Flamant Interior Portraits preview

Page 1






In the 21st century the way we live is always evolving. What does remain constant, is our search for togetherness, contemplation and a place where we feel at ease. As a home decoration and lifestyle brand this search is the driving force in our work. In this curated collection of interior portraits we present you with our view on contemporary living and interiors. Whether present day, traditional or eclectic, what connects the various portraits is a harmonious feel that helps you unwind and find warmth and peace: at home, at the weekend retreat or abroad. In portrait art, the feel and the quality of a painting is determined by artistry, authentic techniques, high-quality materials and an eye for detail. This applies equally to the creation of an interior. The collection pieces of Flamant are crafted using artisan techniques that have proven their value over the centuries. Glass vases are mouth blown using traditional methods. Metal cabinets are welded by skilled craftsmen and wooden tables are constructed by hand, using ancient proven methods. Prime natural materials, such as leather, linen, wood, reed and ceramics, contribute to the authentic quality of the range. A patina is applied layer by layer and each coat of paint treated, sanded and repainted to create a unique look for each individual item. This eye for detail, for material and for finish is at the very heart of each and every one of these interior portraits. So each room contains a wealth of stories.


Le XXIe siècle se caractérise par un foisonnement des styles

In de 21e eeuw is onze levensstijl steeds in verandering.

de vie. Nous partageons pourtant tous une même aspiration :

Wat wel een constante blijft, is onze zoektocht naar

disposer d’un havre où retrouver nos proches, nous poser

samenzijn, contemplatie en een plek om tot rust te komen.

et recharger notre âme. Cette quête permanente est la

Als interieur- en lifestylemerk blijft deze zoektocht een

raison d’être de notre marque. La collection « Interior

drijvende kracht achter ons werk. In een gecureerde

Portraits » traduit notre vision de la vie et de l’habitat à notre

verzameling ‘interior portraits’ stellen we u daarom

époque dans toute sa diversité. Les portraits d’intérieurs

onze visie op het leven en wonen van vandaag voor.

qui la composent, qu’ils soient contemporains, classiques

Hedendaags, klassiek of eclectisch: wat de verschillende

ou éclectiques, possèdent un trait commun : l’harmonie

interieurportretten verbindt, is het harmonieuze gevoel dat

qui s’en dégage et nous invite à nous détendre et à trouver

oproept tot onthaasting en het vinden van warmte en rust,

la chaleur et la quiétude, que ce soit chez soi, lors d’une

in de eigen woning, het weekendverblijf of op reis.

escapade d’un week-end ou en voyage. Bij portretkunst zijn vakmanschap, authentieke technieken, Tout l’art du portrait consiste à marier délicatement le savoir-

hoogwaardige materialen en oog voor detail bepalend

faire, les techniques authentiques, les matériaux de qualité et

voor het gevoel en de kwaliteit van een schilderij. Dit gaat

le sens du détail. Il en va de même pour la composition d’un

ook precies op bij de samenstelling van een interieur.

intérieur. Les pièces de la collection Flamant sont créées

De collectiestukken van Flamant worden gecreëerd volgens

selon des méthodes artisanales qui ont fait leurs preuves au

ambachtelijke methoden die al eeuwenlang hun diensten

fil des siècles. Les vases en verre sont soufflés à la bouche

bewijzen. Glazen vazen worden als vanouds met de mond

depuis des temps immémoriaux. Les armoires en métal sont

geblazen. Metalen kasten worden door vaklieden gesmeed

forgés par des artisans. Les tables en bois sont montées à la

en houten tafels worden met de hand in elkaar gezet,

main selon des principes séculaires.

volgens eeuwenoude principes.

La qualité authentique des produits repose sur des matériaux

Natuurlijke materialen als leder, linnen, hout, riet en keramiek

aussi naturels que le cuir, le lin, le bois, le chaume et la

dragen bij tot de authentieke kwaliteit van de producten.

céramique. Une patine y est apposée, couche par couche:

Laag voor laag wordt een patine geduldig aangebracht. Elke

chacune est traitée, poncée et peinte à nouveau pour

laag wordt behandeld, geschaafd en opnieuw overschilderd

aboutir à une finition singulière qui rendra chaque meuble

om elk meubelstuk een unieke afwerking te geven.

unique en son genre. Ce sens du détail, des matériaux et

Dat oog voor detail, materiaal en afwerking is de basis van

de la finition est la clé de la réussite de chaque portrait

elk interieurportret. Zo schuilt in elke kamer een wereld

d’intérieur. Chaque pièce se révèle ainsi un univers de récits

van verhalen.

et d’atmosphères.




EN This remote country retreat on

FR Cette maison isolée à la lisière de

NL Deze afgelegen woning net

the outskirts of Bruges in Belgium

Bruges en Belgique a été élégamment

buiten Brugge werd gerenoveerd in

has been renovated in the style of an

rénovée en style anglo-normand.

de elegante Anglo-Normandische stijl.

