Taxi Magazine 87

Page 1

2015 · ÉPOCA IV Ejemplar gratuito > Free

87

50 AÑOS DE ESTILO BOND 50 YEARS OF BOND STYLE AGENDA CULTURAL Events&Entertainment_MAPAS Maps_GUÍA DE MUSEOS Museum guide



fotoportada_Diseñando007.CincuentaAñosDeEstiloBond

Editorial Editorial

Guillermo Sáinz Fuertes Director g.sainz@taxi-magazine.es

Mayo siempre es un mes muy de Madrid. Pero no por que coincidan sus letras iniciales, que todo podría ser. El mes en el que se consolida la primavera es el mes de las fiestas de Madrid, Comunidad y patrón de la ciudad. Las primeras pasaron efímeras, casi fugaces. Ahora nos llega San Isidro, en medio de una atmosfera de campaña electoral. Un programa castizo, con nombres de Madrid que serán el complemento perfecto a las parejas de chulapos que esperan el buen tiempo en La Pradera. En este ambiente la actividad de la ciudad no para. Al Centro de Arte Fernán Gómez ha llegado una de las citas del año. La historia que rodea tras las cámaras la figura de James Bond es protagonista en el medio del eje Castellana-Paseo de Recoletos. Designing 007 nos muestra 50 años de emoción que han consolidado al espía como una de las sagas más famosas en la historia del cine. El estilo Bond merecía nuestra portada. En este número incorporamos por primera vez una colaboración con un Blog. Conelmorrofino.com es uno de los blos que da gusto leer. El interés de sus post y su diseño dan el salto hacia un blog de otro nivel. No os perdáis sus recomendaciones. Además, como siempre un montón de propuestas a las que llegar a bordo de un taxi. Repasa la cartelera y elige la tuya. Gracias por leernos un mes más.

May always is always a big month in Madrid, and not just because the month and city share the same first letter, though that’s true. The month in which spring enters into full swing is also one of celebrations in the city, the Community, and honoring Madrid's patron saint. The first passed by quickly, almost fleetingly. Now comes San Isidro, and amidst the atmosphere of the election campaigns. A castizo program, true to local Spanish traditions, with names from Madrid that will be the perfect complement to the couples of chulapos donning traditional Madrid attire for the occasion, awaiting the good weather on La Pradera. Against this backdrop, the city's activity is frenetic. One of the year's premier events comes to the Fernán Gómez Art Centre. The making of James Bond is featured at the facility where the Castellana and Paseo de Recoletos merge. "Designing 007" exhibits 50 years of thrills that have established the spy series as one of the most famous sagas in movie history. The Bond style deserved a cover. In this issue we include, for the first time, a collaboration with a blog: Conelmorrofino. com is one of those blogs that is a real pleasure to read, as the interest of its posts and its design take it to another level. Don't miss out on its recommendations. And, as always, a whole bunch of places to go... in a taxi. Check out the attractions and choose the one for your. Thanks for reading us again this month.

www.taxi-magazine.es Depósito Legal M-25031-2006 / ISSN 1886-4643 Exce Consulting Group no se hace responsable de la opinión de los colaboradores de Taxi Magazine en los reportajes publicados en la revista, ni se identifica necesariamente con la misma. Exce Consulting Group is not responsible for the opinions of Taxi Magazine collaborators contained in the reports published in the magazine, and does not identify necessarily with them.

3 / tm


Sumario Summary

18 22 28 44

4 / tm

6 8 10

Recomendaciones / Suggestions Recomendaciones / Suggestions Godot Agenda Cultural / Events & Entertainment

16 18 20

Teatro / Theatre El Crédito Teatro / Theatre Hedda Gabler Teatro / Theatre Nano Cabaret

22 26

Exposición / Exhibition Diseñando 007: 50 años de estilo Bond Exposición / Exhibition El Auge del Paisaje

28

Música / Music Fito & Fitipaldis

30 32

Libros / Books Abecedario pirata y otros poemas Libros / Books La receta de la salud

34

Turismo / Tourism FFHH Arde Lvcvs

36

Reportaje / Report Museo Nacional de Ciencia y Tecnología

38 40

Compras / Shopping Penguin Compras / Shopping Cofrevip

44

Blogs / Blogs Con el morro fino

46 50

Guía de Museos_Mapas / Museums Guide_Maps Staff_La última / Staff_The last one


INSTITUTO OFTALMOLÓGICO TRES TORRES

Cataratas y vista cansada con láser

El primer CATALYS ha llegado a Madrid para el nuevo Instituto Oftalmológico Tres Torres. El láser CATALYS reduce los riesgos de la cirugía: en lugar de la intervención tradicional con el bisturí se actúa a través de la última energía láser y eso aumenta la precisión y seguridad como nunca antes se había conseguido. Láser de última generación que permite la cirugía de cataratas y vista cansada en pocos minutos y con efectos para toda la vida de la persona.

El nuevo láser es el primero que se instala ahora en Madrid, tras su gran éxito en los centros de Cataluña y Bilbao. Es una herramienta que ayuda a obtener los mejores resultados. ¡Las cataratas resueltas para toda la vida!

IOTT al servicio de su mirada Madrid, Barcelona, Sant Cugat, L’Hospitalet, Mataró, Granollers y Bilbao

T. 900 842 848 | www.iott.net | iott@iott.net

5 / tm


Recomendaciones Suggestions

AMALUNA Desde / From 6 may.

m

Desde / Fro

6 MAY.

SOLEIL CIRQUE DU ERTA PU IO AR EN ESC DEL ANGEL soleil.com www.cirquedu

Han pasado casi dos años desde la última visita del Cirque du Soleil a Madrid. El regreso tiene una excusa perfecta. El escenario de Puerta del Angel es el testigo del estreno europeo de Amaluna. La gran carpa blanca del circo canadiense lleva ya varias semanas instalada en Madrid levantando la expectación entre el público madrileño. Las expectativas, con un calendario ampliado, parecen confirmar que la relación entre el Cirque du Soleil y Madrid sigue intacta. It has been almost two years since Cirque du Soleil last came to Madrid, and it has a perfect excuse for its return this time around, as the stage at Puerta del Angel welcomes the European debut of Amaluna. The great white tent of the Canadian circus group has been installed for several weeks in Madrid, stirring up expectations amongst Madrilenians. The excitement, along with an expanded schedule, seem to show that the relationship between the Cirque du Soleil and Madrid is alive and well. CIRQUE DU SOLEIL_ESCENARIO PUERTA DEL ANGEL_CASA DE CAMPO, S/N_MADRID_www.cirquedusoleil.com 6 / tm


textosRedacción_fotosAgencias_traducciónJustinPeterson/VaughanSystems

FINAL FOUR Desde / From 15 may.

Desde / From

15 MAY.

FINAL FOUR 20 15 BARCLAYCAR D CENTER ww w.euroleague.ne

t

En plenas celebraciones de las fiestas de San Isidro, el baloncesto Europeo busca nuevo rey. El Real Madrid alcanza su tercera Final Four consecutiva y quiere alzarse con el máximo trofeo continental en la que es su casa cada semana, el Barclaycard Center. El equipo de Pablo Laso contará con el apoyo de su hinchada dentro y fuera de la cancha. La Fan Zone estará fijada en la plaza de Oriente. Tres días de puro baloncesto. In the amidst of all the festivities surrounding San Isidro, European basketball seeks to crown its new king, as Real Madrid has reached its third consecutive Final Four, and looks to raise the premier Continental trophy at its home court at the Barclaycard Center. Pablo Laso's team will enjoy the support of its diehard fans both on and off the court, as a Fan Zone will be set up in the Plaza de Oriente. Three days of pure basketball. FINAL FOUR 2015_BARCLAYCARD CENTER_www.euroleague.net

FIESTAS DE SAN ISIDRO

CASA DECOR 2015

14-17 may.

Hasta / Until 7 jun.

La celebración de las Fiestas de San Isidro es una de las citas más esperadas por los madrileños. Todo arrancará el día 14 en la Plaza de la Villa al ritmo de los compases que marcarán los Gigantes y Cabezudos. Junto con la tradicional cita taurina, la música será otra de las grandes protagonistas. La Orquesta Mondragón, Álex O´Dogherty o Los Toreros Muertos pondrán las canciones. The Festival of St. Isidor is one of the events Madrilenians look forward to most. Everything will get started on the 14th in the Plaza de la Villa, with Giants and Cabezudos moving to the sound of the music. Along with the traditional bullfights, music will be another of the main attractions, with La Orquesta Mondragón, Álex O´Dogherty and Los Toreros Muertos performing.

Los valores genuinos de Casa Decor recobran aires frescos en la celebración de su 50 edición. Con un nuevo emplazamiento en pleno barrio de Malasaña y objetivos más amplios sigue siendo la única apuesta exclusiva por el interiorismo. Su calendario, completo de eventos, es la mejor definición para una de las citas ineludibles cada año. Casa Decor is infused with a breath of fresh air upon the celebration of its 50th edition. With a new location right in the heart of Malasaña, and broader objectives, it continues to be the only authentic interior design event of its kind. Its line-up, packed with events, makes it one of the year's not-to-be-missed happenings.

FIESTAS DE SAN ISIDRO_MADRID_010_www.sanisidromadrid.com

CASA DECOR_LA PALMA, 10_902 367 593_www.casadecor.es

7 / tm


Recomendaciones Suggestions

PINGÜINAS 23 abr-14 jun.

LAS PINGÜINAS LLEGAN AL MATADERO Juan Carlos Pérez de la Fuente dirige la obra de Fernando Arrabal que homenajea a las mujeres de la vida de Cervantes Juan Carlos Pérez de la Fuente deja huella como director artístico de un teatro público. Ya lo hizo en su paso por el CDN. También puso en órbita a autores no siempre reconocidos y montados como merecen: Nieva, Max Aub, Buero Vallejo, Alfonso Sastre y... Fernando Arrabal. Igual que inauguró la sala de La Princesa del María Guerrero con Carta de amor (como un suplicio chino) Pérez de la Fuente se estrena ahora en el ente público municipal con otra de Arrabal. Cervantas moteras El primero de septiembre de 2014, Pérez de la Fuente llama a Fernando Arrabal. La cosa debió ser más o menos así: “Fernando, te voy a hacer un encargo. Necesito que escribas una obra, por y para los madrileños, que nos sirva para homenajear a Cervantes. En 2015 se cumplen 400 años de la publicación de la segunda parte del Quijote, así que es necesario que lo celebremos, y quiero que sea con un texto tuyo.” Un texto que debía llegar en diciembre. Pero no llegaba. Y el 31 de diciembre, Pérez de la Fuente se quedaba sin uñas esperando el texto de Pingüinas. “¿Pingüinas? Pero Fernando, ¿los pingüinos no son esos moteros que se juntan cada año en Valladolid? Esos mismos”, respondió. Y ahí están esas pingüinas, que son las cervantas. Las cervantas y las quijotas, las mujeres de Cervantes, su familia. No se puede entender el universo de Cervantes sin las mujeres, mujeres libres en un siglo tan particular, mujeres valientes. 10 actrices y un actor María Hervás, Ana Torrent, Marta Poveda y Lola Baldrich encabezan un reparto netamente femenino que salió de una convocatoria pública a la que llegaron a presentarse 1400 candidatas. “Tenían que tener ante todo capacidad emocional, vocal y corporal, tener aguante y energía, porque es un montaje muy físico. Y tenían que saber montar en moto”, explica el director.

Juan Carlos Pérez de la Fuente directs the Fernando Arrabal work, which pays tribute to the women in Cervantes's life Juan Carlos Pérez de la Fuente leaves his mark as the artistic director of a public theater. He already did so with his work at the CDN. He also shined a light on authors who have not been duly recognized, or whose works have not been properly staged: Nieva, Max Aub, Buero Vallejo, Alfonso Sastre and… Fernando Arrabal. Just as he inaugurated the La Princesa stage at the María Guerrero Theater with Carta de amor (como un suplicio chino) [Love Letter, Like a Chinese Torture], Pérez de la Fuente now debuts at the municipal venue with another work by Arrabal. Motorcycle-riding Cervantine women On 1 September 2014 Pérez de la Fuente called Fernando Arrabal. The conversation must have gone something like this: “Fernando, I've got a job for you. I need you to write a work for Madrilenians which serves to pay tribute to Cervantes. 2015 marks 400 years since the publication of the second volume of the Quixote, which we need to celebrate, and I want to do so with a work of yours." The work was due in December. But it didn´t arrive. On 31 December Pérez de la Fuente was on tenterhooks, still waiting for the text of Pingüinas. “Pingüinas? But Fernando, aren´t the pingüinosthose bikers that get together every year in Valladolid?" "Yes, those," he responded. And there we have thosepingüinas, who are the cervantas (Cervantes's women). The cervantas and the quijotas, the women of Cervantes, his family. The Cervantine universe cannot be understood without women. Free women in an exceptional century. Brave women. 10 actresses and an actor María Hervás, Ana Torrent, Marta Poveda and Lola Baldrich head up a decidedly feminine cast born of a public casting process that drew 1400 aspirants. “They had to have, above all, emotional, vocal and corporal capacity, and endurance and energy, because it is a very physical show. And they had to know how to ride a motorcycle," the director explained.

