French Riviera Property STORIES#2

Page 1

Stories

LE

MAGAZINE

L A FAG E

TR A NSAC TIO NS

——— N° 2 HIV E R 2 0 2 3/ 24 ———


FRENCH-RIVIERA -PROPERT Y.COM


Stories L E M AGA Z I N E L AFAG E T R A N SAC T I ON S

“Soyez prêts à tisser encore ensemble les fils de notre histoire” “Let's weave once again the threads of our story together”

04

Stories se dévoile dans un nouveau chapitre captivant. Après le succès ensoleillé d’une première édition estivale, nous vous invitons à plonger dans la lueur hivernale de la Riviera. Lorsque les températures baissent, il suffit de prendre un peu de hauteur pour capturer d’autres trésors. Au fil des pages, de nouvelles enseignes azuréennes de renom, de nouveaux biens d’exception, des actualités sportives et culturelles brûlantes, des personnalités qui incarnent l'âme même de notre belle région.… Et toujours la même ambition : mettre en lumière la quintessence du groupe Century 21 Lafage Transactions, ses valeurs et ses engagements. Aussi, peu importe la saison, nos agences resteront la toile de fond de Stories et l’ensemble de nos collaborateurs en demeureront les protagonistes. Préparez-vous à être emportés dans une édition qui célèbre la Côte d’Azur sous un nouveau jour… et soyez prêts à tisser encore ensemble les fils de notre histoire.

Stories unveils itself in a captivating new chapter. After the sunny success of a first summer edition, we invite you to immerse yourself in the wintry glow of the Riviera. As temperatures drop, all it takes is to gain a bit of elevation to capture other treasures. Across the pages, new renowned establishments from the Azure Coast, exceptional properties, hot sports and cultural news, personalities embodying the very soul of our beautiful region... And always the same ambition: to highlight the quintessence of the Century 21 Lafage Transactions group, its values, and commitments. Therefore, regardless of the season, our agencies will remain the backbone of Stories, and all our collaborators will remain its protagonists. Get ready to be carried away in an edition that celebrates the Côte d'Azur in a new light... and to weave together the threads of our story once again.

Benjamin Mondou


NICE CENTRE-VILLE / FOCH Appartement d’exception en plein cœur du centre-ville.

05


Stories P. 06

P. 28

P. 52

Interview Dominique Estrosi-Sassone

Axel Zingle

Michèle Laroque

Portrait

Portrait

Dominique Estrosi-Sassone's Interview

P. 29

Nous sommes Sport

P. 54

Nice, ville d'art Art we love

We love sport

P. 08

Au cœur de Cimiez In the Center of Cimiez P. 10

En bord de méditérranée On the Edge of the Mediterranean

P. 30

Agence Cimiez Cimiez Agency P. 34

Les commerçants du quartier Our traders of Cimiez P. 36

P. 12

Agence Promenade Promenade Agency P. 16

Les commerçants du quartier Our traders of Promenade

Agence Lafage Horeca Commerces Horeca Agency P. 38

Agence du Port Quartier du Port Agency P. 42

P. 19

Agence Carré d'Or Carré d'Or Agency

Our traders of Carré d'Or P. 24

Sous le Soleil Blanc Under the white Sun

Agence Villefranche sur-Mer Villefranche-sur-Mer Agency P. 62

Les commerçants du quartier Our traders of Villefranche sur mer P. 64

Agence Beaulieu-sur-Mer Beaulieu-sur-Mer Agency P. 70

Les commerçants du quartier

Les commerçants du quartier

Our traders of Beaulieu-sur-Mer

Our traders of Quartier du Port

P. 72

P. 22

Les commerçants du quartier

P. 56

P. 44

Un Hiver Azuréen A Riviera Winter

Agence Mont Boron

Nos Partenaires

Mont Boron Agency

Our partners

P. 75

P. 50

Les commerçants du quartier Our traders of Mont Boron

DIRECTEUR DE PUBLICATION Benjamin Mondou — CONCEPTION GRAPHIQUE & ÉDITORIALE Évidence Communication

DIRECTION ARTISTIQUE Thomas Dimetto AD&F assisté de Sirine Hamiani — PHOTOGRAPHES Anthony Lanneretonne / Didier Ours, Alliance Photo RÉDACTRICE Victoria Norait — TRADUCTION Claire Lisa Scanlan — IMPRESSION Imprimerie Trulli, Vence EN COUVERTURE Ascension du mont Aunos - Saint Dalmas le Selvage by Yann Coatsaliou TOUS DROITS DE REPRODUCTIONS RÉSERVÉS. L’ENVOI DE TOUT TEXTES, PHOTOS OU ILLUSTRATIONS ET DOCUMENTS IMPLIQUE L’ACCEPTATION PLEINE ET ENTIÈRE DE SA PUBLICATION LIBRE DE DROIT DANS LE MAGAZINE. LA RÉDACTION NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE TENUE POUR RESPONSABLE DE TOUTE ŒUVRE OU DOCUMENT QUI LUI SERAIENT CONFIÉES À DESSEIN DE PUBLICATION.

06


Les piliers du logement The Pillars of housing

Une entrevue exclusive sur les enjeux de la crise du logement en France avec Dominique Estrosi-Sassone, sénatrice des Alpes-Maritimes. ——— An exclusive interview on the challenges of the housing crisis in France with Dominique Estrosi-Sassone, Senator of the Alpes-Maritimes.

Dominique Estrosi-Sassone

07

Sa parole est rare. Figure éminente du paysage politique français, elle vient d’être élue Présidente de la Commission des Affaires Économiques, seule femme à la tête d’une des sept commissions permanentes du Sénat. Elle a fait des enjeux cruciaux du logement en France son cheval de bataille. Suite à la Commission d’enquête sur l’efficacité des politiques publiques en matière de rénovation énergétique dont elle était Présidente, elle revient pour nous sur les défis liés à l’actuelle crise du logement.

Stories : En quoi le logement est un pilier fondamental de notre société ? Dominique Estrosi-Sassone : J’ose espérer qu’on arrive à faire du logement et de l’habitat une priorité. Le logement a des ramifications avec des enjeux sociétaux cruciaux : le développement économique, l’emploi, le déplacement… Mais c’est surtout ce qui fait qu’un individu trouve de la dignité. Chacun aspire à donner à sa famille un lieu stable. Cela fait partie d’un idéal qu’il faut continuer à accompagner. C’est le socle de notre vie en communauté, de notre cohésion sociale et nationale. Si l’on parvient demain à faire en sorte que le parcours résidentiel fonctionne correctement, le climat social et l’acceptation entre l’ensemble de nos concitoyens seront, j’en suis convaincue, beaucoup plus sains. S : Nous vivons une crise du logement sans précédent. Quelle est la mesure la plus urgente à mettre en place ? D.E.S. : La crise est d’une telle gravité qu’il est impossible de prioriser une mesure. La politique du logement doit s’envisager avec une vision sur le long terme. Je plaide pour qu’elle se construise sur deux piliers : la construction et la rénovation énergétique. Les deux sont intrinsèquement liés et on ne peut déséquilibrer un pilier au profit de l’autre. Avec la loi Climat et Résilience et son calendrier tendu, on constate que le gouvernement se penche quasi exclusivement sur la rénovation énergétique. Or, on ne peut pas continuer de s’appuyer uniquement sur le parc existant. La baisse drastique du nombre de constructions neuves est extrêmement grave. Il faut la faire redémarrer en mettant en place des mesures incitatives, tant pour nos acteurs privés que pour les bailleurs sociaux.


S : Vous plaidez pour la création d’un véritable

statut du bailleur privé ? D.E.S. : Tout à fait. Il faut arriver à considérer les particuliers comme de véritables entrepreneurs qui participent activement au développement de l’économie. Mais, comment voulezvous faire en sorte qu’ils investissent dans l’immobilier tant que le rendement qu’ils peuvent en tirer est extrêmement réduit ? On constate un découragement de nos concitoyens car les mesures ne vont pas dans leur sens. Le recentrage du PTZ (Prêt à taux zéro) est extrêmement handicapant et néfaste. Toute l’accession à la propriété est bloquée dans tous les territoires. Il faut montrer aux investisseurs potentiels, qu’en contrepartie, ils pourront avoir un rendement. Mettre en place un système gagnant-gagnant, si j’ose dire, est capital pour inciter nos concitoyens à l’investissement et leur redonner confiance. S : Qu’en est-il du pilier de la rénovation énergétique ? D.E.S. : Lors de la Commission d’enquête sur l’efficacité des

politiques publiques en matière de rénovation énergétique dont j’étais Présidente, nous avons travaillé pendant plus de six mois avec l’ensemble des acteurs concernés par ces enjeux. Nous en avons tiré un rapport d’enquête avec plus de 23 missions d’enquête, nous avons pris le parti de ne pas modifier le calendrier voté par la Loi Climat et Résilience. Nous nous sommes aperçus qu’il fallait tout mettre en oeuvre pour retisser de la confiance et ne pas décourager nos concitoyens avec des dispositifs qui changent sans arrêt. Il y a besoin de stabilité, de pérennité et de visibilité. Si l’on ne met pas en place une politique de rénovation énergétique qui s’inscrit dans cette vision, cela sera encore plus difficile d’atteindre les objectifs fixés car on ne retrouvera pas la confiance des français.

S : Le DPE* reste de mise ? *Diagnostic de performance énergétique D.E.S. : Je pense que le DPE doit rester l’outil incontestable. Néanmoins, une réforme du mode de calcul doit être envisagée car il y a encore trop de trous dans la raquette. Je pense notamment au fait que le confort d’été ne soit pas pris en compte. Aujourd’hui, et demain surtout, nos concitoyens devront probablement équiper leur logement pour se préserver de la chaleur plus que du froid. Surtout dans une région telle que la nôtre.

Her voice is rare. A prominent figure in the French political landscape, she has just been elected President of the Economic Affairs Committee, the only woman at the head of one of the seven permanent committees of the Senate. She has made the crucial issues of housing in France her main focus. After presiding the Inquiry Commission on the effectiveness of public policies in energy renewal, she discusses the challenges related to the current housing crisis. Stories: How is housing a fundamental pillar of our society? Dominique Estrosi-Sassone : I dare to hope that we can make housing and habitat a priority. Housing has ramifications with crucial societal issues: economic development, employment, transportation... But most importantly, it's about an individual finding dignity.

Everyone aspires to provide their family with a stable place to live. This is part of an ideal that needs to be sustained. It is the foundation of our life as a community, our social and national cohesion. If we manage to ensure that the residential path works properly tomorrow, the social climate and acceptance among all our citizens will, I am convinced, be much healthier. S : We are experiencing an unprecedented housing crisis. What is the most urgent measure to implement? D.E.S. : The crisis is so severe that it's impossible to prioritize a single measure. Our housing policy must be envisaged with a long-term vision. I advocate for it to be built on two pillars: construction and energy renovation. Both are intrinsically linked, and we cannot unbalance one in favor of the other. With the Climate and Resilience Law and its tight schedule, we see that the government is almost exclusively focusing on energy renovation. However, we cannot continue to rely solely on the existing housing stock. The drastic decrease in new constructions is extremely serious. We need to kick-start this by implementing incentive measures, both for private actors and social landlords. S : You advocate for creating a true status for private landlords. D.E.S. : Absolutely. We need to consider individuals as real entrepreneurs who actively participate in the economic development. But how do you expect them to invest in real estate when the potential income is so extremely low? There is a sense of discouragement among our citizens because the measures are not in their favor. The refocusing of the PTZ (Zero Interest Loan) is extremely disabling and harmful. Property ownership is blocked in all territories. We need to show potential investors that, as a compensation, they can have a return on investment. Establishing a win-win system, if I may say, is crucial to encourage our citizens to invest and regain confidence. S : What about the pillar of energy renovation? D.E.S. : During the Commission of Inquiry on the effectiveness

of public policies in energy renovation where I was President, we worked for over six months with all the stakeholders involved in these issues. We produced a report with more than 23 proposals, which is freely accessible. Through this inquiry commission, we decided not to modify the schedule voted by the Climate and Resilience Law. We realized that it was necessary to do everything possible to rebuild trust and not discourage our citizens with constantly changing measures. We need stability, sustainability, and visibility. If we do not implement an energy renovation policy that fits into this vision, it will be even more difficult to achieve the set objectives because we will not regain the trust of the French people. S : sthe DPE (Energy Performance Diagnosis) still relevant? D.E.S. : I think that the DPE must remain an undisputed tool.