Anglo-Norman villa. For the restoration

Pour ce faire, les propriétaires n’ont

Voor de restauratie gingen de eigenaars

the owners have carefully sourced

eu recours qu’à des matériaux

op zoek naar authentieke materialen.

authentic materials; the fireplace

authentiques. Le feu ouvert et l’escalier

De haard en trap werden gemaakt uit

and stairs are crafted from reclaimed

ont été fabriqués à partir de poutres

gerecupereerde eikenhouten balken,

oak beams, while the louvre doors

en chêne de récupération. Les portes

de louvredeuren aan de halkasten

in the hallway vestibule were once

louvres des armoires du hall étaient

waren ooit de luiken van een Frans

the shutters of a French chateau.

jadis les volets d’un château français.

chateau. Deze rustieke woning werd

This elegant villa is decorated in a

Cette demeure apaisante charme

verrassend ingetogen ingericht:

surprisingly sober style, creating a feel

par son aménagement discret,

een soberheid die tegelijk tijdloos

that is both timeless and contemporary.

dont la sobriété se veut à la fois

en hedendaags voelt.

contemporaine et intemporelle.








EN Warm shades, natural materials and a relaxed decor create a comfortable feeling in this Israeli home. Furniture pieces are arranged casually around the room, while richly textured carpets and floor cushions give a cosy and inviting feel. This contemporary two-story villa is located in the hills along the Sea of Galilee and the entire villa and pool have spectacular views over the beautiful valley.

FR Des tonalités chaudes, des matériaux naturels et une décoration sans chichis contribuent à l’ambiance chaleureuse de cet habitat privé en Israël. Les meubles sont disposés librement, les tapis et les coussins de sol à la texture riche invitent à une détente douce à souhait. Cette propriété contemporaine se niche dans les collines qui bordent le lac de Galilée. On y profite d’une splendide vue sur la vallée depuis la villa et la piscine.

NL Warme tinten, natuurlijke materialen en een ongedwongen decoratie scheppen een warme sfeer in deze woning in Israël. De meubels staan spontaan geschikt, en de tapijten en vloerkussens met rijke textuur voelen zacht en uitnodigend aan. Deze hedendaagse villa prijkt in de heuvels langs het Meer van Galilea, waar de hele woning en het zwembad de prachtige vallei overzien.




EN The Norwegian word “herregård” means “manor” and this herregård is located along the shore of the Hardangerfjord. The current owners of the estate fell in love with the elegant white mansion, its old mantelpiece and the views across the valley. They have transformed it into a warm family guesthouse with the large fireplace forming the heart of the home.

FR En norvégien, « herregård » signifie « manoir ». Ce magnifique herregård a été érigé au bord du grand fjord Hardanger. Les propriétaires sont tombés amoureux de la bâtisse blanche, de son vieux feu ouvert et des beaux panoramas sur la vallée. Ils y ont créé une maison d’hôtes élégante, dont le cœur battant est le grand feu ouvert du salon.

NL Het Noorse woord ‘herregård’ betekent ‘landhuis’. Dit herregård ligt langs de grote Hardangerfjord. De huidige eigenaars van het landgoed werden verliefd op de witte villa, haar oude open haard en de vergezichten over de vallei. Ze creëerden er een stijlvol gastenhuis, met de grote haard in de woonkamer als absolute blikvanger.





URBAN elegance EN The feel of the city is elegantly

FR L’ambiance d’une grande métropole

NL Het gevoel van de grootstad wordt

translated into a contemporary interior

a inspiré cet intérieur contemporain.

elegant vertaald in een hedendaagse

decor. The grey shades of the walls and

Les tons gris des murs et des sols font

interieurstijl. De grijze muren en vloeren

flooring echo the 1000 greys of the urban

écho aux mille nuances de gris de la jungle

echoën de 1000 grijstinten van de

jungle. Metal, from shiny steel to wrought

urbaine. Le métal, de l’acier brillant au fer

stadsjungle. Metaal, van glanzend staal

iron, evokes the structure of bridges and

forgé, évoque les grues et la construction

tot smeedijzer, doet meteen denken aan

cranes. But the concrete urban feel is

de ponts. Mais l’enveloppe rugueuse de

de constructies van bruggen en kranen.

nonetheless elegant and welcoming.

la ville abrite aussi de l’élégance et de la

Maar de ruwe bolster van de stad herbergt

Natural textiles, leather and weathered

douceur. Des étoffes naturelles, du cuir

elegantie en zachtheid. Natuurlijke stoffen,

wood introduce warmth and softness

et du bois patiné insufflent chaleur et

leder en verweerd hout brengen warmte en

to the cosmopolitan whole.

sérénité à cet ensemble cosmopolite.

geborgenheid in dit kosmopolitische geheel.








The fact that Flamant’s extensive range of decorative objects, furniture and accessories sit so happily with the antique pieces that I see in so many of the beautiful houses I visit is a testament to the painstaking background research and skilled craftsmanship employed by the Flamant team in the creation of each and every piece that they make.

