaba ves�rse con ropas de monje, era famoso por su armamento, sobre todo la espada; mientras Hao Hengxin fue famoso por sus habilidades de la palma de hierro. Hao Hengpo, también conocido como el Mono, fue también un Maestro de renombre. El nombre Meihuá significa flor de ciruelo y es una referencia al hecho de que las técnicas se agrupan en cinco ciclos, en representación de los cinco pétalos de una flor del ciruelo. El sistema fue más tarde llamado Taiji Meihuá y se hizo popular con ese nombre, pero mi Maestro man�ene el an�guo nombre de Taiji, así como los métodos an�guos. Las siguientes formas o ru�nas son las que el Maestro Zhang Kaitang transmi�ó a mi Shifu, incluyendo otras formas an�guas como; Wu Tang Chui (aka Yue Jia Chui), Xiao Fan Che, Bai Lian, etc. Luohan Quan 罗汉拳. Esta es una forma de introducción que �ene un fuerte sabor Shaolin. Da sólidos fundamentos a los estudiantes. Taiji Pi 太极劈 .Esta forma se divide en dos secciones y está llena de golpes rápidos y atrapes de muñeca. El nombre de la forma era originalmente Meihuá Pi, pero más tarde fue cambiado para reflejar la filoso�a del Yin y el Yang, con su alternante arriba y abajo, derecha e izquierda. Se expande sobre las técnicas y conceptos de Luanjie. Chuan Zhi 穿枝. Se dice que Chuan Zhi era la flor y nata de los conocimientos de Hao Lianru, la mezcla de la man�s religiosa que desarrolló con sus propias experiencias en otras artes. El conjunto se divide en cuatro secciones. Tanglang Jiàn 螳螂剑. Hay originalmente dos formas de espada, Damo Jiàn, que es una espada de doble mano y Ba Xian Jiàn, una sola forma imparcial, que fueron creadas por Hao Henglu. La espada �ene doce palabras clave. Meihuá Qiang 梅花枪.Esta forma de lanza fue creada por Hao Lianru, fundador de la familia Hao.


ed sword and Ba Xian Jiàn, a single handed form, which were both created by Hao Henglu. The sword has 12 keywords. Meihua Qiang 梅花枪 - spear. This form was created by the founder of Hao family, Hao Lianru. Here are a list of random forms that are non lineage specific. Liuhè Gun 六合棍.“6 Harmonies Staff” is a series of six forms of staff techniques which were handed down by the Yu Family of Nan Tu Shan, Fushan county. Liang Xuexiang went to this village to learn the system, and was said to teach them Bengbù in return. Tanglang Shou 螳螂手.“Mantis hands” was a form created by Liang Jingchuan, son of Liang Xuexiang. The form is very rare in the mainland, but can be found in Taiwan, particularly in the Changquan Mantis and Meihuá lineages. However the Taiwan version is missing a lot of content which can be found in the mainland version. Bai Yuan Series: Bai Yuan Chu Dong 白猿出洞, Bai Yuan Kui Yuan 白猿魁园, Bai Yuan Tou Tao 白猿偷桃, Bai Yuan Gun 白猿棍, Bai Yuan Xian Tao 白猿献桃, Bei Dou Quan 北斗拳. White ape exits the cave, white ape spies the orchard, white ape steals a peach, white ape staff, white ape offers the peach, north star fist. This series of forms are based on an old myth. There was a white ape whose father died and then his mother got ill from depression. White ape heard there was an orchard on a mountain where the peaches of immortality grew once every 500 years. He decided to go there to get his mother a peach to cure hier illness. He left the cave to set off on his long journey. After ascending the mountain he found the orchard, and checked it out to make sure nobody was around. Seeing the coast was clear he ran in and stole a peach. However he was caught by Er Lang and the two of them had a staff fight. Bai Yuan begged him to stop attacking. Once Er Lang realised Bai Yuan could talk he asked why he stole the peach. Moved by the story of his mother, he agreed to give him one peach. Bai Yuan returned home and offered the peach to his mother. Surely, his mother was cured, and so he bowed down in reverence to the North Star. My sincere thanks to Wang Chao and Will Wain-Williams for his great translation from chinese to english. English-speaking readers Golden Dragon Magazine thank him. Thanks again. Liu David.