Nevertheless, a reform of the calculation method should be considered because there are still too many weaknesses. I think, in particular, that our comfort during the summer is not taken into account. Today, and especially tomorrow, our citizens will probably need to equip their homes to protect themselves from heat more than from cold. Especially in a region like ours.

08


01

02

Aurélien SASSO

Conseiller transaction

03

Audrey POSTIC

Assistante accueil

Transaction Advisor

Gilles LEROY

Conseiller transaction

Reception Assistant

Transaction Advisor

04

Maxime CASADO

Conseiller transaction Transaction Advisor

06

03

04

05

02

07

01

09

05

Alena KRIVOKAPA

Conseillère transaction Transaction Advisor

06

Valentin ROUILLÉ

Conseiller transaction Transaction Advisor

07

Clément VIANES

Directeur d'agence Agency Director


Au cœur de Cimiez

Photo : © Thomas Dimetto

Découvrez la toute dernière agence du groupe, nichée dans un écrin d’architecture Art Déco typiquement niçoise

10 52 Bd de Cimiez, 06000 Nice. Tél. +33 (0)4 23 32 38 38

La famille Century 21 Lafage Transactions s’agrandit avec notre dernière agence flambant neuve postée sur la célèbre colline niçoise. Berceau romain de la ville, lieu de villégiature de la bourgeoisie anglaise, poumon vert de Nice… Cimiez est un quartier résidentiel historique.

The Century 21 Lafage Transactions family is expanding with our brand-new agency nestled on the famous hills of Nice. As the Roman cradle of the city, a holiday destination for the British bourgeoisie, and the green lung of Nice... Cimiez stands as a historic residential district.

En plein rajeunissement, ce secteur dispose d’atouts considérables que nous connaissons sur le bout des doigts. Nous sommes particulièrement fiers de pouvoir vous faire découvrir ses trésors. Depuis l’année dernière, et quel que soit vos aspirations, notre équipe passionnée de professionnels vous accompagne au quotidien dans la réalisation de vos projets. Notre vocation ? Vous guider et vous conseiller. Et ce, toujours avec le sourire. Pour nous trouver, cherchez le sigle : #lafagecimiez

Undergoing a rejuvenation, this area boasts considerable assets that we know inside out. We are particularly proud to unveil its treasures to you. Since last year, regardless of your aspirations, our team of passionate professionals accompanies you daily in realizing your projects. Our mission? To guide and advise you, always with a smile. To find us, look for the hashtag : #lafagecimiez

At the heart of Cimiez Discover the latest agency of the group, nestled in a typically Niçoise Art Deco architecture.


En bord de Méditérrané

11

01

25 Prom. des Anglais, 06000 Nice. Tél. +33 (0)4 83 66 66 66

Notre belle agence est littéralement postée sur l’une des plus belles avenues du monde, avec le bruit des vagues en fond. L’agence Century 21 Lafage Promenade, comme son nom l’indique, se trouve au 25 Promenade des Anglais entre les palmiers, les palaces niçois et les plages… Un emplacement exceptionnel qui vient couronner notre rayonnement sur le littoral azuréen, de Nice à Beaulieu-sur-mer.

Our beautiful agency is situated on one of the most stunning avenues in the world, with the sound of waves in the background. The Century 21 Lafage Promenade agency, as its name suggests, is located at 25 Promenade des Anglais between the palm trees, the palaces and the beaches... An exceptional location that crowns our influence along the Azure Coast, from Nice to Beaulieu-sur-mer.

Sous la direction de Julien Fadeuilhe, notre équipe de collaborateurs se fera un plaisir de vous recevoir et de mener à bien vos rêves immobiliers. Que vous souhaitiez vendre ou acheter un bien d’exception, nos conseillers mettront leurs expertises à votre entière disposition. Rendez-vous très prochainement au sein de notre agence… sous le soleil exactement !

Under the leadership of Julien Fadeuilhe, our team of collaborators will be delighted to welcome you and fulfill your real estate dreams. Whether you wish to sell or buy an exceptional property, our advisors will put their expertise entirely at your disposal. See you very soon at our agency... exactly under the sun !

By the Mediterranean Enjoy a sunny stroll on the Baie des Anges to admire our beautiful agency on the coast of the azure sea.

Photo @ Anthony Lanneretonne

Profitez d’une promenade ensoleillée sur la Baie des Anges pour admirer notre belle agence au bord de la grande bleue


01

02

Lorella PICOLLO

Conseillère transaction

Patricia PLESSIS

Conseillère transaction

Transaction Advisor

Transaction Advisor

03

Thomas BEAUNE

Conseiller transaction Transaction Advisor

06

04

03

02

05

12

04

Jean-Baptiste OHRESSER

Conseiller transaction Transaction Advisor

05

Marion MARTINEZ

Assistante commerciale Commercial Assistant

06

Julien FADEUILHE

Directeur d'agence Agency Director


Photo @ Anthony Lanneretonne

13


Nice Promenade Un emplacement exceptionnel au coeur de la Baie des Anges, entre le camaïeu de bleus méditerranéens, les palmiers et les iconiques palaces niçois

Promenade Agency An exceptional location in the heart of the Bay of Angels, amidst the Mediterranean's spectrum of blue hues, palm trees, and iconic Nice palaces.

25 Prom. des Anglais, 06000 Nice. — Tél. 04 83 66 66 66

14


AGENCE PROMENADE / PROMENADE AGENCY

15

NICE CARRÉ D’OR VENTE / SALE 450 000 € 3 Pièces de 58 m² - Proche des commodités - Etat neuf - Immeuble bourgeois - Appartement en étage élevé Lumineux - Triple exposition - Belle hauteur sous plafond. 2 bedroom apartment of 58 sqm - Close to amenities - Perfect condition - “Bourgeois” building High-floor apartment - Bright - Triple exposure - High ceilings. Lots : 29 Charges : 2 100 € /an DPE : B Classe climat : A Montant énergétique estimé : Entre 450 et 606 € (2021)


AGENCE PROMENADE / PROMENADE AGENCY

16

NICE PROMENADE VENTE / SALE 2 950 000 € 5 Pièces de 178 m² - Idéalement situé Bel immeuble niçois - Appartement d’exception Vue à couper le souffle - Large pièce de vie Climatisation - Hauteur sous plafond. 4 bedroom apartment of 178 sqm, ideally located Nice building - Exceptional apartment - Breathtaking view Large living room - A/C - High height under ceiling. Lots : 50 Charges : 2 200 € /an DPE : C Classe climat : C Montant énergétique estimé : Entre 1941 et 2627 € (2021)


Les commerçants du quartier Our traders of Promenade

Flânons ensemble le long de la mythique Prom’ pour découvrir quelques-uns de ses commerces phares. ———

Hot spots of the Promenade: Let's stroll along the legendary Promenade des Anglais to discover some of its elite businesses.

17

Coquillages Bouchet ——— C’est l’adresse qui manquait à Nice. Un repaire pour tous les amateurs de coquillages. Coquillages Bouchet a accosté cet été sur les rives niçoises. Derrière l’enseigne, deux amis de vingt-quatre ans, Hugo Gallet et Nicolas Bouchet. Le père de ce dernier, ostréiculteur à Marseillan sur l’étang de Thau, lui a transmis la passion des délices iodés. Unique, l’huître de l’entreprise familiale se développe grâce à un système breveté de reproduction du mouvement des marées, permettant ainsi d’obtenir une chair exceptionnelle. À tester absolument !

This is the address that was missing in Nice. A haven for all shellfish lovers. Coquillages Bouchet docked this summer on the shores of Nice. Behind the brand-name are two friends aged twenty-four, Hugo Gallet and Nicolas Bouchet. The latter's father, an oyster farmer in Marseillan, on the Thau Lagoon, passed on to him the passion for iodized delights. Unique, the oyster from the family business develops thanks to a patented system reproducing the movement of the tides, thus obtaining exceptional flesh. Another must-try!

2 rue Rusca, 06300 Nice. — Tél. 06 65 35 90 90 coquillagesbouchet.fr / coquillages_bouchet_nice

|


Les Fleuristes ———

JBonet ———

En plein coeur de Nice, à deux pas du Negresco, ce concept store floral est un écrin de créations originales, colorées, raffinées et esthétiques. Au plus près des tendances, les « oeuvres fleuries » se déclinent en compositions élégantes qui varient au gré des saisons. Toutes les fleurs proviennent de la Région et de toute l’Europe et sont sublimées par ces artisans fleuristes. Style industriel, art-déco, vintage ou romantique, des créations uniques en tout genre… tout est réalisable dans leurs ateliers.

Plongez au coeur du mobilier design haut de gamme dans ce showroom niçois d’exception. Spécialiste de l’aménagement d’intérieur depuis 1975, Jbonet propose des collections de mobiliers uniques, en étroite collaboration avec des architectes et des décorateurs d’intérieur de renom. Les plus prestigieuses marques de l’univers du design sont au rendez-vous : Vitra, Cassina, Zanotta, Hay, De sede, Poltrona Frau, entre autres… C’est l’adresse à privilégier pour créer des espaces harmonieux et fonctionnels, en adéquation avec vos aspirations. Dive into the heart of high-end design furniture in this exceptional showroom in Nice. A specialist in interior design since 1975, Jbonet offers unique furniture collections, in close collaboration with renowned architects and interior decorators. The most prestigious brands in the design world are there: Vitra, Cassina, Zanotta, Hay, De sede, Poltrona Frau, among others... It is the place to be if you are aiming to create harmonious and functional spaces in line with your aspirations.

18

33 rue de la Buffa, 06000 Nice. — Tél. 04 93 54 77 52 jbonet-mobilier.com / jbonet_mobilier

|

Boutique Addict ———

Située sur la plus prestigieuse avenue niçoise, entre boutiques de créateurs de luxe, Addict se distingue par sa sophistication et sa sélection pointue de pièces de mode. C’est l’adresse incontournable pour les fashionistas exigeantes à la recherche des dernières pièces en vogue. Vous y trouverez des références de prêt-à-porter de luxe, streetwear, maroquinerie et autres accessoires de mode. Une équipe d’experts à la pointe de la mode saura vous conseiller avec goût sur les meilleures pièces de marques tendances.

Located on the most prestigious avenue in Nice, among luxury designer boutiques, Addict stands out for its sophistication and sharp selection of fashion pieces and accessories. It is the mustvisit address for demanding fashionistas in search of the latest trendy pieces. You will find references to luxury ready-to-wear, streetwear, leather goods, and other fashion accessories. A team of fashion-savvy experts will tastefully advise you on the must-haves from trending brands.

14 Avenue de Verdun, 06000 Nice. Tél. 04 93 88 01 54 / addictnice

|

Right in the heart of Nice, just a stone's throw from the Negresco, this floral concept store is a haven of original, colorful, refined, and aesthetic creations. Keeping close to fashion trends, the floral artwork come in elegant compositions that vary with the seasons. All the flowers come from the region and all over Europe, and they are enhanced by these artisan florists. Industrial, art deco, vintage, or romantic styles, unique creations of all kinds...

13 Rue de Rivoli, 06000 Nice. — Tél. 04 93 82 43 40 lesfleuristes.fr / les.fleuristes

|


Photo @ Anthony Lanneretonne

19


Nice Carré d'Or Une immersion dans le quartier historique de Nice, sa vieille ville, ses ruelles typiques, son cours Saleya, son marché et ses couleurs locales

Carré d'Or Agency Carré d'Or Agency: Immerse yourself in the historic district of Nice, its old town, its typical alleys, its ‘Cours Saleya’, its market, and its local colors.