Arabella St John Parker Houses & gardens editor of Homes & Gardens - United Kingdom




EN Black, white and gold play the

FR Le noir, le blanc et l’or rivalisent dans

NL Zwart, wit en goud spelen een glansrol

lead in the decor of Black Tie, inspired by

le décor de Black Tie, dérivé du glamour

in het decor van Black Tie, geïnspireerd op

the glamour of select black tie dinners. Dark

des dîners de gala. Des murs sombres

de glamour van bijzondere black tie-diners.

walls and intense hues of grey and black

dans des tons profonds de gris et de noir

De donkere wanden in diepe grijs- en

create an intimate atmosphere and form an

créent une ambiance intime où s’insèrent

zwarttinten creëren een intieme sfeer en

attractive backdrop for the assorted furniture

harmonieusement des meubles uniques,

vormen de uitgelezen achtergrond voor

items, elegant accessories and sparkling

des accessoires élégants et de splendides

unieke meubelstukken, elegante accessoires

chandeliers in fine materials.

lustres en matériaux nobles.

en sprankelende kroonluchters in nobele materialen.






COLOPHON

WWW.FLAMANT.COM

WWW.LANNOO.COM

Register on the website to regularly receive newsletters with new publications as well as exclusive offers.

THANK YOU We would like to thank everyone who has opened up their home, guesthouse or hotel for the realisation of this book, as well as all photographers and stylists who have contributed to the production of the featured images and who have captured the Flamant style in all its aspects. With special thanks going to Catherine Léonard, Alex Flamant and the team at Lannoo for their support and guidance as well as to the featured editors and designers who have kindly shared their personal experiences with our brand for the purpose of this book. A warm thank you to Chava Bitterman, Martine Groetaers, Ting Ting Qin, Ann Verlie and Geo Flamant for their valued contribution to this publication. TEXTS Reuben Lefevere PHOTOGRAPHY Ellen Adam: p. 4-5, 64-67, 75 (1 image), 84-85, 87-89, 90-91 (3 images), 92-95, 140, 149 (1 image), 179, 191 (2 images), 212, 219, 224-225, 229 (1 image), 232-234, 278, 286-293, 295-297, 302-303, 341-343, 345-355 Bart Van Leuven: p. 6, 71, 76, 90-91 (5 images), 109 (1 image), 114, 148 (1 image), 152-156, 159-167, 181 (1 image), 213, 221-223, 226-231, 252, 259, 272-277, 279, 281-283, 294, 316 (1 image), 318, 328-330, 333, 359-364, 366-371, 379-381, 382 (1 image), 384-385 Karima Hajji: p. 8-27, 72, 74, 132-139, 143-149, 158, 200205, 214-215, 217, 258, 300, 324-327, 332, 335-337, 344 Boaz Eshtai: p. 28-63 Ferdinand Nonnenbroich: p. 36 Francken CPM: p. 69, 73, 75, 77 (1 image), 80, 97 (1 image), 98, 181 (2 images), 207, 210, 235 (1 image), 253, 270-271, 280, 284-285, 315, 320-323, 331 (3 images) Mireille Roobaert: p. 77-78

Polina Katritch: p. 82, 99 Ekaterina Pokrovsky: p. 86 Geralda Van der Es: p. 97 (1 image), 123 Margot Prins: p. 97 (3 images), 124 (1 image) Elisabeth Aarhus: p. 100-106, 108-113, 115-117, 120-123, 124-131 Thor Brødreskift: p. 118-119, 124 (1 image) Peter Tahl: p. 124 (1 image), 157, 165 (2 images), 216, 229 (1 image), 235 (1 image), 243, 251 (2 images), 298-299, 332 (1 image) Mark Seelen: p. 150-151, 356-358, 365, 372-377, 386-387 Heikki Verdurme: p. 181 (1 image), 304-307, 309-314, 316-317, 319 Olivier Dany/le Château de Sable: p.211, 308 SteytPeña Photography: p. 382-383 (2 images) Quotes: Franco P. Tettamanti: p. 21 - Christine Soler: p. 59 - Mich Verbelen: p.107 - F. Mantovani: p. 123 Robin Plasman: p. 163 - Ausra Osipaviciute/ITP publishing LTD: p. 206 - Giovanni Gastel: p. 220, Dominic Blackmore: p. 245, Jacques Gavard: p. 301 FEATURED HOTEL VENUES Eikeneset: p. 100-131 - www.eikeneset.no Don Totu: p. 168-199 - www.dontotu.it Rooms: p. 236-267 - www.roomshotels.com Maison Bertine: p. 304-319 - www.maisonbertine.com BOOK DESIGN & TYPESET Ellen Adam Kevin Meulenyzer PROJECT DIRECTOR Bram Robichez If you have any questions or remarks, do not hesitate to contact the editorial team: redactiekunstenstijl@lannoo.com. © Lannoo Publishers, Tielt, 2015 ISBN 978 94 014 2797 5 Registration of copyright D/2015/45/264 NUR 454-450 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.