FCI Magazine 4/2010

Page 1


WELCOME

TO THE FCI & FOUNDING COUNTRIES STAND! The FCI and the founding countries - Austria, Belgium, France, Germany and The Netherlands welcome you on their common stand at the following dog shows:

6-8 May 2011, Dortmund (DE) 7-10 July 2011, Paris (FR) 1-4 September 2011, Leeuwarden (NL) Contact: Marie Luna Durรกn, FCI Marketing and Public Relations Manager, lunaduran.m@fci.be, +32 71 591238.


CONTENTS / CONTENU / INHALT / INDICE 2, 40

CALENDAR OF THE FCI 100 ANNIVERSARY EVENTS FOREWORD PRÉAMBULE VORWORT/GELEITWORT PREFACIO

4

TO THE MEMORY OF IZUMI AWASHIMA A LA MÉMOIRE D’IZUMI AWASHIMA ZUM GEDENKEN IZUMI AWASHIMA EN MEMORIA DE IZUMI AWASHIMA

25

TH

18 FCI EUROPEAN CUP TRIALS FOR HOUNDS IN SWITZERLAND 18 ÉPREUVE DE LA FCI POUR BRAQUES EN SUISSE 18. FCI EUROPA POKAL PRÜFUNG FÜR BRACKEN IN DER SCHWEIZ 18. FCI - COPA DE EUROPA PRUEBA PARA BRACOS EN SUIZA

26

WHAT ARE 20 YEARS? VINGT ANS ? LE TEMPS PASSE VITE ! WAS SIND SCHON 20 JAHRE? ¿QUÉ SON 20 AÑOS?

29

SECTION SHOW EMPHASIZED THAILAND’S IMPORTANCE IN ASIAN CYNOLOGY L'EXPOSITION DE SECTION A PERMIS DE METTRE EN LUMIERE L'IMPORTANCE DE LA THAILANDE DANS LA CYNOLOGIE EN ASIE SEKTIONSAUSSTELLUNG UNTERSTRICH BEDEUTUNG THAILANDS IN ASIATISCHER KYNOLOGIE LA EXPOSICIÓN DE SECCIÓN RECALCÓ LA IMPORTANCIA DE TAILANDIA EN LA CINOLOGÍA ASIÁTICA

32

E

EURODOG 2010 IN CELJE : AN EVENT UP TO THE EXPECTATIONS EURODOG 2010 À CELJE : À LA HAUTEUR DES ATTENTES EURODOG 2010 IN CELJE: ERWARTUNGEN ERFÜLLT EURODOG 2010 EN CELJE: EXPECTATIVAS CUMPLIDAS

6

AGILITY WORLD CHAMPIONSHIPS AT A HIGH LEVEL LE CHAMPIONNAT DU MONDE D’AGILITY : DU HAUT NIVEAU ! AGILITY WM AUF HOHEM NIVEAU CAMPEONATO MUNDIAL DE AGILITY A ALTO NIVEL

10

CANINE SCIENCE FORUM VIENNA FORUM CANINE SCIENCE À VIENNE CANINE SCIENCE FORUM WIEN CANINE SCIENCE FORUM VIENA

13

DOES YOUR DOG HAVE ITS WINTER COAT? VOTRE CHIEN A-T-IL SA FOURRURE D’HIVER? HAT IHR HUND SEIN WINTERFELL? ¿TIENE SU PERRO SU PELAJE DE INVIERNO?

THE GENERAL HARMONIC NET IMPORTANCE FOR DOG CONFORMATION 17

AND BREEDING

AWARD OF THE BARON VON GINGINS MEDAL TO HANS MÜLLER ATTRIBUTION DE LA MÉDAILLE DU BARON DE GINGINS À HANS MÜLLER VERLEIHUNG DER BARON VON GINGINS-MEDAILLE AN HANS MÜLLER ENTREGA DE LA MEDALLA DEL BARON VON GINGINS 18 A HANS MÜLLER

L'IMPORTANCE DU RESEAU HARMONIEUX GENERAL POUR LA CONFORMATION ET L'ÉLEVAGE DE CHIENS DIE BEDEUTUNG DES ALLGEMEINEN HARMONISCHEN NETZES FÜR DEN KÖRPERBAU UND DIE ZUCHT VON HUNDEN EL SIGNIFICADO DE LA RED GENERAL ARMÓNICA PARA LA CONSTITUCIÓN 34 FÍSICA Y LA CRÍA DE PERROS

OFFICIAL ANNOUNCEMENTS NOUVELLES OFFICIELLES OFFIZIELLE MITTEILUNGEN INFORMACIONES OFICIALES.

19

BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER! BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT ¡CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO!

24

ADVERTISEMENTS ANNONCES INSERATE ANUNCIOS

WDPA AWARD FOR MR. REISINGER WDPA AWARD À KARL REISINGER WDPA AWARD 2010 GEHT AN KARL P. REISINGER WDPA AWARD A DON KARL REISINGER

39

16, 28

Eigentümer, Herausgeber: Fédération Cynologique Internationale, B-6530 Thuin, 13, Place Albert I Verleger: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Chefredakteur: Karl P. Reisinger, A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Anzeigenleitung: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Elektronische Produktion: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H. Druck: Wograndl, 7210 Mattersburg Erscheinungsweise: 4 mal jährlich Grundlegende Richtung: Das Magazin enthält Aktuelles, Interessantes und Wissenswertes aus dem Gebiet der Kynologie. In ihm sollen Zielsetzungen, Aufgaben und Tätigkeiten der FCI über die Nationalen Verbände bis auf Vereinsebene hinausgetragen werden.

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

3


PREFACE In October 2010 two important FCI shows took place: the Eurodog in Celje (Slovenia) and the Asian and Pacific Section Show in Thailand. With over 10,000 dogs, the European title show managed to achieve an impressive total number of entrants. In Thailand, the number of dogs in the show was lower, but to make up for that the prizes for the victorious dogs over there were presented by the King of Thailand. We would like to take the opportunity to express our gratitude for this great honour. In his article, the former president of the Russian Cynological Federation, Dr Eugene Yerusalimsky, deals with the harmony to be found in the anatomy of a dog - a report which demands from the reader a certain knowledge of maths and geometry. The conclu-sion to be drawn from it is that in breeding only animals with a build which meets the "2:1:1 principle" should be selected. According to the author, it could in this way be guaranteed, as it were, that the anatomy of the offspring would turn out to have perfect harmony. How simple it seems to be to breed dogs with physical harmony, one only has to understand enough about the important ratios. This year's European Cup Trials for Hounds took place in Switzerland and I took the op-portunity to accept the organisers' invitation and to visit the event myself. Hounds from 11 different countries had gathered there and their handlers had the pleasure of experiencing two magnificent autumn days up in the mountains of the Canton of Valais. I was exceed-ingly impressed by the organisation of the event. In order to make a separate working area available to each dog, the hunting grounds were distributed over several valleys. The trial leader's office looked like the "headquarters" of some great military alliance. It is particu-larly worth mentioning that, in the shape of Christoph Darbellay, a top Swiss politician was available for the presidency of the organisational committee. For the excellent way these European Cup Trials were held, the French-speaking regional group of the Swiss Hound Club deserves any amount of praise and recognition.

4

VORWORT

PRÉAMBULE Deux expositions importantes de la FCI ont eu lieu en octobre 2010: l'Eurodog à Celje (Slovénie) et l'exposition de la section Asie et Pacifique en Thaïlande. Un résultat considérable de plus de 10 000 chiens a pu être obtenu lors de l'exposition européenne des titres. En Thaïlande, le nombre de chiens exposés était inférieur; par contre, les prix attribués aux chiens vainqueurs ont été remis par le roi thaïlandais. Nous souhaitons présenter nos sincères remerciements pour l'honneur ainsi rendu. Dans son article, l'ex-président de la fédération cynologique russe Eugene Yerusalimsky présente une étude sur l'harmonie de la morphologie des chiens ; cet article exige du lecteur quelques connaissances mathématiques et géométriques. En conclusion, il s'avère que, dans le domaine de l'élevage, seuls des chiens dont la morphologie correspond au principe "2:1:1" doivent être sélectionnés. Cela garantit, pour ainsi dire, que la morphologie des descendants sera parfaite sur le plan de l'harmonie. L'élevage de chiens harmonieux paraît être très simple. Il suffirait de connaître suffisamment les rapports mathématiques importants. La Coupe européenne pour braques a eu lieu cette année en Suisse et j'ai saisi cette occasion en acceptant l'invitation des organisateurs et en me rendant à cet événement. Des chiens en provenance de 11 différents pays étaient présents et leurs conducteurs ont eu le plaisir de participer à deux magnifiques journées d'automne dans les montagnes du canton du Valais. L'organisation de cet événement m'a fortement impressionné : Les territoires de chasse étaient répartis sur plusieurs vallées afin que chaque chien puisse disposer de son propre terrain de travail. Le bureau du res-ponsable du concours ressemblait au " quartier général " d'une grande fédération militaire. Il con-vient en particulier de mentionner Christoph Darbellay, un éminent politicien suisse, qui était à dis-position en qualité de président du comité organisationnel. Le groupe régional Romandie du club suisse de chiens courants mérite compliments et reconnaissance pour l'excellente organisation de l'épreuve de la Coupe d'Europe. La Coupe du Monde d'agility de 2010 a manifestement plu à tous.

Im Oktober 2010 fanden zwei bedeutende Ausstellungen der FCI statt: die Eurodog in Celje (Slowenien) und die Ausstellung der Sektion Asien und Pazifik in Thailand. An der europäischen Titelausstellung konnte ein beachtliches Meldeergebnis von über 10'000 Hunden erreicht werden. In Thailand war die Zahl der ausgestellten Hunde geringer, dafür wurden dort die Preise an die Siegerhunde vom thailändischen König überreicht. Für diese hohe Ehre möchten wir uns an dieser Stelle ebenfalls herzlich bedanken. Der ehemalige Präsident der Russischen Kynologischen Föderation, Dr. Eugene Yerusalimsky, befasst sich in einem Beitrag mit der Harmonie des Körperbaus bei Hunden, ein Beitrag, der vom Leser einiges an mathematischen und geometrischen Kenntnissen erfor-dert. Das Fazit daraus ist, dass im Zuchtwesen nur Tiere mit dem Körperbau nach dem "2:1:1-Prinzip" ausgewählt werden sollten. Dadurch ist sozusagen garantiert, so der Verfasser, dass der Körperbau der Nachkommen harmonisch perfekt ausfällt. Wie einfach scheint das Züchten harmonischer Hunde zu sein, man muss nur genügend von den wichtigen Verhältniszahlen verstehen? Die diesjährige Europapokal-Prüfung für Bracken fand in der Schweiz statt und ich nahm die Gelegenheit wahr, der Einladung der Organisatoren Folge zu leisten und den Anlass zu besuchen. Es waren Hunde aus 11 verschiedenen Ländern angereist und ihre Führer hatten das Vergnügen, zwei prächtige Herbsttage im Gebirge des Kantons Wallis zu erleben. Die Organisation des Anlasses hat mich stark beeindruckt: Damit für jeden Hund ein eigenes Arbeitsgebiet zur Verfügung stand, waren die Reviere auf mehrere Talschaften verteilt. Im Büro des Prüfungsleiters sah es aus wie im "Hauptquartier" eines großen militä-rischen Verbandes. Besonders erwähnenswert, dass mit Christoph Darbellay ein hoher Schweizer Politiker als Präsident des Organisationskomitees zur Verfügung stand. Der Regionalgruppe Romandie des Schweizerischen Laufhundeclubs gebührt für diese hervor-ragende Durchführung der EuropapokalPrüfung viel Lob und Anerkennung. Die Agility-Weltmeisterschaft 2010 vermochte offenbar allseits

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

PREFACIO En octubre de 2010 se celebraron dos exposiciones importantes de la FCI: la Eurodog en Celje (Eslovenia) y la exposición de la Sección Asia y Pacífico, en Tailandia. En la exposición europea por títulos se pudo alcanzar el notable resultado de inscripciones de 10.000 perros. En Tailandia, el número de perros inscritos en la exposición fue menor, pero el Rey de Tailandia realizó la entrega de premios a los perros ganadores. Deseamos expresar nuestro agradecimiento, aquí y ahora, por este honor recibido. El antiguo presidente de la federación cinológica rusa, el Dr. Eugene Yerusalimsky, trata en un artículo la armonía de la constitución física de los perros, un artículo que requiere una serie de conocimientos matemáticos y geométricos por parte del lector. La conclusión es que en la cría sólo se deberían emplear animales que se correspondan en su constitución física con el "Principio de 2:1:1". Con ello queda en cierto modo garantizado, según dice el autor, que la morfología de los descendientes sea armónicamente perfecta. ¿Cuán fácil parece ser la cría de perros armónicos, solamente es necesario comprender en su medida justa las relaciones de proporción importantes? La prueba de la Copa de Europa para bracos de este año se celebró en Suiza, y aproveché la ocasión para aceptar la invitación de los organizadores y asistir al evento. Habían llegado perros de 11 países diferentes, y sus guías pudieron disfrutar de dos magníficos días otoñales en las montañas del Cantón del Valais (Wallis). La organización del evento me dejó muy impresionado: A fin de que cada perro pudiera disponer de su propia zona de trabajo, los distritos estuvieron distribuidos entre varios valles. La oficina del director de pruebas parecía un "cuartel general" de una gran asociación militar. Cabe mencionar como hecho destacado la presencia de don Christoph Darbellay, un político suizo de alto rango, que ocupó la función de Presidente del Comité Organizador. El grupo regional Romandie del club suizo de sabuesos merece todos los elogios y el reconocimiento por la excelente realización de esta prueba de Copa de Europa. El Campeonato del Mundo de Agility 2010 tuvo gran aceptación por parte de todos. Un hecho que no sorprende, pues este


The Agility World Championships 2010 were clearly successful in pleasing everyone. This came as no surprise, it being already the third time that this popular event took place in Germany. It could almost go down as being sensational that there were participants from 34 nations. The fact that, of the three individual titles, two went to non-FCI countries (GB and Canada) has to be seen in a negative light. However, the team titles remained in FCI hands (Sweden, Belgium and Russia). For the exemplary way these Agility World Cham-pionships 2010 were put on, we would like to congratulate the VDH and thank them for such an exceptional performance. Karl P. Reisinger reports in an article about the twenty years during which he was the edi-tor-inchief of the FCI magazine. From now on there will be some changes. From 2011, this report will appear on the Internet as a Newsletter. In recent years, there have been certain things concerning the FCI magazine which did not go the way they should have gone. Often the magazines got left in the countries and were not passed on to the most important functionaries of the kennel clubs, as had been intended. As a consequence, the information often did not reach our target public. With regard to this, we hope to achieve an improvement with our Newsletter. Although at that time, it was Toyosaku Kariyabu who instigated the FCI magazine, the real "spiritus rector" of the journal from the time of its inception was, without doubt, Karl P. Reisinger. Above all, it is thanks to him that the FCI magazine was published at all and that it managed to exist over so many years. For this, we would like to thank him warmly. And I would also like to include in our thanks Ms Maria Zachs who, through all the years, requested and coordinated the articles from the countries and commissions. She was a consistently friendly and patient member of the editorial staff. We would like to say farewell to the readers of the FCI magazine and look forward to greeting you in the New Year via our Newsletter on the Internet. With warm regards, Hans W. Müller President of the FCI

Cela n'est guère étonnant sachant que cet événement apprécié était réalisé pour la troisième fois en Allemagne. La participa-tion de 34 nations peut être déjà qualifiée en soi de sensationnelle. Le fait que, sur les trois titres individuels, deux aient été décernés à des pays non membres de la FCI (GB et Canada) ne doit pas recevoir une interprétation négative. Les titres des équipes sont par contre restés entre les mains de la FCI (Suède, Belgique, Russie). Nous félicitons le VDH de cette excellente organisation de la Coupe du Monde d'agility et le remercions de cette performance exceptionnelle. Dans son article, Karl P. Reisinger nous parle des vingt années durant lesquelles il a travaillé en tant que " rédacteur en chef " du magazine de la FCI. Désormais, les choses vont quelque peu changer. A partir de 2011, les articles paraîtront sur l'Internet sous forme de " News Letters ". Au cours des dernières années, certaines choses ne se sont pas déroulées comme prévu en ce qui concerne le magazine de la FCI. Les magazines sont souvent restés dans un recoin des pays respectifs et n'ont pas été distribués aux principaux fonctionnaires des Kennel Clubs. De ce fait, les informations n'ont pas été reçues par le public-cible. Nous espérons obtenir à cet égard une amélioration grâce à nos " News Letters ". Toyosaku Kariyabu avait certes incité à la création du magazine de la FCI à l'époque, mais Karl P. Reisinger est toujours resté sans nul doute le " père spirituel " du magazine depuis sa création. On lui doit avant tout que le magazine de la FCI a pu paraître un jour et qu'il s'est maintenu durant un si grand nombre d'années. Nous l'en remercions très cordialement. Nous souhaitons associer à nos remerciements Madame Maria Zachs qui s'est occupée durant toutes ces années du recouvrement et de la coordination des cotisations des pays et des commissions. Elle a toujours été une collaboratrice aimable et patiente. Nous prenons donc congé des lecteurs du magazine de la FCI et vous accueillerons pour la nouvelle année avec notre " News Letter " sur l'Internet.

zu gefallen. Dies überrascht nicht, denn es war nun schon das dritte Mal, dass dieser beliebte Anlass in Deutschland durchgeführt wurde. Teilnehmer aus 34 Nationen sind schon fast als sensationell zu bezeichnen. Dass von den drei Einzeltiteln zwei an Nicht-FCI-Länder (GB und Kanada) gin-gen, muss nicht negativ gewertet werden. Die Mannschaftstitel blieben dagegen in FCI-Händen (Schweden, Belgien, Russland). Für diese vorbildliche Durchführung der Agility-WM 2010 gratulieren wir dem VDH und danken für diese außergewöhnliche Leistung. In einem Beitrag berichtet Karl P. Reisinger über die zwanzig Jahre, während denen er als "Chefredakteur" des FCI-Magazins tätig war. Nun wird sich einiges ändern. Ab 2011 wird diese Berichterstattung als Newsletter im Internet erscheinen. Manches ist in den vergan-genen Jahren mit dem FCI-Magazin nicht so gelaufen wie es hätte laufen können. Oft sind die Magazine in den Ländern liegengeblieben und nicht, wie vorgesehen, an die wichtigs-ten Funktionäre der Kennel Clubs weitergereicht worden. Dadurch kamen die Informationen oft nicht bei unserem Zielpublikum an. In dieser Hinsicht hoffen wir durch unsere Newsletter eine Verbesserung zu erreichen. Zwar hatte seinerzeit Toyosaku Kariyabu das FCI-Magazin angeregt, aber der eigentliche "Spiritus Rector" des Heftes seit seinem Bestehen war zweifellos Karl P. Reisinger. Ihm ist es vor allem zu verdanken, dass das FCI-Magazin jemals erschienen ist und dass es über so viele Jahre Bestand hatte. Dafür danken wir ihm herzlich. In unseren Dank einschließen möchte ich Frau Maria Zachs, die über all die Jahre die Beiträge aus den Ländern und Kommissionen einverlangt und koordiniert hat. Sie war eine stets freundliche und geduldige redaktionelle Mitarbeiterin. Wir verab-schieden uns nun bei den Lesern des FCI-Magazins und begrüßen Sie im neuen Jahr mit unserem Newsletter im Internet. Herzlichst Ihr Präsident der FCI