6, Rue Alexandre Mari 06300 Nice. — Tél. 04 92 00 06 00

20


AGENCE CARRÉ D'OR / CARRÉ D'OR AGENCY

21

NICE CENTRE-VILLE / FOCH VENTE / SALE 1 590 000 € 5 Pièces de 130 m² - Dernier étage - Toit-terrasse de 145 m² Climatisation réversible - Appartement d’exception en plein cœur du centre-ville - Exposé Sud - Entièrement rénové avec des prestations luxueuses. 4 bedroom apartment of 130 sqm - Last floor. Roof terrace of 145 sqm - A/C. Exceptional apartment in the heart of the city center. Facing south - Fully renovated with luxury services. Lots : 12 Charges : 1884 € /DPE : C Classe climat : A Montant énergétique estimé : Entre 1 130 et 1 590 € (2021)


AGENCE CARRÉ D'OR / CARRÉ D'OR AGENCY

NICE BOULEVARD DUBOUCHAGE VENTE / SALE 1 080 000 € 5 Pièces de 143 m² traversant - Immeuble bourgeois Climatisation - Appartement rénové par un architecte, proche des commodités - Vaste pièce de vie lumineuse - Rare sur le marché. 4 bedroom crossing apartment of 143 sqm “Bourgeois” building - A/C. Renovated apartment by architect, located close to amenities Large and bright living room - Rare on the market. Lots : 27 Charges : 3 600 € /an DPE : C Classe climat : C Montant énergétique estimé : Entre 967 et 1 309 € (2021)

22


Les commerçants du quartier Our traders of Carré d'Or

Si le nombre d’or est symbole de l’harmonie suprême, le Carré d’or niçois recèle lui aussi des trésors. ———

Photo @ Simona Simonetti

While the golden ratio is a symbol of supreme harmony, Nice’s Golden Square also discloses many treasures.

23

Le Boccaccio ——— Voilà 50 ans que le Boccaccio est amarré au coeur de Nice. Pour célébrer dignement cet anniversaire, l’enseigne a fait peau neuve. Un nouvel écrin tout en luminosité qui évoque la douceur de la Méditerranée. Si la décoration change, le menu reste le même. Car c’est bien pour goûter aux trésors de la mer que les niçois se pressent ici depuis des générations. On s’y délecte de superbes plateaux de fruits de mer ou de paëllas, telles que la « Valenciana », péché mignon du fondateur du groupe, Gino Cannatella.

For 50 years, Le Boccaccio has been anchored in the heart of Nice. To celebrate this anniversary, the establishment has undergone a makeover. A new setting, full of light, evoking the gentleness of the Mediterranean. While the decor has changed, the menu remains the same. It is indeed to savor the treasures of the sea that the people of Nice have been flocking here for generations. One can delight in superb seafood platters or paellas, such as the "Valenciana," a favorite of the group's founder, Gino Cannatella.

7 Rue Massena, 06000 Nice. — Tél. 04 93 87 71 76 boccaccio-nice.com / restaurant_boccaccio_nice

|


Karl Lagerfeld ———

En 2016, l’enseigne Karl Lagerfeld rejoint la famille Duncan, institution niçoise de la mode, et habille le 6 rue Alexandre Mari. La Maison Karl Lagerfeld partage la vision avant-gardiste et l’esthétique contemporaine de son fondateur éponyme. Des pièces élégantes, originales, modernes d’inspiration rock-chic… Le portefeuille de la boutique s’étend du prêt-à-porter, aux sacs et à la petite maroquinerie en passant par les chaussures, les parfums, les lunettes et plus encore… Un aperçu grandeur nature de l’ADN Karl Lagerfeld sur la Côte d’Azur.

Bistrot d’Antoine ———

Tout niçois qui se respecte connaît cette adresse incontournable, à deux pas de l’effervescence de la Place Rossetti. Dans ce bistrot où chante l’accent du Sud aussi bien dans l’atmosphère que dans l’ardoise, on savoure une cuisine française traditionnelle et créative. Le menu fait la part belle à la viande avec une fameuse cocotte de cochon à l’ancienne ou un indémodable tartare de boeuf coupé au couteau. Les mots d’ordre ? Authenticité et convivialité. À noter : le lieu est toujours bondé, on vous conseille donc (fortement) de réserver !

In 2016, the Karl Lagerfeld brand joined the Duncan family, a Nice fashion institution, and adorned 6 Rue Alexandre Mari. The Karl Lagerfeld House shares the avant-garde vision and contemporary aesthetic of its namesake founder. Elegant, original, modern pieces inspired by rock-chic... The boutique's portfolio extends from ready-to-wear to bags and small leather goods, including shoes, perfumes, glasses, and more... A life-size glimpse of the Karl Lagerfeld DNA on the French Riviera.

6 Rue Alexandre Mari, 06300 Nice. — Tél. 04 93 80 24 58 duncan-nice.fr / duncan_nice

|

Any self-respecting Niçois knows this must-visit address, just steps away from the excitement of Place Rossetti. In this bistro where the Southern accent sings both in the atmosphere and on the menu, you will savor traditional and creative French cuisine. The menu highlights meat dishes, with a famous oldfashioned pork stew or a timeless hand-cut beef tartare. The keywords? Authenticity and hospitality. Note: the place is always crowded, so we strongly recommend making a reservation!

24

27 Rue de la Préfecture, 06300 Nice. — Tél. 04 93 85 29 57 lebistrotdantoine.com / bistrot_dantoine_nice

|

Max Estin 1961 ———

En poussant les portes de cette boutique au coeur de Nice, on pénètre le repaire du plus célèbre chausseur niçois. Un passionné connu pour faire les choses en grande pompe. Depuis quatre générations, les boutiques Max Estin donnent ses lettres de noblesses au métier ancestral de cordonnier. On y découvre une sélection exceptionnelle de créations artisanales à des prix défiant toute concurrence (en moyenne 30% moins cher que le marché, à qualité égale). C’est aussi l’adresse incontournable pour redonner vie à une vieille paire de chaussures. By entering this shop in the heart of Nice, you step into the lair of the most famous Niçois shoemaker. A passionate individual known for doing things in grand style. For four generations, Max Estin boutiques have given nobility to the ancestral craft of shoemaking. Here, you discover an exceptional selection of handmade creations at prices that defy all competition (on average 30% cheaper than the market, with equal quality). It is also the essential address for reviving an old pair of shoes...

Au petit cordonnier - Max Estin 1961 9 Rue du Maréchal Joffre, 06000 Nice. — Tél. 04 93 82 91 87 maxestin1961

|


Sous le soleil blanc AURON Prêt à dévaler les pentes d'Auron Photo @zoomdansloeildefab

Under the White Sun

25

Lorsque les températures chutent, les sommets méditerranéens se parent d’un manteau blanc propice à une parenthèse enchantée dans des écrins de nature immaculée. ——— As temperatures drop, the Mediterranean peaks don a white coat, creating an enchanted interlude in pristine natural settings.


Auron, THE ELEGANT

——

ST DALMAS Photo@chantalbernard

Auron L’ÉLÉGANTE

ST Dalmas L'AUTHENTIQUE St Dalmas, THE AUTHENTIC

——

Bien connue des Niçois, Auron incarne le parfait mélange entre style et glisse. Aux portes du Parc du Mercantour, cette station village invite tous les amoureux de la glisse à un véritable dépaysement. Et ce, depuis 1937. C’est le plus grand domaine skiable des Alpes-Maritimes : 135 km de pistes balisées mêlant à la fois plaisir et technique. Ski alpin, ski de fond, snowboard, freeride, télémark… les pentes enneigées se dévalent selon vos envies. Le long des pistes, un superbe panorama à 360° ponctué d’alpages étincelants, de granges traditionnelles et de forêts de sapins verdoyants. Mais Auron, ce n’est pas que du ski. C’est aussi (et surtout) une atmosphère chaleureuse. On apprécie particulièrement la place centrale qui encercle la patinoire, berceau de toutes les distractions et des soirées d’après-ski animées. Ses belles résidences, ses chalets luxueux, sa Chapelle St-Erige (édifice classé qui fait la fierté des auronnais), ses granges traditionnelles… autant d’atouts qui dessinent l’élégante toile de fond de votre escapade hivernale. Côté gastronomie, ses restaurants de charme vous invitent à déguster des mets locaux aux influences méditerranéennes. Pour les oiseaux de nuit, n’ayez crainte, Auron est réputée pour sa vie nocturne festive. Well-known to the people of Nice, Auron embodies the perfect blend of style and skiing. At the gates of Mercantour National Park, this resort village invites all ski enthusiasts to a true change of scenery and it has been doing so since 1937. It boasts the largest ski area in the Maritime Alps: 135 km of marked slopes combining both pleasure and technique. Alpine skiing, cross-country skiing, snowboarding, freeriding, telemark... the snowy slopes are conquered according to your desires. Along the slopes, a superb 360° panorama punctuated by sparkling alpine meadows, traditional barns, and forests of lush green fir trees. But Auron is not just about skiing. It also (and above all) offers a warm atmosphere. The central square surrounding the ice rink is particularly appreciated, a hub for all entertainment and lively after-skiing evenings. Its beautiful residences, luxurious chalets, St Erige Chapel (a classified building that makes Auron residents proud), traditional barns... all assets that form the elegant backdrop of your winter getaway. In terms of gastronomy, its charming restaurants invite you to savor local dishes with Mediterranean influences. For night owls, fear not, Auron is renowned for its festive nightlife.

06660 Auron hiver.auron.com Tél. 04 93 23 02 66

Dans son écrin de montagnes, St Dalmas le Selvage est une parenthèse enchantée. Une station où se rencontrent le plein Sud, le grand Nord, les forêts enneigées et là où culmine l’authenticité. Amoureux des grands espaces, vous pourrez vous adonner à la pratique de la raquette à neige, du ski de fond, de la randonnée nordique au cœur du Parc national du Mercantour, ou encore frissonner lors d'une ascension de cascades de glace naturelle. Un retour aux sources revitalisant dans un village au charme nordique. In its mountain setting, St Dalmas le Selvage is an enchanted interlude. A resort where the South meets the Far North, snow-covered forests, and where authenticity culminates. Lovers of wide-open spaces can indulge in snowshoeing, cross-country skiing, nordic hiking in the heart of Mercantour National Park, or enjoy a shiver during an ascent of natural ice cascades. A revitalizing return to basics in a village with Nordic charm.

06660 St-Dalmas-le-Selvage saintdalmasleselvage.fr Tél. 04 93 02 46 40

WINTER PARTIES Décembre 2023 > Mars 2024 Auron

———

Entre chien et loup, imaginez les pentes enneigées soudain parées de lumières incandescentes… Ce n’est pas de la magie, mais bien les célèbres descentes aux flambeaux auronnaises. Organisées par les moniteurs de l’ESF, le plus souvent avec des enfants, ce spectacle nocturne n’est à manquer sous aucun prétexte. Rendez-vous le 28 décembre, le 4 janvier, le 15 février, le 22 février ou le 7 mars au pied de la piste bleue du Riou au coeur de la station. Winter Parties Between dusk and darkness, imagine the snowy slopes suddenly adorned with incandescent lights... It's not magic, but the famous Auron torchlight descents. Organized by ESF instructors, often with children, this enchanting event is not to be missed under any circumstances. Mark your calendar for December 28, January 4, February 15, February 22, or March 7 at the foot of the Riou blue slope in the heart of the resort.

26


—— Elle est ainsi nommée, vous l’aurez deviné, car elle est située à 2000 mètres d’altitude… s’élevant naturellement au rang de plus haut domaine skiable des Alpes-Maritimes. Grâce à son microclimat légendaire surnommé « l’effet Lombarde », Isola 2000 s’inscrit dans le top des stations les mieux enneigées de France et d’Europe. En somme, un enneigement hors norme et un ensoleillement d’exception : combo gagnant plébiscité par les adeptes de la glisse. Station freestyle par excellence, toujours en quête de sensations fortes et de nouveautés, Isola 2000 propose un cirque montagneux adapté à tous les niveaux. De nombreux aménagements ludiques permettent de tester vos limites : Family park, snowpark, boardercross.. Un cirque montagneux qui accueille, par ailleurs, compétitions nationales et internationales. Pour les non skieurs, pas de pression, découvrez ce paradis blanc lors de promenades en raquettes, dégustez une raclette en pleine nature, ou prélassez-vous simplement sur les transats de restaurants de la station.

27

En session après-ski ou tout au long de la saison, la station invite aux « pauses bien-être » dans une yourte flambant neuve : séances de yoga, relaxation, renforcement musculaire, danse… idéal pour se ressourcer en pleine nature. Pour vos soirées, concerts, spectacles, cinéma, restaurants et bars de nuits vous permettront de pimenter vos vacances hivernales.

Vive l'après-ski ! Cheers to Après-ski !