MATADERO_SALA FERNANDO ARRABAL_LEGAZPI, 8_MADRID_www.mataderomadrid.org. Puedes leer toda la entrevista en: www.escenagodot.com

La revista de artes escénicas de Madrid · www.revistagodot.com 8 / tm


textosRedacci贸nGodotfotosRedacci贸nGodot

9 / tm


01_MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA. Zurbarán: una nueva mirada 02_MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA. Federico Guzmán 03_BIBLIOTECA NACIONAL. De la geometría a los pespuntes

Agenda Events & Entertainment

03 01

museos MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA Pº DEL PRADO, 8 · MADRID Hasta / Until 17 may. Raoul Dufy Una relectura de su obra centrada no sólo en su vertiente hedonista sino, sobre todo, en su faceta más introspectiva, reflexiva y personal. A reexamination of his work, centering not only on his hedonistic side but, above all, his most introspective, reflective and personal one. Desde / From 24 feb. Paul Delvaux: paseo por el amor y la muerte Exposición que reúne más de medio centenar de obras del pintor belga y en el que se recorren cinco grandes temas de la iconografía de Delvaux entre Eros y Tánatos. An exhibition featuring more than 50 works by the Belgian painter, featuring five great themes of Delvaux's iconography, from Eros to Thanatos. Desde / From 9 jun. Zurbarán: una nueva mirada Un selecto recorrido por la producción del artista extremeño desde sus primeros encargos hasta las obras claves de su periodo de madurez. A select look at the production of the Extremaduran artist, from his first works to his key creations in his prime. MUSEO DEL PRADO Pº DEL PRADO, S/N · MADRID Hasta / Until 7 jun. Goya en Madrid Un diálogo entre los cartones de Goya para revelar sus conexiones con la tradición. A dialogue between cartonesby Goya to reveal their connections to the tradition. Hasta / Until 28 jun. Hoy toca el Prado Primera iniciativa accesible a personas con discapacidad visual a través de la cual seis obras, representativas de los géneros expuestos en el Museo, podrán ser tocadas. A unique and extraordinary opportunity to contemplate the Calvary, Descent from the Cross and "La Virgén Durán" together.

10 / tm

02

Hasta / Until 28 jun. Rogier Van der Weyden (1399 – 1464) Una oportunidad única y extraordinaria de contemplar el Calvario, el Descendimiento de la Cruz y la Virgen Durán juntas. A unique and extraordinary opportunity to contemplate "the Calvary", "Descent from the Cross" and "La Virgén Durán" together. Desde / From 17 dic. Vistas monumentales de ciudades españolas. Genaro Pérez Villaamil Selección del considerado más destacado paisajista en el periodo romántico. A selection from the most renowned landscape artist of the Romantic period. Desde / From 18 mar. 10 Picassos del Kuntsmuseum Basel Las diez obras más destacadas del artista dentro de la colección en poder de la pinacoteca suiza. The artist's 10 most remarkable works from the Swiss museum's collection. MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA SANTA ISABEL, 52 · MADRID Desde / From 11 feb. Aún no Sobre la reinvención del documental y la crítica de la modernidad toma como punto de partida el descubrimiento de la fotografía obrera de 1920 y 1930 y en 1968. On the reinvention of the documentary and criticism of modernity, it is based on the discovery of photographs of workers from 1920, 1930 and 1968. Desde / From 18 mar. Fuego blanco Con ocasión de los trabajos de ampliación del Kunstmuseum Basel más de cien obras maestras del siglo XX se expondrán en el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía. On the occasion of the works to expand the Kunstmuseum Basel over 100 20th-century masterpieces will be exhibited at the Reina Sofía National Art Center. Desde / From 18 mar. Coleccionismo y modernidad Dos destacadas colecciones de la primera modernidad, hoy integradas en los fondos del Kunstmuseum Basel, la Colección Im Obersteg y la Colección Rudolf Staechelin. Two notable collections of the first phase of modernity, today forming part of the

Kunstmuseum Basel, Im Obersteg and Rudolf Staechelin collections. Desde / From 16 abr. Federico Guzmán Artista vinculado al Sahara que ha proyectado para el Palacio de Cristal una gran jaima que dialoga con el espacio del edificio histórico. An artist with links to the Sahara who has designed a great jaima (tent) featuring an interplay with the historical Crystal Palace building. Desde / From 5 may. Carl Andre: escultura como lugar Estudio de un periodo crucial a través de la obra de este artista cuyo trabajo puede inscribirse en las categorías de minimalismo, land art y arte conceptual. A study of a crucial period through the work of this artist, whose works can be classified into the categories of Minimalism, Land Art and Conceptual Art. Desde / From 19 may. Sé un lugar, sitúa una imagen, imagina un poema La retrospectiva más completa de Ree Morton hasta la fecha que muestra desde sus primeros trabajos a sus últimas piezas. The most complete retrospective to date on the work of Ree Morton, spanning from her first works to her latest pieces. BIBLIOTECA NACIONAL Pº DE RECOLETOS, 22 · MADRID Hasta / Until 24 may. De la geometría a los pespuntes. Tratados, manuales y sistemas de corte y confección en la BNE Un recorrido del que sobresalen las publicaciones que desde mediados del XIX vieron la luz gracias, en muchos casos a la iniciativa de mujeres. A route spotlighting the publications which, from the mid 19th century, were released thanks to the efforts of women. Hasta / Until 31 may. Teresa de Jesús: la prueba de mi verdad Exposición de carácter biográfico sobre su figura y episodios de su vida, y un análisis de su obra literaria y su influencia en escritores posteriores. A biographical exhibition on him and the episodes of his life, and an analysis of his literary work and influence on subsequent writers. Desde / From 24 abr. Alonso Fernández de Avellaneda y su Quijote

La BNE presenta una selección de alrededor de una quincena de ediciones y estudios críticos de otra segunda parte del Quijote: la de Avellaneda. The BNE presents a selection of some 15 editions and critical studies of another second part of the Quixote: that by Avellaneda. Desde / From 29 may. Vicente Carducho: teoría y práctica del dibujo en el Siglo de Oro Primer monográfico de este artista clave de la escuela madrileña de pintura de la segunda mitad del siglo XVII. The first exhibition focusing solely on this key artist of the Madrilenian painting school of the second half of the 17th century. Desde / From 9 jun. Yo Unamuno Exposición de cartas autógrafas que redescubren la personalidad polifacética y compleja del autor. An exhibition of letters by the author, revealing his complex, multi-faceted personality. CAIXAFORUM MADRID Pº DEL PRADO, 36 · MADRID Hasta / Until 31 may. The most important thing En colaboración con ACNUR recoge las miradas de las graves crisis humanitarias sufridas por los conflictos en Sudán del Sur, Siria, República Centroafricana y Mali. In collaboration with ACNUR, it features images of the serious humanitarian crises spawned by the conflicts in Southern Sudan, Syria, the Central African Republic and Mali. Hasta / Until 7 jun. 19º Fotopres La Caixa Diez proyectos reunidos en forma de fotolibro que giran en torno al nuevo rol del medio fotográfico. Ten projects gathered in the form of a photobook, revolving around the new role of photography as a medium. Desde / From 1 abr. Animales y faraones Muestra que reconstruye la relación que se estableció entre los hombres y los animales, la naturaleza y la cultura en el antiguo Egipto. An exhibit that presents the relationship that existed between men and animals, nature and culture in Ancient Egypt.


04_CAIXAFORUM. Animales y faraones 05_ESPACIO FUNDACIÓN TELEFÓNICA. Jim Campbell. Ritmos de luz 06_TEATRO ALCÁZAR COFIDIS. Si la cosa funciona

06 04

CENTRO CENTRO PLAZA DE CIBELES, 1 · MADRID Desde / From 18 feb. Puertas. La vida que llevamos. El mundo que queremos Analiza los porqués de las desigualdades globales y de los problemas ambientales del planeta y plantea, mediante una reflexión artística. An analysis of the reasons for global inequalities and global environmental problems by means of an artistic reflection. CÍRCULO DE BELLAS ARTES ALCALÁ, 42 · MADRID Hasta / Until 17 may. Jorge Molder Muestra antológica que reúne cerca de cincuenta fotografías seleccionadas de las series más significativas desde 1990 hasta hoy. An anthological exhibit that features close to 50 photographs selected from the most significant series from 1990 to today. Hasta / Until 17 may. Pierre Alechinsky Gran retrospectiva de esta figura clave del informalismo europeo y uno de los miembros destacados del Grupo Cobra. A major retrospective on this key figure of European informalism and one of the leading members of the Cobra Group. Hasta / Until 31 may. Cabañas para pensar Un análisis de la relación de los escritores, filósofos y artistas con sus espacios de creación. An analysis of the relationships between writers, philosophers and artists and their creative spaces. ESPACIO FUNDACIÓN TELEFÓNICA FUENCARRAL, 3 · MADRID Hasta / Until 7 jun. Diversidad Amenazada. NaturalezaHombre-Cultura Muestra que trata de visualizar la diversidad del mundo actual y de hacer comprender lo que perderemos si el ser humano no actúa con firmeza para prevenirlo. An exhibit that seeks to portray the diversity in today's world and yield an appreciation of what we will lose if Man does not act resolutely to prevent it.

05

Hasta / Until 24 may. Big Bang Data Un proyecto que se adentra en el fenómeno de la explosión de datos. A project that delves into the phenomenon of the data explosion. Desde / From 20 feb. La enciclopedia mecánica de Doña Angelita Esta maestra gallega dedicó parte de su vida a a ser una activa inventora considerada en la actualidad como precursora del libro electrónico. This Galician teacher dedicated part of her life to being an active inventor working on what is today considered a precursor of the e-book. Desde / From 1 abr. Jim Campbell. Ritmos de luz Primera antológica en España del trabajo de uno de los artistas más innovadores y reconocidos en el campo de la experimentación lumínica. The first anthology in Spain of the work of one of the most innovative and recognized artists in the field of luminescent experimentation. MUSEO MAESTROS CARLOS DE AMBERES CLAUDIO COELLO, 99 · MADRID Desde / From 26 mar. El arte del grabado Treinta y seis grabados holandeses y flamencos del siglo XVII que se distribuyen en cuatro secciones según su temática. Thirty-six Dutch and Flemish engravings from the 17th century, distributed in four sections, according to their themes. FUNDACIÓN JUAN MARCH CASTELLÓ, 77 · MADRID Desde / From 26 mar. El gusto moderno. Art Déco en Paris. 1910-35 Primera muestra que se le dedica en España y también la primera en celebrarse fuera de un museo generalista o de artes decorativas al difícilmente definible art déco. The first exhibited dedicated to the difficult-to-define Art Deco style in Spain, and the first held outside a general or decorative arts museum. FUNDACIÓN MAPFRE. SALA RECOLETOS PASEO DE RECOLETOS, 23 · MADRID Hasta / Until 3 may. El canto del cisne Pinturas académicas del Salón de París. Colecciones Museé d’Orsay.