Très cordialement Hans W. Müller Président de la FCI

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

popular evento se celebraba en Alemania ya por tercera vez. Que se presenten participantes de 34 naciones es un hecho que cabe calificar de sensacional. Y que de los tres títulos individuales dos se los llevaran países que no son de la FCI (GB y Canadá) no es algo que se deba valorar negativamente. Los títulos por equipos, sin embargo, se quedaron en manos de la FCI (Suecia, Bélgica, Rusia). Agradecemos al VDH el extraordinario trabajo en la realización ejemplar de este Campeonato del Mundo de Agility 2010, ¡felicidades! En otro artículo, don Karl P. Reisinger ofrece información sobre los veinte años durante los cuales ha trabajado como "redactor jefe" de la Revista de la FCI. Ahora van a cambiar una serie de cosas. A partir del año 2011, la información se presentará en formato de "News Letter", es decir, de boletín informativo, a través de Internet. En los años pasados, algunas cosas no han funcionado con la Revista de la FCI tal como deberían haber funcionado. Con frecuencia, las revistas se quedaban "sobre la mesa" en los países sin llegar a manos de los encargados importantes y responsables de los Kennel Clubs. Por eso, a menudo las informaciones no llegaban a nuestro público lector objetivo, es decir, pretendido. A este respecto, esperamos conseguir una mejora con nuestro boletín informativo "News Letter". Si bien es cierto que en su día Toyosaku Kariyabu incentivó la creación de la Revista de la FCI, el verdadero "espíritu rector" de la revista, desde su fundación, ha sido sin duda alguna don Karl P. Reisinger. A él le debemos agradecer primordialmente que la revista llegara a publicarse y que se mantuviera durante tantos años. Le expresamos nuestro agradecimiento por ello. Y también deseo expresarle mi agradecimiento a doña Maria Zachs, que durante todos estos años se ha ocupado de la postulación y la coordinación de los artículos de los países y de las comisiones. Siempre ha sido una colaboradora de redacción amable y paciente. Nos despedimos, pues, ahora de los lectores de la Revista de la FCI y les saludamos en el nuevo año con nuestro boletín informativo "News Letter", en Internet. Un saludo muy cordial Hans W. Müller Presidente de la FCI

5


European Dog Show Winner: Shiraz California Dreamin - Saluki

EURODOG 2010 IN CELJE: AN EVENT UP TO THE EXPECTATIONS EURODOG 2010 À CELJE : À LA HAUTEUR DES ATTENTES EURODOG 2010 IN CELJE: ERWARTUNGEN ERFÜLLT EURODOG 2010 EN CELJE: EXPECTATIVAS CUMPLIDAS 6

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.


he European title show T for the year 2010 took place in Slovenia. With respect to its size and number of inhabitants, the country is not amongst the largest in the FCI. However, experience has shown us that it is not only the size of a country which is important; in this case the position of where the show took place within Europe played an enormously important role. The central location is crucial along with the good fortune of being surrounded by nations with large canine populations. So, although Slovenia is not exactly in the heart of Europe, the country enjoys the advantage of being located in the centre of the East European countries and of being a neighbour to Italy, which has a large canine population. Since the turn of the last millennium, the aim has been to reach attendance figures of 10,000 dogs for the European title shows. These limits were first achieved in Paris in 2002 and in the years since then have not been significantly exceeded. And that is how it was this year too, where a total of 10,089 registrations was achieved. The number of registrations was higher than that of any other dog show held in Slovenia to date, in some cases hugely, and is certainly impressive in any international comparison. It is not only the number of participants which is important though, but also the nations which are taking part in the title show. In Celje 49 countries were represented, with the show-loving Italians out front with 2206 dogs and Russia with 1701. The remaining attendance figures were all up in the hundreds. From Slovenia itself there were 471 participants registered; this makes it clear how important the foreign registrations were for the organisers. The 97 judges who were appointed came from 30 different countries, with Slovenia alone providing the unusually large number of 30 experts. With regard to the numbers taking part, the top placed breeds were American Staffordshire Terriers, Golden Retrievers, Cane Corsos, Labrador Retrievers, Siberian Huskies and Chinese Crested Dogs.

L'exposition de la section Europe 2010 s'est déroulée en Slovénie. En termes de surface et de population, le pays ne compte pas parmi les plus grands Etats membres de la FCI. Nous savons toutefois par expérience que la superficie d'un pays n'est pas LE critère déterminant et que la ville (en Europe) où une telle manifestation a lieu joue un rôle extrêmement important. La situation géographique centrale et le fait d'être entouré de nombreuses nations cynophiles sont des facteurs essentiels. La Slovénie n'est certes pas vraiment située au cœur de l'Europe mais ce pays a pour avantage d'être au centre des pays de l'Europe de l'Est et, son voisin, l'Italie, est une nation extrêmement cynophile. Depuis le début des années 2000, les organisateurs d'une Europénnne espérent accueillir 10 000 chiens. Ce record a été atteint pour la première fois en 2002 à Paris et il n'a plus jamais été réellement battu. Cela a été également le cas cette année, avec un nombre total d'inscriptions de 10 089. Ce chiffre dépasse largement celui enregistré lors des expositions réalisées jusqu'à présent en Slovénie et rivalise sans problème avec ce qui s'est fait à l'échelle internationale. Le nombre total de participants mais aussi de nations présentes à un championnat de la FCI sont significatifs. 49 pays étaient représentés à Celje, en premier lieu l'Italie grande amatrice d'expositions (2206 chiens) suivie de la Russie (1701 chiens). Le nombre de participants restant s'est chiffré en centaines. 471 participants sont ainsi venus de Slovénie, voilà qui montre clairement l'importance des inscriptions étrangères pour les organisateurs.

ie europäische TitelD ausstellung des Jahres 2010 fand in Slowenien statt. Das Land gehört flächen- und bevölkerungsmäßig nicht zu den größten Mitgliedsländern der FCI. Erfahrungsgemäß wissen wir jedoch, dass nicht nur die Größe des Landes wichtig ist, hier spielt die Platzierung des Durchführungsortes innerhalb Europas eine sehr wesentliche Rolle. Wichtig ist die zentrale Lage und die Gunst, von hundestarken Nationen umgeben zu sein. Nun, Slowenien liegt zwar nicht gerade im Herzen Europas, aber das Land genießt den Vorteil, im Zentrum der osteuropäischen Länder zu liegen und zudem Nachbarland von Italien, einer hundestarken Nation, zu sein. Seit der letzten Jahrtausendwende besteht für die europäischen Titelausstellungen eine Wunsch-Teilnehmerzahl von 10'000 Hunden. Diese Limite wurde im Jahre 2002 in Paris erstmals erreicht und wurde in den letzten Jahren nicht mehr wesentlich überschritten. So war es auch in diesem Jahr, wo eine gesamte Meldezahl von 10'089 erzielt wurde. Das Meldeergebnis übersteigt alle bisher in Slowenien durchgeführten Hundeausstellungen zum Teil um ein Mehrfaches und darf sich im internationalen Vergleich wirklich sehen lassen. Nicht nur die gesamte Teilnehmerzahl ist wichtig, auch die an einer Titelausstellung beteiligten Nationen sind von Be-

exposición por títulos Laeuropea del año 2010

se celebró en Eslovenia. Desde el punto de vista de su superficie y sus habitantes, el país no es uno de los países miembros grandes de la FCI. Pero la experiencia nos enseña que no sólo es importante el tamaño de un país, en este caso, la ubicación concreta dentro de Europa del lugar de la celebración del evento juega un papel esencial. Es importante la ubicación central y el beneficio de estar rodeado de naciones con una cinología fuerte. Aunque Eslovenia no se encuentre precisamente en el corazón de Europa, este país sí tiene la ventaja de estar en el centro de los países del este de Europa y de ser, además, país vecino de Italia, una nación cinológicamente fuerte. Desde el último cambio de milenio, el número deseado de participantes para las exposiciones europeas por títulos es de 10.000 perros. Este límite se alcanzó por primera vez en el año 2002, en París, y durante los últimos años ya no se ha superado esencialmente. Así ha sido también este año, en el que se consiguió una cifra de inscripciones totales de 10.089. El resultado de las inscripciones supera todas las exposiciones caninas realizadas hasta ahora en Eslovenia, en parte de forma multíplice, y realmente puede dejarse ver en el ámbito comparativo internacional. No sólo es importante el número total de participantes, tam-

3rd BIS

Les 97 juges provenaient de 30 pays différents, la Slovénie fournissant à elle 30 juges, rien de moins ! Les American Staffordshire Terriers, les Golden Retriever, les Cane Corso, les Labrador Retriever, les Siberian Huskys et les Chinese Crested Dogs furent les races les plus représentées. Les rings, aménagés dans des halls convenant parfaitement à FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

7


deutung. In Celje waren 49 Länder vertreten, angeführt vom ausstellungsfreudigen Italien mit 2206 und von Russland mit 1701 Hunden. Nachher blieben die Beteilungszahlen schon im dreistelligen Bereich. Aus Slowenien selbst waren 471 Teilnehmer eingeschrieben; dies macht klar, wie wichtig für die Organisatoren die ausländischen Meldungen waren. Die 97 eingesetzten Richter kamen aus 30 verschiedenen Ländern, wobei Slowenien allein eine ungewöhnlich große Zahl von 30 Experten stellte. Zu den zahlenmäßig topgesetzten Rassen zählten die American Staffordshire Terriers, die Golden Retriever, die Cane Corso, die Labrador Retriever, die Siberian Huskys und die Chinese Crested Dogs. In the showground, which was well suited to this event, the rings were accommodatingly large and there was the necessary space for the exhibitors and the spectators. There was never a day during the show when the halls were really crowded, but this could also be connected with the fact that there was not a huge number of potential spectators in Celje. The prize winners’ ring was pleasantly fitted out, if not particularly grandiose. The competitions were held at a high standard, especially those for the groups and the BIS. In the grand finale, it was the Saluki “Shiraz California Dreamin”, bred in the USA, now under Swedish ownership, who was up on the winners’ podium.

une telle manifestation, avaient les dimensions requises et offraient l'espace nécessaire aux exposants et aux visiteurs. L'affluence n'a jamais été excessive, quel que soit le jour d'exposition, ce qui était prévisible vu le potentiel "spectateurs" limité de Celje. Le ring d'honneur fut correct, sans être pompeux et les chiens présentés d'un niveau élevé, particulièrement ceux des groupes et du BIS. Le Saluki " Shiraz California Dreamin ", élevé aux Etats-Unis et appartenant aujourd'hui à un propriétaire suédois, s'est classé en première position lors de la finale.

Auf dem für diesen Anlass gut geeigneten Ausstellungsgelände waren die Ringe in ausreichender Größe und mit den notwendigen Freiräumen für die Aussteller und Besucher ausgelegt. Es herrschte an keinem Ausstellungstag ein wirkliches Gedränge in den Hallen, was wohl auch damit zusammenhängt, dass in Celje nur ein beschränktes Zuschauerpotential vorhanden war. Der Ehrenring war gefällig, aber nicht pompös ausgestattet. Die Konkurrenzen standen auf einem hohen Niveau, insbesondere jene der Gruppen und des BIS. Im großen Finale stand schließlich der Saluki "Shiraz California Dreamin", gezüchtet in den USA, heute in schwedi-

The Slovenian Kennel Club succeeded in putting on this important show professionally and without any hitches. The judging in the more than 50 rings went entirely to plan, not least because of the magnificently instructed stewards who worked excellently. For this performance, we owe the national association our thanks and great appreciation. The next Eurodog will take place from 1-4 September 2011 in Leeuwarden (Netherlands) as part of the FCI’s anniversary events. Hans W. Müller

8

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

bién son de relevancia las naciones que participan en una exposición por títulos. En Celje estuvieron representados 49 países, encabezados por la amante de las exposiciones, Italia, con 2.206 perros, seguida de Rusia, con 1.701 perros. Los siguientes países ya sólo presentaron números de inscripciones de tres cifras. Eslovenia misma inscribió 471 participantes; por lo que queda clara la importancia que tuvieron las inscripciones extranjeras para los organizadores. Los 97 jueces que actuaron provenían de 30 países diferentes, poniendo Eslovenia sola el número inusualmente alto de 30 expertos. Las razas con los números de inscripción más altos fueron los American Staffordshire Terriers, los Golden Retriever, los Cane Corso, los Labrador Retriever, los Huskys Siberianos y los Chinese Crested Dogs (perros crestados chinos). En el recinto de la exposición, plenamente apropiado para el evento, se encontraban rings de tamaño adecuado y los espacios libres necesarios para los expositores y los visitantes. En ninguno de los días de la exposición hubo realmente aglomeraciones de gente en los pabellones, hecho que probablemente también se debiera a que en Celje el potencial de visitantes era de por sí limitado. El ring de honor era complaciente, aunque no pomposo. Los competidores tuvieron un alto nivel, especialmente los de los grupos y del BIS. En la gran


2nd BIS

L'organisation canine slovène est parvenue à organiser cette importante exposition de manière professionnelle, en évitant tout incident. Les jugements dans les quelque 50 rings se sont déroulés conformément à l'horaire, notamment grâce aux stewards extrêmement bien formés, qui ont accompli un travail de qualité. La performance des Slovènes mérite remerciements et félicitations. La prochaine Exposition de la section Europe aura lieu du 1er au 4 septembre 2011 ; il s'agira de l'une des expositions organisées dans le cadre du centenaire de la FCI. Elle aura lieu à Leeuwarden (Pays-Bas).

schem Eigentum, zuoberst auf dem Podest.

Hans W. Müller Président de la FCI

Hans W. Müller Präsident der FCI

Dem Slowenischen Kennel Club ist es gelungen diese wichtige Ausstellung professionell und reibungslos durchzuführen. Das Richten in den ca. 50 Ringen ging planmäßig über die Runden, nicht zuletzt dank den hervorragend instruierten und arbeitenden Stewards. Für diese Leistung gebührt dem Landesverband Dank und hohe Anerkennung. Die nächste Eurodog findet vom 1.-4. September 2011 als eine der FCI-Jubiläumsveranstaltungen der FCI in Leeuwarden (Niederlande) statt.

final, finalmente el Saluki "Shiraz California Dreamin", criado en USA, hoy por hoy en propiedad sueca, ocupó el puesto más alto del cajón. El Kennel Club de Eslovenia ha conseguido realizar esta importante exposición con profesionalidad y sin contratiempos. El trabajo de los jueces de evaluar en los aproximadamente 50 rings se desarrolló según el plan, en gran parte gracias a los comisarios, que demostraron auténtica excelencia tanto en su instrucción como en su trabajo. Por este gran trabajo y rendimiento la federación nacional se merece nuestro agradecimiento y nuestro elogio. La próxima Eurodog se celebrará del 1 al 4 de septiembre de 2011 en Leeuwarden (Países Bajos), como un evento conmemorativo de aniversario de la FCI. Hans W. Müller Presidente de la FCI

FCI 2011 EVENTS JUBILEE SHOW, DORTMUND (DE), 6.-8.05. WORLD DOG SHOW, PARIS (FR), 7.-10.07. ASIA AND THE PACIFIC DOG SHOW, SEOUL (KR), 28.08. EUROPEAN SECTION DOG SHOW, LEEUWARDEN (NL), 2.-4.09. FCI CYNOLOGICAL DAYS, BRUSSELS (BE), 11.-13.11. (CHAMPION OF CHAMPIONS 12.11.) FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

9


AGILITY

AGILITY WORLD CHAMPIONSHIPS AT A HIGH LEVEL LE CHAMPIONNAT DU MONDE D’AGILITY : DU HAUT NIVEAU ! AGILITY WM AUF HOHEM NIVEAU CAMPEONATO MUNDIAL DE AGILITY A ALTO NIVEL he FCI Agility World Championships took place in Germany for the third time. From 1 to 3 October 2010, 34 nations with 398 starters battled it out at the Ostbayernhalle in Rieden/Kreuth for the title of World Champion.

T

A few days before the competition some nations were already training in the hall in order to become accustomed to the natural floor surface (clay/sand mixture). In the end, all those who at first had been very sceptical about the floor were delighted by it. It was, quite simply, excellent. From the start, the opening ceremony gave everyone goosepimples when the teams marched in, led by the FCI delegates, and were greeted by the president of the Agility Commission, Jean-Paul Petitdidier, the VDH president Professor Peter Friedrich and Christa Bremer, the president of DVG which was organising the 10

e championnat du L monde d’agility de la FCI a eu lieu pour la troisième

fois en Allemagne. Du 1er au 3 octobre 2010, 34 nations et leurs 398 candidats se sont affrontés dans la Ostbayerhalle de Rieden/Kreuth afin de remporter le titre de champion du monde.

ereits zum dritten Mal B fand die FCI Agility Weltmeisterschaft in Deutsch-

l Campeonato Mundial E de Agility se ha celebrado ya por tercera vez en

land statt. Vom 1. bis 3. Oktober 2010 kämpften 34 Nationen mit 398 Startern in Rieden/Kreuth in der Ostbayernhalle um den Weltmeistertitel.

Alemania. Del 1 al 3 de octubre de 2010, 34 naciones con 398 participantes compitieron por el título de Campeón Mundial en el pabellón Ostbayernhalle, en Rieden/Kreuth. En el pabellón ya estuvieron

Schon ein paar Tage vor dem Bewerb trainierten einige Nationen in der Halle, um sich mit dem natürlichen Boden (Lehm/ Sandgemisch) vertraut zu machen. Jene, die dem Boden vorher sehr skeptisch gegenüberstanden, waren am Ende sehr von ihm begeistert. Er war einfach klasse.