———

Partagez des émotions inoubliables lors d’excursions d’exception : échappées magiques en chiens de traîneaux, balades nocturnes en dameuse sur le domaine skiable après la fermeture des pistes, randonnée en motoneige, visite de l’usine à neige pour percer les secrets de fabrication de l’or blanc, démonstration secours avec chiens d’avalanche, circuits avec les pisteurs secouristes… entre autres. Share unforgettable emotions during exceptional excursions: magical dog sledding escapes, nocturnal rides in a groomer on the ski area after the slopes close, snowmobiling, visits to the snow factory to uncover the secrets of white gold production, avalanche rescue demonstrations with avalanche dogs, circuits with rescue patrollers... among others.

ISOLA La douceur des chalets traditionnnels à partager en famille Photo @zoomdansloeildefab

Isola 2000, THE DIZZYING

ISOLA freestyle Attitude Photo @zoomdansloeildefab

Isola 2000, LA VERTIGINEUSE

It is so named, as you may have guessed, because it is located at 2000 meters above sea level... naturally rising to the rank of the highest ski area in the Alpes-Maritimes. Thanks to its legendary microclimate called the "Lombarde effect," Isola 2000 is among the top snowiest resorts in France and Europe. In short, extraordinary snowfall and exceptional sunshine: a winning combination praised by skiing enthusiasts. A freestyle station par excellence, always in search of thrills and novelties, Isola 2000 offers a mountain circus suitable for all levels. Many playful facilities allow you to test your limits: Family park, snow park, boardercross... A mountain circus that also hosts national and international competitions. For non-skiers, no pressure, discover this white paradise during snowshoe walks, savor a raclette in the great outdoors, or simply relax on the sun loungers of the resort's restaurants. In après-ski sessions or throughout the season, the resort invites you to "well-being breaks" in a brand new yurt: yoga sessions, relaxation, muscle strengthening, dance... ideal for recharging in the midst of nature. For your evenings, concerts, shows, cinema, restaurants, and night bars will spice up your winter holidays.

06420 Isola isola2000.com Tél. 04 93 23 15 15


Valberg, LA FAMILIALE Valberg, THE FAMILY-FRIENDLY

——

Une station engagée A Committed Resort

———

Mobilité douce, recyclage, protection de la biodiversité, campagnes de sensibilisation… la station s’engage sur tous les fronts niveau développement durable. Ses efforts de longue date ont notamment été récompensés en 2022 par l’obtention de deux flocons du prestigieux label Flocon Vert, reconnu sur le plan national et international. À noter, aucune station n’a pour le moment obtenu trois flocons.

VALBERG Photo du haut @remibienvenu-OTValberg Photo du bas @OTvalberg

Soft mobility, recycling, biodiversity protection, awareness campaigns... the resort is committed on all fronts to sustainable development. Its longstanding efforts were notably rewarded in 2022 with two snowflakes from the prestigious Green Snowflake label, recognized nationally and internationally. Note that no resort has yet obtained three snowflakes.

Nichée au cœur des Alpes du Sud, Valberg se distingue comme une station de ski où la convivialité et le plaisir en famille sont élevés au rang d'art de vivre. Le domaine skiable est réputé pour être accessible à tous, quel que soit le niveau de pratique, les goûts ou les envies. Les débutants se sentiront à l'aise sur les pentes douces, tandis que les familles pourront profiter d’un environnement sûr et ludique dédié aux plus jeunes skieurs. À Valberg, il n’y a pas d’âge pour profiter des plaisirs enneigés ! Labellisée « Famille plus » depuis 17 ans, la station garantit un accueil tout particulier aux plus petits grâce à son large panel d’activités selon les âges, des structures adaptées telles que le tapis du Garibeuil ou le nouveau télésiège du Vasson. Idéal pour s’initier en toute tranquillité à la pratique des sports d’hiver.

Mais ici, on ne vient pas que pour skier en hiver. C’est bien son atmosphère conviviale, ses superbes paysages préservés et son air pur qui attirent chaque année nombre de vacanciers. Randos raquettes, luge au pôle nordique de la station, pause bien-être dans sa piscine couverte, nouvelle salle de sport connectée Val’fit… Les activités hors des pistes rivalisent avec le plaisir de la glisse. Un refuge hivernal où le plaisir des aventures glacées se conjugue harmonieusement avec la chaleur d'un cocon familial. Nestled in the heart of the Southern Alps, Valberg stands out as a ski resort where conviviality and family pleasure are elevated to the status of a way of life. The ski area is known to be accessible to everyone, regardless of skill level, preferences, or desires. Beginners will feel comfortable on gentle slopes, while families can enjoy a safe and playful environment dedicated to the youngest skiers. In Valberg, there is no age to enjoy snowy pleasures! Labeled "Famille Plus" for 17 years, the resort ensures a special welcome to the little ones with its wide range of age-appropriate activities, adapted facilities such as the Garibeuil carpet or the new Vasson chairlift. Ideal for a peaceful introduction to winter sports. But here, one does not come only to ski in winter. It is its friendly atmosphere, its beautiful preserved landscapes, and its pure air that attract vacationers year after year. Snowshoe hikes, sledding at the Nordic pole of the resort, well-being break in its covered pool, new connected fitness room Val'fit... Off-slope activities compete with the joy of skiing. A winter refuge where the pleasure of frozen adventures harmoniously blends with the warmth of a family cocoon.

06170 Valberg valberg.com Tél. 04 93 23 24 25

28


Axel Zingle, sur la voie du succès Axel Zingle, on the path to success

@gussevphoto

———

29

Le jeune coureur cycliste mulhousien a choisi Nice comme terre d’adoption hivernale. Depuis sa tendre enfance, le vélo est son compagnon de route. À trois ans, il flashe sur un modèle rouge. La légende familiale raconte qu’il grimpe dessus et part avec, sans avoir pourtant jamais pratiqué. Il tombe petit dans l’univers de la compétition… en vélo évidemment, mais aussi en course à pied et en ski alpin. Sportif tout terrain dans l’âme. Au lycée, il se dirige vers le pôle cycliste espoir à Besançon. Malgré des débuts en dents de scie, il se dépasse quotidiennement dans des entrainements acharnés qui forgent sa résilience. Il trouve sa voie. Médaillé aux championnats d’Europe de VTT en 2016, Champion de France espoirs en 2020, Vainqueur de l'Artic Race of Norway, de la Route Adélie de Vitré et de la Famenne Arsène Classic en 2022… Un parcours exemplaire, qu’il poursuit officiellement au sein de l’équipe Cofidis depuis l’année dernière. Au delà d’être son outil de travail, le vélo est son moyen de locomotion privilégié au quotidien et en voyage. Adepte du « slow tourisme », il prône les voyages en deux roues, grâce auquel il devient un « radar à paysages ». Son rêve ? Arpenter l’Afrique à vélo. Modeste et passionné, il s’impose comme un espoir du cyclisme français.

The young cyclist from Mulhouse has chosen Nice as his winter land of adoption. Since his prime childhood, the bicycle has been his companion on the road. When he was only three years old, he was drawn to a red model. Family legend has it that he climbed on it and rode off, although he had never practiced before. He delved into the world of competition at a young age... in cycling, of course, but also in running and alpine skiing. A versatile athlete at heart. In high school, he headed towards the cycling club in Besançon. Despite a shaky start, he managed to push himself daily through grueling training sessions that forged his resilience. He had found his path. Medaled at the European Mountain Bike Championships in 2016, French Espoirs Champion in 2020, Winner of the Arctic Race of Norway, Route Adélie de Vitré, and Famenne Arsène Classic in 2022… An exemplary journey, officially continued within the Cofidis team since last year. Beyond being his work tool, the bicycle is his preferred means of daily and travel transportation. A fan of "slow tourism," he advocates for traveling on two wheels, becoming a "scenery radar." His dream? To explore Africa on a bike. Modest and passionate, he stands as a hope for French cycling.

| axelzingle


Course du Mont Boron ——— Chaque année en octobre, la forêt du Mont Boron devient le terrain de jeu en plein air de cette course chère au groupe Century 21 Lafage Transactions, en partenariat de longue date avec le Cavigal. Every year in October, the Mont Boron forest becomes the outdoor playground for this race, fondly supported by the Century 21 Lafage Transactions group, in longstanding partnership with Cavigal.

Nous sommes Sport We love Sport

Les valeurs sportives symbolisent la quintessence de notre philosophie d’entreprise. ——— Sporting values symbolize the essence of our business philosophy.

Les Marinières en Rose ! ——— Nous sommes très fiers de revenir sur la deuxième édition de cet aquathlon sur la plage des Marinières à Villefranche sur Mer. Une course 100% féminine au profit de la lutte contre le cancer du sein. We are very proud to delve back into the second edition of this aquathlon on the beach of Marinières in Villefranche sur Mer. A 100% feminine race in support of the victory against breast cancer.

30


Photo @ Anthony Lanneretonne

31


Nice Cimiez La petite dernière du groupe Century 21 Lafage Transactions, nichée sur la verdoyante et résidentielle colline niçoise

Cimiez Agency The latest addition to the Century 21 Lafage Transactions group, nestled on the green and residential hills of Nice.

52 Bd de Cimiez, 06000 Nice. — Tél. 04 23 32 38 38

32


AGENCE CIMIEZ / CIMIEZ AGENCY

NICE CIMIEZ VENTE / SALE 2 900 000 € Villa rénovée de 220 m² - Piscine - Toit-terrasse de 80 m² Terrain arboré - Vue dégagée. Charmante villa belle époque - Vendue avec un garage. Renovated villa of 220 sqm - Swimming pool - Roof top of 80 sqm - Wooded land - Clear view - Charming “Belle époque” property - Sold with a garage. DPE : C Classe climat : A Montant énergétique estimé : Entre 1 618 € et 2 190 € (2021)

33


AGENCE CIMIEZ / CIMIEZ AGENCY

34

NICE CIMIEZ VENTE / SALE 3 995 000 € Villa contemporaine de 367m² - Piscine Climatisation et alarme - Au cœur de Cimiez Villa aux prestations luxueuses - Toit-terrasse de 170 m² Vue panoramique. Contemporary villa of 367 sqm - Swimming pool - A/C and alarm - In the heart of Cimiez - Villa with luxury services - Roof terrace of 170 sqm - Panoramic view. DPE: C Classe climat: A Montant énergétique estimé : Entre 1 800 et 2 490 € (2021)


Les commerçants du quartier Our traders of Cimiez

Berceau romain et poumon vert de la ville, le quartier résidentiel de Cimiez regorge de bonnes adresses. ——— The residential area of Cimiez, Roman birthplace and green oasis of the city, flourishes with great addresses.

35

L’Atelier ———

Monjardin Fleuriste ———

Un véritable atelier pour s’initier aux joies de la cuisine niçoise et méditerranéenne. Avis aux amateurs de classiques réinventés, la grande spécialité de la maison n’est autre que la socca revisitée. Socca aubergine à la parmigiane, crème de truffe et gouda truffé ou boeuf Thai… une déclinaison pleine d’imagination. La carte propose une sélection de plats ambitieux aux produits nobles. On peut également se laisser guider par le chef avec les menus carte blanche à partir de 50€. Le tout arrosé d’une carte d’environ 650 références de vins nature.

Au coeur de la Place Toseli, on découvre l’univers enchanteur d’Anaïs et Nicolas Rivoallan. Un couple uni par la passion des fleurs. En 2016, ils obtiennent le deuxième prix du Fiacre d’Or de la meilleure entreprise fleuriste française. Une récompense qui vient asseoir le savoir-faire d’exception de ces artisans du bonheur d’offrir. En pénétrant la boutique, on s’émerveille devant les compositions florales confectionnées dans leur atelier. Des créations à choisir directement en magasin, en livraison ou bien en Click&Collect.

A real workshop to discover the joys of Niçoise and Mediterranean cuisine. For amateurs of reinvented classics, the house's great specialty is none other than the revamped socca. Eggplant socca with Parmesan, truffle cream and truffled gouda, or Thai beef... a variation full of imagination. The menu offers a selection of ambitious dishes with noble ingredients. You can also let the chef guide you with the "carte blanche" menus starting from €50. All accompanied by a wine list of about 650 natural references.

In the heart of Place Toseli, you discover the enchanting universe of Anaïs and Nicolas Rivoallan. A couple united by the passion for flowers. In 2016, they won the second prize of the Golden Fiacre for the best French florist business. A reward that consolidates the exceptional know-how of these artisans of the joy of giving. Upon entering the shop, you marvel at the floral compositions created in their workshop. Creations to be chosen directly in the store, for delivery, or via Click&Collect.