Academic paintings from the Salón de París. d’Orsay Museum Collections. FUNDACIÓN MAPFRE. SALA BÁRBARA DE BRAGANZA BÁRBARA DE BRAGANZA, 13 · MADRID Hasta / Until 3 may. Garry Winogrand Se trata de la mayor retrospectiva nunca antes dedicada al padre de las fotos callejeras. This is the largest retrospective ever dedicated to the father of street photos. INSTITUTO CERVANTES ALCALÁ, 49 · MADRID Desde / From 21 abr. Quijotes por el mundo Muestra la riqueza bibliográfica del Instituto y rinde homenaje a cientos de traductores de la obra cervantina que han hecho posible su difusión por el mundo. It shows the bibliographical wealth of the Institute and pays tribute to hundreds of translators of the Cervantine work who have made possible its diffusion throughout the world. MATADERO MADRID LEGAZPI, 8 · MADRID Hasta / Until 17 may. Cada palabra es como una innecesaria mancha en el silencio y en la nada Investigación artística realizada específicamente para la antigua cámara frigorífica del matadero. An artistic investigation carried out specifically for the former cold room at the slaughterhouse. Desde / From 29 ene. El poder de las canciones. 60 momentos pop del siglo XX Comisariada por el director de la revista Rockdelux Santi Carrillo, se podrán escuchar sesenta canciones históricas de la cultura pop del siglo XX y leer sesenta letras icónicas. Presented by Santi Carrillo, director of Rockdelux magazine, one can listen to 60 historic songs from 20th-century Pop culture, and read 60 iconic sets of lyrics. MUSEO ICO PASEO DEL PRADO, 4 · MADRID Hasta / Until 10 may. Export. Arquitectura española en el extranjero

Exposición que tiene el objetivo de mostrar una panorámica actual de lo que representa practicar la arquitectura fuera de nuestras fronteras. An exhibition designed to present a panoramic look at what it is like to create architecture beyond our borders. Desde / From 3 jun. Construyendo mundos. Fotografía y arquitectura en la era moderna Un recorrido por la obra de dieciocho fotógrafos de renombre internacional que han tomado la arquitectura como motivo iconográfico central. An examination of the work of 18 internationally renowned photographers who have seized upon architecture as a central iconographic motif. MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA ALFONSO XII, 68 · MADRID Hasta / Until 17 may. Tropologías I – V Una intervención en la exposición permanente del museo a través de la reinserción de obras y documentos de su colección transformados por la mirada de Andrés Pachón. An intervention at the museum's permanent exhibition through the reinsertion of works and documents from its collection, transformed by the gaze of Andrés Pachón. Hasta / Until 7 jun. Martín Chambí Perú Castro Prieto Exposición itinerante que adquiere una nueva dimensión: la significativa y reveladora conexión con las colecciones etnológicas peruanas del Museo. A traveling exhibition that takes on a new dimension: the significant and revealing connection with the Museum's Peruvian ethnological collections. MUSEO NACIONAL DE ARTES DECORATIVAS MONTALBÁN, 12 · MADRID Hasta / Until 21 jun. Plata. Deseo & Realidad Muestra que da la oportunidad al público de conocer una de las colecciones públicas españolas más notables en lo que a este material se refiere. An exhibit that provides the public with access to one of the most outstanding Spanish collections in this area.

11 / tm


Agenda Events & Entertainment

09 07_TEATRO NUEVO APOLO. Los 7 de Rafa Méndez 08_TEATRO AMAYA. No te vistas para cenar 09_TEATRO VALLE INCLÁN. Trilogía de la ceguera 10_TEATRO GALILEO. Eterno Creón

07

MUSEO DEL TRAJE JUAN DE HERRERA, 2 · MADRID Desde / From 19 feb. Jaulas Doradas Prendas, que en combinación con armazones interiores (miriñaques y polisones) y corsés, intentará poner de manifiesto los momentos más singulares en la configuración de la silueta de la mujer de la segunda mitad del siglo XIX. Garments which, in combination with inner structures (crinolines and bustle) and corsets, will seek to show the most noteworthy moments in the development of the woman's silhouette in the second half of the 19th century. Desde / From 30 abr. Vístete de ópera Selección de trajes y pelucas utilizados en algunas de las producciones más destacadas del Teatro Real. A selection of outfits and wigs used in some of the Royal Theater's most noteworthy productions. Desde / From 14 abr. Homenaje a Pedro del Hierro La muestra cuenta con once de las piezas que formaron parte de la muestra en su honor que se realizó en el Museo del Traje en 2011: Color, belleza y tiempo. The exhibit features 11 of the pieces that formed part of the exhibit in his honor held at the Museo del Traje in 2011: Color, Beauty and Time. MUSEO SOROLLA Pº GENERAL MARTÍNEZ CAMPOS, 37 · MADRID

08

Una panorámica sintética de la obra gráfica picassiana, que relata el recorrido por los procedimientos y técnicas utilizadas por el artista. A synthetic overview of Picasso's graphic work, relating the procedures and techniques used by the artist.

de la existencia del mítico personaje, creado por Ian Fleming. Exhibition commemorating the 50th anniversary of the existence of the mythical character created by Ian Fleming.

TABACALERA EMBAJADORES, 51 · MADRID

TEATRO DE LA ABADÍA FERNÁNDEZ DE LOS RÍOS, 42 · MADRID Desde / From 21 abr. Antígona Desde / From 23 abr. Medea Desde / From 24 abr. Edipo Rey Desde / From 7 may. Entusiasmo

Desde / From 28 abr. Media_mutaciones Un recorrido por los proyectos conjuntos de Concha Jerez y José Iges cuya obra conecta el legado intermedia de los años setenta con las prácticas visuales y sonoras actuales. An examination of the joint work of Concha Jerez and Jose Iges, whose creations connect the transitional legacy of the 70s with contemporary visual and sound practices. Desde / From 28 abr. Escenarios para la confrontación Ciuco Gutiérrez enfrenta imágenes de desnudos femeninos con bodegones en una confrontación necesaria para encontrar, de nuevo, su propio espacio. Ciuco Gutiérrez combines images of female nudes with still lifes in a contrast that is necessary to find, again, his own space. PALACIO REAL BAILÉN, S/N · MADRID

Hasta / Until 28 jun. Trazos en la arena Muestra que pretende ofrecer por primera vez una aproximación a la faceta gráfica de Joaquín Sorolla desde un punto de vista crítico. An exhibit that seeks to offer, for the first time, an examination of Joaquin Sorolla's graphical facet from a critical point of view.

Hasta / Until 31 may. El retrato en las colecciones reales. De Juan de Flandes a Antonio López Un recorrido por la evolución de la imagen de los monarcas españoles a través de algunos de los maestros de la historia de la pintura. A look at the evolving image of the Spanish monarchs through some of history's master painters.

REAL ACADEMIA DE BELLAS ARTES DE SAN FERNANDO ALCALÁ, 13 · MADRID

CENTRO DE ARTE TEATRO FERNÁN-GÓMEZ PLAZA COLÓN, S/N · MADRID

Desde / From 15 abr. Picasso: sus lecciones magistrales de arte gráfico

Desde / From 8 may. Diseñando 007: 50 años de estilo Bond Exposición conmemorativa del 50 aniversario

12 / tm

teatros

theatres

CENTRO DE ARTE TEATRO FERNÁN-GÓMEZ PLAZA COLÓN, S/N · MADRID Hasta / Until 17 may. Our Town Desde / From 7 may. Zarzuelas en la Villa 2015 Desde / From 28 may. Lo tuyo y lo mío TEATRO CIRCO PRICE RONDA DE ATOCHA, 35 · MADRID Desde / From 2 may. Toca reirse TEATRO COMPAC GRAN VÍA GRAN VÍA, 66 · MADRID Desde / From 8 may. El intérprete Desde / From 30 abr. 15 años no es nada Desde / From 2 jun. Carmen

TEATRO COFIDIS ALCÁZAR ALCALÁ, 20 · MADRID Desde / From 12 sep. Sí, soy el señor Desde / From 19 sep. Toda la verdad sobre el oso hormiguero Desde / From 26 sep. Ilustres ignorantes Desde / From 22 ene. #quenonosfrunjanlafiesta Desde / From 16 feb. El lazarillo de Tormes Desde / From 10 abr. Si la cosa funciona Desde / From 18 abr. El principito

TEATRO ESPAÑOL PRÍNCIPE, 25 · MADRID Desde / From 23 abr. Pingüinas Desde / From 29 abr. Mujeres y criados Desde / From 6 may. El año del pensamiento mágico Desde / From 14 may. Tengo tantas personalidades que cuando te digo TE QUIERO no sé si es verdad

TEATRO ALFIL PEZ, 10 · MADRID Desde / From 27 sep. Climax! Desde / From 23 dic. Luna, el show Desde / From 7 mar. Tras el telón Desde / From 9 abr. Hijas de la gran puta Desde / From 17 abr. Futuro 10.0 Desde / From 23 abr. Nano Cabaret

TEATRO FÍGARO-ADOLFO MARSILLACH DR. CORTEZO, 5 · MADRID Desde / From 28 sep. Los rockids Desde / From 19 feb. Los hombres son de Marte y las mujeres de Venus Desde / From 6 mar. Los miércoles no existen Desde / From 3 mar. El otro lado de la cama

TEATRO AMAYA GENERAL MARTÍNEZ CAMPOS, 9 · MADRID Desde / From 16 sep. Enfrentados Desde / From 4 jun. No te vistas para cenar TEATRO BELLAS ARTES MARQUÉS DE CASA RIERA, 2 · MADRID Hasta / Until 31 may. De mutuo desacuerdo TEATROS DEL CANAL CEA BERMÚDEZ, 1 · MADRID Desde / From 6 may. Ballets Trockadero de Monte Carlo Desde / From 28 may. Lets we forget Desde / From 29 may. La inseguridad social… y tal

TEATRO GALILEO GALILEO, 39 · MADRID Desde / From 20 sep. El lobo y las 7 cabritas Desde / From 4 nov. Mi relación con la comida Desde / From 16 abr. Vooyeur Desde / From 29 abr. Eterno Creón TEATRO INFANTA ISABEL BARQUILLO, 24 · MADRID Hasta / Until 10 may. La magia de los cuentos Hasta / Until 15 may. The lovers Desde / From 16 ene. La novia de papá Desde / From 11 abr. 15 años ImproMadrid TEATRO LA LATINA PLAZA DE LA CEBADA, 2 · MADRID Desde / From 23 ene. Que me aspen Desde / From 5 feb. Viejóvenes


10

TEATRO MARAVILLAS MANUELA MALASAÑA, 6 · MADRID Desde / From 5 nov. El crédito Desde / From 25 abr. Alicia en el país de las maravillas TEATRO MARÍA GUERRERO TAMAYO Y BAUS, 4 · MADRID Hasta / Until 17 may. Adentro Desde / From 24 abr. Hedda Gabler Desde / From 28 may. Confedrama. Confesiones de María (Guerrero) TEATRO MARQUINA PRIM, 11 · MADRID Desde / From 15 ene. Más apellidos vascos TEATRO MUÑOZ SECA PZA. DEL CARMEN, 1 · MADRID Hasta / Until 31 may. Una boda feliz Desde / From 1 oct. Diez negritos TEATRO NUEVO APOLO PZA. TIRSO DE MOLINA, 1 · MADRID Desde / From 16 abr. Por humor al arte Desde / From 24 abr. Los 7 de Rafa Méndez Desde / From 8 may. Jekyll & Hyde Desde / From 13 may. Vivancos NUEVO TEATRO ALCALÁ JORGE JUAN, 62 · MADRID Desde / From 2 oct. Priscila, la reina del desierto Desde / From 6 mar. Cabaret Chihuahua Desde / From 10 abr. Clicks TEATRO PAVÓN EMBAJADORES, 9 · MADRID Desde / From 7 may. El médico de su honra Desde / From 14 may. Celestina, la tragicomedia TEATRO PRÍNCIPE GRAN VÍA TRES CRUCES, 8 · MADRID Desde / From 29 ago. Toc toc SALA CUARTA PARED ERCILLA, 17 · MADRID Desde / From 7 may. La mirada del otro Desde / From 28 may. La fiebre TEATRO REINA VICTORIA CARRERA DE SAN JERÓNIMO, 24 · MADRID Hasta / Until 31 may. La cena de los idiotas

PEQUEÑO TEATRO GRAN VÍA GRAN VÍA, 66 · MADRID Hasta / Until 13 may. El feliciólogo Hasta / Until 12 jun. Morgadeces Desde / From 26 mar. La cavernícola Desde / From 13 ene. Un balcón con vistas Desde / From 21 feb. El fantástico mundo de Diverplay Desde / From 28 mar. Crímenes de andar por casa NUEVO TEATRO LARA CORREDERA BAJA DE SAN PABLO, 19 · MADRID Desde / From 5 sep. Burundanga Desde / From 12 sep. La llamada TEATRO VALLE INCLÁN PLAZA DE LAVAPIÉS, S/N · MADRID Desde / From 21 abr. Trilogía de la ceguera Desde / From 8 may. El jardín de los cerezos TEATRO DE LA ZARZUELA JOVELLANOS, 4 · MADRID Desde / From 6 may. Clementina Desde / From 22 may. La dogaresa Desde / From 28 may. La marchenera TEATRO LOPE DE VEGA GRAN VÍA, 57 · MADRID Desde / From 21 oct. El Rey León TEATRO REAL PL. DE ORIENTE, S/N · MADRID Hasta / Until 9 may. La traviata 18-21 mar. Ballet Nacional de Hamburgo Desde / From 27 may. Fidelio TEATRO ARLEQUÍN SAN BERNARDO, 5 · MADRID Desde / From 27 feb. Jamming show Desde / From 1 mar. Hoy quiero confesar Desde / From 22 may. Ballet de Brasil TEATRO RIALTO GRAN VÍA, 54 · MADRID Desde / From 11 feb. La buena gente Desde / From 19 mar. Vamos a hablar Desde / From 10 abr. Peppa pig y la búsqueda del tesoro