Certaines nations se sont déjà entraînées dans les halls quelques jours avant la compétition afin de se familiariser avec le sol naturel (mélange d’argile et de sable). Les participants, initialement sceptiques quant à ce sol, se montrèrent extrêmement enthousiastes à la fin du concours : il fut tout Bereits die Eröffnungszeremosimplement extraordinaire. nie brachte Gänsehautfeeling, als die Mannschaften, angeführt La cérémonie d’ouverture a von den FCI Delegierten, einprovoqué un vif émoi au mo- marschierten und vom Präsiment où les équipes, avec à leur denten der Agility-Kommistête les délégués de la FCI, ont sion, Jean-Paul Petitdidier, vom fait leur entrée et ont été sa- VDH-Präsidenten Prof. Peter luées par le président de la Friedrich und von der Präsidencommission d’agility, Jean- tin des ausrichtenden DVG Paul Petitdidier, par le prési- Christa Bremer begrüßt wurdent du VDH, Peter Friedrich, den. Einer der Höhepunkte war FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.


event. Without doubt one of the highlights was the Comedy Dog Show by Leonid Beljakow which quite took over the arena. The dog world understood this show even in the absence of words. The amount of work involved in the show was well appreciated by all the spectators and it was rewarded with a standing ovation. World championships of this magnitude can only be brought off successfully when there are volunteer helpers available in the background. What was nice was that, along with the volunteer helpers from the home country, there were also some Agility sportspeople from Austria and Switzerland there who quite unselfishly offered their help and know-how and integrated themselves completely into the large team of helpers. That is not something which can be taken for granted; indeed, it shows the solidarity of the Agility people. The judges were also delighted with the organisation. During the complete world championships they had their “very own” field team. And this fact was highly praised in the follow-up discussions. The nominated performance judges constructed fair fields and knew the FCI examination rules exactly. They were correspondingly certain in their evaluations. The teams put on magnificent runs which, however, in the end were not enough to bring a title home, but they did very much delight the spectators. The runs from Lisa Frick (A) were most convincing and allowed her to repeat her success of the previous year as Individual World Champion in category L. In category M it was Natasha Wise (GB) with a Border Collie who managed to take the World Championship title and in category S, it was Jessica Martin from Canada with a Sheltie. With no faults, Sweden became the Team World Champion in category L, Belgium celebrated winning the title of Team World Champion in category M and Russia took the title in Small. We watched Agility at a high level marked by sportsmanship and fairness. During the final ceremony the German sports-

et par la présidente du DVG organisateur, Christa Bremer. Le Comedy-Dog-Show de Leonid Beljakow, qui a conquis le public, a été assurément un des points culminants de l’événement. Ce spectacle, sans parole, a démontré une grande compréhension du monde canin. Tous les spectateurs ont eu conscience du nombre d’heures de travail nécessaires à sa préparation et l’ont applaudi en lui réservant une standing ovation. Un championnat du monde de cette ampleur ne peut être réalisé qu’avec l’aide de volontaires. Outre des auxiliaires allemands bénévoles, plusieurs agilistes autrichiens et suisses ont proposé spontanément leur aide et leur savoir-faire et se sont intégrés dans la grande équipe d’assitants. Cela n’est pas évident et prouve que l’agility unit les nations. Les juges furent eux aussi enthousiasmés par l’organisation. Ils ont disposé de leur « propre » équipe de parcours durant tout le championnat du monde. Cela fut d’ailleurs souligné dans les commentaires qui ont suivi. Ils ont mis en place des parcours règlementaires et ils connaissaient parfaitement le règlement de la FCI. Ils ont fait preuve de la même assurance lors des jugements. Les équipes ont réalisé d’excellents parcours qui, en finale, n’ont toutefois pas suffi à remporter un titre, mais qui ont néanmoins suscité l’enthousiasme des visiteurs.

sicherlich die Comedy-DogShow von Leonid Beljakow, die die Arena für sich einnahm. Diese Show verstand die Hundewelt auch ohne Worte. Wie viel Arbeit dahinter steckt wussten alle Zuschauer und honorierten dies mit Standing Ovations. Eine Weltmeisterschaft dieser Größenordnung kann man nur dann erfolgreich über die Bühne bringen, wenn ehrenamtliche Hilfe zur Verfügung steht. Schön war, dass neben freiwilligen Helfern aus dem Inland auch einige Agility-Sportler aus Österreich und der Schweiz ganz uneigennützig ihre Hilfe und ihr Know How anboten, und sich komplett in das große Helfer-Team integrierten. So etwas ist nicht selbstverständlich, zeigt aber, dass Agility völkerverbindend ist. Auch die Richter waren von der Organisation begeistert. Ihnen stand während der gesamten WM ein „eigenes“ Parcours-Team zur Verfügung. Und diese Tatsache wurde in den Nachbesprechungen lobend erwähnt. Die nominierten Leistungsrichter bauten faire Parcours und kannten die FCI-Prüfungsregeln genau. Entsprechend sicher waren sie in der Bewertung. Die Teams zeigten hervorragende Läufe, die dann letztlich trotzdem nicht reichten, um einen Titel mit nach Hause zu nehmen, jedoch die Besucher sehr wohl in Begeisterung versetzten.

entrenando algunas naciones unos cuantos días antes de comenzar la competición, a fin de familiarizarse con el suelo natural (mezcla de tierra arcillosa y arena). Aquellos que al principio se mostraron escépticos ante la naturaleza de este suelo, al final quedaron entusiasmados. Simplemente era genial. Ya en la ceremonia de inauguración se le puso la piel de gallina a más de uno cuando hicieron su entrada los equipos, encabezados por los Delegados de la FCI, y fueron saludados por el Presidente de la Comisión de Agility, Jean-Paul Petitdidier, el Presidente del VDH, Prof. Peter Friedrich, y por Christa Bremer, Presidenta de la federación alemana de clubes de perros de utilidad, el DVG, a cargo de la organización del campeonato. Uno de los puntos álgidos seguramente fue el Comedy-Dog-Show, de Leonid Beljakow, que fue capaz de encandilar a todo el foro. El mundo cinológico pudo comprender este espectáculo aun sin palabras. Todos los espectadores eran conscientes del enorme trabajo que implicaba este show, y lo honraron levantándose y brindando intensas ovaciones. Un campeonato mundial de estas dimensiones sólo se puede llevar a cabo con éxito, si se dispone de la ayuda de voluntarios. Fue un gesto realmente bello que, aparte de los volunta-

Grâce à des parcours convaincants, Lisa Frick (A) est parvenue à renouveler sa performance de l’an denier en reconduisant son titre de championne du monde individuelle dans la catégorie L. Dans la catégorie M, c’est Natasha Wise (GB), avec un border collie, qui a remporté le titre, de même que Jessica Martin (Canada) avec un berger des Shetland, dans la catégorie S. La Suède, avec zéro fautes, a remporté le titre de championne du monde par Equipes dans la catégorie L, la Belgique dans la catégorie M et la Russie dans la catégorie Small. Nous avons assisté à une compétition d’agility de haut niveau, qui s’est distinguée par son esprit sportif et loyal. Lors de la cérémonie de clôture, les FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Winner category S 11


Überzeugend waren die Läufe von Lisa Frick (A), die ihren Vorjahreserfolg als Einzelweltmeister in der Kat. L wiederholen konnte. In der Kat. M war es Natasha Wise (GB) mit einem Border Collie, die den Titel Weltmeister errang, und in Kat. S Jessica Martin aus Canada mit einem Sheltie. Schweden wurde mit null Fehlern Mannschaftsweltmeister in der Kat. L, Belgien freute sich über den Titel Mannschaftsweltmeister Kat. M und Russland feierte seinen Titel in Small.

people handed over the FCI Agility flag to their French colleagues who will be putting on the World Championships 2011 in Liévin. Christa Bremer Vice president of VDH

agilitistes allemands ont remis le drapeau « Agility » de la FCI à leurs homologues français qui organiseront le championnat du monde de 2011 à Liévin. Christa Bremer Vice-présidente de l’association cynologique allemande (VDH)

Wir sahen Agility auf hohem Niveau geprägt von Sportlichkeit und Fairness. Bei der Abschlussfeier überreichten deutsche Sportler die FCI Agility Fahne an die französischen Kollegen, die die WM 2011 in Liévin ausrichten werden. Christa Bremer VDH-Vizepräsidentin

rios nacionales, también acudieran algunos deportistas de Agility de Austria y de Suiza para ofrecer desinteresadamente su ayuda y sus conocimientos e integrarse completamente en el gran equipo de ayudantes voluntarios. Un hecho así no es algo que se pueda sobreentender, pero demuestra que el Agility une a los pueblos. También los jueces estuvieron entusiasmados con la organización. Tuvieron a su disposición durante todo el campeonato a un equipo de pista “propio”. Este hecho se alabó después, en los análisis y conversaciones posteriores. Los jueces de trabajo nombrados diseñaron unas pistas justas y de juego limpio, y conocían muy bien las reglas de la FCI para las pruebas. Así pues, no tuvieron dudas a la hora de juzgar y evaluar. Los equipos realizaron unos recorridos excelentes que, a pesar de todo, finalmente no fueron suficientes para llevarse un título a casa, pero sí para entusiasmar a los visitantes. Convincentes fueron los recorridos de Lisa Frick (A), que pudo repetir su éxito del año anterior como Campeón Mundial Individual en la categoría L. En la categoría M fue Natasha Wise (GB), con un Border Collie, quien consiguió el título de Campeón Mundial, y en la categoría S fue Jessica Martin, de Canadá, con un Sheltie. Suecia, con cerro errores, fue Campeón Mundial por equipos en la categoría L, Bélgica pudo obtener el título de Campeón Mundial por equipos en la categoría M y Rusia celebró este título en la categoría Small.

Winning Team Cat. L

Pudimos contemplar Agility a un nivel alto y marcado por la deportividad y el juego limpio. En la ceremonia de clausura deportistas alemanes entregaron la bandera de Agility de la FCI a los compañeros franceses, que organizarán el Campeonato Mundial de 2011 en Liévin. Christa Bremer Vicepresidenta del VDH

12

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.


CANINE SCIENCE FORUM VIENNA At the end of July 2010, almost 300 scientists from more than 30 nations took part in the biggest “Man-Dog/Canine” Congress to date, at the University of Vienna. The focus was on the relationship between two-legged and four-legged creatures which even today still remains largely a mystery in many aspects despite numerous new studies. The most recent findings show that the animals understand the person they are attached to much better than has been thought up to now, and that they are able to adjust to them amazingly well. And it is becoming ever clearer that dogs will have to be seen together with humans in one social and evolutionary “package”.

“Dogs without a relationship to humans are not defined.”

University professor Dr. Kurt Kotrschal has put forward a daring theory on this subject:

Près de 300 scientifiques de plus de 30 nations ont participé fin juillet 2010, à l'université de Vienne, au plus grand congrès " hommechien/canidés " mondial de tous les temps. Le thème central de ce congrès était la relation entre les hommes et leurs amis à quatre pattes, qui reste mystérieuse à maints égards malgré le grand nombre de nouvelles études réalisées. Les dernières découvertes révèlent que les animaux comprennent les personnes qui les entourent bien mieux que l'on ne le pensait auparavant et qu'ils s'entendent à s'adapter à ces personnes de manière étonnante. Il devient de plus en plus évident que le chien, tant sur le plan social que sur celui de son évolution, est attaché à l'homme. Dr. Kurt Kotrschal, professeur à l'université, établit une thèse audacieuse à ce sujet : " Les chiens ne peuvent pas être définis sans référence à l'être humain. Dans l'histoire de leur évolution et de leur domestication, les chiens sont à ce point adaptés à la cohabitation avec les humains qu'il est insensé de les étudier sans rapport avec ces derniers."

Fast 300 Wissenschaftler aus mehr als 30 Nationen nahmen Ende Juli 2010 an der Universität Wien am bisher größten "Mensch-Hund/Caniden"-Kongress der Welt teil. Im Mittelpunkt stand die Beziehung der Zwei- und Vierbeiner, die trotz zahlreicher neuer Studien in vielerlei Hinsicht noch immer rätselhaft bleibt. Neueste Erkenntnisse weisen darauf hin, dass die Tiere ihre Bezugspersonen viel besser als bisher angenommen verstehen und sich erstaunlich gut auf diese einstellen können. Und es wird immer klarer, dass Hunde im sozialen und evolutionären "Package" mit Menschen gesehen werden müssen

“Hunde ohne Menschenbezug sind nicht definiert.”

Dazu stellte Univ.Prof. Dr. Kurt Kotrschal, eine gewagte These auf: "Hunde ohne Menschenbezug sind nicht definiert. Hunde sind in ihrer evolutionsund Domestikationsgeschichte

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Casi 300 científicos de más de 30 naciones participaron a finales de julio de 2010 en el Congreso ”Humanos-perros/cánidos” hasta ahora más grande del mundo, en la universidad de Viena. El enfoque central radicó en la relación que existe entre los bípedos y los cuadrúpedos que, a pesar de múltiples estudios nuevos, en muchos aspectos sigue siendo un misterio. Los conocimientos más recientes indican que los animales comprenden a las personas que forman su núcleo vital mucho mejor de lo que hasta ahora se ha estado suponiendo y que tienen la capacidad de adaptarse a estas personas de una forma realmente asombrosa. Y cada vez se plasma con más claridad que es necesario contemplar a los perros en un mismo ”paquete“ social y evolutivo que el de los seres humanos.

“Los perros que no tienen relación con las personas no están definidos..”

13


“Dogs without a relationship to humans are not defined. In the history of their evolution and domestication, dogs have adapted so much to living with humans that it makes no sense to study dogs without including the relationship to their human partners.” Kotrschal bases this on the central significance of the social relationship. The latest studies from the “Wolf Science Center” also show that wolves do indeed retain their wolf-like behaviour when they live alongside humans but as soon as they live with humans and are trained, they gradually learn to adjust to and cooperate with “their” human partners – they are no longer “wild wolves”; in fact, as a result of their human relationship, they start to become “dog-like”.

“..dogs do not have bad consciences.”

Another study which was presented shows the following: humans continue to interpret the behaviour of their furry friends in a far too human way in most cases. For example, even if “mistress” and “master” are still so totally convinced that

Univ.Prof. Dr. Kurt Kotrschal

“ Les chiens ne peuvent pas être définis sans référence à l'être humain.”

Kotrschal fait ici référence à l'importance éminente de la relation sociale. Les études les plus récentes du " Wolf Science Center " font apparaître que les loups conservent certes leur propre comportement lorsqu'ils cohabitent avec des humains, mais qu'ils apprennent progressivement à s'adapter à " leurs " humains et à coopérer dès qu'ils vivent avec eux et sont entraînés ; ils ne sont plus alors des " loups sauvages " mais commencent à ressembler au chien du fait de leur rapport avec l'être humain. Une autre étude présentée révèle qu'aujourd'hui encore, l'être humain interprète en grande partie le comportement de ses amis à fourrure de manière beaucoup trop humaine. Même si le " maître " et la " maîtresse " sont convaincus, par exemple, que leur chien est supérieur à tous ses semblables dans ce domaine : les chiens ne connaissent pas la " mauvaise conscience ". Comme l'a constaté la chercheuse Alexandra Horowitz du Barnard College, Co-

so an das Zusammenleben mit Menschen angepasst, dass es nicht sinnvoll ist, die Hunde ohne Bezug zu ihren Menschen zu untersuchen." Kotrschal bezieht sich dabei auf die zentrale Bedeutung der sozialen Beziehung. Auch neueste Studien des "Wolf Science Centers" zeigen, dass Wölfe zwar auch im Zusammenleben mit Menschen ihr eigenes wölfisches Verhalten beibehalten, aber sobald sie mit Menschen gemeinsam leben und trainiert werden, lernen sie nach und nach sich an "ihre" Menschen anzupassen und zu kooperieren - sind also keine "wilden Wölfe" mehr, sondern beginnen durch ihren Menschenbezug "hundeartig " zu werden.

“..ein schlechtes Gewissen kennen Hunde nicht.”

Eine weitere präsentierte Studie zeigt: der Mensch interpretiert das Verhalten seiner pelzigen Freunde weiterhin meist viel zu menschlich. Auch wenn "Frauerl" und "Herrl" beispielsweise noch so felsenfest davon überzeugt sind, dass ihr Hund diesbezüglich allen Artgenossen überlegen ist: ein schlechtes Gewissen kennen Hunde nicht. Wie Forscherin Alexandra Horowitz vom Barnard College, Columbia University (USA) im Rahmen einer empirischen Untersuchung festgestellt hat, reagieren die Partner mit der kalten Schnauze eindeutig auf das Verhalten des Menschen und nicht auf ihr eigenes meist mit dem typischen "schuldbewussten" Blick. Hunde können sich nicht im herkömmlichen Sinn schämen, legen aber sehr wohl Beschwichtigungssignale an den Tag, die als schlechtes Gewissen (fehl)interpretiert werden können und oft werden. Wenn der Halter nicht über das tatsächliche Verhalten seines Tieres informiert ist und ein schlechtes Benehmen einfach nur annimmt, reagiert der Hund allerdings genauso, als hätte er die Missetat tatsächlich began-

14

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

A este respecto, el académico Univ.Prof. Dr. Kurt Kotrschal expone una tesis atrevida: “Los perros que no tienen relación con las personas no están definidos. Los perros están tan adaptados en su historia evolutiva y de domesticación a la convivencia con los humanos, que no tendría sentido investigarlos sin estudiar también la relación que tienen con las personas de su entorno vital.“ Con ello, Kotrschal se refiere al significado central que tiene la relación social. También los estudios más recientes del “Wolf Science Center“ demuestran que, si bien los lobos siguen manteniendo su conducta lupina cuando conviven con seres humanos, en cuanto dentro de esta convivencia reciben entrenamiento, aprenden progresivamente a adaptarse a “sus“ personas de contacto y a cooperar con ellas, es decir, que ya no son “lobos salvajes“, sino que comienzan a adquirir rasgos estereotípicos del carácter canino debido a su relación con los seres humanos. Otro estudio presentado demuestra: Los humanos interpretan la conducta de sus amigos peludos desde un punto de vista muchas veces demasiado humanizado. Aun cuando el “amo“ o la “ama“ esté completamente convencido o convencida de que su perro sea muy superior a todo el resto de sus congéneres: los perros no conocen la mala consciencia. Tal como ha constatado en el marco de un estudio empírico la investigadora Alexandra Horowitz, del Barnard College, Columbia University (USA), los compañeros de la trufa húmeda reaccionan claramente a la conducta de las personas, no a sus propias conductas - normalmente con la típica mirada de "culpabilidad".

“..los perros no conocen la mala consciencia.”