17 Rue Gioffredo, 06000 Nice . — Tél. 04 93 85 50 74 l-atelier-restaurant-nice.com

7 Avenue Notre Dame, 06000 Nice.. — Tél. 04 93 85 14 24 fleuristes-et-fleurs.com / Monjardin Fleuriste Nice

|


Le Rendez-Vous des Arènes ———

Cimiez est réputé pour ses sublimes arènes, vestiges de l’empire romain sur la Côte d’Azur. Une parenthèse de tranquillité nichée sur les hauteurs de la ville, où les Niçois aiment se promener et se retrouver à l’ombre des oliviers. Au coeur de cet écrin de verdure, s’il y a une chose à ne pas manquer, c’est bien le Rendez-vous des arènes. C’est l’adresse conviviale par excellence. On vient y passer un bon moment entre amis ou en famille, autour d’une cuisine gourmande de terroir. Le restaurant peut être privatisé pour tout événement. Cimiez is renowned for its sublime arenas, remnants of the Roman Empire on the French Riviera. A parenthesis of tranquility nestled on the heights of the city, where the people of Nice like to walk and gather in the shade of olive trees. In the heart of this green setting, if there is one thing not to be missed, it is the Rendez-vous des Arènes. It is a great address to gettogether. People come here to spend a good time with friends or family, enjoying gourmet regional cuisine. The restaurant can be privatized for any event.

36

87 Avenue des Arènes, 0600 Nice. — Tél. 04 93 04 22 83 lerendezvousdesarenes.eatbu.com le_rendez_vous_des_arenes

|

Gaité Nallino ———

Une authentique institution 100% nissart comme on les aime. Une véritable saga familiale. Pas moins de cinq générations se sont succédé dans ce lieu mythique de Rimiez. À l’époque, on y valsait, aujourd’hui, on s’y presse pour déguster les raviolis maisons. Dans cet ancien dancing devenu restaurant prisé, un seul mot d’ordre : tradition. Évidemment, il est labellisé Cuisine Nissarde. Comme son nom l’indique, la joie de vivre est toujours au rendez-vous, dans l’assiette comme dans l’atmosphère unique de l’enseigne. An authentic 100% Niçois institution, just as we like them. A true family saga. No less than five generations have succeeded in this mythical place in Rimiez. In the past, people waltzed there, today, they gather to savor homemade ravioli. In this former dance hall turned popular restaurant, the keyword is tradition. Obviously, it is labeled "Cuisine Nissarde" (Nice cuisine). As the name suggests, the joy of living is always present, both on the plate and in the unique atmosphere of the establishment.

72 Avenue Cap-de-Croix, 06100 Nice. — Tél. 04 93 81 91 86 lagaitenallino.fr / lagaitenallino

|


Agence Lafage Horeca Commerces 37

Spécialistes de la transaction de biens commerciaux : Restaurants, plages, bars, hôtels, commerces…

Horeca Agency Specialists in the transaction of commercial properties, including restaurants, beaches, bars, hotels, and retail establishments

12 Quai Papacino, 06300 Nice. — Tél. 04 92 04 06 00


RESTAURANT

NICE CENTRE 490 000 € FAI Fonds de commerce de 108 m² - Salle de 40 couverts Terrasse de 14 couverts - Cuisine aux normes de 15m² - Aucuns travaux à prévoir - À SAISIR ! Fonds de commerce of 108 sqm - 40 place settings 14 place settings on the terrace - 15m² kitchen No work required.

38

FLEURISTE

CAGNES-SUR-MER 407 000 € FAI Fonds de commerce de Fleurs 80 m² Emplacement N°1 - Réserve en sous-sol Chambre froide - Linéaire vitrine important Visibilité maximale. Fonds de commerce - Location N°1 - Flower business to sell 80 sqm - Basement store - Cold room Large window display - Maximum visibility!


39


Photo @ Anthony Lanneretonne

Nice le Port Au coeur du très branché “Petit marais niçois”, à deux pas de l’effervescence de la Place du Pin et du littoral azuréen.

Quartier du Port Agency Located in the trendy "Petit Marais niçois", just a stone's throw away from the vibrant Place du Pin and the azure coastline.

1 & 5 Rue Bonaparte, 06300 Nice. — Tél. 04 93 56 60 60

40


AGENCE QUARTIER DU PORT / QUARTIER DU PORT AGENCY

41

NICE PORT VENTE / SALE 3 980 000 € Ensemble de 3 appartements pouvant se réunir Vue sur le port - Dans un bel immeuble idéalement situé sur le port - 2 terrasses et un balcon Bien rare sur le marché. Lots of 3 apartments that can be combined into one Harbour view - Beautiful building ideally located on the harbour - 2 terraces and a balcony Very rare on the market. Lots : 12 Charges : 1 805 € /an DPE : C Classe climat : A Montant énergétique estimé : Entre 929 et 1 257 € (2021)


AGENCE QUARTIER DU PORT / QUARTIER DU PORT AGENCY

NICE PORT VENTE / SALE 555 000 € 3 Pièces de 72 m² - Plein-Sud - Terrasse - Entièrement rénové - Prestations haut de gamme - En avant dernier étage - Superbe vue dégagée- Idéalement situé Proche commodités - Box possible en sus. 2 bedroom apartment of 72 sqm - South facing - Terrace Fully renovated - Luxury services - In penultimate floor Superb clear view - Ideally located, close to amenities Garage in addition to the price. Lots : 305 Charges : 2 964 € /an DPE : D Classe climat : D Montant énergétique estimé : Entre 688 et 930 € (2021)

42


Les commerçants du quartier Our traders of Quartier du Port

Au cœur de ce pittoresque quartier niçois fourmillent des commerces hauts en couleur et en saveur. ——— At the heart of this authentic community, find a busy hive of tasty and colorful places.

43

Le Clay ———

L'Uzine ———

Au coeur de la place du Pin, Clay est le nouveau rendez-vous food à ne pas manquer. Une adresse où il fait bon vivre et surtout bon bruncher. Leur spécialité ? Les brunchs anglosaxons inspirés des voyages des deux associés. On retrouve aussi une nouvelle carte lunch maison qui évolue au gré des saisons ou encore des goûters l'après-midi (carrot cake, cinnamon roll, French toast...). Ici, tout est local : du menu à la déco en passant par la jolie vaisselle en céramique. Idéal pour une parenthèse gourmande dans un superbe écrin.

Implantée depuis 2013 à deux pas du port, L'Uzine est devenue une véritable institution niçoise. Il va sans dire que tout y est maison et de saison. Le midi, on se laisse tenter par une jolie formule en deux (21€) ou trois (26€) temps. Délicieusement imbattable. Le soir, on découvre une belle carte aux accents méditerranéens, le tout dans une ambiance feutrée. Les soirées sont accompagnées le week-end d'un dj résident pour parfaire l'atmosphère d'un repas convivial. Petit plus pour la déco du lieu, paré d'objets d'art en tout genre.

At the heart of Place du Pin, Clay is the new food spot not to be missed. An address where life is good, especially at brunchtime. Their specialty? A better-than-home brunch, inspired by the travels of the two partners. You'll also find a new homemade lunch menu that evolves with the seasons, as well as afternoon snacks (carrot cake, cinnamon roll, French toast...). Everything here is local: from the menu to the decor, including the lovely ceramic tableware. Ideal for a gourmet break in a superb setting.

Established since 2013, just steps from the port, L’Uzine has become a true institution in Nice. Needless to say, everything here is homemade and seasonal. At lunchtime, you can opt for a nice two-course (€21) or three-course (€26) formula. Delightfully unbeatable. In the evening, discover a beautiful menu with Mediterranean accents, all in an intimate atmosphere. A resident DJ enhances the weekend atmosphere, for a delicious and festive meal. A special mention for the decor of the place, adorned with all sorts of Art objects.

4 Rue Bonaparte, 06300 Nice. — Tél. 06 27 36 58 71 leclay.fr / claybonaparte

18 Rue François Guisol, 06300 Nice. — Tél. 04 93 56 42 39 cluzine-restaurant.com / luzine_restaurant

|

|


Chez Les Garçons ——— Vous connaissez sûrement leur premier coffee shop installé depuis 2018 rue Niepce. Après l'ouverture d'une fabrique à pâtisserie, les fondateurs du concept ont relevé un nouveau défi. Cet été, leur local flambant neuf de 170m2 a débarqué sur la très branchée rue Ségurane. On y retrouve l'essence vintage et cosy d'un coffee shop, avec une carte travaillée toujours plus gourmande. Ici, on doit se sentir comme à la maison. Et l'on s'y croit effectivement, installé confortablement dans l'atypique patio en arrièreboutique en sirotant un latté.

You probably know their first coffee shop which opened in 2018 on Niepce Street. After opening a pastry shop, the founders of the concept have taken on a new challenge. This summer, their brand new 170m2 space arrived on the trendy Rue Ségurane. Here, you'll find the vintage and cozy essence of a coffee shop, with an even more indulgent menu. Here, you should feel at home, and you certainly will, comfortably seated in the unique backyard patio, sipping on a latte.

28 Rue Catherine Segurane, 06300 Nice. Tél. 09 82 55 45 31 / chezlesgarcons.com chez_les_garcons_nice

|

Pâtisserie Julien Dugourd ———

Vous l’avez peut-être aperçu en tant qu’invité de la promotion 2022 de l'émission Top Chef… Julien Dugourd, après treize ans aux commandes de la partie sucrée du restaurant gastronomique La Chèvre d’Or, a décidé d’ouvrir sa pâtisserie. Et c’est en plein coeur de Nice qu’il a choisi de s’installer, pour notre plus grand plaisir. Le concept ? Une pâtisserie haute couture tout en restant accessible. Pour ses créations, le chef propose des tarifs très attractifs. Vous pouvez vous délecter d’une douceur de prestige à partir de huit euros ! You might have seen him as a guest on the 2022 season of the TV show Top Chef... Julien Dugourd. After thirteen years in charge of the sweet section at the gastronomic restaurant La Chèvre d’Or, he decided to open his own patisserie. He chose to set up shop right in the heart of Nice, much to our delight. The concept? High-fashion delicacy while remaining accessible. For his creations, the chef offers very attractive prices. You can savor a prestigious treat starting from eight euros!

4 Rue Catherine Segurane, 06300 Nice. — Tél. 07 88 83 00 28 juliendugourdpatisserie

|

44


45


Nice Mont Boron La première agence française du réseau Century 21 surplombe la ville, et se niche dans ce superbe quartier niçois

Mont Boron Agency The first French agency of the Century 21 network overlooks the city, and is nestled in this beautiful neighborhood of Nice.

2-4 Bd Maurice Maeterlinck, 06300 Nice. — Tél. 04 92 00 82 82

46


AGENCE MONT BORON / MONT BORON AGENCY

NICE MONT BORON VENTE / SALE 4 900 000 € Propriété de 353 m², rénovée - Jardin paysagé Piscine chauffée - Superbe vue mer - Terrasse Charmante villa remplie d’histoire - Maison d’amis Jardin - Terrain de pétanque - Grand garage. Property of 353 sqm renovated - Garden Heated swimming pool. Superb sea view - Terrace Charming villa full of history - Guest house - Garden Petanque area - Large garage. DPE : D Classe climat : E Montant énergétique estimé : 5 182 € (2015)

47


AGENCE MONT BORON / MONT BORON AGENCY

48

NICE MONT BORON VENTE / SALE 3 490 000 € Villa de 196 m² rénovée avec matériaux de grande qualité Sublime vue sur la mer - Jardin de 550 m² piscinable Superbe propriété idéalement située - Garage fermé. Renovated property of 196 sqm with high quality materials Beautiful sea view - Garden of 550 sqm, possibility of swiming pool - Beautiful property, ideally located - Closed garage. DPE : D Classe climat : D Montant énergétique estimé : Entre 2 684 et 3 632 € (2021)


AGENCE MONT BORON / MONT BORON AGENCY

49

NICE MONT BORON VENTE / SALE 2 800 000 € 4 Pièces de 200 m² meublé et rénové - Vue panoramique Magnifique appartement proche des commodités Résidence de standing - Vaste pièce de vie Terrasse - Garage. 3 bedroom apartment of 200 sqm furnished and renovated Panoramic sea view - Terrace - Garage - Beautiful apartment close to amenities - Luxury residence - Large living room. Lots : 38 Charges : 11 731 €/an DPE : D Classe climat : D Montant énergétique estimé : Entre 2 212 et 2 992 € (2021)


AGENCE MONT BORON / MONT BORON AGENCY NICE MONT BORON VENTE / SALE 968 400 € 2 pièces de 64 m² rénové et luxueusement décoré Terrasse - Exposition sud & ouest - Belle vue mer Parking - Dans une résidence de prestige avec gardien et piscine - Proche des plages. 1 bedroom apartment of 64 sqm - Terrace South & west facing. Nice sea view - Parking In a prestigious residence with swimming pool and caretaker - Luxury decoration - Close to the beach. Lots : 359 Charges : 5 400 €/an DPE : C Classe climat : C Montant énergétique estimé : Entre 383 et 519 € (2021)

50


Les commerçants du quartier Our traders of Mont Boron

Cap sur l’un des plus beaux points de vue de la ville et sur ses adresses incontournables entre ciel et mer. ——— Now for one of the town’s most beautiful views, in a breathtaking setting between sky and sea.