13 / tm


14 / tm


15 / tm


Teatro Theatre

Desde / From

6 NOV.

TEATRO MARAVILLAS

Manuela Malasaña, 6_M ADRID 914 468 405 www.teatromaravillas.co m

EL CRÉDITO *la Comedia Perfecta El texto de Jordi Galcerán en su nueva etapa en Madrid sigue cosechando éxitos. Crítica y público siguen elevando el valor de esta comedia. La obra ha encontrado en Carlos Hipólito y Luis Merlo el dúo perfecto. El trabajo de Gerardo Vera, director, se ve recompensado cada día por los aplausos de aquellos que se citan en el Teatro Maravillas. Aunque en los foros económicos todos apuntan hacia tiempos mejores, aún tenemos muy reciente y muy fresca la base argumental de esta comedia. La crisis capitalista y las formas de hacer de las instituciones financieras dentro de una espiral neoliberal nos han hecho temblar. Ese universo le sirve al autor para hacernos reflexionar sobre pilares básicos de nuestra vida como la familia o los amigos. Carcajadas, reflexión y emoción van alternando su aparición en el patio de butacas. No pierdas la ocasión de acudir al Teatro Maravillas.

textoSofíaPinarfotoTeatroMaravillas traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 16 / tm

The Jordi Glacerán work continues to triumph during its new phase in Madrid, as critics and audiences keep on praising this comedy's merits. The work has found a perfect tandem in the form of Carlos Hipólito and Luis Merlo, while Gerald Vera is rewarded for his work as director every day by the applause which erupts in the Teatro Maravillas. Although the economic forums all speak of better times, the premise for this comedy's plot is still all too fresh in our minds. The capitalist crisis and it banking practices entered into a neoliberal spiral that made us tremble. This reality prompted the author to make us reflect on the basic pillars of our life, like our family and friends. Outbursts of laughter, reflection and emotion, in turn, all sweep through the audience. Don't miss the chance to catch his show on at the Teatro Maravillas.


17 / tm


Teatro Theatre

Hasta / Until

14 JUN.

TEATRO MARÍA GUERRERO Tamayo y Baus, 4_MADRID cdn.mcu.es

HEDDA GABLER *éxito siempre en su tiempo Solemos escuchar a diario que las obsesiones no son buenas. Y no hay motivos para quitar peso a esta afirmación. Sin embargo, cuando la obsesión tiene como objeto, agente o paciente, una historia, el producto final es impresionante. Eso es lo que nos encontramos en el montaje que dirige Eduardo Vasco en el María Guerrero con el nombre de Hedda Gabler. Su versión de Hedda Gabler nos provoca en la línea ficticia del espacio-tiempo. Un personaje tachado de avanzado o caprichoso en el momento de su creación que ahora se modula, no por la época, si no por los condicionantes y nuestros ojos hechos a distintas historias de ficción. La interpretación de Cayetana Guillén Cuervo en el papel de Hedda. El texto de Ibsen que estará en Madrid hasta el 14 de junio permite a todo el equipo, en palabras del director, “tener la ilusión de comprender cada día más a Hedda”.

textoRedacciónfotoCDN traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 18 / tm

We tend to hear that obsessions are not good. And we can´t deny that. However, when the obsession's object, agent or patient is a story, the final product is impressive. That is what we find in the production directed by Eduardo Vasco at Maria Guerrero theater: Hedda Gabler. His version of Hedda Gabler plays with the fictitious line dividing space-time. A new take is given to a character thought to be a forerunner or erratic at the time of her creation, not due to the era, but rather the constraints, and our eyes, accustomed to different fictional stories. Cayetana Guillén Cuervo plays Hedda. The Ibsen work, in Madrid until 14 June, allows the whole team, in the words of its director, “to look forward to understanding Hedda more every day".



Teatro Theatre

Desde / From

8 ENE.

TEATRO ALFIL

Pez, 10_MADRID 915 214 541 www.teatroalfil.es

NANO CABARET *música y la figura femenina El Teatro Alfil sigue poniendo a prueba la capacidad de sus seguidores. Las tablas del escenario de la calle Pez son siempre un universo abierto a la sorpresa. Bajo la dirección de David Ottone, miembro de Yllana, se nos presenta Nano Cabaret. Un espectáculo cómico musical que gira en torno al mundo de la mujer y sus tribulaciones. Rebosante de canciones, buen humor y mucho sentimiento. Nano Cabaret está estructurado en forma de sketches, y cuenta con una docena de temas musicales cantados en directo, que van desde el jazz, la copla, el rap, el pop y el musical más clásico. Salpicados de ingeniosos monólogos y situaciones delirantes, y con hueco hasta para la parodia de artistas de antaño. En Nano Cabaret se hace un repaso a la situación de la mujer en nuestra sociedad a través del ingenio de la palabra y de la emoción que provoca la música.

textoRedacciónfotoTeatroAlfil traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 20 / tm

The Teatro Alfil continues to challenge its fans, as the stage on the Calle Pez is always a venue open to delivering surprises. Directed by David Ottone, a member of Yllana, comes Nano Cabaret, a comical/musical spectacular that revolves around the world of women and their tribulations. Packed with songs, good vibes and a lot of sentiment, Nano Cabaret is structured into sketches, with some dozen songs sung live, which span from jazz to copla, rap, pop, and the most classic tunes. Full of witty monologues and hilarious situations, with parodies of artists of yesteryear, Nano Cabaret features a look at the situation of women in our society through clever language and the emotions sparked by music.


21 / tm


Exposición Exhibition

textoRedacciónfotosMurrayBlake&Associates traducciónJustinPeterson/VaughanSystems

Un auténtico “cómo se hizo”. A genuine "making of ".

22 / tm


01

02

01_SOMBRERO de Oddjob, Goldfinge © 1964 Danjaq, LLC and United Artists Corporation. All rights reserved. 02_PUSSY GALORE y James Bond.

d. b. Bon djo es Od am de y J O E ER OR BR AL OM Y G _S SS 01 _PU 02

Es una experiencia multimedia con gadgets originales, vestuario único, maquetas, storyboards, fragmentos de películas, y sus más icónicos objetos. It's an original multimedia experience with gadgets, a unique wardrobe, scale models, storyboards, fragments of films, and the series’ most iconic objects.

Los personajes de novela siempre viven con miedo, especialmente por su creador, su salto a la gran pantalla. El cine es un arte, pero capaz de cometer injusticias. La imaginación viaja con mayor agilidad que la mano de algunos directores. Pero James Bond está por encima de todo eso. El estilo que Ian Fleming iba definiendo en cada uno de sus libros cumple 50 años en el cine. Diseñando 007 llega a Madrid para enseñarnos como se ha fraguado la historia Bond. El verano de Madrid tiene como protagonista al más famoso de todos los agentes especiales. Diseñando 007: Cincuenta años de Estilo Bond, es una experiencia multimedia con gadgets originales, vestuario único, maquetas, storyboards, fragmentos de películas, y sus más icónicos objetos. La muestra cubre los 50 años de los largometrajes de James Bond, centrándose en el diseño y estilo en un entorno único de salas temáticas.

Taking characters from the pages of novels to the silver screen is always a bit unnerving - especially for their creator. Cinema is an art, but one capable of committing injustices, as imagination is richer than the work of some directors. But James Bond is above all that. This year marks 50 years since the style that Ian Fleming defined in his books hit cinemas. Designing 007 comes to Madrid to show us how Bond’s history was forged. The star this summer is the most famous secret agent in history. Designing 007: 50 Years of Bond Style, is an original multimedia experience with gadgets, a unique wardrobe, scale models, storyboards, fragments of films, and the series’ most iconic objects. The exhibit covers the 50 years of James Bond movies, centering on their design and style, in a unique setting featuring themed rooms.

23 / tm


Exposición Exhibition

03_ESBOZO del Traje de Ski de Elektra King, en The World is Not Enough (El Mundo No es Suficiente).© 1999 Danjaq, LLC and United Artists Corporation. All rights reserved. 04_ELEKTRA KING en traje de ski, The World Is Not Enough (El Mundo No es Suficiente). © 1999 Danjaq, LLC and United Artists Corporation. All rights reserved

04

g.

tra lek eE i d i. Sk sk de je de aje tra l Tr n de G e ZO KIN BO TRA S _E EK 03 _EL 04

03 La muestra aterriza en Madrid tras varias paradas en su gira mundial: Toronto, Shanghái, Melbourne, Moscú y Rotterdam ya conocen esta historia de diseño e imaginación. La principal responsabilidad de que la exposición pase los meses de calor en Madrid la encontramos en Murray Blake & Associates. Rosita Blake, su directora “estaba convencida que el publico de Madrid caería cautivado”. Estamos acostumbrados a asimilar de forma muy rápida todo aquello que ha rodeado siempre a James Bond. La exposición nos enseña todo el trabajo que rodea la creación de ese universo. Diseño y un estilo propio que han marcado la saga más famosa de la historia del cine. Si eres un fiel seguidor de la historia del protagonista de “Licencia para matar” no deberías dejar pasar la ocasión de estar cerca de piezas tan significativas como el esmoquin blanco que Roger Moore lució en Octopussy, el traje espacial de Moonraker, el bikini naranja usado por Halle Berry en Die Another Day (Muere otro día) y el bañador azul cielo de Daniel Craig en Casino Royale, la pistola de oro de Scaramanga en The Man with the Golden Gun (El Hombre de la Pistola de Oro), el bombín con montura de acero de Oddjob y el prototipo de zapatos flick-knife mortales de Rosa Klebb usados en From Russia with Love (Desde Rusia con Amor), el brazo de metal Tee-Hee de Live y Let Die (Vive y Deja Morir) y los temibles dientes de Jaws, que aparecieron por primera vez en The Spy Who Loved Me (La espía que me amó).

CENTRO DE ARTE FERNÁN GÓMEZ Plaza de Colón, 4_MADRID_28001_914 362 540

24 / tm

Kin

The exhibit comes to Madrid after several stops on its worldwide tour: Toronto, Shanghai, Melbourne, Moscow and Rotterdam have already witnessed this history of design and imagination. The main parties to thank for the exhibition spending the hot months in Madrid can be found at Murray Blake & Associates. Rosita Blake, its director, “was convinced that the people of Madrid would be captivated." We are used to quickly assimilating everything that has always surrounded James Bond. The exhibition shows us all the work involved in the creation of that universe. Design and a unique style that have distinguished the most famous saga in cinema history. If you are a faithful follower of the history of the star of “License to Kill” you shouldn't miss out on the chance to check out great pieces like the white tuxedo Roger Moore donned in Octopussy, the spacesuit from Moonraker, the orange bikini sported by Halle Berry in Die Another Day, the blue bathing suit worn by Daniel Craig in Casino Royale, Scaramanga's golden pistol from The Man with the Golden Gun, the steel bowler wielded by Oddjob, the prototype of the deadly flick-knife shoes used by Rosa Klebb in From Russia with Love, Tee-Hee's metal arm from Live and Let Die, and the terrible teeth of Jaws, who first appeared in The Spy Who Loved Me.


25 / tm


Exposición Exhibition

textoFundaciónCarlosDeAmberesfotosFundaciónCarlosDeAmberes traducciónJustinPeterson/VaughanSystems

Grabados holandeses y flamencos del siglo XVII. 17th century Flemish and Dutch still lifes.

Treinta y ocho grabados de diversos autores (Rembrandt, Sadeler, van Uden, van Ruysdael) procedentes de la colección Deltoro-Vives y la Biblioteca Nacional de España, podrán verse hasta el próximo mes de septiembre, junto con los óleos y tapices de Rubens, Van Dyck, Teniers II y otros maestros flamencos del siglo XVII que forman parte del Museo. Pocas veces se han visto en España reunidos de forma monográfica grabados de esta época en los que el paisaje es absoluto protagonista. La naturaleza, paisajes con edificios o ruinas, con animales, con figuras… son los subgéneros tratados por

26 / tm

38 engravings by a range of artists (Rembrandt, Sadeler, van Uden, van Ruysdael) from the Deltoro-Vives collection and Spain's National Library will be on display until September, along with oils and tapestries by Rubens, Van Dyck, Teniers II and other 17th century Flemish masters forming part of the Museum. Seldom has Spain seen such an exhibition, featuring engravings from the era with a decided focus on landscapes. Nature and landscapes with buildings in ruins, animals, figures… are the subgenres explored by the 17th


01

02

03

Treinta y ocho grabados de diversos autores. 38 engravings by a range of artists.

los grabadores flamencos y holandeses en el s. XVII que podrán verse en la exposición. Los coleccionistas Vicente Deltoro y Carmen Vives han reunido estas obras a lo largo de los años, atraídos por la belleza de las imágenes, y por la posibilidad de concentrar una serie de piezas originales y de gran complejidad técnica. El Museo Carlos de Amberes Madrid expondrá así unas piezas, que, de otra manera, serían muy difíciles de admirar en público. La muestra está comisariada por Concha Huidobro, jefa de la Sección de Grabados de la Biblioteca Nacional de España entre 2004 y 2013.