E aquí además una lista de formas aleatorias que no son específicas del linaje. Liùhe Gun 六合棍. Palo de las seis armonías, es una serie de seis combinaciones de técnicas de palo, que 19 fueron dictadas por la familia Yu, de Nantushan, condado de Fushan. Liang Xuexiang fue a este pueblo para aprender el sistema, y se dice que les enseñó Bengbù a cambio. Tanglang Shou 螳螂手. Manos de man�s, es una forma creada por Liang Jingchuan, hijo de Liang Xuexiang. La forma es muy poco frecuente en el con�nente, pero se puede encontrar en Taiwán, sobre todo en los linajes de Tanglang Changquan y Meihuá Tanglangquan. Sin embargo, a la versión de Taiwán le falta una gran can�dad de contenido, que se puede encontrar en la versión con�nental. Las series Bai Yuan: Bai Yuan Chu Dong 白猿出洞, o el mono blanco sale de la cueva. Bai Yuan Kui Yuan 白猿魁园, o el mono blanco espía la huerta. Bai Tao Yuan Tou 白猿 偷桃, o el mono blanco roba un melocotón. Bai Yuan Gun 白猿棍, o palo del mono blanco. Bai Yuan Xian Tao 白猿献桃, o el mono blanco ofrece el melocotón. Bei Dòu Quan 北斗拳, o puño estrella del norte. Estas series de formas se basan en un viejo mito. Había un mono blanco cuyo padre murió y luego su madre enfermó de depresión. El mono blanco había oído que exis�a un huerto en una montaña donde los melocotones de la inmortalidad crecían una vez cada 500 años. Él mono decidió ir allí y conseguir un melocotón para su madre y así curar su enfermedad. Salió de la cueva para hacer su largo viaje. Después de ascender a la montaña encontró el huerto, y echó un vistazo para asegurarse de que no había nadie a la vista. Al no ver a nadie el mono corrió y robó un melocotón. Sin embargo, fue capturado por Er Lang, y los dos lucharon por el melocotón. El mono blanco le rogó que dejase de atacar y Er Lang dejó de luchar y preguntó al mono blanco, por qué robó el melocotón. El mono blanco le contó la enfermedad de su madre, y Er Lang conmovido por la historia, accedió a darle el melocotón. El mono blanco regresó a su casa y entregó el melocotón a su madre. Ésta se curó, y el mono blanco se inclinó en reverencia hacia la Estrella del Norte. Mis mas sinceras gracias a Wang Chao y Will Wain-Williams por su estupenda traducción del chino al inglés, los lectores de habla inglesa de Golden Dragon Magazine se lo agradecen. Gracias de nuevo. Liu David.


3

20

C

on una participación de 16 Escuelas y cerca de 100 competidores en Wushu tradicional y 19 Escuelas y cerca de 200 participantes de Taijiquan, en sus diferentes estilos y modalidades, se celebró el pasado día 16 de noviembre, el III TORNEO INTERNACIONAL AMISTOSO DE WUSHU DE CATALUNYA en la bella localidad de Castelldefels, muy cerca de Barcelona, gracias al trabajo en equipo de la EUROPEAN UNION OF CHINESSE MARTIAL ARTS INSTRUCTORS. El evento resultó ser un éxito gracias a la calidad de sus participantes y a la amistad, armonía y colaboración, que reinó durante todo el evento, uniendo de este modo un poco más a toda esa hermandad de verdaderos amantes de la Cultura y las Artes Marciales Chinas. El torneo dio comienzo con la salida de las banderas y la danza de los leones, a cargo del Maestro Geni Martínez de la escuela de Choy Lee Fut, Hung Sing Kwoon Tian Kung, y del Maestro Ivan Garrido de la escuela de Hung Gar Kuen, Ying Lung, seguidos por la danza del dragón a cargo del Maestro Meng Tao, que sorprendieron e hicieron las delicias de los numerosos asistentes. A continuación formaron las escuelas presentes, otras llegaron más tarde, y se procedió a la apertura del evento con las declaraciones de personalidades como