Los perros no pueden sentir vergüenza en un sentido convencional, pero sí que presentan conductas de aplacamiento, de mitigación, que sí se pueden interpretar y, de hecho, se inter-


their dog is far superior in this respect to others of its kind, dogs do not have bad consciences. As the researcher Alexandra Horowitz from Barnard College, Columbia University (USA) has shown in the context of an empirical examination, the partner with the cold nose clearly reacts to the behaviour of the human and not to its own – usually with the typical “conscience-stricken” facial expression. Dogs have no sense of shame as we know it, but they do indeed send out signals of appeasement which could be, and often are (falsely), interpreted as resulting from a bad conscience. Even if the owner is not informed about the actual behaviour of his animal and simply assumes that it has been behaving badly, the dog will react in exactly the same way as if it actually had committed the misdeed: with submissiveness and appeasement, as Horowitz has shown. The animal merely wants to keep in line with what its human wants – even if that puts the dog in the wrong. Along with the studies into behaviour, the researchers are also continually carrying out analyses in which the stress on dogs and humans in various situations is assessed. In practical terms, this is determined by the content of cortisol in the saliva; cortisol being a stress hormone. Amazingly, in stress situations which were set up outside the lab, such as a visit to the vet for example, the biologists found almost no increase in cortisol concentrations. However, both dog and owner react with stress very clearly when someone visits them at home. With regard to the dog, this can be explained relatively simply by territorial behaviour, but why humans show stress reactions in this situation remains a mystery. Paul Cech

lumbia University (USA), dans le cadre d'une étude empirique, les partenaires au museau froid réagissent clairement par rapport au comportement de l'humain et non par rapport à leur propre comportement - malgré leur regard qui semble révéler qu'ils ont conscience de la faute commise.

gen: mit Unterwürfigkeit und Beschwichtigung, wies Horowitz nach. Das Tier möchte seinen Menschen einfach gewogen stimmen - auch wenn dieser ihm Unrecht tut.

“ ..les chiens ne connaissent pas la mauvaise conscience ”

Les chiens ne peuvent pas avoir honte au sens usuel du terme, mais ils émettent des signaux qui peuvent être et sont souvent interprétés - à tort - comme s'ils avaient mauvaise conscience. Si le propriétaire du chien est mal informé sur le comportement de son animal et suppose par erreur qu'il s'est mal conduit, le chien réagit tout comme s'il avait effectivement commis un acte répréhensible : avec soumission et une tentative d'apaisement, comme l'a prouvé Horowitz. L'animal souhaite tout simplement que son maître l'apprécie - même s'il est injuste envers lui. Parallèlement aux études comportementales, les chercheurs réalisent fréquemment des analyses dans le cadre desquelles ils tentent de déterminer le niveau de stress de l'animal et de l'humain dans différentes situations. En pratique, cela est défini par la teneur en cortisol dans la salive, le cortisol ayant valeur d'hormone du stress.

Neben den Verhaltensstudien führen die Forscher auch immer wieder Analysen durch, bei denen sie den Stress von Tier und Mensch in verschiedenen Situationen ausloten. Praktisch wird dies über den Gehalt an Cortisol im Speichel bestimmt, Cortisol gilt als Stresshormon.

pretan erróneamente como mala consciencia, como sentimiento de culpabilidad. Si el amo no está informado sobre la conducta real de su animal y simplemente presupone una mala conducta, el perro reaccionará de la misma manera que si hubiera realizado de hecho aquel acto malo que su amo presupone: con sumisión e intentos de apaciguamiento, como demostró Horowitz. El animal simplemente desea el afecto de su persona de referencia y contacto, aun cuándo ésta sea injusta con él. Aparte de los estudios etológicos, los investigadores también realizan análisis reiterados con los que sondean el estrés tanto de los animales como de los humanos en diferentes situaciones. El factor determinante en la práctica es el cortisol en la saliva, pues el cortisol se considera la hormona del estrés.

Erstaunlicherweise stellten die Biologen bei - gestellten Stresssituationen außer Haus, wie etwa einem Tierarztbesuch, praktisch keine Erhöhung der Cortisol-Konzentration fest. Sehr wohl reagieren aber sowohl Hund als auch Halter mit Stress, wenn im eigenen Heim Besuch kommt. Beim Tier sei das relativ einfach mit dem Territorialverhalten zu erklären, warum auch die Menschen dabei Stresserscheinungen zeigen, sei dagegen noch unklar.

Asombrosamente, en situaciones provocadas de estrés fuera del hogar, como por ejemplo visitas al veterinario, los biólogos constataron que prácticamente no aumentaba la concentración de cortisol. Sin embargo, tanto el perro como el amo reaccionan con estrés, cuando reciben visita en el propio hogar. En el animal eso tendría como explicación relativamente sencilla su conducta de territorialidad, pero el motivo por el cual los humanos también presentan síntomas de estrés está aún muy poco claro.

Paul Cech

Paul Cech

Fait étonnant, les biologistes n'ont constaté pratiquement aucune augmentation de la concentration de cortisol lors de situations de stress - générées artificiellement - hors du domicile, par exemple lors d'une visite chez le vétérinaire. Par contre, tant le chien que le propriétaire réagissent avec des symptômes de stress lors d'une visite dans leur propre foyer. Chez l'animal, cela s'explique de manière relativement simple par son sens du territoire ; les raisons des manifestations de stress chez l'homme restent cependant mystérieuses. Paul Cech FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

15


The FCI Section Show World Challengers WINNER FCI EUROPEAN SECTION SHOW Multi Ch Shiraz California Dreamin' Owned by Nicklas & Ingunn Eriksson (Sweden) Bred by Michael & Elena Edwards & Valerie Nuñes-Atkinso

WINNER FCI ASIA & PACIFIC SECTION SHOW WINNER FCI AMERICAS & CARIBBEAN SECTION SHOW Zurah Bint Rashid Von Haussman Owned and bred by Ramón Podestá (Chile)

Am.Can.Th.Grand.Ch.Kristari's Owned by Ms. Oranuj Kanjanachusak (Thailand) Bred by Sharon Osharow, Rob Jackson & Monica Rear

The three FCI Section Shows BIS Winners will have the honour of representing their country at the 2010 Eukanuba World Challenge on December 4th & 5th in Long Beach, California. Eukanuba is proud to bring together the best dogs in the world. Extraordinary dogs together with Extraordinary Nutrition.

For more information visit www.EukanubaWorldChallange.com


DOES YOUR DOG HAVE ITS WINTER COAT? VOTRE CHIEN A-T-IL SA FOURRURE D’HIVER? HAT IHR HUND SEIN WINTERFELL? ¿TIENE SU PERRO SU PELAJE DE INVIERNO? SKIN & COAT HEALTH With the arrival of the wind, rain and cold weather in Europe then it’s important your dog has a healthy skin & coat. The skin is the largest organ of the body and with the coat it provides protection against physical, chemical and bacterial damage. Both the skin and coat are highly dependent on nutrition. If the nutrition is poor then the skin will develop scales and flakes and may become greasy to the touch. Bacterial infections can also happen. And, the coat can become dull, dry and brittle with slow hair growth. Optimal nutrition for skin and coat health involves providing high quality proteins, preferably animal based, as hair, which is predominantly protein, requires up to 30-35% of the daily protein intake, plus the skin naturally regenerates itself every three weeks and so also has a high demand. The integrity of the skin is dependent on certain essential fatty acids, so make sure the diet has both omega-6 and 3 fatty acids at an optimal ratio. Improved coat shine is seen with omega-3 fatty acids in the diet. There are many vitamins needed as well, A, E and certain B vitamins are very important. The minerals zinc and copper are also critical for normal skin regeneration and maintenance of healthy cells. Look for products that actively communicate skin and coat health and contain only protein ingredients from animal sources to give your dog his best winter skin and coat. David Morgan BSc MA VetMB CertVR MRCVS Eukanuba

SANTÉ DE LA PEAU ET DU POIL

A présent, alors que le temps devient venté, pluvieux et froid en Europe, il est important que votre chien ait une peau et une fourrure saines. La peau est le plus grand organe du corps ; avec la fourrure, elle assure une protection contre les dommages physiques, chimiques et bactériens. Tant la peau que la fourrure sont étroitement liées à l’alimentation. Lors d’une alimentation déficiente, la peau devient squameuse et peut être grasse au contact. Des infections bactériennes peuvent aussi se présenter. La fourrure devient mate, sèche et cassante et le poil pousse lentement. L’alimentation optimale pour une peau et un poil sains contient des protéines (de préférence animales) de haute qualité étant donné que le poil, qui est avant tout composé de protéines, a besoin de 30 à 35% de la quantité de protéines nécessaire chaque jour. De plus, la peau s’autorégénère naturellement toutes les trois semaines, raison pour laquelle elle présente des besoins élevés en protéines. Le bien-être de la peau est lié à certains acides gras essentiels. Par conséquent, assurez-vous que l’alimentation de votre chien contient des acides gras omega-6 et omega-3 dans un rapport optimal. Les aliments qui contiennent des acides gras omega-3 rendent la fourrure plus brillante. De plus, de nombreuses vitamines telles que vitamine A, vitamine E et certaines vitamines B sont très importantes. Les substances minérales que sont le zinc et le cuivre sont également décisives pour la régénération cutanée naturelle et la préservation de cellules saines. Prêtez attention aux produits qui font expressément référence à la santé de la peau et du poil et qui contiennent exclusivement des protéines animales – c’est ainsi que vous veillez à ce que la peau et la fourrure de votre chien soient armés de manière optimale pour affronter l’hiver. David Morgan BSc MA VetMB CertVR MRCVS Eukanuba

HAUT- UND FELLGESUNDHEIT Jetzt, wo es in Europa windig, regnerisch und kalt wird, ist es wichtig, dass Ihr Hund eine gesunde Haut und ein gesundes Fell hat. Die Haut ist das größte Organ des Körpers und gemeinsam mit dem Fell bietet sie Schutz gegen physische, chemische und bakterielle Schäden. Sowohl die Haut als auch das Fell stehen in engem Zusammenhang mit der Ernährung. Bei schlechter Ernährung wird die Haut schuppig und kann sich bei Berührung fettig anfühlen. Bakterielle Infektionen können ebenfalls vorkommen. Das Fell kann matt, trocken und brüchig werden, und das Haar wächst nur langsam. Optimale Ernährung für eine gesunde Haut und ein gesundes Fell enthält hochqualitatives (am besten tierisches) Eiweiß, da Haare, die vor allem aus Eiweiß bestehen, bis zu 30-35% des täglichen Eiweißbedarfs benötigen. Außerdem regeneriert sich die Haut alle drei Wochen natürlich von selbst, weshalb auch sie einen hohen Eiweißbedarf hat. Das Wohlbefinden der Haut steht im Zusammenhang mit bestimmten essenziellen Fettsäuren. Stellen Sie also sicher, dass in der Hundenahrung sowohl Omega-6- als auch Omega-3-Fettsäuren in einem optimalen Verhältnis enthalten sind. Omega-3-fettsäurehältige Nahrung macht das Fell glänzender. Außerdem sind viele Vitamine wie A, E und bestimmte B-Vitamine sehr wichtig. Die Mineralstoffe Zink und Kupfer sind ebenfalls entscheidend für die natürliche Hautregeneration und die Erhaltung gesunder Zellen. Halten Sie Ausschau nach Produkten, die ausdrücklich auf die Haut- und Fellgesundheit verweisen und die ausschließlich tierisches Eiweiß enthalten – so sorgen Sie dafür, dass die Haut und das Fell Ihres Hundes optimal für den Winter gerüstet sind. David Morgan BSc MA VetMB CertVR MRCVS Eukanuba

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

SALUD DE PIEL Y PELAJE Ahora, que en Europa hace viento, llueve y hace frío, es importante que su perro tenga una piel y un pelaje sanos. La piel es el órgano más grande del cuerpo, y junto con el pelaje ofrece protección contra los daños físicos, químicos y bacterianos. Tanto la piel como el pelaje están estrechamente vinculados a la alimentación. Si la alimentación es mala, la piel se vuelve escamosa y puede tener un tacto grasiento. Asimismo se pueden producir infecciones bacterianas. El pelaje puede volverse mate, seco y resquebrajadizo, y el pelo sólo crece lentamente. La alimentación óptima para una piel y un pelaje sanos contiene proteínas de alta calidad (a modo ideal proteínas animales), ya que los pelos, que consisten principalmente de proteínas, cubren del 30 al 35% de la necesidad proteínica diaria. Además la piel se regenera de forma natural ella misma cada tres semanas, por lo que también tiene una necesidad de proteínas alta. El bienestar de la piel está vinculado a determinados ácidos grasos esenciales. Asegúrese usted, por tanto, de que la comida del perro contenga tanto ácidos grasos omega-6 como también omega-3 en una proporción óptima. La alimentación con contenido de ácidos grados omega-3 proporciona más brillo al pelaje. Además también son muy importantes muchas vitaminas, como A, E y determinadas vitaminas B. Los minerales zinc y cobre asimismo son decisivos para la regeneración cutánea natural y para mantener sanas las células. Busque productos que contengan información específica sobre la salud de la piel y del pelaje y que contengan exclusivamente proteínas animales – de esta forma conseguirá que la piel y el pelaje de su perro estén óptimamente preparados para el invierno. David Morgan BSc MA VetMB CertVR MRCVS Eukanuba

17


AWARD OF THE BARON VON GINGINS MEDAL TO HANS MÜLLER ATTRIBUTION DE LA MÉDAILLE DU BARON DE GINGINS À HANS MÜLLER VERLEIHUNG DER BARON VON GINGINS-MEDAILLE AN HANS MÜLLER ENTREGA DE LA MEDALLA DEL BARON VON GINGINS A HANS MÜLLER On the occasion of the Federal Champions Show in Dortmund, the VDH’s highest cynological award was presented on 16 October to six prominent people – amongst them, the president of the FCI, Hans Müller The VDH’s evening of festivities, which takes place annually on the occasion of the Federal Champions Show, is one of the association’s most important events. This year too, over 300 people from the field of international cynology gathered in the traditional Goldsaal to celebrate along with the VDH board members. Some top-class representatives from the world association were present. Hans Müller, Rafael de Santiago, Jorgen Hindse and Miguel-Ángel Martínez, i.e. the president of the FCI, the treasurer and two other board members were present as guests. The high point of the gala evening was the award of the Baron von Gingins Memorial Medal. This medal is the highest cynological award which the association presents. It is awarded for exceptional contributions to the promotion of German cynology to breeders and breeding judges. This year, six people were honoured by the president of the VDH, Professor Dr Peter Friedrich, amongst them the president of the FCI, Hans Müller.

18

Le 16 octobre 2010, à l’occasion du Bundessieger de Dortmund, six personnalités - dont le président de la FCI, Hans Müller - ont été décorées de la plus grande distinction cynologique du VDH, l’association cynologique allemande. La soirée festive du VDH, qui a lieu chaque année lors du Bundessieger, est un des événements les plus importants de l’association. Cette année encore, plus de 300 personnes du monde cynologique se sont réunies dans la « salle dorée », riche en traditions, afin de se divertir avec le Comité Central du VDH. La fédération cynologique internationale (FCI) était représentée par des personnalités éminentes. Hans Müller, Président de la FCI, Rafael de Santiago, Trésorier, Jorgen Hindse et Miguel-Ángel Martínez, membres du comité général, comptaient parmi les invités. L’attribution de la médaille commémorative du Baron de Gingings a été le point culminant de cette soirée de gala. Cette médaille représente la plus haute distinction cynologique attribuée par l’association canine allemande. Elle est octroyée à des éleveurs et à des juges pour leur extraordinaire contribution à la promotion de la cynologie allemande. Cette année, six personnes dont le président de la FCI, Hans Müller, ont été honorées par le président du VDH, Peter Friedrich.

Anlässlich der Bundessieger-Ausstellung in Dortmund wurden am 16. Oktober 2010 sechs Persönlichkeiten mit der höchsten kynologischen Auszeichnung des VDH geehrt – darunter der FCI Präsident Hans Müller Der Festabend des VDH, der jährlich anlässlich der Bundessieger-Ausstellung stattfindet, ist eine der wichtigsten Veranstaltungen des Verbandes. Auch in diesem Jahr kamen im traditionsreichen Goldsaal über 300 Personen der internationalen Kynologie zusammen, um gemeinsam mit dem VDH-Vorstand zu feiern. Hochkarätig war der Weltverband vertreten. Mit Hans Müller, Rafael de Santiago, Jorgen Hindse und Miguel-Ángel Martínez gehörten der FCI-Präsident, der Schatzmeister und zwei weitere Vorstandsmitglieder zu den Gästen. Höhepunkt des Galaabends war die Verleihung der Baron von Gingins-Gedächtnismedaille. Diese Medaille ist die höchste kynologische Auszeichnung, die der Verband vergibt. Sie wird für herausragende Beiträge zur Förderung der deutschen Kynologie an Züchter und Zuchtrichter verliehen. In diesem Jahr wurden sechs Personen von VDH-Präsident Professor Dr. Peter Friedrich geehrt, unter Ihnen der Präsident der FCI, Hans Müller.

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Con motivo de la exposición Bundessieger (ganador a nivel federal), en Dortmund, el 16 de octubre de 2010 seis personalidades fueron galardonadas con el máximo honor cinológico del VDH – y entre ellas el Presidente de la FCI, don Hans Müller La gala del VDH, que se celebra anualmente con motivo de la exposición Bundessieger, es uno de los eventos más importantes de esta federación. También este año se reunieron en la tradicional sala dorada más de 300 personas del ámbito cinológico internacional, para celebrar juntamente con el Comité Central del VDH. La federación mundial estuvo representada por altas personalidades. Estuvieron invitados los señores Hans Müller, Rafael de Santiago, Jorgen Hindse y Miguel Ángel Martínez, es decir, el Presidente de la FCI, el Tesorero y dos miembros más del Comité Central de la FCI. El momento álgido de la gala fue la entrega de la medalla conmemorativa del Barón von Gingins. Esta medalla es la mayor distinción cinológica que otorga la federación. Se concede a criadores y jueces de cría por sus aportaciones extraordinarias en pro del fomento y la promoción de la cinología alemana. Este año fueron seis las personas galardonadas por el Presidente del VDH, Professor Dr. Peter Friedrich, entre ellas el Presidente de la FCI, don Hans Müller.


OFFICIAL ANNOUNCEMENTS NOUVELLES OFFICIELLES OFFIZIELLE MITTEILUNGEN INFORMACIONES OFICIALES TO REMOVE z À DÉTACHER z ZUM HERAUSNEHMEN z PARA QUITAR The FCI General Committee met in Dortmund on October 13-14, 2010. Please find below the most important decisions which were made. We thank you for passing on these important information to your judges, breed clubs, clubs and all people involved in the dog scene in your country and to possibly reproduce them in your kennel gazette :

Le Comité Général de la FCI s’est réuni les 13 et 14 octobre 2010 à Dortmund. Les décisions essentielles qui ont été adoptées sont énumérées ci-après. Veuillez transmettre ces informations importantes à vos juges, clubs de race, autres clubs, ainsi qu’à tous les acteurs de la scène canine de votre pays et, éventuellement, les publier dans le magazine de votre association.