EL

GH

E N. RU VE M B LE FT CU . SA OETE DAEL _ 01 _ D UYS 02 _ R 03

century Flemish and Dutch engravers that may be seen at the exhibition. The collectors Vicente Deltoro and Carmen Vives accumulated these works over the course of years, attracted by the beauty of the images and by the possibility of gathering a series of pieces that are original and of great technical complexity. The Carlos de Amberes Museum in Madrid will exhibit a set of pieces that otherwise would very difficult to admire in one place. The exhibit's docent is Concha Huidobro, head of the Engravings Sections at the National Library of Spain from 2004 to 2013.

FUNDACIÓN CARLOS DE AMBERES Claudio Coello, 99_MADRID_28006_www.fcamberes.org

27 / tm


Música Music

12

SEPTIEMBRE

PL. DE TOROS LA S

VENTAS

Alcalá, 237_MA DRID www.entradas.co

m

FITO & FITIPALDIS *cita en Las Ventas Fito & Fitipaldis da comienzo a la segunda parte de la gira Huyendo conmigo de mí. Como ya ocurriera en la primera parte de la gira, Los Zigarros volverán a ser la banda invitada del tour. Los hermanos Ovidi y Álvaro Tormo acompañarán a los Fitipaldis para, de este modo, seguir presentando su álbum homónimo en directo. Fito & Fitipaldis ponía su gira en pausa el pasado 28 de diciembre en Madrid, cerrando así una primera ronda de trece actuaciones en recintos de gran aforo. En esta primera parte se vendieron un total de 111.223 entradas y se colgó el cartel de 'No hay entradas' en cada actuación, con meses de antelación en recintos como el Palau Sant Jordi de Barcelona, el Barclaycard Center de Madrid (sold out dos noches consecutivas) y el BEC!. Fito & Fitipaldis afrontan este nuevo tramo del tour con su último álbum posicionado como uno de los discos más vendidos en España: Huyendo conmigo de mí es ya Doble Disco de Platino con más de 90.000 copias vendidas en menos de tres meses.

textoRedacciónfotoArchivo traducciónJustinPeterson/VaughanSystems

28 / tm

Fito & Fitipaldis kick off the second part of their "Huyendo conmigo de mí" (Fleeing from Myself with Me) tour. As on its first leg, Los Zigarros will be their opening act. The brothers Ovidi and Alvaro Tormo will accompany the Fitipaldis in order to continue to present their album live. Fito & Fitipaldis took a break from touring after their 28 December gig in Madrid, which closed out a first round of 13 shows at large venues. In this first leg they sold a total of 111,223 tickets and hung the "Sold Out" sign for each performance months ahead, even for facilities like the Palau Sant Jordi in Barcelona, the Barclaycard Center in Madrid (two nights in a row) and the BEC! Fito & Fitipaldis begin this new section of their tour with their latest album near the top of the charts in Spain: Huyendo conmigo de mí is already a Double Platinum album, with over 90,000 copies sold in less than three months.


29 / tm


Libros Books

ABECEDARIO PIRATA Y OTROS POEMAS *un título de Ediciones de la Torre Este abecedario está configurado en dos partes. En la primera se reúnen un conjunto de textos (ordenados siguiendo el abecedario) donde se reflexiona líricamente sobre corsarios de todas las épocas y latitudes, tanto reales como de ficción. Cada letra desarrolla un aspecto del mundo pirata. La segunda parte contiene poemas varios, con un denominador común: la proximidad a los intereses del niño. Todo el volumen se convierte en un libro especialmente apto para los jóvenes lectores de entre siete y once años. Un texto de Antonio A. Gómez Yebra con ilustraciones de Patricia Simón.

textoRedacciónfotoEdicionesDeLaTorre traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 30 / tm

This alphabet consists of two parts. The first contains a set of texts (in alphabetical order) with lyrical reflections on pirates from every era and place, both real and fictitious. Each letter features an aspect of the pirate world. The second part contains several poems sharing a common denominator: They are appealing to children. The whole volume is a book particularly apt for young readers ages seven to eleven. Text by Antonio A. Gómez Yebra, with illustrations by Patricia Simón.


31 / tm


Libros Books

LA RECETA DE LA SALUD *consejos fáciles para una vida sana Los índices de obesidad no paran de subir, la primera causa de muerte en el mundo son las enfermedades crónicas. Todo esto se puede evitar aplicando el estilo de vida saludable que propone La receta de la salud. ¿Qué puedes hacer para cuidar tu salud día a día? Tener una buena salud es un proceso de cuidado diario, un conjunto de hábitos saludables que te garantizan un bienestar duradero. Conocer el propio cuerpo y sus necesidades, saber alimentarse adecuadamente, practicar ejercicios y seguir unas pautas saludables, son pasos claves de la Receta de tu Salud. El secreto de la receta está basado en la adquisición de una serie de hábitos y rutinas saludables para que, a modo de promocionar un estilo de vida saludable, podamos brindar de una vida más sana. Con ejemplos, trucos y consejos, el libro aporta los argumentos necesarios para convencer a cualquier persona de que nosotros mismos somos nuestros mejores terapeutas y aporta todas las razones que necesita cualquier persona para pasar a la acción y desear cultivar nuestra salud.

textoRedacciónfotoEditorialAmat traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 32 / tm

Obesity rates are still on the rise, and the leading cause of death in the world is chronic disease. But this can be avoided by living the healthy lifestyle set forth in La receta de la salud (The Prescription for Health). What can you do to take care of your health daily? Enjoying good health involves a process of daily care, a set of wholesome habits that guarantee lasting well-being. Knowing one's own body and its needs, how to eat right, exercise and follow healthful guidelines, are key steps in the La Receta de la Salud. The secret is based on a series of positive habits and routines so that, embracing a healthful way of life, we can enjoy one full of greater vitality. Packed with examples, tricks and bits of advice, the book features the arguments necessary to convince any reader that he is his best therapist, and all the reasons anyone could ever need to take action and cultivate their health.


RECOMENDACIÓN DE LIBROS

La receta de la salud Consejos fáciles para una vida sana

Joan Majó Merino ISBN: 9788497357852 Formato: 13,5 x 21,5 cm Págs: 144 PVP: 12,95 € ¿Qué puedes hacer para cuidar tu salud día a día? Tener una buena salud es un proceso de cuidado diario, un conjunto de hábitos saludables que te garantizan un bienestar duradero. Conocer el propio cuerpo y sus necesidades, saber alimentarse adecuadamente, practicar ejercicios y seguir unas pautas saludables, son pasos claves de la Receta de tu Salud. Con este libro, Joan Majó, coach nutricional, te ofrece todos los ingredientes para estar bien. La Receta de la Salud está en tus manos. Saboréala cada día.

365 Propuestas para educar Óscar González ISBN: 9788497357906 Formato: 10 x 15 cm Págs: 464 PVP: 12,95 € Este libro es un regalo de auténtica sabiduría. Citas, frases y aforismos de grandes pensadores de ayer y de hoy que te ayudarán a reflexionar y tomar decisiones sobre los aspectos fundamentales de la educación. De Pitágoras a Einstein, pasando por José Antonio Marina, María Jesús Álava Reyes, Steve Jobs y muchos otros…Un viaje desde la infancia hasta la adolescencia a través de las emociones, los valores, las inteligencias, la creatividad y el juego. Unas páginas que exigen detenerse, releerse, saborearse, hacerse eco interior, conmoverse, grabarse y compartirse. Gracias a esta lectura podrás educar a tus hijos con sentido común y criterio. Educar es un proceso que no termina nunca y este libro es una invitación para que empieces hoy mismo tu camino de aprendizaje.

www.amateditorial.com Travessera de Gràcia, 18-20, 6º 2ª • 08021 Barcelona • tel: 93 410 97 93 • e-mail: pedidos@profiteditorial.com

33 / tm


ffhh2015 Turismo Tourism

Arde Lvcvs 1. Circo Romano 2. Desfile de las Legiones Romanas 3. Puente Romano

VIVE LA HISTORIA * VIVE LA HISTORIA 1

2

LUGO

l 19, 20 y 21 de Junio, Lugo vuelve al siglo I y II a.d. convirtiéndose en Lucus Augusti, destacada urbe de la Gallaecia romana, rememorando así la fundación de nuestra ciudad a cargo de Paulo Fabio Máximo, legado de César Augusto. Arde Lucus no sólo pretende recrear este acontecimiento histórico sino que aspira a reconstruir la realidad sociocultural de la época, mostrando aspectos de la vida cotidiana, ahondando en la estructura de una sociedad compleja, llena de ceremonias, creencias y tradiciones y destacando el papel militar que la ciudad poseía en un principio. En un marco incomparable como es la Muralla, monumento declarado Patrimonio de la Humanidad, Arde Lucus transforma Lugo con más de 200 actividades que recorren las calles, donde podrás asistir a pantomimas, circo, bodas, bautizos, desfiles, macellum… y revivir la historia. Con ropas romanas o castreñas , la gente, colegios, asociaciones, clubs deportivos, agentes sociales… toman las calles de la ciudad durante todo el fin de semana, participando activamente en el espíritu de la fiesta.

E

El 19, 20 y 21 de Junio, Lugo vuelve al siglo I y II a.d. convirtiéndose en Lucus Augusti, destacada urbe de la Gallaecia romana, rememorando así la fundación de nuestra ciudad a cargo de Paulo Fabio Máximo, legado de César Augusto. Arde Lucus no sólo pretende recrear este acontecimiento histórico sino que aspira a reconstruir la realidad sociocultural de la época, mostrando aspectos de la vida cotidiana, ahondando en la estructura de una sociedad compleja, llena de ceremonias, creencias y tradiciones y destacando el papel militar que la ciudad poseía en un principio. En un marco incomparable como es la Muralla, monumento declarado Patrimonio de la Humanidad, Arde Lucus transforma Lugo con más de 200 actividades que recorren las calles, donde podrás asistir a pantomimas, circo, bodas, bautizos, desfiles, macellum… y revivir la historia. Con ropas romanas o castreñas , la gente, colegios, asociaciones, clubs deportivos, agentes sociales… toman las calles de la ciudad durante todo el fin de semana, participando activamente en el espíritu de la fiesta.

3 El grado de realismo de la fiesta se logra con la participación de 14 asociaciones de recreación histórica que se fundaron a partir de la fiesta y que durante el fin de semana con sus campamentos y actividades nos transportan al Lucus Augusti de nuestros antepasados. El grado de realismo de la fiesta se logra con la participación de 14 asociaciones de recreación histórica que se fundaron a partir de la fiesta y que durante el fin de semana con sus campamentos y actividades nos transportan al Lucus Augusti de nuestros antepasados. ARDE LUCUS_19, 20 y 21 JUN. www.ardelucus.com ribadeo

3 DATOS PARA NO PERDERSE Don’t miss... lugo EL MACELLUM. Ocupa la Plaza Mayor, mucho más que un mercado de época, se transforma en el punto de encuentro. In the Main Square, much more than a period market, it is transformed into a meeting point. 2 LA CASTRA. Con la muralla al fondo sirve de centro de actividades de los campamentos celta y romano. With the wall in the background, functions as an activities center, with Celtic and Roman camps. 3 EL CIRCO. Destinado a divertir, como en la antigua Roma, podrán disfrutar de carreras de vigas, lucha de galdiadores, etc. Designed to entertain, as in Ancient Rome, participants can enjoy horse races, gladiator fights, etc. 1

34 / tm

lugo

monforte de lemos


35 / tm


Reportaje Diábolo Report Diábolo

MUSEO NACIONAL DE CIENCIA Y TECNOLOGÍA *una manera divertida y activa de conocer la ciencia El edificio de Alcobendas (el mismo que albergó Cosmocaixa) del MUNCYT, cuya sede central está en La Coruña, abrió sus puertas el pasado diciembre como un centro social abierto, dinámico e innovador que tiene como objetivo acercar la ciencia a la sociedad. Para ello, cuenta con dos herramientas: el propio espacio museístico, y un programa de actividades para invitar a la participación social en la ciencia, desde campamentos y talleres que incentiven la curiosidad y el interés de los niños hasta reuniones y congresos científicos. La nueva sede cuenta con más de tres mil metros cuadrados de exposición que albergan más de quinientas piezas de nuestro patrimonio histórico y científico que se reparten en apartados relacionados con la microscopía, el cine, la fotografía, la medicina, los transportes, las comunicaciones, la tecnología de la vida cotidiana y la innovación española. Además, hasta diciembre de este año se podrá disfrutar de su primera gran exposición temporal Biotecnología, Calidad de Vida. Asistiremos a como el uso de organismos vivos para crear productos y servicios de interés humano ha supuesto un enorme impacto en la mejora de nuestra calidad de vida. Bacterias, levaduras, enzimas y otros organismos se encuentran detrás de muchas de los productos de nuestra vida diaria.

textoDiábolofotoDiábolo traducciónJustinPeterson/VaughanSystems

36 / tm

The building in Alcobendas (the same one that housed Cosmocaixa) of the MUNCYT, whose headquarters is in La Coruña, opened to its doors in December as an open, dynamic and innovative social centre that aims to expose the public to science. To this end it employs two tools: the museum facility itself, and a line-up of activities to encourage participation in science, including camps and workshops that stimulate children's curiosity and interest, along with meetings and scientific conventions. The new facility boasts over 3000 square meters of exhibition space presenting more than 500 pieces illustrating our historical and scientific heritage, distributed in sections related to microscopy, cinema, photography, medicine, transport, communications, the technology of daily life, and Spanish innovation. In addition, until December of this year one will be able to enjoy its major temporary exhibition: Biotechnology, Quality of Life, which shows how the use of living organisms to create products and services of interest to humans has made an enormous impact, improving our quality of life. Bacteria, yeasts, enzymes and other organisms are behind many products in our daily lives.