21

la señora Sonia Motos, Regidora del ayuntamiento de Castelldefels, la señora Yang Youxing, maravillosa cantante de ópera, representante de la Cultura china en nuestro país, y firme impulsora de todas las actividades relacionadas con la cultura, o el Maestro Lam Chuenpin, por todos conocido por su conocimientos en artes marciales y gastronomía china, además de sus aportaciones y participación en varias películas y series de televisión. y un gran empresario de éste país. En el apartado de Wushu tradicional pudimos ver rutinas de Shaolinquan, Chaquan, Tanglangquan, Choy Lee Fut, Hungar Kuen, Wudangpai, Changquan, etc. Divididas por categorias según las edades de los participantes que fueron de 6 a 60 años. Pudimos ver ademas espectaculares demostraciones de armas cortas, largas, flexibles, articuladas y en otras variadas formas, formas en pareja a mano vacía y con armas, en las que los participantes demostraron su buen hacer y su compromiso con las genuinas artes marciales chinas y su milenaria cultura. Nuestra enhorabuena y felicitación a todos ellos y a sus profesores que han sabido inculcarles no sólo la práctica marcial, sino también el Wude o moralidad marcial, necesaria para el buen entendimiento entre practicantes de tan vario pintos estilos. En el apartado de Taijiquan pudimos ver también excelentes demostraciones de varios estilos como Chen, Yang, Sun, Hulei, o Wudang entre otros. En rutinas individuales o en grupos. El Maestro Dom Sales de Fushun vino con su


ba en otros actos, pero ya me ha explicado Sonia, y la verdad es que hay que felicitaros!!! Todo un éxito para vosotros y para Castelldefels!! Enhorabuena!!!)

22

grupo e hizo participar a todos los asistentes con la forma de 24 del estilo Yang, otra muestra de compañerismo y ganas de compartir expeeriencias todos juntos. Se mostró también Dong Yue Taijiquan, con un manifiesto del Maestro Men Hui Feng, en el que felicita la iniciativa de la EUCMAI y lo define así: “Las Artes Marciales Chinas no son para utilizar contra los enemigos, todo lo contrario, acerca a las personas y en eventos como éste, la verdadera confirmación, es que la colaboración, la amistad y las ganas de disfrutar son la dinamica principal”. La European Union of Chi-

nesse Martial Arts Instructors, organizadora del evento, estuvo representada por el Maestro Zhang Xiumu, presidente de la asociación, los vicepresidentes Joan Prat, sección estilos internos, y David Conches, sección estilos externos, además de Andrea Prat, secretaria general y otros miembros asociados a EUCMAI. El Maestro Joan Prat en representación de todos ellos recibió la felicitación personal del señor Alcalde de Castelldefels por el éxito del evento. (Mensaje del señor Manuel Reyes, alcalde de Castelldefels. -Hola Joan, no he podido asistir personalmente porque esta-

PROFESORES Y ESCUELAS PARTICIPANTES DE ESTILOS EXTERNOS: 1. Arturo Palma Bernaldez. Kungfu Shaolin Hunggar y Freestyle Fighting. 2. Patxi Oloritz. Choom Yi Tong. 3. Carlos Moreira. Instituto de Wushu. 4. Luis Lázaro Leo. Centre Dao. 5. Wong Pingpui. Escuela de Kungfu Wong. 6. Rubén Solera. Escuela de Kungfu tradicional de Vilareal. 7. Jorge Herrera Villagran.Tian Kung Chien Cataluña. 8. Jorge Herrera. Wudangpai Cataluña Calaf. 9. Geni Martínez. Hung Sing Kwoong Ten Guan. 10. Ivan Garrido Sánchez. Centre d’Arts Marcials Yin Lung. 11. David Conches. Instituto Jingwu. 12. David Conches. Golden Dragon. 13. José Comas. Long Hu Jingshen. 14. Domingo Gonzalez. Instituto Jingwu. 15. Domingo Gonzalez. Longzi Yuan. 16. Esteban Bague. Asociació Cultural A. M. Xineses VNG.