51

Café du Cycliste ——— On pénètre ici le repaire de tout amateur de vélo. Location de matériel haut de gamme, conseils, collection de vêtements de pointe inspirés par les Alpes Maritimes… votre bonheur est au Café du Cycliste. En plein coeur du vieux port, ce concept store moderne est le point de ralliement idéal avant et après une sortie. Rencontrez-y des professionnels qualifiés et des amateurs, le tout en partageant un excellent café. Chaque semaine, rejoignez un groupe de passionnés pour des balades hebdomadaires et partez à la découverte des trésors azuréens…

This is a home for cycling enthusiasts. High-end equipment rental, advice, a collection of cutting-edge clothing inspired by the Alpes Maritimes region… happiness awaits in Café du Cycliste. Located in the heart of the old port, this modern concept store is the ideal meeting point before and after a ride. Meet qualified professionals and amateurs while sharing excellent coffee. Join a group of enthusiasts every week for weekly rides and discover the treasures of the French Riviera.

16 Quai des Docks, 06300 Nice. — Tél. 09 67 02 04 17 cafeducycliste.com / cafeducycliste_nice

|


Domaine des Mapliers ———

Au cœur des collines de Provence, le Domaine des Mapliers incarne l’excellence viticole biologique. Avec des vendanges manuelles et une Appellation d’Origine Protégée (AOP), le domaine célèbre la tradition et l'authenticité. De la dégustation matinale au coucher du soleil face aux vignes, chaque moment offre une immersion dans la douceur de vivre provençale. Les vins biologiques, soigneusement sélectionnés, racontent une histoire profonde du terroir. Les amateurs de vins seront charmés par la sélection raffinée de notre cuvée Signature Abacus.

Showroom 54 ———

À deux pas de Coco Beach et du port Lympia à Nice, Showroom 54 est un ravissant espace déco lové dans un ancien atelier de cuir. Les fondateurs, Pascale et Franck, se décrivent “ Créateurs d’ambiance ”. En poussant les portes, on découvre une incroyable variété d’accessoires de mode, de décorations en matières naturelles et de mobilier en bois, cuir, paille… le tout fabriqué main par des artisans espagnols et marocains. Un lieu dédié aux professionnels et aux particuliers attirés par la décoration intérieure et les objets d’artisans.

In the heart of the hills of Provence, Le Domaine de Mapliers is a highlight of organic winemaking excellence. With manual harvesting and a Protected Designation of Origin (PDO), the estate celebrates tradition and authenticity. From morning tastings to special sunsets facing the vineyards, each moment offers an immersion into the gentle Provencal way of life. The carefully selected organic wines tell a wholesome story of the terroir. Wine enthusiasts will be charmed by the refined selection of our Signature Abacus cuvée.

4108 Rte de Carces, 83510 Lorgues. — Tél. 06 29 42 40 41 domainemapliers.com / domainedesmapliers

|

A stone's throw from Coco Beach and the Port Lympia in Nice, Showroom 54 proposes a delightful decor area nestled in a former leather workshop. The founders, Pascale and Franck, describe themselves as 'Ambiance Creators.' Upon entering, you'll discover an incredible variety of fashion accessories, decorations made from natural materials, and furniture in wood, leather, straw... all handcrafted by artisans from Spain and Morocco. A place dedicated to professionals and individuals drawn to interior decoration and artisanal objects.

52

54 Bd Stalingrad, 06300 Nice. — Tél. 06 24 60 68 68 showroom54_nice

|

Nice Elite Sport ———

En 1991, Christophe Pinna, alors double Champion d’Europe de karaté, se voit confier par la Mairie les locaux de l’association Nice Elite Sport. Trente ans et quatre titres de champion du monde plus tard, il perpétue, accompagné du Champion d’Europe Jean-François Gomis, les valeurs essentielles de cet art martial auprès des adhérents, petits et grands. En plus des cours de karaté tout niveau à partir de 4 ans, il propose des séances de Cardio & Boxing Fit ou encore de Pilates. Club référent de la ville de Nice, à la fois convivial et familial ! In 1991, Christophe Pinna, then a double European Karate Champion, was entrusted by the City Hall with the premises of the Nice Elite Sport association. Thirty years and four world championship titles later, accompanied by European Champion Jean-François Gomis, he perpetuates the essential values of this martial art among members, young and old. In addition to karate classes for all levels starting from 4 years old, he offers Cardio & Boxing Fit sessions as well as Pilates. A leading club in the city of Nice, both friendly and family-oriented!

21 boulevard Carnot, 06300 Nice. — Tél. 06 89 33 96 74 nes06.com


Tout pour Michèle Everything for Michèle

Nice est la toile de fond de la mini-série Paramount + “ Tout pour Agnès ”. Focus sur cet évènement avec Michèle Laroque. ———

“TOUT POUR AGNES” Michèle LAROQUE Photo ©Philippe LEROUX

53

Nice is the setting of the Paramount+ miniseries 'Everything for Agnès.' Spotlight on this event with Michèle Laroque.


“TOUT POUR AGNES” Michèle LAROQUE Photo ©Philippe LEROUX

N I C E , V I L L E D ’A R T / A R T W E L O V E

“On devient le personnage que l'on incarne.” “We become the character we portray.” Lorsque la plus célèbre actrice niçoise joue dans une mini-série qui retrace l’une des plus célèbres affaires niçoises, le résultat ne peut être que prometteur. Dans “ Tout pour Agnès ”, Michèle Laroque incarne Renée Leroux, la mère d’Agnès, héritière du Palais de la Méditerrannée, tristement célèbre pour sa disparition dans les années 70. Un drame familial qui défraie la chronique et passionne la France entière. Tous les ingrédients d’une série romanesque sont là : en toile de fond “ la guerre des casinos ” sur la Côte d’Azur, au premier plan une saga familiale vertigineuse et évidemment, un crime non élucidé. Une grande partie des niçois est déjà familier avec cette affaire. Pas Michèle Laroque. “On était un peu dans une bulle chez les Laroque, je l’admets ” nous confie t’elle en riant. Peu importe, elle incarne avec passion ce rôle tragique de femme de devoir, de mère déchirée prête à tout pour résoudre le meurtre de sa fille. « Quelle femme ! Une force de la nature en quête constante d’excellence et qui ne lâchera rien, jusqu’au bout ». Elle évoque également le bonheur de tourner dans sa ville, auprès de ses proches et du bleu azur de la mer. Une mini-série à dévorer dès le 1er Décembre sur Paramount +. Par ailleurs, “ C’est une fierté de pouvoir jouer dans la première série française de la plateforme ”. On retrouvera les frasques de l’affaire Leroux sur France 2 début 2024. Il ne reste plus qu’à attendre (impatiemment) !

When the most famous actress from Nice stars in a miniseries that recounts one of the most famous Nice-related stories, the result can only be promising. In 'Everything for Agnès,' Michèle Laroque portrays Renée Leroux, Agnès' mother, heiress of the Palais de la Méditerranée, famous for her disappearance in the '70s. A family tragedy that made the headlines, leaving the whole of France in shock. It combines all the elements of a romantic drama: in the background, 'the casino wars' on the French Riviera; forefront, a dizzying family saga; and of course, an unresolved crime. Most of the people from Nice are already familiar with this case. Michèle Laroque, was not, though. “We were in a bit of a bubble in the Laroque family, I admit,” she tells us with a laugh. Nonetheless, she passionately embodies the tragic role of a duty-bound woman, a torn mother willing to do anything to solve her daughter's murder. 'What a woman! A force of nature in constant pursuit of excellence and who won't give up until the end.' She also talks about the joy of acting in her city, surrounded by her loved ones and the azure blue of the sea. A miniseries to binge-watch starting December 1st on Paramount+. Moreover, 'It's a pride to be able to act in the first French TVshow of the platform.' We'll rediscover the twists and turns of the Leroux case on France 2 in early 2024. Now, all that's left is to wait (impatiently)!

54


Blue Around the Center, Shirley Jaffe, 1990, Frac-Artothèque Nouvelle-Aquitaine, Limoges © Adagp, Paris, 2023 photo © F. Avril

Sans titre, Shirley Jaffe, 1972,© Adagp, Paris, 2023 Photo © François Fernandez

N I C E , V I L L E D ’A R T / A R T W E L O V E

EXPO “ SHIRLEY JAFFE. AVANT ET APRÈS MATISSE ” Du 20 octobre au 8 janvier 2024 Nice

———

Pour clôturer en beauté son soixantième anniversaire, le musée Matisse accueille Shirley Jaffe, peintre américaine référence de la peinture abstraite du tournant des XXe et XXIe siècles. Une rétrospective qui entend faire résonner son oeuvre avec celle du maître français. À voir absolument.

October 20, 2023, to January 8, 2024 To beautifully conclude its sixtieth anniversary, the Matisse Museum welcomes Shirley Jaffe, an American painter, a reference in abstract painting at the turn of the 20th and 21st centuries. A retrospective aiming to resonate her work with that of the French master. A must-see.

55

Musée Matisse, 164 Av. des Arènes de Cimiez, 06000 Nice.

EXPO “ LE MERVEILLEUX QUOTIDIEN DE ROBERT DOISNEAU ” Du 14 octobre 2023 au 28 janvier 2024 Nice

C’est l’un des plus grands photographes français d’après-guerre. (Re)découvrez les clichés intemporels de Robert Doisneau dans une retrospective qui nous fait voyager de Paris à Palm Springs. On pourra y admirer un répertoire moins connu de l’artiste avec des photographies en couleurs.

October 14, 2023, to January 28, 2024 He is one of the greatest French photographers of the post-war period. (Re)discover Robert Doisneau's timeless snapshots in a retrospective that takes us from Paris to Palm Springs. You can admire a lesser-known repertoire of the artist with color photographs.

Musée de la photographie Charles Nègre, 1 place Pierre Gautier, 06300 Nice.

Les frères rue du Docteur Lecène, 1934, © Atelier Robert Doisneau

———


N I C E , V I L L E D ’A R T / A R T W E L O V E

LE TNN REBAT LES CARTES AVEC SON FESTIVAL DE MAGIE !

———

Nice

Abracadabra ! Après une superbe édition inaugurale, le TNN fera apparaître au printemps 2024 un nouveau Festival dédié à la magie. Un art vivant particulièrement exigeant dans lequel s’entrecroisent suspens, dextérité, mise en scène et comédie. Ce rendez-vous s’adresse aussi bien au grand public qu’aux prestidigitateurs professionnels à l’affut des dernières innovations. Gala international, cours, conférences, foire aux trucs s’alterneront dans les salles de La Cuisine et des Franciscains. Un programme enchanteur pour toutes les générations. Abracadabra! After a superb inaugural edition, TNN will conjure up a new festival dedicated to magic in spring 2024. A living art form demanding suspense, dexterity, staging, and comedy. This event caters to both the general public and professional prestidigitators eager for the latest innovations. International gala, workshops, conferences, a fair for tricks will alternate in the halls of La Cuisine and des Franciscains. An enchanting program for all generations."

Théâtre national de Nice tnn.fr / theatrenationaldenice

Photo © Marc Ginot Spectacle : Dans la farine invisible de l’air

|

56


57


Photo @ Anthony Lanneretonne

Villefranche sur-Mer Notre présence à Villefranche prend racine dans nos deux agences : l’une proche des quais, et l’autre au coeur de sa vieille ville.

Villefranche-sur-Mer Agency Our presence in Villefranche takes its roots in two agencies : one near the docks, and the other in the heart of its old town.