Der FCI-Vorstand kam am 13. und 14. Oktober 2010 in Dortmund zusammen. Nachstehend sind die wichtigsten getroffenen Entscheidungen aufgelistet. Bitte leiten Sie diese wichtigen Informationen an Ihre Richter/innen, Rassehunde Clubs, Clubs und alle in der Hundeszene Ihres Landes aktiven Personen weiter, und veröffentlichen Sie sie eventuell in Ihrer Verbandszeitschrift:

PROPOSITIONS

ANTRÄGE DER KOMMISSIONEN

DES COMMISSIONS

PROPOSALS OF THE COMMISSIONS

Commission for Retrievers amendments in the Field-Trial Regulations and in the Guidelines for IWT The proposals were accepted. Commission for Show Judges Code of Commitment The Code of Commitment was approved with minor remarks. Breeding Commission Export pedigrees issued by a country different from the country where the breeder legally resides The FCI Office will issue a circular reminding about Art.18 of the Breeding Rules and will turn to the country involved. Amendment to the FCI Breeding Rules : artificial insemination (Art.13) The proposal was approved.

Commission des retrievers : modifications du règlement des field-trials et des directives sur les épreuves de travail internationales Les propositions ont été acceptées. Commission des juges d’exposition : code d’engagement Le code d’engagement a été accepté avec de légères remarques. Commission d’élevage : Pedigrees d’exportation établis par un pays autre que celui dans lequel l’éleveur/l’éleveuse a son domicile légal. Le bureau de la FCI publiera une circulaire qui fait référence à l’art. 18 du règlement d’élevage et se mettra en rapport avec le pays concerné. Modification du règlement d’élevage de la FCI : insémination artificielle (art. 13) La proposition a été acceptée.

Kommission für Retriever Änderungen bei Field TrialBestimmungen und bei den Richtlinien für internationale Gebrauchsprüfungen Die Anträge wurden angenommen. Kommission für Ausstellungsrichter/innen Verpflichtungskodex Der Verpflichtungskodex wurde mit geringfügigen Anmerkungen angenommen. Zuchtkommission Exportahnentafeln, die von einem anderen Land ausgestellt wurden als dem, in dem der Züchter/die Züchterin seinen /ihren gesetzlichen Wohnsitz hat Das FCI-Büro wird ein Zirkular veröffentlichen, in dem auf Art. 18 des Zuchtreglements verwiesen wird, und wird sich mit dem betreffenden Land in Verbindung setzen.

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

El Comité General de la FCI se reunió en Dortmund los días 13 y 14 de octubre de 2010. A continuación exponemos la lista de las decisiones más importantes. Rogamos comuniquen estas informaciones relevantes a sus jueces/juezas, clubes de perros de raza, clubes, así como a todas aquellas personas que en su país se dedican a los perros y, asimismo, rogamos publiquen eventualmente dichas informaciones en sus revistas de club o federación: SOLICITUDES DE LAS COMISIONES

Comisión para Perros Cobradores: Modificaciones en las disposiciones para pruebas de campo (Field-Trial) y en las directivas para pruebas de utilidad internacionales. Se aprobaron las solicitudes. Comisión para Jueces/Juezas de Exposición: Código de deberes El código de deberes fue aprobado con unas pequeñas observaciones. Comisión de cría: Pedigríes de exportación que hayan sido extendidos por un país distinto al país en que el criador/la criadora tenga su domicilio legal La oficina de la FCI publicará una circular en la que se hará referencia al artículo 18 del reglamento de cría y se pondrá en contacto con el país en cuestión. 19


Commission for Continental Pointers amendments to the Regulations + dogs registration matters The amendments (Art.II.13, III.13, IV.13 and I.26) were approved. Commission for Herding Dogs HWT and working class A non-working breed (according to the FCI breed nomenclature) passing the HWT CANNOT be entered in the working class at international FCI shows. It is up to the organisers of the HWT to inform clearly the participants BEFORE the event. Commission for Rescue Dogs Amended Regulations of the International Regulations for Team Competitions for Rescue Dogs (FCI/IRO) Amendments approved. Commission for Earth Dogs new regulations European Cup for Earth Dogs approved International Multiple Trial for Dachshunds approved (1 minor amendment) Regulations for CIT approved with some amendments

Standards and Scientific Commissions Moscow Watch Dog : this new “breed” as a pilot case for DNA (to establish that it really is a new breed). Approved Illustration with captions to be published on the back cover of all standards. Approved Advice against increased weight in heavy molossoid breeds The General Committee agreed with the following statement : “any change considered to be against the health of a particular breed will be rejected in any FCI standard”. 20

Commission des chiens d’arrêt continentaux : modifications du règlement Les modifications (art. II. 13, III. 13, IV. 13 et I. 26) ont été acceptées. Commission des chiens de troupeaux : HWT et classe travail Une race qui n’est pas considérée comme race de travail selon la nomenclature des races de la FCI et qui passe avec succès le HWT NE PEUT PAS être inscrit en classe travail lors des expositions internationales de la FCI. Il incombe aux organisateurs/organisatrices des HWT d’en informer très clairement les participants/participantes AVANT l’épreuve. Commission des chiens de sauvetage : modifications du règlement international des concours par équipes pour chiens de sauvetage (FCI/IRO) Modifications acceptées. Commission des chiens de déterrage : nouveaux règlements Coupe d’Europe pour chiens de déterrage : Acceptée Epreuves internationales multiples pour teckels : Acceptées (une légère modification) Règles pour le CIT : acceptées avec quelques modifications Commission des standards et scientifique Chien de garde de Moscou (Moscow Watch Dog) : cette nouvelle « race » sera le pionnier quant à l’approbation d’une nouvelle race via des examens ADN (afin de déterminer s’il s’agit réellement d’une nouvelle race). Accepté. Dessins illustratifs avec légendes publiés au verso de tous les standards. Accepté. Remarque relative à l’augmentation du poids chez les grandes races de molossoïdes. Le comité général approuve la déclaration suivante : « Toute modification considérée comme nuisible à la santé pour une race déterminée est refusée dans chaque standard de la FCI. »

Änderung im FCI-Zuchtreglement: Künstliche Besamung (Art. 13) Der Antrag wurde angenommen. Kommission für Kontinentale Vorstehhunde Änderungen der Bestimmungen und bei der Registrierung Die Änderungen (Art. II.13, III.13, IV.13 und I.26) wurden angenommen. Kommission für Hütehunde Hütearbeitsprüfungen und Gebrauchshundeklasse Ein Hund, der nicht der Gebrauchsklasse (gemäß FCI-Rassenomenklatur) zuzuordnen ist und eine Hütearbeitsprüfung besteht, kann bei internationalen FCI-Ausstellungen NICHT in der Gebrauchshundeklasse antreten. Es ist Aufgabe der OrganisatorInnen von Hütearbeitsprüfungen, die TeilnehmerInnen darüber VOR der Veranstaltung unmissverständlich in Kenntnis zu setzen. Rettungshundekommission Geänderte Regelungen der Internationalen Bestimmungen für Teamwettbewerbe für Rettungshunde (FCI/IRO) Änderungen angenommen. Erdhundekommission Neue Regelungen Europacup für Erdhunde angenommen Internationale Mehrfachprüfung für Dachshunde angenommen (1 geringfügige Änderung) Regeln für den CIT mit einigen Änderungen angenommen Standard- und Wissenschaftliche Kommission Moskauer Wachhund: Diese neue „Rasse“ dient als Pilotfallstudie für DNA-Tests (um zu eruieren, ob es sich wirklich um eine neue Rasse handelt). Angenommen. Auf der Rückseite aller Standards müssen Abbildungen inkl. Bildunterschriften angebracht sein. Angenommen. Kein übersteigertes Gewicht bei großen molossoiden Rassen Der Vorstand stimmte der folgenden Aussage zu: „Jede Veränderung, die als gesundheitsschädigend für eine bestimmte Rasse angesehen wird, wird in

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Modificación en el Reglamento de Cría de la FCI: Inseminación artificial (art. 13) La solicitud fue aprobada. Comisión de Perros de Muestra Continentales: Modificaciones en las disposiciones y en el registro Las modificaciones (art. II.13, III.13, IV.13 y I.26) fueron aprobadas. Comisión para Perros de Pastoreo: Pruebas de trabajo de pastoreo y clase de perros de utilidad Un perro que no se pueda incluir en la clase de utilidad (conforme a la nomenclatura de razas de la FCI) y que pase con éxito una prueba de trabajo de pastoreo, no puede participar en exposiciones internacionales de la FCI en la clase de perros de utilidad. Será responsabilidad de los organizadores de las pruebas de trabajo de pastoreo advertir de ello a los y las participantes ANTES de que se celebre el evento y de forma clara que no dé pie a confusiones. Comisión de Perros de Rescate: Regulaciones modificadas en las disposiciones internacionales sobre las competiciones por equipos para perros de rescate (FCI/IRO) Las modificaciones han sido aprobadas. Comisión de Perros de Madriguera: Nuevas regulaciones Copa de Europa para perros de madriguera: aprobada Prueba múltiple internacional para Teckels: aprobada (1 pequeña modificación) Reglas para el CIT: aprobadas con algunas modificaciones Comisión de Estándares y Comisión Científica: Perro Guardián de Moscú: Esta nueva “raza” sirve como estudio piloto para tests de ADN (para investigar y determinar si realmente se trata de una raza nueva). Aprobado. En el dorso de todos los estándares deberán incluirse imágenes incl. leyendas. Aprobado.


Advice against non-assessable features or surgical advice. The General Committee agreed with the following statement: “Wording asking for surgical procedure will be rejected in any FCI standard”. Standards Commission New Standards (changes are so numerous that they are considered “new” standards) Parson Russell Terrier Nr 339, Kooikerhondje Nr 314, Collie (Rough) Nr 156, Russian Black Terrier, Nr 327, Central Asian Shepherd Dog Nr 335, Caucasian Shepherd Dog Nr 328, Russian-European Laika, Nr 304, East-Siberian Laika, Nr 305, West-Siberian Laika, Nr 306, Dalmatian Nr 153 New standards approved. A new sentence stating “these illustrations do not show the ideal example of the breed” will be added to the standards.

Remarque relative aux caractéristiques ne pouvant pas être jugées ou aux interventions chirurgicales. Le comité général approuve la déclaration suivante : « Les formulations qui recommandent une intervention chirurgicale sont refusées dans tout standard de la FCI. « Commission des standards Nouveaux standards (les modifications sont si nombreuses que l’on considère qu’il s’agit de « nouveaux » standards) : Parson russell terrier, n° 339, kooikerhondje, n° 314, colley (à poil long), n° 156, terrier noir russe, n° 327, chien berger d’Asie centrale, n° 335, chien berger du Caucase, n° 328, laïka russo-européen, n° 304, laïka de Sibérie occidentale, n° 305, laïka de Sibérie orientale, n° 306, dalmatien, n° 153 Nouveaux standards acceptés. Une nouvelle phrase sera ajoutée aux standards : « Ces illustrations ne représentent pas le sujet idéal de la race. » Standards modifiés

Amended Standards The amendments were mostly adjustments to the new Vienna Model + a couple of amendments asked by the KC further to the BBC programme “Pedigree Dogs Exposed” or minor amendments asked by our national kennel clubs (for “FCI” breeds) Chow Chow, Nr 205, Sussex Spaniel, Nr 127, Afghan Hound, Nr 228, Airedale Terrier, Nr 7, Basset Hound, Nr 163, Bedlington Terrier, Nr 9, Bulldog, Nr 149, Bullmastiff, Nr 157, Clumber Spaniel, Nr 109, Fox Terrier Smooth, Nr 12, Greyhound, Nr 158, Labrador Retriever, Nr 122, Lhasa Apso, Nr 227, Mastiff, Nr 264, Shih Tzu, Nr 208, Tibetan Terrier, Nr 209, Otterhound, Nr 294, Bullterrier, Nr 11, Xolocuintle, Nr 234, West Highland White Terrier, Nr 85, Manchester Terrier, Nr 71, Norwich Terrier, Nr 72, Norfolk Terrier, Nr 272, Old English Sheepdog, Nr 16, Pug, Nr 253, Beagle, Nr 161, Skye Terrier, Nr 75, Welsh Terrier, Nr 78, Scottish Terrier Nr 73, Chi-

Les modifications sont principalement des adaptations au nouveau modèle de standard (Vienne) ainsi que plusieurs modifications suggérées par le KC à la suite de l’émission de la BBC « Pedigree Dogs Exposed ». Se retrouvent également des modifications minimes proposées par nos organisations canines nationales (pour les races « FCI »). Chow-chow, n° 205, épagneul du Sussex, n° 127, lévrier afghan, n° 228, airedale terrier, n° 7, basset hound, n° 163, bedlington terrier, n° 9, bouledogue, n° 149, bullmastiff, n° 157, clumber spaniel, n° 109, fox-terrier à poil court, n° 12, greyhound, n° 158, labrador retriever, n° 122, lhasa apso, n° 227, mastiff, n° 264, shih tzu, n° 208, terrier du Tibet, n° 209, chien de loutre, n° 294, bull-terrier, n° 11, chien nu du Mexique, n° 234, West Highland White Terrier, n° 85, terrier du Manchester, n° 71, terrier de Norwich, n° 72, terrier du Norfolk, n° 272, chien berger anglais ancestral, n° 16, carlin,

jedem FCI-Standard abgelehnt.“ Keine Angabe von nicht beurteilbaren Merkmalen und keine Empfehlung von chirurgischen Eingriffen Der Vorstand stimmte der folgenden Aussage zu: „Formulierungen, die einen chirurgischen Eingriff empfehlen, werden in jedem FCI-Standard abgelehnt.“

No debe haber exceso de peso en las razas de los grandes molosoides El Comité General corroboró la siguiente afirmación: “Cualquier modificación que se pueda considerar nociva para la salud de una raza determinada será rechazada en cualquier estándar de la FCI.” No hay indicación de características no evaluables ni recomendación de intervenciones quirúrgicas El Comité General corroboró la siguiente afirmación: “Las formulaciones que recomienden una intervención quirúrgica serán rechazadas en cualquier estándar de la FCI.”

Standardkommission Neue Standards (die Änderungen sind so zahlreich, dass sie als „neue“ Standards angesehen werden)

Comisión de Estándares Nuevos estándares (las modificaciones son tan numerosas, que se considera estándares “nuevos“)

Parson Russell Terrier, Nr. 339, Kooikerhondje, Nr. 314, Collie (langhaarig), Nr. 156, Schwarzer Russischer Terrier, Nr. 327, Zentralasiatischer Schäferhund, Nr. 335, Kaukasischer Schäferhund, Nr. 328, Russisch-Europäische Laika, Nr. 304, Ostsibirische Laika, Nr. 305, Westsibirische Laika, Nr. 306, Dalmatiner, Nr. 153

Parson Russell Terrier, Nº 339, Kooikerhondje, Nº 314, Collie (de pelo largo), Nº 156, Terrier Ruso Negro, Nº 327, Perro Pastor de Asia Central, Nº 335, Perro Pastor del Cáucaso, Nº 328, Laika Ruso-Europeo, Nº 304, Laika de Siberia Oriental, Nº 305, Laika de Siberia Occidental, Nº 306, Dálmata, Nº 153

Neue Standards angenommen. Folgender neuer Satz wird den Standards beigefügt: „Diese Abbildungen zeigen nicht das Idealbild der Rasse.“

Nuevos estándares aprobados. Se añade la frase siguiente a los estándares: “Estas imágenes no representan el aspecto ideal de la raza.” Estándares modificados

Geänderte Standards Die Änderungen waren vor allem Anpassungen an das neue Wiener Modell und einige Änderungen, die vom KC als Reaktion of die BBC-Sendung „Pedigree Dogs Exposed“ [Reinrassige Hunde entlarvt] angeregt wurden sowie geringfügige Änderungen, die von unseren nationalen Kennel Clubs (für „FCI“-Rassen) angeregt wurden. Chow Chow, Nr. 205, Sussex Spaniel, Nr. 127, Afghanischer Windhund, Nr. 228, Airedale Terrier, Nr. 7, Basset Hound, Nr. 163, Bedlington Terrier, Nr. 9, Bulldogge, Nr. 149, Bullmastiff, Nr. 157, Clumber Spaniel, Nr. 109, Fox Terrier kurzhaarig, Nr. 12, Greyhound, Nr. 158, Labrador Retriever, Nr. 122,

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Las modificaciones fueron principalmente adaptaciones al nuevo modelo vienés y algunas modificaciones incitadas por el KC como reacción a la emisión de la BBC del programa “Pedigree Dogs Exposed“ [Perros de pura raza desenmascarados], así como pequeñas modificaciones sugeridas por nuestros Kennel Clubs nacionales (para razas “de la FCI“). Chow Chow, Nº 205, Sussex Spaniel, Nº 127, Lebrel Afgano, Nº 228, Airedale Terrier, Nº 7, Basset Hound, Nº 163, Bedlington Terrier, Nº 9, Bulldog, Nº 149, Bullmastiff, Nº 157, Clumber Spaniel, Nº 109, Fox Terrier de pelo corto, Nº 12, Greyhound, Nº 158, Labrador Retriever, Nº 122, Lhasa Apso, Nº 227, Mastiff, Nº 264, Shih Tzu, 21


nese Crested Dog, Nr 288, King Charles Spaniel, Nr 128, Large Münsterländer, Nr 118, Hovawart , Nr 190, Lagotto Romagnolo, Nr 298, Italian Greyhound, Nr 200 Amended standards approved with very few minor amendments. Scientific Commission The FCI scientific commission is allowed to get in direct contact with the equivalent bodies of the AKC and KC. The goal is to initiate a mutual strategy about the improvement of the health of pure bred dogs. Whether and when the commission will find it necessary to hold a meeting with these bodies, the FCI will cover the expenses of one or two delegates of the commission. Agreement on the principle of having one yearly meeting between the FCI Board and two delegates from the standards and scientific commissions (one from each commission) .

n° 253, beagle, n° 161, terrier de l’île de Skye Terrier, n° 75, terrier gallois, n° 78, terrier écossais, n° 73, chien chinois à crête, n° 288, épagneul King Charles, n° 128, grand épagneul de Münster, n° 118, hovawart, n° 190, lagotto romagnolo, n° 298, levrette d’Italie, n° 200. Les nouveaux standards ont été acceptés avec de très légères modifications. Commission scientifique La commission scientifique de la FCI a l’autorisation de se mettre en rapport direct avec les organes correspondants de l’AKC et du KC. L’objectif visé consiste à initialiser une stratégie commune en vue d’améliorer la santé des chiens pure race. Si la commission considère qu’il serait opportun d’organiser une rencontre avec ces organes, la FCI assumera les coûts d’un/d’une ou de deux représentants/représentantes de la commission. Un accord est trouvé sur le fait qu’une rencontre annuelle aura lieu entre le comité général de la FCI et deux représentants/représentantes de la commission des standards et scientifique (un représentant de chaque commission). AUTRES DÉCISIONS

OTHER DECISIONS In view of the incidents which took place on the occasion of the FCI World Championship for Utility Dogs (Hameenlinna, Finland) the Board decided to suspend the results of the event (the CACIT and the title in the solo competition). Circ.79/2010 : organisation of international hunting tests in another country : It is agreed that if a country did not organize a test similar to the one applied for over the last two years, this country can run this test abroad. If a specific trial is applied for to the FCI whereas no FCI international regulations for this specific trial exist, the FCI Office will sanction the event (with awarding of CACIT) with a request made to the organizing country to send the regulations which will be applied in 22