CLASIFICADOS WUSHU TRADICIONAL MANO VACÍA. BENJAMIN. 1.- Pau Bassas Romero. 2.- Yolanda Peral Herraz 3.- Nicolau Gómez Furlan MANO VACÍA. ALEVIN. 1- Luc Waldburger 2- Aina Garcia Fernández 3- Manel Serrano Valls MANO VACÍA. 12 a 14 años. 1.- Roberto Moreno Asensio 2.- David Bellmunt Muñoz 3.- Demian Andreatta MANO VACÍA. 15 a 17 años. 1.- Paolo Molina Loor 2.- Maria Jacobs Alberton 3.- Aaron Bague Minguez ARMAS CORTAS 8 A 12 AÑOS. 1.- Aina Garcia Fernández 2.- David Bellmunt Muñoz 3.- Manel Serrano Valls ARMAS CORTAS 13 A 17 AÑOS 1.- Paolo Molina Loor 2.- Maria Jacobs Alberton 3.- Roberto Moreno Asensio ARMAS LARGAS 7 A 12 AÑOS 1.- David Bellmunt Muñoz 2.- Manuel Serrano Valls 3.- Gemma Tirado Peset ARMAS LARGAS 13 A 17 AÑOS. 1.- Paolo Molina Loor 2.- Sara Leigh Acedo 3.- Aaron Bague Minguez MANO VACIA NORTE ADULTOS 1.- Javier Martín Juárez 2.- Gerard Nieto Garcia 3.- Carlos Sanz MANO VACIA SUR ADULTOS 1.- Luis Cervilla Sánchez 2.- Carolina Sánchez-Villanueva 3.- Juan Luis Martínez Garcia MANO VACIA VETERANOS 1.- Monica Richardson Garcia 2.- Juan Fco López Calderón

3.- Adolfo Mendizabal Diaz ARMAS CORTAS NORTE ADULTOS 1.- Javier Martín Juárez 2.- Carlos Garces Garcia 3.- Jonathan Vasquez Bilbao ARMAS CORTAS SUR ADULTOS 1.- Luís Cervilla Sánchez 2.- Kevin Albors Romero 3.- Juan Fco López Calderón ARMAS DOBLES ADULTOS 1.- Kevin Albors Romero 2.- Carolina Sánchez-Villanueva 3.- José Maria Segura Tello ARMAS LARGAS NORTE ADULTOS 1. Carlos Garces Garcia 2. Javier Martín Juárez 3. Alejandro Tello Martínez ARMAS LARGAS SUR ADULTOS 1. Luis Cervilla Sánchez 2. Carolina Sánchez-Villanueva 3. Hector S. Fernández Ventura MANO VACÍA SUR PROFESORES 1. Rubén Solera Abrinas 2. Antonio Miñan Álvarez 3. Alba Solas ARMAS SUR PROFESORES 1. Rubén Solera Abrinas 2. Arturo Palma Bernaldez 3. Ivan Garrido Sánchez ARMAS DOBLES SUR PROFESORES 1. Rubén Solera Abrinas 2. Antonio Miñan Álvarez 3. Ivan Garrido Sánchez ESCUELAS PARTICIPANTES DE ESTILOS INTERNOS: •Asociació Arts Xineses Joanyinyang. Maestra Andrea Prat •Asociación China de Taichi. Maestra XinHog Lai •Asociación Hispano China Taichi. Maestro Zhang Xiu Mu •Centro Europeo de Taichi. Maestro Pedro Torrecillas •Dong Yue Taijiquan Spain. Maestro Joan Prat, Maestra Andrea

Prat Pons •Escola de Taijiquan JoanyinyangMaestro Joan Prat •Espai Shen. Maestra Montserrat Serlavos •Espai de Taichi. Maestro Eduard Badosa •Fushun Taichi. Maestro Dom Sales •Hung Sing Kwoog. Maestro Geni Martinez •Instituto de Wushu. Maestro Carlos Moreira •Jing Wu. Maestro Zhang Xiumu •Wudang Pai Catalunya. Maestro Jorge Herrera •Wudang Spain. Maestro Alex Mieza CLASIFICADOS: •GRUPOS: 1-Escola de Taitxi Joanyinyang 2-Asociación China Taichi 3-Escola de Taitxi Joanyinyang •DUILIANG: 1-Espai Shen 2-Dong Yue Joanyinyang 3-Espai Shen •LENTOS: -JUVENIL MANO VACIA MASCULINO: 1-Eduard Badosa 2-Luis Salgado 3-Juan Carlos Santos -JUVENIL FEMENINO: 1-Ariadna Tarragó 2-Marta Fernandez 3-Jing Jing -SENIOR MANO VACIA FEMENINO: 1-Begoña Garcia 2-Patricia Romeu 3-Isabelle Naud -VETERANOS MANO VACIA FEMENINO: 1-Nuria Orfila 2-Minli Wang 3-Isabelle Baron -SENIOR ARMAS MASCULINO: 1-Felix Torregrosa 2-Matthew Stepherson

23


3-Rafael Fontfreda

24 -JUVENIL ARMAS FEMENINO: 1-Qinquin Li 2-Marta Fernandez 3-Marta Dalmau

Fotos de David Hsiang.