37 / tm


Compras Shopping

01

Polo_59 euros De tres botones colonizado por pequeños pingüinos.

www.originalpenguin.com

03

Camisa_84 euros Cuadros salpicados de color para el verano.

www.originalpenguin.com

38 / tm

textoRedacciónfotospenguin traducciónJustinPeterson/VaughanSystems

02

Gorro y bañador_34 y 80 euros Outfit pensado para playas salvajes.

www.originalpenguin.com

04

Camiseta_34 euros El logo es tu bandera.

www.originalpenguin.com


39 / tm


Compras Shopping

Estancia en Familia Family Stay 89,90 Euros Disfruta en familia de una noche con desayuno en hoteles y casas rurales, pazos... 170 establecimientos. Enjoy a 2-night stay and breakfast at hotels and country inns, pazos… 170 establishments.

01

> www.cofrevip.com

02

3 días de Ensueño 3 Dream Days 119,90 Euros Dos noches con desayunos en palacios, cortijos, pazos, hoteles... 285 establecimientos. 2 nights and 2 breakfasts at palaces, cortijos, pazos, hotels… 285 establishments. > www.cofrevip.com

Estancia a tu Gusto A la carte stay 99,90 Euros Elige la opción que más te guste: dos noches con desayunos, una noche con desayuno y cena o una estancia bienestar con desayuno. Más de 465 establecimientos. Choose the option that you prefer: 2 nights with 2 breakfasts, or 1 night with breakfast and dinner, or a spa experience and breakfast. More than 465 establishments.

03

> www.cofrevip.com

04 40 / tm

3 días con Cena Tradicional 3 days with Traditional Dinner 124,90 Euros Estancia de dos noches con desayunos y una cena. 110 establecimientos. 2-night/2-breakfast stay with 1 dinner. 110 establishments. > www.cofrevip.com


05

Spa para 2 Spa for 2 39,90 Euros Un circuito spa o un tratamiento para disfrutar de un momento bienestar para dos personas. Más de 540 establecimientos. A spa experience or treatment to enjoy a moment of well-being, for 2. More than 540 establishments. > www.cofrevip.com

Spa & Masaje para 2 Spa & Massage for 2 59,90 Euros Relájate con un circuito zen más masaje, un circuito termal más envoltura, masajes orientales... Más de 215 establecimientos. Relax with a Zen spa experience, plus a massage, a thermal treatment plus a wrap, Eastern massages... More than 215 establishments.

06

> www.cofrevip.com

07

Máxima Emoción The Ultimate in Thrills 89,90 Euros Conducción de Lamborghini, Ferrari... puenting, parapente, buceo, rafting... 800 propuestas. Driving a Lamborghini, Ferrari, bungee jumping, paragliding, scuba diving, rafting... 800 options. > www.cofrevip.com

Aventura Extrema Extreme Adventure 179,90 Euros Salto en paracaídas, vuelo en globo, conducción de Ferrari, Lamborghini... Más de 1.000 propuestas. Parachute jump, balloon flight, driving a Ferrari, Lamborghini... More than 1,000 options. > www.cofrevip.com

08 41 / tm


Compras Shopping

Mesa para 2 Table for 2 49,90 Euros Saborea los mejores platos entre más de 155 restaurantes para dos personas. Más de 155 restaurantes. Enjoy the finest dishes, choosing from over 155 restaurants, for 2 people. More than 155 restaurants. > www.cofrevip.com

10

09

Estancia con Cena Tradicional + Bodegas Stay with a Traditional Dinner + Wineries 89,90 Euros Estancia de 1 noche con desayuno y cena. Más de 95 establecimientos Y una visita a bodega con degustación y obsequio. Más de 165 bodegas. 1-night stay with breakfast and dinner. More than 95 establishments A visit to a winery, with a tasting and gift. More than 165 wineries. > www.cofrevip.com

Experiencias a la Carta A la carte experiences 49,90 Euros Una experiencia a elegir entre estancias con desayuno, gastronomía, rituales bienestar o actividades de aventura. Más de 1.100 propuestas. Choose between stays with breakfast, fine dining, spa experiences or adventure activities. More than 1,100 options.

11

> www.cofrevip.com

12

¡Feliz Cumpleaños! Happy Birthday! 49,90 Euros Una experiencia a elegir entre estancia con desayuno, gastronomía, rituales bienestar o actividades de aventura para dos personas. Más de 1.100 propuestas. Choose between stays with breakfast, fine dining, spa experiences or adventure activities for 2 More than 1,100 options. > www.cofrevip.com

42 / tm


43 / tm


Blogs Blogs

www.conelmorrofino.com

Gastronomía Dining

CON EL MORRO FINO

recomienda

CHARLIE CHAMPAGNE Definiendo la Neotaberna Tengo que reconocer, que de primeras, todas estas nuevas acepciones como Gastrobar, gastropub, neotasca o neotaberna… me dan un poco de respeto. Me imagino que será porque a lo largo de todo este tiempo probando propuestas gastronómicas en Madrid, me he encontrado más de una que caminaba peligrosamente entre el “gastro”, el “neo”, el “pub”, la “tasca” y la “taberna”, sin tener muy claro hacia dónde iba, y eso no mola. Pero hay que reconocer que Charlie Champange, la "Neotaberna" de Carlos Durán, no solo lo tiene claro, sino que ha dado en el clavo con una propuesta atrevida, incluso canalla... donde crea platos muy atrevidos siempre trabajando buen producto, y mezclando texturas, sabores y culturas de maravilla. No dejes de probar su Tataki de atún, o su Postre con Cremoso de Chocolate blanco. I must admit, first off, that all these new terms like gastrobar, gastropub, neotasca and neotavern… make me a bit uneasy. I imagine that it's because during my time trying out gastronomical offerings in Madrid I have encountered more than one place that fudged the line between gastro, neo, pub, tasca and tavern, without really knowing what it wanted to be - and that´s not cool. But it must be said that Charlie Champagne, Carlos Durán's neotavern, not only knows what it is, but has hit the nail on the head with a daring, even audacious set of offerings… bold dishes with quality products, delightfully mixing textures, flavors and cultures. Don't miss the tuna tataki, or desserts like the white chocolate cream.

CHARLIE CHAMPAGNE Segovia, 17_MADRID_913 651 845_www.charliechampagne.es

44 / tm


45 / tm


ed

Call Pablo de San ra Alta Correde

a lv

Fu encarral

verde

rco

C. de

Calle de Val

C. del Ba

de ra

d lu Sa la de C.

ra nte e la

Mo

án Te tu

C. S evil la

C. d

e

PL. MATUTE

tas

BARRIO DE LAS LETRA

C . C añizares

res

C. del Príncip

C. Nuñez de Arce

Calle Espoz y Mina

Calle de Carretas elato C. R

C. Dr.

ha

Huer

P AN MA

aría

ve M el A Ca

rav

C.

S

ed Ca ll

Olivar Calle del

ac

a

b om

ete

Calle

te

ule

rib

lT

de

Lavapiés

ro

C.

eV

pa

ol

C. d

Am

es

C.

PL. DE LAVAPIÉS

rer

C

C

Som

M

igu

el

Se

Cal

C.

EL RASTRO

oledo

rv

o

ncia

asin

et

ale

el C

de

C.

or

C. d

el S

chegaray

de Ca lle Cortez

o

nes ano Rom

s da Ro de

des

C.

C.

jad

ira

Co st

C. del Barco

o er es lM de

C. ros parte C. Es

e de ond C. C

o

an

ill

C. de la Bal lesta

Si

C

a ad M

la de Ca

lle

rro iza lP Ca

lle

de C. Cuchilleros

l afa Gr C.

led To de lle Ca

o led To

are

de

eP

ba

lle

nd

Em

Ca

so

iés ap

lO

ro

de

lav

pa

C. del Humillad

Ta

er

rte

C. Sa

l No e de

o in g m Do

ero

lla

s

Am

C.

toc

de Calle

lle

ila

PLAZA STA. ANA

Calle

ia

gu

Cr

ar

eA

la

sM

C.

esó

de

de

lle

a

de

cas

do

Ca

C. Calvario

C. M

C.

PL. DE CANALEJAS

uz

Je

nd

lle

méri

a de T

Alca

C. de la Magdalena

rtir

rni

Seg

le d

mie

Ca

nco

raci

Calle de la Cabeza

C.

be

ovi

a

C. Mazarredo

de

lba

de G

dro

da

de A

da

C. E

8

Calle

PL. DEL ÁNGEL

Tirso de Molina

pa

Ron

que

allero

Pe

l Du

a

C. Jardines

an

C. de

C. Cab

Carrera de S. Jerónimo

PL. TIRSO DE MOLINA

s In f

Rein

Gran Vía

PUERTA DEL SOL

Cal

ta

C. M

C. A

Rond

c

Cortés

e la

e la

EDIFICIO TELEFÓNICA

C. S

PL. DUQUE DE ALBA

C. Ribera de Curtidores

ches

B

a

Es

C. del Lineo

gia

PL. GRAL. VARA DEL REY

PL. CAMPILLO MUNDO NUEVO

JARDÍN DEL RASTRO

ad

C.

Am

nán

C. d

C. d

PL. DEL CARMEN

Ca

Alta

C.

Calle Farma

C. Her

23

PL. JACINTO BENAVENTE

IGLESIA PARROQUIAL DE S. MILLÁN Y S. CAYETANO

as

n azo

s Arni

GTA. PUERTA DE TOLEDO

Paseo

o

es

ole

PL. DE CASCORRO

uda

C. Carlo

Pta. de Toledo

P los

Río

la

ro

on nt

C. C

tudios

a ilv

ia

ón

ped

ño Mu

zS

ov

m

a el

zue

ga

eg

il I

a

PL. VIRGEN DE LA PALOMA

ir C. M

Ab

C. Juanelo

C. R

PG $G NC FG NNG C % Ma S. de lle Ca

21

Tribunal

o bl Pa

C. B olsa

PL. SEGOVIA NUEVA

La Latina

pe Ló

.G

os

ta

Al

rgan e A

av

Ve

nt

va

Ca

C. d

or

el

o isc

lada

in

g s de Se

C. Parad

A

co

nc

illos

C. Cobo

C.

on

eS

EMERGENCIAS EMERGENCIES

Tel. 112

cis

Fra

Le

Ve

an

C.

la

ad

Tr

ng

eS

nd

el Á

ía d

Ro

C. V

l peria o Im Pase

Tel. P. Nacional: 091 Tel. P. Municipal: 092

ran

v

C.

ja

PL. CEBADA

nV

C. Jemenuño

OBJETOS PERDIDOS LOST & FOUND

de

Gra

C.

C.

rio sa Ro

C. Lechuga

C.

C. d

Leganitos, 19. Tel. 91 548 85 37 satemadrid@esmadrid.com

C. Bercial

nF

Ca

C.

MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES

PL. PROVINCIA

C. Es

s

SERVICIO DE ATENCIÓN AL TURISTA EXTRANJERO (SATE) FOREIGN TOURIST ASSISTANCE SERVICES

POLICÍA POLICE

. Sa

C.