Vu les incidents qui ont eu lieu lors de la coupe du monde des chiens d’utilité de la FCI (Hameenlinna en Finlande), le comité général a décidé de suspendre les résultats de cette manifestation (le CACIT et le titre dans le concours en solo). Circ. 79/2010: organisation d’épreuves de chasse internationales dans un autre pays : il a été décidé qu’un pays qui - au cours des deux dernières années - n’a organisé aucune épreuve similaire à celle demandée peut alors l’organiser dans un autre pays. Si une compétition déterminée a été demandée à la FCI et si la FCI n’a approuvé aucun règlement international régissant cette compétition, la manifestation sera autorisée par le bureau de la FCI (avec octroi du CACIT) et le bureau de la FCI demandera au pays organisateur de lui envoyer le règlement en

Lhasa Apso, Nr. 227, Mastiff, Nr. 264, Shih Tzu, Nr. 208, Tibetterrier, Nr. 209, Otterhund, Nr. 294, Bullterrier, Nr. 11, Xoloitzcuintle, Nr. 234, West Highland White Terrier, Nr. 85, Manchester Terrier, Nr. 71, Norwich Terrier, Nr. 72, Norfolk Terrier, Nr. 272, Old English Sheepdog, Nr. 16, Mops, Nr. 253, Beagle, Nr. 161, Skye Terrier, Nr. 75, Welsh Terrier, Nr. 78, Scottish Terrier Nr. 73, Chinese Crested Dog, Nr. 288, King Charles Spaniel, Nr. 128, Großer Münsterländer, Nr. 118, Hovawart, Nr. 190, Lagotto Romagnolo, Nr. 298, Italienisches Windspiel, Nr. 200 Die geänderten Standards wurden mit sehr geringfügigen Änderungen angenommen. Wissenschaftliche Kommission Es ist der wissenschaftlichen Kommission der FCI erlaubt, die entsprechenden Gremien des AKC und des KC direkt kontaktieren. Das Ziel dabei ist, eine gemeinsame Strategie zur Verbesserung der Gesundheit reinrassiger Hunde zu initiieren. Sollte die Kommission es für nötig befinden, ein Treffen mit den entsprechenden Gremien abzuhalten, wird die FCI die Kosten für eine/n oder zwei VertreterInnen der Kommission tragen. Einigung basierend darauf, dass ein jährliches Treffen zwischen dem FCI-Vorstand und zwei VertreterInnen der Standardund der wissenschaftlichen Kommission stattfinden wird (jeweils ein/e VertreterIn von jeder Kommission). WEITERE BESCHLÜSSE Hinsichtlich der Vorfälle, die sich bei der FCI-Weltmeisterschaft für Gebrauchshunde (Hameenlinna, Finnland) zugetragen haben, hat der Vorstand beschlossen, die Ergebnisse der Veranstaltung (das CACIT und den Titel im Einzelwettbewerb) für ungültig zu erklären. Zirk. 79/2010: Durchführung von internationalen Jagdprüfungen in einem anderen Land: Es wurde beschlossen, dass, wenn ein Land in den vergangenen zwei Jahren keine Prüfung ähnlich der, die es bean-

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Nº 208, Terrier Tibetano, Nº 209, Perro de Nutria (Otterhound), Nº 294, Bullterrier, Nº 11, Xoloitzcuintle, Nº 234, West Highland White Terrier, Nº 85, Manchester Terrier, Nº 71, Norwich Terrier, Nº 72, Norfolk Terrier, Nº 272, Antiguo Perro Pastor Inglés (Old English Sheepdog), Nº 16, Doguillo (Pug), Nº 253, Beagle, Nº 161, Skye Terrier, Nº 75, Welsh Terrier, Nº 78, Scottish Terrier Nº 73, Perro Crestado Chino (Chinese Crested Dog), Nº 288, King Charles Spaniel, Nº 128, Münsterländer Grande (Großer Münsterländer), Nº 118, Hovawart, Nº 190, Perro de Agua de Romagna (Lagotto Romagnolo), Nº 298, Pequeño Lebrel italiano (Piccolo Levriero Italiano), Nº 200 Los estándares fueron aprobados con modificaciones muy pequeñas. Comisión Científica La Comisión Científica de la FCI tiene permiso para ponerse directamente en contacto con los gremios pertinentes del AKC y del KC. El objetivo de ello es el de iniciar conjuntamente una estrategia para mejorar la salud de los perros de pura raza. En caso de que esta comisión considerase necesario reunirse con los gremios pertinentes, la FCI correrá con los gastos para uno o dos representantes de la comisión. Asimismo hubo consenso respecto a que se celebrará una reunión anual entre el Comité General de la FCI y dos representantes de las Comisiones de Estándares y Científica (asignándose un representante por cada una de estas comisiones). OTRAS RESOLUCIONES En lo que respecta a los sucesos acaecidos en la Copa Mundial de la FCI para Perros de Utilidad (Hameenlinna, Finlandia), el Comité General he decidido declarar nulos los resultados del acto (CACIT y título en la competición de individuales). Circ. 79/2010: Realización de pruebas de caza internacionales en otro país: Se decidió que, si un país no ha realizado en los dos años últimos ninguna


English or German to the FCI Office. This measure is valid until end 2012. From 2013, it will be possible to award the CACIT only at FCI recognised trials

World Dog Show 2009 : Report by K. Reisinger The Board thanked K.Reisinger for this very good report. It will be sent to the organizers of the future world dog shows for information and guidance. Unclear situation in UCK (Kazakhstan) The Board decided to freeze the relations between FCI and UCK until the situation is clarified. J.Hindse and Y.De Clercq will meet with representatives of both teams in December. Appendix-registered dogs and titles of World/Section Winner The Board made it clear that for FCI World and Section shows and FCI Championships (Agility, Pointers, etc.), a dog registered in the appendix of an FCI recognized studbook, although not eligible for the CACIB, CACIT, CACIOB, CACIAG or CACIL, can get the title of World/Section Champion/Winner. Observer World Dog Show 2013 (Hungary) : B.Meyer Observer World Dog Show 2014 (Finland) : U.Uddman Observer European Section Show 2014 (Czech Republic) : S.Stefik

PARTNERSHIP - MEMBERSHIP China (CKU) : membership application The General Committee will give its support to the CKU associate membership application (General Assembly, Paris 2011). Turkey (KIF) : partnership contract KIF became an FCI contract partner since October 14, 2010.

anglais ou en allemand. Cette mesure est valable jusqu’à fin 2012. A partir de 2013, l’octroi du CACIT sera possible uniquement lors de compétitions reconnues par la FCI. Exposition canine mondiale de 2009 : Rapport de K. Reisinger Le comité général remercie K. Reisinger pour son très bon rapport. Il sera envoyé pour information et à titre de support aux organisateurs/organisatrices de futures expositions canines mondiales. Situation peu claire au sein de l’UCK (Kasakhstan) Le comité général a décidé de geler les relations entre la FCI et l’UCK jusqu’à ce que la situation soit tirée au clair. J. Hindse et Y. De Clercq se réuniront avec les représentants des deux groupes en décembre.

Chiens enregistrés aux annexes du livres des origines et titres de « Vainqueur de la Mondiale » et « Vainqueur de l’exposition de Section » Le comité général a indiqué clairement que, lors d’expositions mondiales ou de section de la FCI, ainsi que lors de championnats de la FCI (agility, chiens d’arrêt, etc.), le titre de champion du monde ou de champion de section peut être attribué à un chien enregistré dans l’annexe à un livre des origines reconnu par la FCI, même si le chien en question ne peut prétendre au CACIB, CACIT, CACIOB, CACIAG ou CACIL. Observateur exposition mondiale 2013 (Hongrie): B. Meyer Observateur exposition canine mondiale 2014 (Finlande): U. Uddman Observateur exposition section Europe 2014 (Tchéquie): S. Stefik

tragt hat, durchgeführt hat, dieses Land diese Prüfung in einem anderen Land durchführen darf.

prueba como la que solicita, dicho país podrá realizar esta prueba en otro país.

Wenn ein bestimmter Wettbewerb bei der FCI beantragt wurde und es keine internationalen FCI-Bestimmungen zu diesem bestimmten Wettbewerb gibt, wird die Veranstaltung vom FCI-Büro sanktioniert (mit Verleihung eines CACIT) und das FCI-Büro wird das veranstaltende Land ersuchen, die Bestimmungen auf Englisch oder Deutsch an das FCI-Büro zu schicken. Diese Maßnahme gilt bis Ende 2012. Ab 2013 wird die Verleihung des CACIT ausschließlich bei Wettbewerben möglich sein, die von der FCI anerkannt sind.

Si se solicita a la FCI realizar una competición determinada y no hay reglamentos internacionales de la FCI sobre esta competición, el evento será ratificado por la oficina de la FCI (con otorgamiento de un CACIT). En dicho caso la oficina de la FCI solicitará al país organizador del evento que le envíe a sus dependencias las disposiciones redactadas en idioma inglés o alemán. Esta medida tendrá validez hasta finales del año Ende 2012. A partir del año 2013 el otorgamiento de CACIT ya solamente será posible en competiciones que estén reconocidas por la FCI.

Welthundeausstellung 2009: Bericht von K. Reisinger Der Vorstand bedankte sich bei K. Reisinger für seinen sehr guten Bericht. Er wird zur Information und als Richtlinie an die VeranstalterInnen zukünftiger Welthundeausstellungen geschickt.

Exposición Canina Mundial 2009: informe de K. Reisinger El Comité General le agradeció a K. Reisinger su excelente informe. Se enviará a título informativo y de directiva a los organizadores y organizadoras de las futuras exposiciones caninas mundiales.

Unklare Situation beim UCK (Kasachstan) Der Vorstand hat beschlossen, die Beziehungen zwischen der FCI und dem UCK auf Eis zu legen, bis die Situation geklärt ist. J. Hindse und Y. De Clercq werden mit VertreterInnen beider Gruppen im Dezember zusammentreffen.

Situación poco clara en el UCK (Kazajstán) El Comité General ha decidido congelar las relaciones entre la FCI y el UCK hasta que esté aclarada la situación. J. Hindse y Y. De Clercq se reunirán en diciembre con representantes de ambos grupos.

Im Anhang registrierte Hunde und „Welt“bzw. „Sektions“-Titel Der Vorstand hat klargestellt, dass bei FCI-Welt- und Sektionsausstellungen sowie bei FCI-Meisterschaften (Agility, Vorstehhunde etc.) einem Hund, der im Anhang eines von der FCI anerkannten Zuchtbuchs registriert ist – obwohl ein solcher Hund nicht für die Titel CACIB, CACIT, CACIOB, CACIAG oder CACIL antreten kann –, der Titel Weltmeister bzw. Sektionssieger verliehen werden kann. BeobachterIn Welthundeausstellung 2013 (Ungarn): B. Meyer BeobachterIn Welthundeausstellung 2014 (Finnland): U. Uddman BeobachterIn Europäische Sektionsausstellung 2014 (Tschechien): S. Stefik

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Perros registrados en el apéndice y títulos “mundiales” y/o “de sección” El Comité General ha puesto en claro que, en las exposiciones mundiales y de sección de la FCI así como en los campeonatos del mundo de la FCI (Agility, perros de muestra, etc.), se le puede conceder el título de Campeón del Mundo y/o de Campeón de Sección a un perro que esté registrado en el apéndice de algún libro de orígenes reconocido por la FCI, aun cuando dicho perro no pueda presentarse a los títulos de CACIB, CACIT, CACIOB, CACIAG o CACIL. Observador/a Exposición Canina Mundial 2013 (Hungría): B. Meyer Observador/a Exposición Canina Mundial 2014 (Finlandia): U. Uddman

23


PARTENARIAT - AFFILIATION Chine (CKU) : demande d’affiliation Le comité directeur soutiendra la demande d’affiliation associée du CKU (assemblée générale Paris 2011). Viet-Nam (VKA) : partnership contract VKA became an FCI contract partner since October 14, 2010. NEXT MEETINGS OF THE FCI BOARD 13th-14th April 2011, Rome 4th July and 6th July 2011, Paris 9th-10th November 2011, Brussels FCI General Assembly July 5-6, 2011 in Paris. The 3 sections will meet on this occasion, on July 4, 2011.

Turquie (KIF) : contrat de partenariat La fédération canine turque KIP est devenue un partenaire sous contrat de la FCI depuis le 14 octobre 2010. Vietnam (VKA) : contrat de partenariat La Vietnam Kennel Association est devenue un partenaire sous contrat de la FCI depuis le 14 octobre 2010.

PARTNERSCHAFT – MITGLIEDSCHAFT China (CKU): Mitgliedschaftsantrag Der Vorstand wird den Antrag auf assoziierte Mitgliedschaft des CKU unterstützen (Hauptversammlung Paris 2011). Türkei (KIF): Partnerschaftsvertrag Der Türkische Hundeverband KIF ist seit 14. Oktober 2010 Vertragspartner der FCI. Vietnam (VKA): Partnerschaftsvertrag Die Vietnam Kennel Association ist seit 14. Oktober 2010 Vertragspartner der FCI. NÄCHSTE VORSTANDSTREFFEN

PROCHAINES RÉUNIONS DU COMITÉ GÉNÉRAL

les 13 et 14 avril 2011 à Rome les 4 et 6 juillet 2011 à Paris les 9 et 10 novembre 2011 à Bruxelles Assemblée générale de la FCI Les 5 et 6 juillet 2011 à Paris. Les trois sections se réuniront à cette occasion en date du 4 juillet 2011.

13.-14. April 2011, Rom 4. und 6. Juli 2011, Paris 9.-10. November 2011, Brüssel FCI-Hauptversammlung 5.-6. Juli 2011 in Paris. Die drei Sektionen werden zu diesem Anlass am 4. Juli 2011 zusammenkommen.

Observador/a Exposición de Sección Europa 2014 (Chequia): S. Stefik CALIDAD DE SOCIOS CONTRATANTES – CALIDAD DE MIEMBROS

China (CKU): Solicitud para ser miembro El Comité General apoyará la solicitud del CKU para convertirse en miembro asociado (Asamblea General París 2011). Turquía (KIF): Contrato de socio La federación cinológica turca KIF es socio contratante de la FCI desde el 14 de octubre de 2010. Vietnam (VKA): Contrato de socio La Vietnam Kennel Association es socio contratante de la FCI desde el 14 de octubre de 2010. PROXIMAS REUNIONES DEL COMITÉ GENERAL 13-14 de abril de 2011, Roma 4 y 6 de julio de 2011, París 9-10 de noviembre de 2011, Bruselas Asamblea General de la FCI 5-6 de julio de 2011, en París. Con tal motivo, las tres secciones se reunirán el 4 de julio de 2011.

WDPA AWARD 2010 arl P. Reisinger, the former Vice President of the FCI, has K been rewarded for his exceptional support of global PR activities in the world of dogs. During the Eurodog in Celje, the president of the World Dog Press Association Paul Cech presented him with the WDPA Award, the highest honour awarded by the WDPA. arl P. Reisinger, ex-vice-président de la FCI, a été distingué K pour la promotion exceptionnelle des activités mondiales de presse dans le domaine de la cynophilie. Le président de la World Dog Press Association Paul Cech a remis la plus haute distinction de la WDPA, le WDPA Award, à Karl Reisinger dans le cadre de l'Eurodog à Celje. ür außerordentliche Förderung der weltweiten PresseaktiF vitäten im Hundewesen wurde Karl P. Reisinger, ehemaliger Vizepräsident der FCI, ausgezeichnet. Der Präsident der World Dog Press Association, Paul Cech, überreichte im Rahmen der Eurodog in Celje Karl Reisinger den WDPA Award, die höchste Auszeichnung der WDPA. on Karl P. Reisinger, Ex Vicepresidente de la FCI, galardoD nado por su extraordinaria promoción de las actividades de prensa a nivel mundial en la cinología. En el marco de la Eurodog, en Celje, el presidente de la World Dog Press Association, don Paul Cech, le entregó a don Karl Reisinger el WDPA Award, la máxima distinción que otorga el WDPA. 24

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.


TO THE MEMORY OF IZUMI AWASHIMA A LA MÉMOIRE D’IZUMI AWASHIMA ZUM GEDENKEN IZUMI AWASHIMA EN MEMORIA DE IZUMI AWASHIMA n 15 September 2010, O not long before his birthday, Izumi Awashima

64th (Japan) passed away. Now this friend and colleague of many years has taken his final leave. He became well-known worldwide in cynological circles as a translator and interpreter under several presidents of the Japanese Kennel Club and the Asian and Pacific sections, starting with the almost legendary Toyosaku Kariyabu right up to the current president Takemi Nagamura. There haven’t been many important meetings of the FCI General Committee over the last 20 years not attended by Izumi Awashima. Along with his linguistic merits, he possessed a profound knowledge about cynological issues. He was not just an interpreter, but more a cynological consultant, particularly in the special fields of sports dog and working dog disciplines. In particular, Izumi Awashima made enormous contributions, both in Japan and internationally, in the field of Agility. The introduction and promotion of this type of dog sport in Japan were mainly due to his efforts. Izumi Awashima also contributed greatly to the national Japanese breeds, for example the Akita: he was a board member of the “World Union of Akita Clubs”. With the death of Izumi Awashima, international cynology has lost a valuable member who had contributed greatly to the building of bridges between the nations. We all mourn the loss of such a sincere and supportive friend. We would like to express our deepest condolences to his wife and the Japanese Kennel Club. We will treasure our good memories of Izumi Awashima for many years to come. Hans W. Müller

zumi Awashima (Japon) I est décédé le 15 septembre 2010 à près de 64 ans.

m 15. September 2010 A starb im Alter von nicht ganz 64 Jahren Izumi

En perdant Izumi, nous avons perdu un ami et un collaborateur de longue date. Il a acquis une réputation mondiale dans le monde cynologique en tant que traducteur et interprète durant les mandats de plusieurs présidents de l’organisation canine japonaise et de la section Asie et Pacifique, en partant du quasi légendaire Toyosaku Kariyabu au président actuel, Takemi Nagamura. Au cours des 20 dernières années, il n’y a guère eu de réunion importante du comité général de la FCI à laquelle Izumi Awashima n’a pas participé. Outre ses qualités linguistiques, il possédait de grandes compétences en matière cynologique. Il était non seulement interprète, mais aussi conseiller spécialisé en cynologie, principalement dans les domaines du sport et des chiens d’utilité. Izumi Awashima a connu de grandes réussites tant au Japon qu’à l’échelle internationale, dans le domaine de l’agility en particulier. Il est l’instigateur principal de l’introduction et de la promotion de ce sport au Japon.