-SENIOR ARMAS FEMENINO: 1-Chiristele Gauthier 2-Begoña Garcia 3-Isabelle Naud -VETERANOS ARMAS FEMENINO: 1-Guadalupe Cervilla 2-Nuria Orfila 3-Gemma Reverter •DINAMICOS: -ALEVIN MANO VACIA: 1-Daniel Wunder 2-Anabel Wunder 3-Yinghie Xu -JUVENIL MANO VACIA 1-Delia Duran 2-Eduard Badosa 3-Qin quin Li -SENIOR FEMENINO MANO VACIA: 1-Guadalupe Cervilla 2-Esther Gil 3-Korina Kaiserhot -VETERNANO MANO MASCULINO: 1-Mikel Becerro 2-Jorge Herrera 3-Josep Valero

VACIA

-SENIOR ARMAS FEMENINO: 1-Delia Duran 2-Gemma Reverter •LUOHAN: -ALEVIN MANO VACIA FEMENINO: 1-Aina García -JUVENIL MANO VACIA MASCULINO: 1-Antonio Miñan 2-Miriam Garcia 3-Kevin Albors -SENIOR MANO VACIA

MASCULINO: 1-Sergi Pucharcos 2-Xavier ulldemolins 3-Rafael Ballduri




刀术 DAO SHU

El árbol más grande nace de un pequeño tallo. El edificio más alto se construye desde abajo. El viaje más largo comienza con un primer pasó. Laozi.

C

uando uno empieza a entrenar sable, debe comenzar con la práctica de los cortes básicos. Es importante dominar primera y correctamente, la forma de moverse del estilo sin armas, para después pasar al entrenamiento propio del arma en cuestión. Cuanto más correctamente hagamos los movimientos de nuestro estilo, mejor saldrán

nuestros movimientos del sable, ya que cada sistema de Kungfu posee las mismas energías y tipos de movimiento, tanto a la hora de ejecutar nuestras rutinas a mano vacía como con armas, haciendo más natural la práctica del arma en cuestión. Durante la práctica de las bases del sable, uno repite metódicamente los cortes y los movimien-

tos propios del arma, en forma ordenada, logrando de esta manera entrenarlos hasta que los mismos salgan de forma natural. Una vez lograda cierta habilidad en la práctica de las bases del sable, se puede pasar al entrenamiento de la forma en sí, de esta manera, se aprovechará al máximo las capacidades del arma.

27


28

EL ARTE DEL SABLE

Cuando se practica con el sable, se debe mostrar la velocidad, la ferocidad y el poder del tigre. Un antiguo dicho cuenta que “Cuando entrenes sable, mira tu mano libre, cuando entrenes doble sable, presta atención a tus pies” Piensen que no existen en Kungfu movimientos aislados, siguiendo esta regla, cuando mueves el sable, debes mover también la mano libre (que provee de balance además de los usos combativos de la misma), la cintura y las piernas ya que se entiende cada movimiento como un movimiento integral del cuerpo, en el que todas las partes cooperan en la obtención de la correcta energía y técnica. A menudo, las técnicas de sable muestran un movimiento en forma de ocho, el cual es un ejercicio tradicional específicamente diseñado para desarrollar las muñecas y la coordinación de todos los movimientos del cuerpo. La aplicación práctica de este ejercicio denominado Huádāo, sable en forma de flor, o San Huádāo, dibujar tres flores con el sable, habría estado enfocado a la defensa contra dos adversarios, es