13 Avenue Sadi Carnot, 06230 Villefranche-sur-Mer. — Tél. 04 93 04 00 40 9 Promenade des Marinières, “ Les Flots Bleus ”, 06230 Villefranche sur mer — Tél. 04 83 66 12 00

58


AGENCE VILLEFRANCHE-SUR-MER / VILLEFRANCHE-SUR-MER AGENCY

59

VILLEFRANCHE-SUR-MER VENTE / SALE 4 695 000 € Villa de 340 m² - Terrain de 780 m² - Vue sur la mer - Piscine chauffée - Proche des commodités Villa contemporaine - Prestations luxueuses - Toit terrasse et pool house - Garage. Villa of 340 sqm - Land of 780 sqm - Sea view - Heated swimming pool - Close to amenities Contemporary villa - Luxury services - Roof terrace and pool house - Garage. DPE: A Classe climat: A Montant énergétique estimé : 420 € (2010)


AGENCE VILLEFRANCHE-SUR-MER / VILLEFRANCHE-SUR-MER AGENCY

VILLEFRANCHE-SUR-MER VENTE / SALE 47 000 000 € Propriété entièrement rénovée Prestations haut de gamme - Terrain de 16 500 m² Vue époustouflante - Emplacement idéal - Demeure principale de 545 m² - Maison d’amis de 69 m² Plusieurs terrasses - Piscine chauffée. Property completely renovated - Luxury services Land of 16500 sqm - Breathtaking view - Ideally located Main villa of 545 sqm - Independent house of 69 sqm Many terraces - Heated swimming pool. DPE: B Classe climat: B Montant énergétique estimé : Entre 2 360 et 3 280 € (2021)

60


AGENCE VILLEFRANCHE-SUR-MER / VILLEFRANCHE-SUR-MER AGENCY

VILLEFRANCHE-SUR-MER VENTE / SALE 1 190 000 € 2/3 Pièces de 61m² rénové - En front de mer Superbe vue - Face à la Rade - Vendu meublé Appartement rénové par architecte - Hauteur sous plafond et poutres apparentes - Coup de coeur. 1/2 bedroom renovated apartment of 61 sqm - Seafront Superb view - Facing the bay - Sold furnished Apartment renovated by an interior designer High ceilings and exposed beams - Real favorite. Lots : 6 Charges : 840€/an DPE : C Classe climat : A Montant énergétique estimé : Entre 480 et 700 € (2021)

61


AGENCE VILLEFRANCHE-SUR-MER / VILLEFRANCHE-SUR-MER AGENCY

62

VILLEFRANCHE-SUR-MER VENTE / SALE 3 500 000 € 4 Pièces de 141 m² rénové - Vue mer panoramique Terrasse plein sud de 110 m² - Accès direct par ascenseur Penthouse décoré par architecte - 2 parkings extérieurs. 3 bedroom renovated apartment of 141 sqm - Panoramic sea view Facing south terrace of 110 sqm - Direct elevator access Penthouse designed by an architect - 2 parking spaces. Lots : 65 Charges : 8 040€/an DPE : F Classe climat : F Montant énergétique estimé : Entre 3 253 et 4 401 € (2021)


Les commerçants du quartier Our traders of Villefranche-sur-Mer

En ce temple de la dolce vita, gastronomes et fines bouches vont être comblés (de délices). ——— In this temple of the dolce vita, gastronomes and connoisseurs will be fulfilled (with delights).

63

Le Pétrin Bio ———

Dans cette boulangerie biologique qui porte haut les valeurs de la qualité gustative et nutritionnelle, on aimerait presque être dans leur pétrin jusqu’au cou. Toutes les farines de blés anciens sont issues de l’agriculture biologique française, l’eau est dynamisée, le sel est IGP, le levain est naturel, et jamais aucun additif ni exhausteur de goût n’est ajouté. Le Pétrin Bio s’engage dans une démarche pure et éthique pour faire découvrir le meilleur de la nature. On se délecte de leurs créations 100% naturelles mais toujours aussi gourmandes. This organic bakery holds high the values of taste and nutritional quality, making it nearly tempting to dive in their dough. All wheat flours come from traditional French organic agriculture, the water is revitalized, the salt origins from a protected designation, the leaven is natural, and no additives or flavor enhancers are ever added. Le Pétrin Bio commits to a pure and ethical approach to capture the best of nature. Delightful in their creations, which are 100% natural yet equally delicious.

8 Av. du Maréchal Foch, 06230 Villefranche-sur-Mer. Tél. 06 99 33 20 85 / lepetrinbio

|

La Corderie ———

Blotti dans l’un des recoins ô combien authentique de la Côte d’Azur, la corderie est une délicieuse adresse confidentielle. Face aux bateaux et à la mélodie des vagues, vous pouvez y déguster midi et soir une cuisine méditérannéenne moderne aux accents provençaux, issue de produits du marché et de la pêche locale. Dans l’atmosphère conviviale typique du sud, vous pouvez terminer le repas en beauté avec une partie de pétanque sur le terrain aménagé jouxtant la terrasse. Bouillabaisse sur commande pour un événement ou pour le plaisir. Sheltered in one of the most authentic corners of the French Riviera, La Corderie is a delightful hidden gem. Facing boats and the melody of waves, you can relish Mediterranean cuisine with Provencal accents for lunch and dinner, using market-fresh produce and local fish, fresh from the sea. In a jovial atmosphere, typical of the South, you can conclude the meal with a game of pétanque on the field adjacent to the terrace. Bouillabaisse available on order for an event or for pleasure.

20 Quai de la Corderie, 06230 Villefranche-sur-Mer. Tél. 04 93 76 61 31 / la-corderie.com / corderierestaurant

|


La Mère Germaine ———

À fleur d’eau, lové dans la rade de Villefranche, se niche un haut lieu de la gastronomie. Cocteau, entre autres célébrités, y avait ses habitudes. L’enseigne, entièrement rénovée et repensée depuis, est aux mains de la même famille de passionnés. Ici, poissons frais et fruits de mer sont sublimés depuis 1938. À la carte, salade de homard, poissons marinés, arrivages de poisson sauvage ou la fameuse Bouillabaisse. Une institution locale, labellisée Maître Restaurateur, véritable patrimoine gastronomique azuréen . Nestled by the waters, nestled in the bay of Villefranche, La Mère Germaine is a gastronomic haven. Cocteau, among other celebrities, was a regular here. The establishment, completely renovated and reimagined since, remains in the hands of the same family of passionates. Here, fresh fish and seafood have been exquisitely prepared since 1938. On the menu, lobster salad, marinated fish, wild fish arrivals and the famous Bouillabaisse (one of the best in the region). A local institution ( labellisée Maître Restaurateur) ,a true gastronomic heritage of the Azurean region.

7 Quai de l'Amiral Courbet, 06230 Villefranche-sur-Mer Tél. 04 93 01 71 39 / www.lameregermaine.fr lameregermaine_villefranche

|

64

Pelagos ———

C’est la dernière pépite villefranchoise, nichée au coeur de la pittoresque Rue du Poilu, connue pour son charme typique. Au 15, on pénètre ce nouveau restaurant d’inspiration maritime. Le Pelagos, par définition, décrit l’ensemble des organismes marins vivant en pleine mer loin du fond. Aucune surprise alors à découvrir une carte alléchante qui fait la part belle aux délices marins : carpaccio de crevettes, tentacules d’encornet au chorizo, crudo de thon, filet de saint pierre comme un aïoli… Une véritable plongée au coeur des saveurs marines. À tester absolument ! The latest treasure in Villefranche, is embedded in the picturesque Rue du Poilu, known for its typical charm. At number 15, discover this new nautically-inspired restaurant. Pelagos, by definition, describes all marine organisms living in the open sea away from the bottom. Thus, no surprise to find a tempting menu that highlights marine delights: shrimp carpaccio, squid tentacles with chorizo, tuna crudo, John Dory fillet like aioli... A true dive into marine flavors. A must-try!

15 Rue du Poilu, 06230 Villefranche-sur-Mer. Tél. 04 22 45 17 45 / restaurant_pelagos

|


Photo @ Frédéric Habrioux

65


Beaulieu sur-mer Entre Nice et Monaco, notre agence est idéalement située au centre de cette prestigieuse station balnéaire azuréenne

Beaulieu-sur-Mer Agency Located between Nice and Monaco, our agency is ideally situated in the center of this prestigious seaside resort on the French Riviera.

6 Av. du Maréchal Foch, 06310 Beaulieu-sur-Mer. — Tél. 04 92 26 10 00

66


AGENCE BEAULIEU-SUR-MER / BEAULIEU-SUR-MER-AGENCY

67

BEAULIEU-SUR-MER VENTE / SALE 1 490 000 € 4 pièces de 100 m² traversant - Jolie vue mer Prestations luxueuses. Balcon - Parfait état - Idéalement situé en centre-ville dans une résidence de standing Appartement avec vue sur le port - Proche de Monaco. 3 bedroom crossing apartment of 100 sqm Nice sea view - Luxurious services. Balcony Perfect condition - Ideally located in the city center in a luxury residence - Apartment with view on the harbour - Close to Monaco. Lots : 80 Charges : 4 500€/an DPE : A Classe climat : A Montant énergétique estimé : Entre 280 et 450€ (2021)


AGENCE BEAULIEU-SUR-MER / BEAULIEU-SUR-MER-AGENCY

68

ÈZE VENTE / SALE 5 500 000 € Villa de 281 m² dans domaine privé - Piscine. Terrain de 1130 m² - Vue à couper le souffle Propriété d’exception avec maison de gardien - Larges terrasses et salle de sport - Garage et parking. Villa of 281 sqm in a private domain - Swimming pool. Land of 1130 sqm - Breathtaking view Exceptional property with caretaker’s house - Large terraces and gym - Garage and parking spaces. DPE : C Classe climat : A Montant énergétique estimé : Entre 2 254 et 3 050 € (2021)


AGENCE BEAULIEU-SUR-MER / BEAULIEU-SUR-MER-AGENCY

SAINT-JEAN-CAP-FERRAT VENTE / SALE 10 500 000 € Villa californienne de 250 m² - Piscine - Terrain de 3600 m² - Vue mer exceptionnelle - Jardin exotique Somptueuse villa de plain-pied proche des plages Piscine chauffée. Californian villa of 250 sqm - Swimming pool Land of 3600 sqm - Magnificent sea view Exotic garden - Luxurious villa on one level close to the beach - Heated swimming pool. DPE : C Classe climat : A Montant énergétique estimé : Entre 1 500 et 2 110 € (2021)

69


AGENCE BEAULIEU-SUR-MER / BEAULIEU-SUR-MER-AGENCY

70

BEAULIEU-SUR-MER VENTE / SALE 375 000 € 2 Pièces de 32 m² entièrement rénové - Terrasse - Jolie vue mer - Idéalement situé - Proche commodités En avant-dernier étage avec de belles prestation - Vendu entièrement meublé. 1 bedroom renovated apartment of 32 sqm - Terrace - Nice sea view - Ideally located - Close to amenities In a penultimate floor with luxury services - Sold fully furnished. Lots : 58 Charges : 1 295€/an DPE : C Classe climat : C Montant énergétique estimé : Entre 440 et 640 € (2021)


Les commerçants du quartier Our traders of Beaulieu-sur-Mer

Ce joyau du triangle d’or est apprécié pour son charme luxueux et sa vie commerçante : la preuve par quatre. ———

Photo @cedou

This jewel of the golden triangle is appreciated for its luxurious charm and bustling commercial life, as seen in these four examples.

71

African Queen ———

Voilà un lieu mythique de la French Riviera où stars, locaux et touristes se donnent rendez-vous depuis 1969. Aujourd'hui, l'enseigne fait peau neuve sous la houlette du prestigieux Monaco Restaurant Group. Au menu, les habitués auront le plaisir de retrouver ses plats signatures : pizza a la truffe, traditionnelle salade niçoise, sélection de poissons grillés... Niveau design, le lieu s'est paré d'une nouvelle robe moderne aux touches ethniques imaginée par les architectes de l'agence monégasque Humbert & Poyet. À (re)découvrir absolument. Welcome to this legendary place on the French Riviera where celebrities, locals, and tourists have been meeting since 1969. Today, the establishment is undergoing a makeover under the guidance of the prestigious Monaco Restaurant Group. Regulars will have the pleasure of rediscovering the signature dishes from the menu: truffle pizza, traditional Niçoise salad, a selection of grilled fish... In terms of design, the place has adorned itself with a new modern look with an ethnic touch, imagined by the architects of the Monaco agency Humbert & Poyet. A must-visit.