Awashima (Japan). Mit ihm hat uns ein langjähriger Freund und Mitarbeiter für immer verlassen. Weltweit bekannt geworden ist er in Kynologenkreisen als Übersetzer und Dolmetscher unter mehreren Präsidenten des Japanischen Kennel Clubs und der Sektion Asien und Pazifik, angefangen vom fast legendären Toyosaku Kariyabu bis zum heutigen Präsidenten Takemi Nagamura. Es gab in den letzten 20 Jahren kaum eine wichtige Zusammenkunft des FCI-Vorstandes, wo Izumi Awashima nicht dabei war. Neben seinen sprachlichen Vorzügen besaß er ein großes Wissen in kynologischen Fragen. Er war nicht nur Dolmetscher, vielmehr auch kynologischer Fachberater, vor allem in den Fachgebieten Sport- und Gebrauchshundewesen. Insbesondere für den Bereich Agility hat Izumi Awashima in Japan und international große Verdienste erworben. Die Einführung und Förderung dieser Sparte in Japan war hauptsächlich sein Verdienst. Auch für die nationalen Rassen Japans hat Izumi Awashima große Verdienste erworben, zum Beispiel für den Akita, wo er als Vorstandsmitglied der "World Union of Akita Clubs" tätig war. Die internationale Kynologie hat durch den Tod von Izumi Awashima einen wertvollen Mitarbeiter verloren, der dazu beigetragen hat, internationale Brücken zu schlagen. Wir alle trauern um einen aufrichtigen und sympatischen Freund. Seiner Frau und dem Japan Kennel Club sprechen wir unser herzlichstes Beileid aus. Izumi Awashima wird uns noch lange in guter Erinnerung bleiben. Hans W. Müller

Les races japonaises ont également permis à Izumi Awashima d’acquérir des lettres de noblesse ; il était par exemple membre du comité directeur de la « World Union of Akita Clubs ».

Suite au décès d’Izumi Awashima, la cynologie internationale a perdu un collaborateur précieux qui a contribué à créer des liens mondiaux. Nous regrettons tous un ami loyal et sympathique et nous exprimons toutes nos condoléances à son épouse et à l’organisation canine japonaise. Izumi restera très longtemps encore dans nos mémoires. Hans W. Müller

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

15 de Septiembre de El2010 falleció Izumi

Awashima (Japón), a la edad de casi 64 años. Nos ha dejado para siempre un amigo y colaborador, que lo fue durante muchos años. Adquirió su prestigio internacional en los círculos cinológicos como traductor e intérprete, bajo el mandato de varios presidentes del Kennel Club japonés y de la Sección Asia y Pacífico, desde el casi ya legendario Toyosaku Kariyabu hasta el actual presidente, Takemi Nagamura. Durante los últimos 20 años apenas ha habido alguna reunión importante del Comité General de la FCI en la que no estuviera presente Izumi Awashima. Junto a sus dotes lingüísticas, tenía también profundos conocimientos en asuntos de la cinología. No sólo era intérprete, mucho más que eso, era también un asesor cinológico, sobre todo en los ámbitos especializados de la cinología deportiva y de los perros de utilidad. Izumi Awashima hizo grandes méritos tanto en Japón como a nivel internacional, sobre todo en la disciplina del Agility. La introducción de esta disciplina en Japón se la debemos principalmente a él. Izumi Awashima también hizo grandes méritos para las razas nacionales de Japón, por ejemplo, para el Akita, desarrollando su trabajo como miembro del Comité Central del "World Union of Akita Club". Con la muerte de Izumi Awashima, la cinología internacional ha perdido a un valioso colaborador que contribuyó a crear puentes internacionales. Todos nosotros lloramos la muerte de este amigo honesto y simpático. Deseamos expresarles, aquí, nuestro más profundo pésame a su esposa y al Kennel Club de Japón. Guardaremos un buen recuerdo de Izumi Awashima durante mucho tiempo todavía. Hans W. Müller 25


TH

18 FCI EUROPEAN CUP TRIALS FOR HOUNDS IN SWITZERLAND 18 ÉPREUVE DE LA FCI POUR BRAQUES EN SUISSE 18. FCI EUROPA POKAL PRÜFUNG FÜR BRACKEN IN DER SCHWEIZ 18. FCI - COPA DE EUROPA PRUEBA PARA BRACOS EN SUIZA E

he French-speaking reT gional group of the Swiss Hound Club organised

e groupe régional RoL mandie du Club Suisse du Chien Courant a organisé

m 9. und 10. Oktober A hat die Regionalgruppe Romandie des Schwei-

l grupo regional RoE mandie del club suizo de sabuesos organizó este even-

this event in the area around Martigny in the Canton of Valais on 9 and 10 October 2010.

cet événement les 9 et 10 octobre 2010 autour de Martigny dans le canton du Valais.

zerischen Laufhundeclubs rund um Martigny im Kanton Wallis diese Veranstaltung organisiert.

to los días 9 y 10 de octubre de 2010 en los alrededores de Martigny, en el Cantón de Wallis.

Les cors des Alpes ont marqué le début de l'ouverture ; ensuite, les participants ont été présentés avec leurs différentes races de chiens courants en provenance de 11 nations.

Alphornbläser leiteten mit einem kräftigen Auftakt die Eröffnungsfeier ein, wonach die Teilnehmer mit ihren verschiedenen Brackenrassen aus 11 Nationen vorgestellt wurden.

Las trompas alpinas iniciaron la ceremonia de apertura con vigor, y a continuación se presentaron los participantes con sus diversas razas de bracos que provenían de 11 naciones.

Die Anwesenheit von FCI Präsident Hans Müller hat der Veranstaltung eine besondere Ehre verliehen und in seiner Festrede würdigte Präsident Müller die Arbeit mit den Laufhunden und gab seiner Freude Ausdruck, dass diese Veranstaltung in der Schweiz durchgeführt wird.

La presencia del Presidente de la FCI, don Hans Müller, le profirió un honor especial al evento, y en su discurso ceremonial el Presidente Sr. Müller elogió el trabajo con los sabuesos, expresando también su satisfacción por el hecho de que el acto se celebrara en Suiza.

La présence du président de la FCI Hans Müller a conféré un honneur particulier à la manifestation ; dans son discours festif, Hans Müller a souligné le travail accompli avec les chiens courants et a exprimé sa joie quant au fait que cet événement avait lieu en Suisse.

26


SOLO COMPETITION / CONCOURS EN SOLO SOLOBEWERB / COMPETICION POR INDIVIDUALES (SOLO) EUROPEAN CUP WINNERS 2010, CACIT / VAINQUEURS DE LA COUPE D’EUROPE 2010, CACIT EUROPA POKAL SIEGER 2010, CACIT / GANADORES DE LA COPA DE EUROPA 2010, CACIT 1. Walter Jäger 2. Öivind Lundberg 3. Walter Corazza There were alpenhorn players on hand to get the opening ceremony off with a bang, after which the participants, along with their various hound breeds from 11 nations, were presented. The presence of the FCI president Hans Müller was a particular honour for the event and in his ceremonial speech President Müller acknowledged the work with the hounds and expressed his delight that this event was being held in Switzerland.

Schweiz Luzerner Laufhund Norwegen Haldenbracke Schweiz Luzerner Laufhund

La cérémonie d'inauguration a offert aux participants un ensemble varié de chiens courants nobles. Chiens courants suisses (race nationale), beagle, segugio italiano, basset hound, basset des Alpes, brachet du Tyrol, hamiltonstövare, chien courant finlandais, chien courant norvégien, Haldenstovare, drever, ils étaient tous là pour prendre part à cette compétition de haut niveau.

Umgeben von einer herrlichen Gebirgslandschaft präsentierten sich die Prüfungsreviere bei warmem Herbstwetter rund um Nendaz, Val de Bagnes und Val Entremont – Ferret. Aber nicht jedem Hunde ist es gelungen einen Hasen zu finden und zu jagen, so dass unter den erfahrenen, internationalen Richtern aus Belgien, Deutschland, Finnland, Frankreich, Italien, Norwegen, Schweden, Schweiz und Österreich, 6 Solohunde

The participants provided a colourful spectacle at the opening ceremony with their elegant hounds. Swiss Hounds as the national breed, Beagle, Segugio Italiano, Basset Hound, Alpine Basset Hound, Tyrolese Hound, Hamilton Hound, Finnish Hound, Dunker Hound, Halden Hound, Swedish Basset, all of these had come to take part in this prestigious competition. The trial hunting grounds around Nendaz, Val de Bagnes and Val Entremont – Ferret presented themselves in the autumn weather against a magnificent mountain landscape as a backdrop. However, not every hound managed to find and hunt a rabbit and, as a result, the experienced international judges from Belgium, Germany, Finland, France, Italy, Norway, Sweden, Switzerland and Austria awarded prizes to 6 solo hounds and 3 pairs. Prior to the competition, there was a meeting of the FCI Hound Commission, in which Curt-Christer Gustafsson was re-elected as president. The 2011 FCI European Cup Trials for Hounds will be held in Norway.

Ein buntes Bild von edlen Bracken bot sich den Teilnehmern bei der Eröffnungszeremonie. Schweizer Laufhunde als Nationalrasse, Beagle, Segugio Italiano, Basset Hound, Alpenländische Dachsbracke, Tiroler Bracke, Hamiltonstövare, Finnenbracke, Dunkerbracke, Haldenbracke, Drever, sie alle waren gekommen um sich diesem hochrangigen Wettbewerb zu stellen.

En la ceremonia de apertura, los participantes pudieron contemplar muchos nobles bracos diferentes. Sabuesos suizos, como raza nacional, Beagle, Segugio italiano, Basset Hound, Perro Tejonero Alpino, Sabueso del Tirol, Sabueso de Hamilton, Sabueso Finlandés, Sabueso Noruego, Sabueso de Halden, Drever, todos ellos habían venido para presentarse al desafío de esta competición de alto rango. Los distritos de las pruebas se encontraban inmersos en un bello paisaje de montañas, con un clima otoñal caluroso, en los entornos de Nendaz, Val de Bagnes y Val Entremont – Ferret. Pero no todos los perros fueron capaces de encontrar y cazar una liebre, de manera que fueron premiados 6 perros en la categoría por individuales y 3 parejas ante el ojo atento de los jueces internacionales de Bélgi-

Les terrains de chasse dédiés aux épreuves étaient enclavés dans de magnifiques montagnes par un temps automnal chaud, tout autour de Nendaz, Val de Bagnes et Val Entremont - Ferret. Mais tous les chiens ne sont pas parvenurs à trouver et chasser un lièvre de sorte que 6 chiens en solo et 3 couples ont été primés par les juges internationaux expérimentés en provenance de Belgique, d'Allemagne, de Finlande, de France, d'Italie, de Norvège, de Suède, de Suisse et d'Autriche. Le concours a été précédé d'une réunion de la commission des chiens courants de la FCI lors de laquelle Curt-Christer Gustafsson a été réélu président. La Norvège se chargera de l'organisation de la coupe d'Europe de la FCI pour chiens courants en 2011.

Gert Dobrovolny Gert Dobrovolny FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

27


COMPETITION FOR COUPLES / CONCOURS DES COUPLES KOPPELBEWERB / COMPETICIÓN POR PAREJAS: EUROPEAN CUP WINNERS 2010 / VAINQUEURS DE LA COUPE D’EUROPE 2010 EUROPA POKAL SIEGER 2010 / GANADORES DE LA COPA DE EUROPA 2010 1. Rampini Italy 2. Rampini Italy 3. Mr. & Mrs. Liekens-Cops Belgien

Roll Lea Erikki

Segugio italiano Segugio italiano Beagle

und 3 Koppeln in die Preise kamen.

ca, Alemania, Finlandia, Francia, Italia, Noruega, Suecia, Suiza y Austria.

Dem Wettbewerb ist eine Sitzung der FCI Laufhundekommission vorangegangen, in der Curt-Christer Gustafsson weiterhin als Präsident wiedergewählt wurde. Norwegen hat für 2011 die Austragung der FCI Europa Pokal Prüfung für Bracken übernommen.

A la competición le precedió una reunión de la Comisión de Sabuesos de la FCI en la que Curt-Christer Gustafsson fue reelegido Presidente. Noruega ha asumido para el año 2011 la organización y celebración de la Copa de Europa para bracos.

Gert Dobrovolny Gert Dobrovolny

28

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.


WHAT ARE 20 YEARS? QU'EST-CE QU'UNE VINGTAINE D'ANNÉES ? WAS SIND SCHON 20 JAHRE? ¿QUÉ SON 20 AÑOS? ell, since you have in W your hands the last edition of your familiar FCI magazine, it seems only right to look back over the development of this medium.

Etant donné que vous avez en main le tout dernier numéro du magazine de la FCI, jetons donc un coup d'oeil en arrière.

The idea and the impetus for a magazine which would keep our worldwide members informed came from the unforgettable Toyosaku Kariyabu, member of the FCI General Committee, president of the Asian Section and the JKC. A strong personality, whose second concern, that of creating an FCI anthem, never came to fruition.

C'est Mr Toyosaku Kariyabu, membre du Comité Général de la FCI, président de la section Asie et du JKC, qui a eu l'idée de concevoir un magazine qui permettrait de tenir informés nos membres dans le monde entier. Toyosaku Kariyabu, une personnalité étonnante, aurait également souhaité la création d'un hymne propre à la FCI, idée qui n'a toutefois jamais abouti.

As a result of my professional and cynological background, it was natural that the FCI General Committee would entrust me with carrying out the project.

Compte tenu de mon passé professionnel et cynologique, il ne fut guère étonnant que le Comité Général de la FCI me confiât la réalisation du projet.

In 1990 my firm developed a concept for a solution in the four official FCI languages. The General Committee voted in favour and in 1991 the first issue was published. The reactions to it ranged without exception from positive to effusive.

Ma société a donc développé un concept intégrant les quatre langues officielles de la FCI en 1990. Le Comité Général l'a approuvé et le premier numéro est sorti en 1991. Les réactions furent, sans exception, positives, voire enthousiastes. Un premier remaniement a eu lieu en 1997. Le concept rédactionnel a été adapté avec pré-

un, da Sie die letzte Ausgabe des gewohnN ten FCI-Magazines in Händen halten, ist auch ein Rückblick über die Entwicklung dieses Mediums angebracht. Die Idee und der Anstoß zu einem Magazin, das unsere Mitglieder weltweit informieren sollte, kam vom unvergessenen Toyosaku Kariyabu, Vorstandsmitglied der FCI, Präsident der Sektion Asien und des JKC. Eine starke Persönlichkeit, deren zweites Anliegen eine FCIHymne zu schaffen, nie realisiert wurde. Durch meinen beruflichen und kynologischen background war es naheliegend, dass mich der FCI-Vorstand mit der Realisierung des Projekts betraute. Meine Firma entwickelte 1990 ein Konzept für eine Lösung in den vier offiziellen FCI-Sprachen. Der Vorstand stimmte zu und 1991 erschien die erste Ausgabe. Die Reaktionen darauf waren ausnahmslos positiv bis überschwänglich. Der erste Relaunch erfolgte 1997. Das redaktionelle Konzept wurde behutsam adaptiert, Titel und Umbruch zeitgemä-

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

uesto que tienen usteP des en mano la última edición de la habitual revista de la FCI, es menester también ofrecer aquí una retrospectiva resumida del desarrollo de este medio informativo. La idea y el incentivo de crear una revista que informara a nivel mundial a todos nuestros miembros vinieron del inolvidable Toyosaku Kariyabu, miembro del Comité General de la FCI y Presidente de la Sección Asia y del JKC. Una personalidad fuerte cuyo segundo deseo, el de crear un himno de la FCI, nunca se llegó a realizar. Debido a mi trasfondo cinológico y profesional, fue lógico que el Comité General de la FCI me encargara a mí la realización del proyecto. Mi empresa desarrolló en 1990 un concepto para una solución en los cuatro idiomas oficiales de la FCI. El Comité General lo aprobó, y en 1991 se publicó la primera edición. Las reacciones fueron todas positivas, sin excepción, e incluso entusiásticas. El primer relanzamiento fue en 1997. El concepto de redacción 29


caution et nous avons opté pour un titre et une mise en page plus actuels. Une nouvelle orientation a été donnée cinq ans plus tard. Les simples photographies de chiens qui se trouvaient en couverture du magazine ont été remplacées par des illustrations basées sur le thème de la relation entre l'homme et le chien. Des personnalités connues accompagnées d'un chien ont ainsi été représentées dans plusieurs numéros. Nous souhaitions alors réaliser un transfert d'image de marque. The first relaunch came in 1997. The editorial concept was cautiously adapted; titles and make-up were made more contemporary. Five years later there was a new orientation. The front page was no longer dominated simply by dog photos, but rather by the relationship between humans and dogs. Over the last few issues we have started having celebrities with their dogs on the front page. By doing this we wanted to achieve an image transfer. The content was consciously intended to put over subjects about working together and living together with dogs. World and European championships for working dogs and sports dogs, demanding hound trials and articles on scientifically based breeding methods all documented the cynological variety in our association. The introduction of the BIS gallery met with great approval. At the same time my team was working hard to open up advertising opportunities in the magazine. At the start we could not get as much as we wanted. The companies we contacted did have national budgets, but hardly any means for worldwide advertising. It took a long period of cost-intensive dedicated work until we got our first successes. The increase in the editorial staff and the advent of advertising meant that the content had to be extended to 32 pages in 2005 and from 2010 to 40 pages. Long-term contracts with service companies, such as translation agencies and printers, allowed us to keep production costs more or less at the same level despite the increase in the size of the magazine. 30

Le contenu comportait volontairement des textes sur la collaboration et la cohabitation avec des chiens. Les coupes du monde et d'Europe de chiens de travail et de sport, des épreuves de haut niveau pour les chiens de chasse et des articles sur les méthodes d'élevage reposant sur des bases scientifiques documentaient la multiplicité cynologique de notre fédération. L'introduction de la section BIS a suscité un écho très favorable. Simultanément, mon équipe s'est efforcée de procurer des rentrées publicitaires au magazine. Les résultats escomptés n'ont pas été obtenus. Les entreprises contactées disposaient certes de budgets nationaux, mais n'avaient toutefois guère de fonds à affecter à une publicité mondiale. Un engagement de longue durée et coûteux a été nécessaire pour obtenir des premiers résultats positifs. Avec le développement de la rédaction et de nos annonces, le contenu a du passer à 32 pages en 2005, puis à 40 pages à partir de 2010. Grâce à des contrats de longue durée avec des sous-traitants comme des traducteurs et l'imprimerie, les frais de production ont pu être maintenus à un niveau pratiquement constant malgré l'augmentation du volume. Mon objectif, qui consistait à couvrir tous les frais par des recettes publicitaires, a été presque atteint bien que la structure du bilan de la FCI ne l'ait pas fait apparaître aussi clairement. Les contacts publicitaires ont donné l'opportunité de trouver des sponsors pour la FCI. J'ai soumis des propositions dans