PL. CARROS

a aB

MUSEO MUNICIPAL DE MADRID

C. Colón

al

Sol

or

I

ra

Cra

C. Pizarra

Paseo del Molino, 7 Tel. 91 527 95 90 LEGAZPI

MUSEO DE S. ISIDRO

PL. SAN FRANCISCO

Tel. (+34) 91 454 44 10 turismo@esmadrid.com

NUNCIATURA CAPILLA DEL OBISPO

lla

e Don Pedro

illa

ntu

IGLESIA DE

Re

di

ist

ve

.V

na

av

ras

oV

Tr

C. Algeci

Calle d

n do

ori

n Sa

PL. CELENQUE

Calle May

PL. PUERTA CERRADA

ns

C.

TURÍSTICASAN FRANCISCO EL GRANDE TOURIST INFORMATION

Jus

lfo

JARDINES DE LAS VISTILLAS

ue

www.renfe.com C. FósforoINFORMACIÓN

PL. GRANADO

nB

CERCANÍAS RENFE

e la

Sa

www.metromadrid.es

d C.

C.

METRO METRO STATIONS

C. Moreno Nieto

gos

PL. GABRIEL MIRÓ

Datos Útiles Useful Info

an

to IGLESIA DE SAN PEDRO

C. A

. Cie

nares

Cta

C. de Manza

C. S

PALACIO DE ANGLONA

rería Mo

PL. SAN GINÉS

C. Sto. Tomás

olás

PARQUE EMIR MOHAMED I

Calle de Segovia

de

ja Ba

PLAZA DESCALZAS

PLAZA MAYOR

PLAZA DE LA VILLA

PARQUE DE ATENAS

Callao

PL. COMANDANTE MORERAS PL. SAN MIGUEL

ayor

sc

Gran Vía

St o. ta

n C. Unió

Calle Bailé

Cu es

C. Pavía

ga l tu eP or

erto n del Pu

n

C. San Nic

go

lE

en

MADRID DE LOS AUSTRIAS

C. de p

PL. SAN ILDELFONSO

de

rm

IGLESIA DE SAN NICOLÁS

os

PL. CALLAO

4

PL. HERRADORES

tia

e

sc

de

Tu

PL. SAN MARTÍN

ora

PL. DE ISABEL II

an

C.

Ca

Calle M

C.

PL. STA. CATALINA DE LOS DONADOS

Opera

lle

PL. STA. Mª. SOLEDAD TORRES ACOSTA

lva

I

C. S

qu

s

rg

de

C.

Ro

do

Ve

na

EDIFICIO CARRIÓN Calle Preciados

PL. SANTO DOMINGO

la

los II

PL. C. Noblejas RAMALES

PL. SAN NICOLÁS

MURALLA ÁRABE

C.

Lu

n Sa

cia

JARDINES LEPANTO

Es

La

Va

PL. CARLOS CAMBRONERO

C. Jacometrezo

C. Pri

a ar

de

s sú

a

l de

Sto. Domingo

ta

C. Car

Je

de

lle

Pre

ie

Ca

An

ta

l de C.

rr

q

lle

A

Bo

TEATRO REAL

PLAZA DE ORIENTE

7

CATEDRAL Nª. Sª. ALMUDENA

la Virge

la

ar

s ué

de

Ca

Paseo de

do

to

de

PUJOL

n Sa

on

en C.

PALACIO REAL

cia

os

om

lle

Ca PL. ENCARNACIÓN JARDINES CABO NOVAL

6

MUSEO DE CARRUAJES

Pº. Ciudad de Plasen

nit

MONASTERIO DE LA ENCARNACIÓN

PLAZA DE LA ARMERÍA

a

j C. de Torija

JARDINES DEL PALACIO REAL

Si C. de

5

CAMPO DEL MORO

an

lle

ed e la

ga

elo

SENADO

Cuesta de San Vicente

Gta. San Vicente

el F

e

Gr

Le

nt

lR

e

ce

ío

de

rriaza

Cu

ad

Vi

lR

lle

de A

Príncipe Pío

t es

n Sa

de

Ca

o

lle

Ca

Call

s

Ca rs

C. d

da

lle

Ca

M

C.

ez

lla

de

Ca

lle

Calle

C. de la Ilustración

Pl. España

Irú

Ca

lP

tre

de

de

ero

az

PLAZA DE ESPAÑA

C. García Molinas

EDIFICIO ESPAÑA

n

C.

ESTACIÓN PRÍNCIPE PÍO

lle

C. L

rr

JARDINES FERRAZ

Ca

ibr

19

PL. 20 JUAN

Calle del Tesoro

PL. MOSTENSES

MUSEO CERRALBO

rer

iritu Santo

C.

Fe

Ca

lle

lle

Ca

25

TORRE DE MADRID

Vicente Fer

Co rr e

o ian nc Po

de

Ve

PL. CONDE TORENO

C. Velarde

la Palma

Calle del Esp

Noviciado

PL. DOS DE MAYO

de

l

ntu

no

C. de Toledo

ba

di

ra

ar

C.

rn

Ro

TEMPLO DE DEBOD

RTA DE ICENTE

aniel

Be

s

di

ro

en

He

eM

los

zd

de

re

n

C. Noviciado

Calle de

tín

va

Sa

Calle de

Calle de San

San Be rnar

Lim

ar

Ál

s

Calle de Am

M

an

C.

Ju

le

C.

C. Daoiz

Call

de on

PL. DE LAS COMENDADORAS C. Palma

to

C. d el

z

C.

rra

sa PARQUE TEMPLO DEBOD

C. Cris

18

C.

Fe

Ro

V. Rodríguez

uez

de

or

PALACIO DE LIRIA 24

lC

s ci

de

an

ón

Fr

dríg

y

sa

lle

nt

C.

Re

e nc

Ca

Pi PARQUE MONTAÑA

l de

r

el .

Du

Guía de Museos/mapas Museums Guide/maps

le

e Va

da d Ron

D


o C.

Sa

n

Eu

ge

ni

de

nI

At

lde

oc

fon

dor

C.

Sa

Ca

so

nB

C. Espalter

Pº. S

imó

n Ro

jas C

leme

nte

JARDÍN BOTÁNICO

CONSERVATORIO

Pº d

e

Calle de Prínc ipe de Vergara

Calle deGen neral P

Calle de S

C . Fra ranc ncis isca Mo Morre en no o

Balboa

gasca

Núñez de Balboa

Calle de Castelló

alle de Cl

Calle de La

e Serr

audio Co

ello

no Calle de Nuña ez de

Calle d

Ru d

Calle Lope de

layo

M uay Urug o de Pase

Me

M d én

F

ida en

rg be ten Gu de C.

tina

a Cris

la Rein

5

PL. MARIANO DE CAVIA

rra

Pº. de

Av

ejón s Torr

ayarre

André de Calle

la Av Infa n ta en Isab id el aC iu da d de B arce l

11

Se

de

ESTACIÓN DE ATOCHA

Atocha Renfe

PANTEÓN DE HOMBRES

cis o

s D el icias

a

cha

de

lián G

OBSERVATORIO ASTRONÓMICO

de Ju

MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA

CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA

E

4

LA ROSALEDA

Gta. del Ángel Caído

ez Nuñ rnán

Calle

um C.

Dr

.D

C.

Ato

ez

a de

aC ab

d Ron

de l

C. Mallorca

1

lle

D

PALACIO DE CRISTAL

C. Poeta Esteban Villegas Atocha

Ca

ia enc

en

.M Dr

a

PL. DEL EMPERADOR CARLOS V

10

Fo ur qu et

umos

ría brere

r octo el D lle d

PALACIO VELÁZQUEZ

ata

Ca l

le Ca l

PALACIO FERNÁN NÚÑEZ

e Arg

Puerta Ángel Caído

C. Claudio Moyano

Fe que l Du

3

nd

INAP el

Sa

le

lit r

e

de

Zu

rit

a

de

sa b

a

ezuel

Pº. d PL. DE HONDURAS

PARQUE DEL BUEN RETIRO

las

Ca

Pta. Sainz de Baranda

LA CHOPERA

lle Sa nt aI

Calle d de eV Vel e ázqu

de la

C. de Alfonso XI

do

ha

PL. DE MURILLO

C. Alameda

C. Torrecilla del Leal

C. del Goberna

lle

Sa

C. Alberto Bosch

del Pra

PL. PLATERÍA MARTÍNEZ

ESTANQUE

e Ven

Pº. Paraguay

Puerta Felipe IV

Ibiza

Pl. de Guatemala

CASÓN DEL BUEN RETIRO

IGLESIA DE LOS JERÓNIMOS

Calle M

Puerta Reina Mercedes

Puerta de España

9

tas

Puerta de América

a

dez enén

.

Vega

C. Verónica

C.

Pº. de Argentina

MUSEO DEL EJÉRCITO

C. Felipe IV

Paseo

e ón

de L Calle

oratín

C. de M

Ca

C. Juan de Mena

C. Casado del Alisal

PL. SAN JUAN

Pº.

l Pº. deque Estan

PL. NICARAGUA

Co

de

bi lom

2

y Pe

eo d del Pra do

Paseo

bas és de Cu C. Marqu

c eros Calle Ceda

C. de

13

PL. JESÚS

Huer

co

DECORATIVAS

MUSEO DEL PRADO

C. Lope de

Calle

Maria

PL. NTÓN ARTÍN Antón

Martín

de Vega

éji

ñez

C. Sta.

eM

12 ARTES

MUSEO NAVAL

PL. CÁNOVAS DEL CASTILLO

CONVENTO DE TRINITARIAS DESCALZAS

.d

ba e Cu ca d úbli la Rep

E AS

C. Lope

Av

MUSEO

C. de Cervantes

E

PL. DE LA INDEPENDENCIA

e Pº. d

LOPE DE VEGA

Pta. de O’Donnell

Puerta de Hernani

rnán Nú

C. V. de la Vega

PALACIO DE COMUNICACIONES

FUENTE DE NEPTUNO

3 o rad el P CASA MUSEO DE

Retiro

PALACIO DE LINARES

PL. DE LA LEALTAD

MUSEO THYSSEN

2

o PL. DE LAS CORTES

PUERTA DE ALCALÁ

ga

Puerta de Madrid

e de Fe

nim

za

lca

C. del Duq

l Duqu

Jeró

Oló

eA

rín Príncipe de Vergara

Pº. de

an

no

que

CONGRESO de S

tia

stan

C. d

era

lus

BANCO DE ESPAÑA

FUENTE DE APOLO

ll Ca

del E

Carr

Sa

de Aranda

Calle Columela

alón

TEATRO DE LA ZARZUELA

C.

Calle del Conde

ruz

eva

Pº. S

C. de los Madrazo

ec

ole BANCO tos HIPOTECARIO

Pas

C. Libertad

PL. DE LA CIBELES

IGLESIA DE S. JOSÉ

CÍRCULO DE BELLAS ARTES

C. R

Calle de Villanu

1

Calle de Go Goy

Calle de José Ortega y Gasset

ú P er Av.

Sevilla

RECOLETOS

tos

. del Barquillo Calle

bieri de Bar Calle

PALACIO DE BUENAVISTA

Banco de España

MUSEO ARQUEOLÓGICO

15

14

Calle de Prim

rcos

FUNDACIÓN CARLOS DE AMBERES

PARROQUIA DE

ra d STA. BÁRBARA e Bra gan za

C. Almirante

CASA DE LAS SIETE CHIMENEAS

EDIFICIO METRÓPOLIS

a

rba

17

rqués de Villamejor

Velázquez

Núñez de Balboa

Calle de Padilla

Calle de Goya

Calle de Velázque z

o

a

Pe lay de

lez

lle

rta

eC apu chin os

la d s

Serrano

JARDINES DEL DESCUBRIMIENTO

BIBLIOTECA NACIONAL e Bá

Ca

Ho

de

lle

Ca

a

C. San Ma

16

Calle del Piamonte

vin

C. de Hermosilla

Madrid

Calle de Juan Bravo

CENTRO COMERCIAL ABC SERRANO

PL. DE COLÓN

MUSEO DE CERA

TRIBUNAL SUPREMO

C. del

VI

Gral.

do

C.

an

Gra

PL. DE CHUECA

PL. VÁZQUEZ DE MELLA

anta

Ca

Casta

rn

de

Fe

Ar

ños

ge n

sa

lle

o

PALACETE MINISTRO PRESIDENCIA

Colón

PL. VILLA DE PARÍS

alian

Calle de Lagasca

re

Ca Chueca

va

a

PL. DE LAS SALESAS C. d

C. de San Lucas

no

so la

Te

s

an

Calle de

a

C.

cia

ell

udio Coello

nt

Or

17

Calle de Cla

Sa

MUSEO ROMÁNTICO EDIFICIO DE LA 22 SGAE

alá G

Calle de Ayala

MUSEO DEL MARCO

Calle de Alfonso XII

C.

C.

a

o ate

ic er

qu

KC PE EG GƓ

C. Alc

Paseo

Le

de

cole

ía ej

lle

e Re

M

Ca

PL. DE SANTA BÁRBARA

C. Ruiz de Alarcón

de

An gu ita

C.