Port de Plaisance, 06310 Beaulieu-sur-Mer. Tél. 04 93 01 10 85 / africanqueen.fr africanquenrestaurant

|

Atelier Allione ———

Basé au coeur de la sublime péninsule de Saint-Jean-CapFerrat, grâce à un savoir-faire transmis de père en fils depuis 30 ans, l'Atelier Allione met en oeuvre des projets architecturaux uniques d'envergure. Avec une équipe créative, appliquée et passionnée, l'Atelier est spécialisé dans la conception de villas d'exception et de projets résidentiels haut de gamme. Depuis l'esquisse du projet, passant par la construction jusqu'à la livraison du site, ils créent des espaces de vie clé en main dans le plus strict professionnalisme. Located in the heart of the stunning Saint-Jean-Cap-Ferrat peninsula, a heritage of craftsmanship passed down from father to son for 30 years, Atelier Allione undertakes unique and large-scale architectural projects. With a creative, dedicated, and passionate team, the Atelier specializes in the design of exceptional villas and high-end residential projects. From project sketches to construction and site delivery, they create turnkey living spaces with the utmost professionalism.

1 Av. du Maréchal Foch, 06310 Beaulieu-sur-Mer. Tél. 04 93 01 45 70 / atelierallione.fr / atelier_allione

|


Pâtisserie Mesiano ——— Avis aux becs sucrés, cette boutique est une ode à la douceur. Pâtisseries, macarons, glaces, chocolats, confiseries... autant de délices à l'équilibre subtil tous signés par le chef Patrick Mesiano. C'est aux côtés de chefs étoilés qu'il a fait ses gammes et forgé sa conception de la pâtisserie : des produits équilibrés et des saveurs franches, qui viennent conclure avec finesse les meilleurs repas. N'hésitez pas à commander vos desserts et/ou créations personnalisées pour parfaire vos événements (mariage, baptême, anniversaire...). Régal assuré !

This shop is an ode to sweetness, a sweet tooth paradise. Pastries, macarons, ice cream, chocolates, confectionery... all these delights with a subtle balance are signed by Chef Patrick Mesiano. He trained alongside Michelin-starred chefs and shaped his concept of patisserie: balanced products and fresh flavors that delicately conclude the finest meals. Don't hesitate to order your desserts and/or personalized creations to perfect your events (weddings, baptisms, birthdays). Indulgence guaranteed!

35 Boulevard Marinoni, 06310 Beaulieu-sur-Mer. Tél. 04 93 01 35 85 patisserie-messiano.fr / patrick_mesiano

|

Tennis Club de Beaulieu ———

Vous rêvez de fouler la terre battue dans un lieu privilégié ? Rendez-vous sous le soleil du Beaulieu Lawn Tennis Club. Les échanges fusent sur ses célèbres courts depuis 1899. Les plus prestigieux professionnels s’y sont affrontés (Suzanne Lenglen ou Novak Djokovitch pour ne citer qu’eux). Vous pouvez devenir membre, louer un terrain à l’heure et même jouir des installations pour organiser vos tournois inter-entreprises ou évènements privés. Au plus prés des courts, profitez du restaurant Sun Club tous les midis ou de la terrasse du ClubHouse.

Dreaming of playing on clay courts in an exclusive setting? Head to the sunny Beaulieu Lawn Tennis Club. Exciting exchanges have been happening on its famous courts since 1899. The most prestigious professionals have competed here (including Suzanne Lenglen and Novak Djokovic, to name a few). You can become a member, rent a court by the hour, and even use the facilities to organize your corporate tournaments or private events. Right next to the courts, enjoy the Sun Club restaurant for lunch or the ClubHouse terrace!

4 Rue Alexandre 1er de Yougoslavie, 06310 Beaulieu-sur-Mer. — Tél. 04 93 01 05 19 lestennisdebeaulieu.com / tennisclubdebeaulieu

|

72


Un hiver Azuréen A Riviera winter

L’agenda culturel azuréen ne se limite pas à la saison estivale. La preuve par huit, sous son soleil d’hiver. ——— The cultural agenda of the French Riviera isn't limited to the summer season. Here are some propositions.

LE VILLAGE DE NOËL JARDIN ALBERT 1ER Du 7 décembre 2023 au 7 janvier 2024 Nice Photo : © Mateo Grassi

———

73

Chaque année, le Jardin Albert 1er se pare de son plus beau costume… pour le plaisir de nos pupilles et de nos papilles. Dans les quelques soixante chalets en bois, découvrez une myriade de produits artisanaux, dénichez des cadeaux uniques, dégustez des saveurs hivernales… Le tout, dans une atmosphère de véritable conte de Noël.

From December 7th, 2023, to January 7th, 2024 Every year, Jardin Albert 1er dresses in its finest… a visual and tasteful delight. Discover over sixty wooden chalets, displaying an array of artisanal products, find unique gifts, savor winter flavors... All in an atmosphere of a true Christmas fairytale.

2-16 Av. de Verdun, 06000 Nice. nice.fr

LA PROM' CLASSIC Dimanche 7 janvier 2024 Nice

———

C’est le meilleur moyen pour commencer l’année du bon pied ! Cette année encore, la mythique promenade des anglais accueille la course, et déjà près de 10000 coureurs sont attendus. Le 10 km de la Prom'Classic est la distance accessible à tous dès 16 ans en version chronométrée ou pas. En plus, 1 € par inscription sera reversé à une association caritative.

Sunday, January 7th, 2024

It's the best way to start the year on the right foot! Once again this year, the legendary Promenade des Anglais hosts the race, and nearly 10,000 runners are expected. The 10km Prom'Classic is a distance run accessible to all from aged 16, timed or not. Plus, €1 from each registration will be donated to a charitable association. La Promenade des Anglais, 06000 Nice. promclassic.com


UN ÉTÉ AZURÉEN / A RIVIERA WINTER " UNE JOURNÉE PARTICULIÈRE" Du 10 au 12 janvier 2023 Nice

———

Photo : © Simon Gosselin

Adaptée du film éponyme d’Ettore Scola, c’est l’une des pièces événement de la saison. Laetitia Casta et Roschdy Zem incarnent deux âmes seules que tout semble opposer, et qui vont pourtant se réunir lors d’une journée sous le régime fasciste du Duce, marquée par la visite d’Hitler à Rome en 1938. À ne manquer sous aucun prétexte.

From January 10th to January 12th, 2024 Adapted from the eponymous film by Ettore Scola, this is one of the season's major events. Laetitia Casta and Roschdy Zem embody two lonely souls seemingly at odds, yet coming together during a day under the fascist regime of Mussolini, marked by Hitler's visit to Rome in 1938. A must-see without fail.

Salle de la Cuisine - 155 boulevard du Mercantour, 06300 Nice. tnn.fr

LE CARNAVAL DE NICE Du 17 février au 3 mars 2024 Nice

———

On ne le présente plus. C’est l’un des carnavals les plus réputés, rassemblant chaque année pas moins de 200 000 spectateurs venus du monde entier. Cette année encore, Nice va vibrer au rythme de corsos hauts en couleurs, sous la thématique du Roi de la pop culture !

74

From February17th to March 3rd, 2024 One of the most renowned carnivals, attracting annually no less than 200,000 spectators from around the world. This year, Nice will pulsate to the rhythm of colorful corsos under the theme of 'King of Pop Culture!'

nicecarnaval.com

LA FÊTE DU MIMOSA Du 14 au 18 février 2024 Mandelieu-la-Napoule

C’est l’un des incontournables de la région ! Depuis 1931, cette grande fête populaire célèbre le mimosa, symbole du soleil d’hiver sur la Côte d’Azur. L’édition 2024 aura pour thème Les jeux olympiques en folie. Au programme : grand banquet inaugural, défilés, parades lumineuses, carnaval des enfants, animations entre autres… et, bien sûr, distribution de mimosa.

From February 14th to February 18th, 2024 It's one of the region's essential events! Since 1931, this popular festival celebrates the mimosa, a symbol of the winter sun on the Côte d'Azur. The 2024 edition will have the theme 'Olympic Games Madness.' The program includes a grand inaugural banquet, parades, illuminated processions, children's carnival, various animations, and, of course, the distribution of mimosa.

06210 Mandelieu-la-Napoule. mandelieu-tourisme.com

Photo : © Camille Moirenc / OTC Mandelieu

———


UN ÉTÉ AZURÉEN / A RIVIERA WINTER

LA FÊTE DU CITRON Du 17 février au 3 mars 2024 Menton

———

Chaque année, on célèbre la fin de l’hiver azuréen grâce aux corsos endiablés de la Fête du Citron. De jour comme de nuit, chars citronnés et autres créations agrumées feront briller les yeux des petits comme des grands. La 90ème édition, d’Olympie à Menton, sera l’occasion de faire le plein de vitamines !

From February 17th to March 3rd, 2024 Every year, the end of the Azurean winter is celebrated with the exhilarating corsos of the Lemon Festival. Day and night, lemon-themed floats and other citrusy creations will sparkle the eyes of both young and old. The 90th edition, from Olympia to Menton, will be an opportunity to stock up on vitamins!

Photo @ville de Menton

75

Photo @ fred dides

06500 Menton. fete-du-citron.com

LA FOIRE INTERNATIONALE DE NICE Du 9 au 18 mars 2024 Nice

———

LE SEMI-MARATHON INTERNATIONAL DE NICE Dimanche 21 avril 2024 Nice

Le Palais des Expositions de l’Acropolis n’aura jamais si bien porté son nom. Pas moins de 400 stands et 600 marques de tous horizons, soit environ 1000 exposants pour vous faire découvrir leurs produits. Plongez dans quatre univers : Bien vivre, plein air, parvis auto, bâtir… Vous y trouverez forcément votre bonheur.

Au printemps, lors de cet évènement caritatif hors du commun, la Promenade des Anglais devient encore une fois le terrain de course de centaines de sportifs. Peu importe la course choisie et votre performance à celle-ci, l’intégralité du montant de l’inscription sera reversée à une association caritative.

From March 9th to1March 18th, 2024

Sunday, April 21th, 2024

The Exhibition Hall, also know as Palais des Expositions de l'Acropolis couldn't have been better named. Featuring no less than 400 stands and 600 brands from various horizons, approximately 1,000 exhibitors will showcase their products. Dive into four universes: Well-being, outdoors, auto square, construction... You are bound to find what you are looking for.

In spring, during this extraordinary charitable event, the Promenade des Anglais once again becomes the racing ground for hundreds of athletes. Regardless of the chosen race or your performance in it, the entire registration amount will be donated to a charitable association.

Parvis de l'Europe, 06000 Nice. foiredenice.com

La Promenade des Anglais, 06000 Nice. nicesemimarathon.com

———


Acteur incontournable du courtage de crédit en France. Dotée d’une équipe de nombreux conseillers expérimentés, l’agence de Nice, qui se classe régulièrement dans les meilleures agences du réseau, saura vous accompagner au mieux dans l’obtention d’un prêt aux meilleures conditions du marché. Nice Jean Jaurès & Nice Cassini 34 Bd Jean Jaurès, 06300 NICE Tél. 04 92 02 52 92 nice@vousfinancer.com www.vousfinancer.com

76

La gestion courante de votre location saisonnière. Une société de conciergerie qui met son expertise de la location saisonnière au service des propriétaires. Véritable partenaire de confiance, Nicebnb participe à la satisfaction des voyageurs et au maintien de la bonne réputation des loueurs. 16 rue Pastorelli, 06000 NICE Tél. 0805 690 038 [Numéro Vert Gratuit] conciergerie@nicebnb.fr conciergerie.nicebnb.fr

L’offre la plus complète du marché aux tarifs directs promoteurs. Résidence principale ou secondaire, investissement locatif, locaux commerciaux,ou biens de prestige, quel que soit votre projet, l’équipe de Place du 9 s'engage à vos côtés et vous accompagne pour trouver le bien idéal, aux tarifs promoteurs. 34 Boulevard Jean Jaurès, 06300 NICE Tél. +33 (0)6 29 30 22 08 contact@placedu9.com www.placedu9.com


To be continued...

FRENCH-RIVIERA -PROPERT Y.COM


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.