decir hacia ambos lados e incluso al frente. El sable enfoca su potencia de forma diferente a otras armas cortas, los movimientos de brazo y muñeca se combinan para producir una fuerza penetrante y poderosa. La cintura es el motor, el eje, que pone en marcha el torso, el hombro, el brazo y que llega hasta la muñeca de la mano armada iniciando así la fuerza básica y necesaria para bloquear y atacar con el Dandāo o sable ancho. A diferencia de otras armas cortas, el sable obtiene su potencia de los amplios movimientos circulares, incluso aquellos que comienzan con un bloqueo, originan fuerza en su movimiento semicircular para finalizar con un potente ataque de corte o estocada. Si comparamos la energía generada, y la forma de generarla de las dos armas cortas de más arraigo en las artes marciales chinas, el sable y la espada, observaremos que la espada recta de doble filo o Jiàn, obtiene su potencia de la fortaleza de la muñeca y de sus sinuosos movimien-

tos, la energía va dirigida al tercio más cercano a la punta, por ello, los amplios y potentes tajos en círculos del sable o Dandāo, no resultan prácticos para la espada, más estrecha y frágil. Lo mismo ocurriría si utilizásemos la estrategia de la espada Jiàn en el sable Dāo, al ser éste más ancho y de un solo filo, muchas técnicas de la espada no pueden ser ejecutadas con el sable. Así, como la potencia de la espada va dirigido hacia la punta, esta es denominada energía suave o interna, por el contrario la potencia generada con el sable a través de sus amplios movimientos circulares, es conocida como energía dura o externa. Este tipo de potencia rápida y dura requiere que toda la longitud del filo del sable se utilice como instrumento de corte, el sable pues puede cortar y pinchar a gran velocidad, lo que la convierte en una de las más populares y practicas armas del antiguo Impero del Dragón.

“Manejar un arma aleja a un bandido, la fama de saber manejarla aleja a cien” * Un antiguo dicho da cuenta de las dificultades en aprender estas armas. Según el mismo, se requieren 100 días para dominar el sable, y 1000 días para el dominio de la lanza o la espada. Este dicho está muy relacionado con el hecho que en tiempos del General Yue Fei, los soldados rasos chinos eran enviados a los campos de batallas tras tres meses de entrenamiento previo (casi 100 días).


刀法 TÉCNICAS DE SABLE. 1-抱刀 Bàodāo. Abrazar, llevar en brazos el sable. 2- 握刀 Wòdāo. Empuñar el sable. La técnica de sujetar o empuñar el sable con la mano derecha se denomina 握刀右手 Wodāo Youshou. 3- 缠头刀 Chántoudāo. Enrollar el sable sobre la cabeza. Consiste en pasar el sable del costado izquierdo al derecho por encima de los hombros, por delante y con el filo hacia afuera. 4- 裹脑刀 Guonaodāo. Envolver el cerebro con el sable. Igual que el anterior, pero del costado derecho al izquierdo, por detrás y con el filo hacia afuera. 5- 劈刀 Pidāo. partir, tajo, cortar, dividir o partir en dos de un tajo descendente. El sable golpea desde arriba hacia abajo. La fuerza tiene que llegar hasta la punta del sable. Si se trata de un golpe que damos con el cuerpo del sable se denomina 拼劈 刀 Pin Pidāo, o juntar cuerpo y punta al cortar, y si el cuerpo del sable golpea en diagonal se denomina 杀劈刀 Shā Pidāo, o luchar, combatir a muerte. Con el sable al lado derecho del cuerpo y sosteniendo el arma con la articulación de la muñeca recta, el lomo del sable hacia arriba y en diagonal se denomina 岔劈刀 Chà Pidāo, o desviar en oblicuo hacia arriba. 6- 砍刀 Kandāo. Cortar en seco y en tajo oblicuo hacia abajo, es decir, cortar con el sable hacia los lados derecho e izquierdo y abajo. 7.- 截刀 Jiédāo. Cortar, tajar, interceptar, atajar, impedir, contener, detener, con el sable en diagonal hacia arriba o abajo. 8- 撩刀 Liaodāo. Desviar en círculo levantando, girar elevando. Cortar hacia arriba con el filo del arma, dirigiendo la fuerza hacia el filo del sable. Para realizar Liao