C.

no

Serra

Mapa cedido por MYMAP Custom Made Maps

G


MADRID MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA Santa Isabel, 52. Precio Price 6 ¤ (Lun, miér, vier 19:0021:00 h. Sáb tarde y Dom gratis free on Mon, Weds-Fri 19:00-21:00 h. Sat noon and Sun). Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-21:00 h. Dom Sun 10:00-14:30 h. Mar cerrado Tues closed. 1

2 MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA Paseo del Prado, 8. Precio Price 8 ¤. Mar-Dom Tues-Sun 10:00-19:00 h. Lun cerrado Mon closed.

CASA MUSEO LOPE DE VEGA Cervantes, 11. Entrada gratuita, imprescindible reserva Free entrance, reservation necessary. Mar-Dom Tues-Sun 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 3

MONASTERIO DE LAS DESCALZAS REALES Plaza de las Descalzas, s/n. Precio Price 5 ¤ (Miér gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU y Latin America citizens). Mar-Jue y Sáb Tues-Thur & Sat 10:3012:45 h. y 16:00-17:45 h. Vier Fri 10:30-12:45 h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-13:45 h. Lun cerrado Mon closed. 4

MONASTERIO DE LA ENCARNACIÓN Plaza de la Encarnación, 1. Precio Price 3,60 ¤ (Mier gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU y Latin America citizens) Mar-Jue y Sáb Tues-Thur & Sat 10:3012:45 h. y 16:00-17:45 h. Vier Fri 10:3012:45h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-13:45 h. Lun cerrado Mon closed. 5

6 PALACIO REAL DE MADRID Bailén, s/n. Precio Price 10 ¤ (Miér y Jue 15:00-18:00 h. gratis ciudadanos de la UE y iberoamérica free on Wens & Thur 15:00-18:00 h. for EU & Latin America citicens) Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. 7 MUSEO DE LA ALMUDENA Plaza de la Almudena, s/n. (Catedral Cathedral) Precio Price 6 ¤ Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-14:30 h. Dom y Fest cerrado Sun & Hols closed

REAL ACADEMIA DE BELLAS ARTES DE SAN FERNANDO Alcalá, 13. Precio Price 5 ¤ (Miér gratis Free on Weds). Mar-Sáb Tues-Sat 9:00-15:00h. Dom y Fest Sun & Hols 9:00-14:30 h. Lun cerrado Mon closed. 8

9

MUSEO NACIONAL DEL PRADO Paseo del Prado, s/n.

www.museodelprado.es. Precio Price 8 ¤ (Mar-Sáb Tues-Sat 18:0020:00 h. y Dom Sun 17:00-20:00 h. gratis free) En la web Online 7 ¤. Mar-dom Tues-Sun 09:00-20:00 h. Lun cerrado Mon closed. MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA Alfonso XII, 68. Precio Price 3 ¤ (gratis Sáb tarde y Dom free on Sat noon and Sun). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 10

11 MUSEO REAL FÁBRICA DE TAPICES Fuenterrabía, 2. Precio Price 4 ¤ Lun-Vier Mon-Fri 10:00-14:00 h. Sáb-Dom Sat-Sun.

MUSEO DE ARTES DECORATIVAS Montalbán, 12. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-15:00 h. Jue Thur 9:30-15:00 y 17:00-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 12

13 MUSEO NAVAL Paseo del Prado, 5. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Dom Tues-Sun 10:00-18:00 h. Lun cerrado Mon closed. 14 MUSEO ARQUEOLÓGICO Serrano, 13. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 9:30-15:00 h.

BIBLIOTECA NACIONAL Paseo de Recoletos, 20. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 10:00-21:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed. 15

CENTRO DE TURISMO COLÓN Antiguo pasadizo subterráneo (acceso por lateral del Paseo de la Castellana esquina calle Goya) Former underground pasaje (access through the side of Paseo de la Castellana on the corner with Goya street). Entrada gratuita Free entrance. 917 651 008 Mar-Vier Tues-Fri 10:00-14:00 h. y 18:00-20:00 h. Sáb-Dom y Fest Sat-Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed. 16

Lun, Juev-Sáb Mon, Tues-Sat 10:30Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h. 20:30 h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-20:00 Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. h. Lun y Mar cerrado Mon & Tues closed. Lun cerrado Mon closed. 18 MUSEO ABC DE DIBUJO E ILUSTRACIÓN Amaniel, 29-31. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 11:00-20:00 h. Dom Sun 10:00 14:00 h. Lun cerrado Mon closed.

MUSEO LÁZARO GALDIANO Serrano, 122. Precio Price 4 ¤ (Dom gratis Free on Sun). Lun-dom Mon-Sun 10:00-16:30 h. Mar cerrado Tues closed.

19 MUSEO CERRALBO Ventura Rodríguez, 17. Precio Price 3 ¤ (gratis Sab Free Sat 14:00-15:00 h. y Dom Sun). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-15:00 h. Jue Thur 9:30-15:00 h. y 17:00 h. 20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h.

MUSEO DE CIENCIAS NATURALES José Gutiérrez Abascal, 2. Precio Price 5 ¤. Mar-Vier Tues-Fri 10:00-18:00 h. Sáb Sat 10:00-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-14:30 h. Lun cerrado Mon closed.

20 MUSEO DE LOS ORÍGENES Plaza de San Andrés, 2. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h. Sáb y Dom Sat & Sun 10:00-14:00 h. Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed.

MUSEO DE LA MONEDA Doctor Esquerdo, 36. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 10:00-17:30 h. Sáb, Dom y Fest Sat, Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed.

MUSEO DE HISTORIA Fuencarral, 78. Entrada gratuita Free entrance. Cerrado por reforma Closed. 21

22 MUSEO NACIONAL DEL ROMANTICISMO San Mateo, 13. Precio Price 3 ¤ (Sáb tarde y Dom gratis Sat aftermoon & Sun free). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:30 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00 -15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 23 MUSEO DE LAS TELECOMUNICACIONES Gran Vía, 28. Entrada gratuita Free entrance. Cerrado por reforma Closed.

MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO Conde Duque, 9-11. Cerrado por reforma Closed for renovation. 24

TEMPLO DE DEBOD Paseo Pintor Rosales, s/n. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 10:00-14:00 h. y 18:00-20:00 h. Sáb-Dom y Fest Sat-Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed. 25

FUERA DE MAPA OUT OF MAP FUNDACIÓN CARLOS DE AMBERES Claudio Coello, 99. Adultos Adults 7 ¤. Niños Children (0-13) Desempleados Unemployed Entrada gratuita Free entrance. Visita guiada Tour +3 ¤ Jue y Vier Thur & Fri 17:00 h. y 19:00 h. Imprescindible reserva Reservation necessary. 914 352 201. 17

MUSEO DE ARTE PÚBLICO Paseo de la Castellana, 40. Entrada gratuita Free entrance. Abierto todos los días Open every day. MUSEO SOROLLA General Martínez Campos, 37. Precio Price 3 ¤. (Dom gratis Free on Sun).

MUSEO DE LA CIUDAD Príncipe de Vergara, 140. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h. Sáb-Dom Sat-Sun 10:00-14:00 h. Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed. MUSEO DE AMÉRICA Avda. Reyes Católicos, 6. Precio Price 3 ¤ (Dom gratis Free on Sun). Mar-sáb Tues-Sat 9:30-20:30 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. ERMITA DE SAN ANTONIO DE LA FLORIDA Glorieta de San Antonio de la Florida, 5. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h. Sáb-Dom Sat-Sun 10:00-14:00 h. Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed. MUSEO DEL FERROCARRIL Paseo Delicias, 61. Adultos Adults 5 ¤. Niños Children (4-12) 3,50 ¤. (Sáb gratis Free on Sat). Mar-Dom Tues-Sun 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. MUSEO DEL TRAJE Avda. de Juan de Herrera, 2. Precio Price 3 ¤ (sáb tarde y dom gratis Free on Sat & Sun). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-19:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. PALACIO REAL DE EL PARDO Manuel Alonso, s/n (El Pardo). Precio Price 4 ¤ (Miér gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU & Latin America citizens). Lun-Sáb Mon-Sat 9:00-19:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 9:00-16:00 h.

Mapas personalizados ¡Todos nuestros mapas son proyectos a medida! MYMAP ESTÁ BASADO EN DIFERENTES TEMÁTICAS:

Rutas a pie Itinerarios de Semana Santa Visitas guiadas por Madrid centro Recorridos arquitectónicos Itinerarios culturales Rutas de shopping Y mucho más...

VISITANOS EN WWW.MY-MAP.ES 48 / tm

SE ACABAR ON

LOS MAPA S

SIN SENTIDO


49 / tm


ilustración_Mapas del tesoro

&

escenas Es una publicación de Exce Comunicación

Maquetación

Editora

Dpto. Marketing y Publicidad

Mariola Cabas Cabeza Director

Guillermo Sáinz Fuertes Adjunto a Dirección

Jesús Rojo Directora de Arte

Mónica Fernández Coordinadora de Publicaciones

Marta Blasco

Álvaro Liniers Gabriel García Justin Peterson / Vaughan Systems Impresión

Exce Consulting Group Oficinas Cronos, 20. Portal 2, bajo 13 28037 - Madrid T. 914 109 090 / F. 914 109 090

Ricardo Sáinz Fuertes

E-mail

Redacción

redaccion@taxi-magazine.es publicidad@taxi-magazine.es

Sofía Pinar Mario de las Heras Pablo Madrid

por pablo madrid

Traducción Textos

Asesor de Contenidos

Colaboradores

Mapas del Tesoro Los científicos han descubierto que la función de los mapas del tesoro es distraer al buscador en la búsqueda, mientras los tesoros se le pierden de las manos mientras las ocupa en brújulas, picos y paraguas. Momento que aprovechan los editores de mapas de tesoros para arrebatárselos.

Publicación controlada por Período 2006/2011

Fotografía

Juli Robles

Sigue leyendo después de bajarte

Extracto de la colección de relatos Pseudociencia. (A ciencia cierta). Título: Pseudociencia. (A ciencia cierta) Autor: Pablo Madrid

sudokus 4

7

3

3 1 4

6 6 3 9

5 8

7 9 2

6

2 5 9 8

6

7

3 7 5

8

7

4 7

8

6

1 7 4

5

4

5 9

1 6 4 6 9

1

3

6 5 2

7 6

5 4

3

5 3 2

2

4

5

9 7 4 4 2 3 5 7 4 9 8 6 6 5 4 1 2

6 9

1

3

3 2 4 2 9 3

1 2

2

5 4 6 8

9 3 1

9

Descárgate la app de Taxi Magazine en tu tablet o smartphone y sigue disfrutándo con vídeos descargables o en streaming.

4

6 8 3

8

6 8 3

4 8

2 7

4 9 1


Home is where the SMART is

Tu Hogar a un clic en tu móvil o tableta... Durante años hemos soñado con controlar a distancia nuestro hogar y sus electrodomésticos para mil cosas; revisar que apagamos el calefactor, encender las luces antes de llegar a casa o controlar el gasto eléctrico. Ahora, todo eso y mucho más es una realidad gracias a mydlink™ Home, el Hogar Digital Inteligente en la palma de tu mano

DSP-W215 Enchufe Inteligente

DCH-S150 Wi-Fi Motion Sensor

DCH-M225 Music Everywhere

DCS-935L Cámara Wi-Fi HD

DCS-5010L Cámara Wi-Fi 360º

Todo lo que le conectes tes estará bajo tu control. Enciende o apaga aparatos en remoto, programa su encendido, controla el consumo eléctrico o desconecta automáticamente si hay sobrecalentamiento

Detecta el movimiento, ento te envía í alertas y se comunica con los enchufes inteligentes para crear secuencias de automatización que respondan a tu actividad. Domótica avanzada con una instalación Plug&Play

Conéctalo a tus altavoces o equipo Hi-Fi i Hi Fi en el jack de 3,5mm y podrás reproducir toda la música de tu móvil o tableta en streaming por Wi-Fi con AirPlay (iOS) o DLNA. ¡Tócala otra vez, Sam!

No le quites ojo a lo que más quieres, estés és donde estés estés. Imagen en HD, visión nocturna y sensores de movimiento/sonido que te enviarán una notificación. Videovigilancia sin coutas mensuales .

La solución ideal para araa monitorizar tu hogar en 360º gracias a su lente motorizada con giro e inclinación. No necesita ordenador, se conecta por Wi-Fi a tu router con sólo pulsar un botón..

Descarga la app gratuita mydlink™ Home

El Hogar Digital INTELIGENTE

dlink.com/mydlinkhome


Regala Felicidad Experiencias

19,90â‚Ź desde

Elige entre los 43 packs disponibles en:

www.cofrevip.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.