29


por delante hay que mover el sable hacia arriba, el sable se mueve desde el costado derecho si30 guiendo una curva hacia arriba, mientras el brazo izquierdo gira hacia atrás con la palma abierta. 9- 挂刀 Guadāo. Colgar, enganchar, suspender girando hacia atrás. Cortar hacia abajo. La punta del sable se mueve desde delante hacia atrás, o desde delante para abajo a través del costado exterior del muslo derecho con el arma pegada al cuerpo. 10- 刺刀 Cìdāo. Pinchar, punzar, picar. Pinchar con el filo del sable hacia abajo y estirando el brazo. El sable y el brazo deben formar una línea recta. Si se trata de pinchar horizontalmente la punta del sable debe encontrarse en el mismo nivel que el hombro, y si pinchamos hacia arriba, la punta del sable estará más alta que la cabeza. 10- 扎刀 Zadāo. Atar, ligar el sable. 11- 秣刀 Modāo. Afilar, lijar, pulir, frotar, acariciar con el sable. Mantener el sable en línea con el cuerpo y con el corte del arma hacia la derecha o la izquierda. El sable regresa desde delante a la derecha o izquierda en forma de curva, cortando con el arma al mismo nivel que que el estómago y el pecho. 12- 斩刀 Zhandāo. Decapitar, degollar, cortar con el sable. Cortar hacia abajo con el cuerpo del sable levemente inclinado. El filo del arma corta horizontalmente a ambos lados, a la altura de la cabeza y el hombro. 13- 扫刀 Sàodāo. barrer, segar. Con el cuerpo del sable levemente inclinado y el filo del arma hacia afuera, se mueve en giros paralelos. 14- 云刀 Yúndāo. Dibujar nubes con el sable. Hay que girar el sable por encima de la cabeza mientras inclinamos ésta hacia atrás o hacia los hombros.


15- 崩刀 Bengdāo. Venirse abajo, derrumbar, caer. 16- 点刀 Diandāo. Puntuar, golpear con el filo más cercano a la punta de la hoja. Sacudir el sable hacia adelante y abajo con golpe de muñeca. 17- 挑刀 Tiāodāo. Llevar el sable con una palanca al hombro. 18- 按刀 Àndāo. Apretar el sable contra el adversario. 19- 格刀 Gédāo. Gé o modelo, estilo, tipo, es la técnica de bloqueo del arma contraria, para ello se utiliza la parte final de la

hoja más cercana a la cazoleta o guardamanos. El sable sube desde abajo hacia arriba con el mango arriba, con la mano izquierda apoyada sobre el lomo del sable. 20- 藏刀 Cángdāo. Esconder, disimular, ocultar el sable por detrás, con la punta atrás y el filo hacia afuera. 21- 背刀 Bèidāo. Llevar el sable a la espalda con la punta hacia abajo y el filo hacia afuera. 22- 推到 Tuidāo. Empujar con el sable. El mango hacia arriba, el

lomo del sable sobre el brazo derecho, movimiento hacia la derecha para bloquear un ataque al 31 costado o la espalda. 23- 错刀 Cuòdāo. Alternar, incorrecto, equivocado, hacer una técnica engañosa con el sable. 24- 架刀 Jiàdāo. Levantar, tender, sostener, apoyar el sable. Levantar el sable hacia arriba, el mango abajo y el filo arriba y adelante. La técnica de sostener o apoyar el sable con la mano izquierda se denomina 抛刀左手 Pāodāo Zuoshou. 25- 分刀 Fendāo. Separar, dividir, venirse abajo, con el sable. La palma izquierda arriba y el arma hacia el costado derecho, el filo hacia afuera y la punta arriba, normalmente en Mabù. 26- 带刀 Dàidāo. Impulsar, dirigir, conducir, llevar, enérgico, fuerte. Llevar el sable con energía atrás. 27- 捧刀 Pengdāo. Sostener con las manos. 28- 背花刀 Bèihuādāo. Llevar el sable en forma de flor a la espalda. Tomar como eje la muñeca para que hacia abajo y girando nuestro cuerpo, el sable se mueva verticalmente por delante y por detrás, en armonía con la cintura. 29- 剪腕花 Jianwànhuā. Cortar como una tijera, o en cruz, con movimiento de flor de la muñeca. Tomar como eje la muñeca para que el sable gire en forma de flor por ambos lados de los brazos y cerca de ellos, cortando hacia abajo. 30- 撩腕花 Liaowànhuā. Provocar, atraer, con giro de muñeca en flor. Igual que el anterior pero con movimientos hacia arriba o en sentido contrario.

“La hoja de la espada no alarga el brazo de aquel que ignora su virtud” Confucio.



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.