ßer. Fünf Jahre später gab es eine Neuorientierung. Nicht mehr simple Hundefotos beherrschten die Titelseite, sondern die Thematik der Mensch-HundBeziehung. Seit einigen Ausgaben waren auf dem Titel Prominente mit Hund zu sehen. Wir wollten damit einen Imagetransfer herstellen. Der Inhalt transportierte bewusst Themen der Zusammenarbeit und des Zusammenlebens mit Hunden. Welt- und Europameisterschaften von Arbeits- und Sporthunden, anspruchsvolle Jagdhundeprüfungen und Artikel über Zuchtmethoden auf wissenschaftlicher Basis dokumentierte die kynologische Vielfalt in unserem Verband. Die Einführung der BIS-Galerie fand große Zustimmung. Gleichzeitig bemühte sich mein Team, Werbemöglichkeiten im Magazin zu eröffnen. Das gelang anfangs nicht im gewünschten Ausmaß. Die kontaktierten Unternehmen hatten zwar nationale Budgets, jedoch kaum Mittel für weltweite Werbung. Es war ein langes, kostenintensives Engagement notwendig, um erste Erfolge zu erzielen. Mit dem Ausbau der Redaktion und dem Inseratenaufkommen musste der Inhalt 2005 auf 32 Seiten und ab 2010 auf 40 Seiten erweitert werden. Langfristige Verträge mit Zulieferfirmen wie Übersetzer und Druckerei konnten trotz Umfangerweiterung die Produktionskosten nahezu gleich halten. Meine Zielsetzung, die gesamten Kosten durch Werbeeinnahmen abzudecken, wurde fast erreicht, obwohl das durch die Bilanzgestaltung der FCI nicht so klar ersichtlich war. Durch die Werbekontakte ergab sich die Chance, darüber hinaus gehendes Sponsoring für die FCI zu lukrieren. Ich legte entsprechende Vorschläge dem Vorstand vor, der jedoch überwiegend reserviert reagierte. Trotzdem führte ich weiterhin Kontaktgespräche und schaffte gemeinsam mit Eukanuba und dem AKC die Basis für die Eukanuba World Challenge. Diese gemeinsame Plattform zwischen FCI und AKC kann als Beginn einer neuen Ära ge-

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

se adaptó minuciosamente, los títulos y la compaginación más modernos. Cinco años después se produjo una reorientación. La página titular ya no estaba dominada por simples fotos de perros, sino por la temática de la relación entre el ser humano y el perro. Desde hace algunas ediciones se podían ver en el título prominentes con un perro. Con ello quisimos promocionar la imagen pública. El contenido transfería conscientemente los temas de la cooperación y la convivencia con los perros. Los campeonatos mundiales y europeos de perros de trabajo y de deporte, exigentes pruebas de caza y artículos sobre los métodos de cría con una base científica han documentado la versatilidad y la multiplicidad cinológicas que existen en nuestra federación. La introducción de la galería BIS recibió gran aprobación. A la vez, mi equipo se esforzó en proporcionar posibilidades publicitarias en la revista. Al principio no se consiguió en la manera deseada. Las empresas con que se había contactado sí disponían de presupuestos nacionales, sin embargo apenas tenían medios para la publicidad a nivel mundial. Fue necesario un esfuerzo prolongado y costoso para obtener los primeros éxitos. Con la ampliación de la redacción y el contingente de anunciantes, en 2005 se tuvo que aumentar el contenido de la revista a 32 páginas, y a partir del año 2010 a 40 páginas. A pesar de aumentar el volumen, los contratos estipulados a plazo largo con empresas proveedoras, como traductores e imprenta, permitieron mantener los costes de producción casi iguales. Casi se consiguió mi objetivo de cubrir todos los costes con los ingresos de la publicidad, aunque esto no se podía reconocer muy bien debido a la configuración de los balances de la FCI. Gracias a los contactos de la publicidad se creó la oportunidad de convertir el patrocinio adicional en lucro para la FCI. Presenté las correspondientes propuestas al Comité General que, sin embargo, reaccionó de


My target of covering the total costs with the income from advertising was almost achieved, although this was not so easy to see due to the structure of the FCI balance sheets. Through our advertising contacts the opportunity arose to gain some additional on-going sponsorship for the FCI. I put some suitable suggestions to the General Committee, however their reaction was predominantly reserved. Despite this, I continued with my contact discussions and, together with Eukanuba and the AKC, created the basis for the Eukanuba World Challenge. This mutual platform between the FCI and the AKC can be seen as the start of a new era which opens up many opportunities for working together in the future. Following this, it was possible to reach a financial arrangement with Eukanuba which includes direct financial support for the FCI which increases annually. From the start of the discussions, president Müller was open to this and thereby demonstrated his vision. He was also the one who contributed significantly to the realisation of the Eukanuba World Challenge, bringing to it all his experience. After the general meeting in Bratislava, vice-president Habig initiated the cancellation of the contract for the production of the magazine. He affirmed that the company Stratego would be asked to put forward its suggestions when a new invitation to tender was made. However, this did not happen; the magazine in this form will no longer exist in the future. From 2011, my friend, the photographer Karl Donvil, will be looking after this avenue of communication. For the most part via the Internet, but also with three printed issues per year. I wish him every success for this demanding task. It will not always be easy.

ce sens au Comité Général qui a toutefois majoritairement réagi avec réserve. J'ai néanmoins eu d'autres entretiens de prise de contact et j'ai créé la base nécessaire à l'Eukanuba World Challenge avec Eukanuba et l'AKC. Cette plateforme commune entre la FCI et l'AKC peut être considérée comme le commencement d'une nouvelle ère qui a inauguré de nombreuses possibilités de collaboration pour l'avenir. Par la suite, une réglementation financière, qui avait pour objet le soutien financier direct de la FCI avec une augmentation annuelle, a été convenue avec Eukanuba. Le président, Monsieur Müller, était très ouvert dès les premiers entretiens et a prouvé ainsi ses capacités visionnaires. C'est lui également qui a beaucoup contribué à la réalisation de l'Eukanuba World Challenge en y engageant toute son expérience. Après l'Assemblée Générale qui s'est tenue à Bratislava, le vice-président Habig a initialisé la résiliation du contrat de réalisation du magazine. Il a assuré que l'entreprise Stratego serait invitée à soumettre ses propositions dans le cadre d'un nouvel appel d'offres. Cela n'a pas eu lieu, aussi le magazine n'existera-t-il plus sous cette forme à l'avenir. Mon ami, le photographe Karl Donvil, se chargera de ce moyen de communication à partir de 2011. Cela, principalement sur l'Internet, mais aussi sous forme de trois numéros imprimés par an. Je lui souhaite une pleine réussite dans le cadre de cette tâche exigeante. Cela ne sera pas toujours simple pour lui. Quoi qu'il en soit, je le soutiendrai volontiers par mon expérience si besoin est ; je suis toutefois certain que cela ne sera pas nécessaire. Karl P. Reisinger

sehen werden, die viele Möglichkeiten der Zusammenarbeit für die Zukunft öffnet. In der Folge konnte eine finanzielle Regelung mit Eukanuba getroffen werden, die jährlich steigende finanzielle Direktunterstützung an die FCI zum Inhalt hat. Präsident Müller war seit den ersten Gesprächen aufgeschlossen und bewies auch dadurch seinen Weitblick. Er war es auch, der wesentlich zur Umsetzung der Eukanuba World Challenge beitrug und all seine Erfahrung einbrachte.

Nach der Generalversammlung in Bratislava initiierte Vicepräsident Habig die Kündigung des Vertrages für die Herstellung des Magazins. Er versicherte, dass die Firma Stratego bei einer Neuausschreibung eingeladen würde, ihre Vorschläge zu unterbreiten. Nun, dazu kam es nicht, das Magazin wird es zukünftig in dieser Form nicht mehr geben. Ab 2011 wird mein Freund, der Fotograf Karl Donvil diese Kommunikationsschiene weiter betreuen. Hauptsächlich über das Internet, aber auch mit drei gedruckten Ausgaben jährlich. Ich wünsche ihm für diese anspruchsvolle Aufgabe viel Erfolg. Er wird es nicht immer einfach haben. Wie auch immer, falls notwendig, helfe ich gerne mit meiner Erfahrung, aber ich bin sicher, dass dies nicht notwendig sein wird.

Of course, if necessary, I would be happy to help with my experience, but I am sure that this will not be needed.

forma predominantemente reservada. Aún así, seguí manteniendo entrevistas de contacto y creé, conjuntamente con Eukanuba y el AKC, la base para la Eukanuba World Challenge. La plataforma conjunta entre la FCI y el AKC se puede considerar inicio de una nueva era que abre múltiples posibilidades para la futura cooperación. Como consecuencia se pudo estipular una regulación financiera con Eukanuba, que tiene por contenido la subvención financiera directa, con incremento anual, para la FCI. El Presidente Müller fue flexible y estuvo abierto al diálogo desde el inicio de estas conversaciones, hecho que ha demostrado su capacidad de visión. Fue él también quién contribuyó de manera esencial a que se pudiera realizar la Eukanuba World Challenge y quien aportó toda su experiencia. Tras la Asamblea General en Bratislava, el Vicepresidente Habig inició el proceso de rescisión del contrato para la publicación de la revista. Aseguró que la empresa Stratego sería invitada a una nueva licitación para que pudiera presentar sus propuestas. Pues bien, finalmente este hecho no se produjo, y la revista ya no seguirá existiendo en el futuro en la forma hasta ahora conocida. A partir del año 2011, mi amigo, el fotógrafo Karl Donvil, seguirá gestionando y atendiendo esta línea de comunicación. Principalmente a través de Internet, pero también con tres ediciones impresas anuales. Le deseo que tenga mucho éxito en esta exigente tarea. No siempre lo tendrá fácil. Pero en cualquier caso, si fuera necesario, gustosamente prestaré mi apoyo con mi experiencia, aunque estoy seguro de que no será necesario. Karl P. Reisinger

Karl P. Reisinger

Karl P. Reisinger

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

31


THE SECTION SHOW EMPHASIZED THAILAND’S IMPORTANCE IN ASIAN CYNOLOGY L'EXPOSITION DE SECTION A PERMIS DE METTRE EN LUMIERE L'IMPORTANCE DE LA THAILANDE DANS LA CYNOLOGIE EN ASIE DIE SEKTIONSAUSSTELLUNG UNTERSTRICH BEDEUTUNG THAILANDS IN ASIATISCHER KYNOLOGIE LA EXPOSICIÓN DE SECCIÓN RECALCÓ LA IMPORTANCIA DE TAILANDIA EN LA CINOLOGÍA ASIÁTICA he Kennel Club of T Thailand was honored to host the FCI Asian and the Pacific Section Dog Show 2010 on October 21-24, 2010 as well as the annual conference of the AKU General Assembly and the FCI Asian and the Pacific Section General Meeting. The trophy for the FCI Best in Show, Thai Bangkaew Specialty Championship Dog Show and Thai Ridgeback Specialty Championship Dog Show was granted by His Majesty King Bhumibol Adulyadej, to whom we would like to take the opportunity here to express our sincere thanks. The objective of the event was not only to promote Thailand as one of the most notable destinations in Asia but the final examination of our application for the FCI provisional recognition of our national dog breed "Thai 32

L'organisation canine de Thailande a eu l'honneur d'organiser l'exposition de la section Asie et Pacifique 2010 de la FCI qui s'est déroulée du 21 au 24 octobre 2010, de même que l'Assemblée Générale de l'AKU et de la Section Asie et Pacifique de la FCI. Nous tenons à remercier sincèrement sa Majesté le Roi Bhumibol Adulyadej pour avoir remis les trophées du Best in Show FCI, du Thai Bangkaew Specialty Championship Show et du Thai Ridgeback Specialty Championship Show. Cet événement avait pour objectif non seulement la promotion de la Thaïlande, l'une des destinations asiatiques les plus attirantes, mais aussi et surtout l'examen défintif de notre demande de reconnaissance provisoire de notre race nationale le " Thai Bangkaew ". Celui-ci

er Thailändische Kennel Club hatte die EhD re, die FCI Asien und Pazifik Sektionsausstellung 2010 zu organisieren, die von 21. bis 24. Oktober 2010 stattfand, ebenso wie das jährliche Treffen der AKU-Hauptversammlung und der Hauptversammlung der FCI-Sektion Asien und Pazifik. Die Preise für FCI Best in Show, Thai Bangkaew Specialty Championship Dog Show und Thai Ridgeback Specialty Championship Dog Show wurden von Seiner Majestät König Bhumibol Adulyadej überreicht, dem wir an dieser Stelle aufrichtig danken. Das Ziel der Veranstaltung war nicht nur, Werbung für Thailand als eine der beeindruckendsten Destinationen Asiens zu machen, sondern vor allem die endgültige Prüfung unseres Antrags zur provisorischen An-

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

La exposición de sección recalcó la importancia de Tailandia en la cinología asiáticaEl Kennel Club Tailandés tuvo el honor de organizar la Exposición de Sección de Asia y Pacífico 2010 de la FCI, que se celebró del 21 al 24 de octubre de 2010, así como la reunión anual de la Asamblea General del AKU y la Asamblea General de la Sección de Asia y Pacífico de la FCI. Los premios para FCI Best in Show, Thai Bangkaew Specialty Championship Dog Show y Thai Ridgeback Specialty Championship Dog Show fueron entregados por Su Majestad, el Rey Bhumibol Adulyadej, al que deseamos expresar, aquí y ahora, nuestro más sincero agradecimiento.


Bangkaew Dog", which was conducted by Mrs. Renée Sporre-Willes, President of the FCI Standard Commission, and Mr. Paul Stanton.

fut réalisé par Renée SporreWilles, présidente de la commission des standards de la FCI, et Paul Stanton.

Apart from walking and mingling with dogs, dog owners and suppliers of various dog products, guests of the event were able to witness a series of competitions. Three competing grounds were set up where each dog was able to show its quality and charms.

Les visiteurs ont ainsi pu se promener parmi les chiens et discuter avec leurs propriétaires et les divers commerçants. Par ailleurs, ils ont également eu l'opportunité d'assister à une série de compétitions qui se sont déroulées dans trois rings où chaque chien a démontré toutes ses qualités et son charme.

The Best in Show for the FCI Asian and the Pacific Section Dog Show 2010 was judged by Mrs. Renée Sporre-Willes, President of the FCI Standard Commission. Her first choice was Am. Can. Th. Grand Ch. Kristari's Khalua On Ice (Siberian Husky), owned by Ms. Oranuj Kanchanachusak. Th. Grand Ch. Tawan Nam Fah dang Pluang@ Siam (Thai Ridgeback Dog), owned by Mr. Kriangsak Europapat came in second, and the third place went to Th. grand Ch. Island

Second BIS Pits King Arthur (American Staffordshire Terrier), owned by Mr. Kriangsak Europapat. On behalf of the Kennel Club of Thailand I would like to say that it was an enormous pleasure for us to have organized the show. To think what we have achieved in those four days - it has been a dream come true that our Kennel Club has hosted one of the most notable events in Thailand. When we held our National Dog Show we thought we had achieved our objectives. We will look back on this event with joy and happiness for a long time to come.

Le Best in Show de l'exposition de la section Asie et Pacifique 2010 de la FCI a été choisi par Renée Sporre-Willes, la présidente de la commission des standards de la FCI. Son choix s'est sur Am. Can. Th. Grand Ch. Kristari's Khalua On Ice (Siberian Husky), propriétaire : Oranuj Kanchanachusak. Th. Grand Ch. Tawan Nam Fah dang Pluang@ Siam (Thai Ridgeback), propriétaire : Kriangsak Europapat, a remporté la deuxième place et Th. Grand Ch. Island Pits King Arthur (American Staffordshire Terrier), propriétaire : Kriangsak Europapat, s'est placé en troisième position. Au nom de l'organisation canine de Thailande, je peux affirmer qu'organiser cet événement nous a procuré un plaisir particulier. En repensant à ce que nous avons accompli au cours de ces quatre jours, nous réalisons qu'en organisant un des plus grands événements en Thaïlande un rêve est devenu réalité. Le fait d'avoir organisé notre exposition canine nationale nous avait pourtant déjà convaincus d'avoir atteint nos objectifs. Nous nous souviendrons longtemps encore de cet événement avec joie et bonheur.

erkennung unserer nationalen Rasse „Thai Bangkaew“, die von Renée Sporre-Willes, der Präsidentin der FCI-Standardkommission, und Paul Stanton vorgenommen wurde. Abgesehen vom Führen der Hunde und einem freundlichen Miteinander von Hunden, Hundebesitzern und Anbietern verschiedener Hundeprodukte, gab es für die Besucher eine Reihe an Wettbewerben zu sehen. Es gab drei Ringe im Wettbewerb, in denen jeder Hund seine Qualitäten und seinen Charme unter Beweis stellen konnte. Der Best in Show bei der FCI Asien und Pazifik Sektionsshow 2010 wurde von Renée Sporre-Willes, der Präsidentin der FCI-Standardkommission, gekürt. Ihre erste Wahl war Am. Can. Th. Grand Ch. Kristari’s Khalua On Ice (Siberian Husky), Besitzerin: Oranuj Kanchanachusak. Den zweiten Rang erzielte Th. Grand Ch. Tawan Nam Fah dang Pluang@ Siam (Thai Ridgeback), Besitzer: Kriangsak Europapat, und der dritte Platz ging an Th. grand Ch. Island Pits King Arthur (American Staffordshire Terrier), Besitzer: Kriangsak Europapat. Im Namen des Thailändischen Kennel Clubs kann ich nur sagen, was für eine außerordentliche Freude es für uns war, diese Veranstaltung organisiert zu haben. Wenn wir daran denken, was wir in diesen vier Tagen alles erreicht haben, haben wir einen Traum Wirklichkeit werden lassen, indem unser Kennel Club eine der bedeutendsten Veranstaltungen in Thailand abgehalten hat. Schon mit der Veranstaltung unserer nationalen Hundeausstellung hatten wir ein erträumtes Ziel erreicht. Wir werden uns noch lange Zeit mit viel Freude an diese Veranstaltung zurückerinnern.

Third BIS FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

El objetivo del evento no sólo fue hacer publicidad para Tailandia como uno de los destinos más impresionantes de Asia, sino también y sobre todo la revisión definitiva de nuestra solicitud para la aceptación provisional de nuestra raza nacional "Thai Bangkaew", revisión llevada a cabo por Renée Sporre-Willes, la Presidenta de la Comisión de Estándares de la FCI, y por Paul Stanton. Aparte del trabajo de guiar a los perros y de una amigable cooperación entre perros, propietarios de perros y ofertantes de diversos productos para perros, los visitantes también pudieron contemplar una serie de competiciones. Hubo tres rings en la competición en los que cada perro tuvo la oportunidad de demostrar sus cualidades y su encanto. El Best in Show en el Show de Sección de Asia y Pacífico 2010 de la FCI fue elegido por Renée Sporre-Willes, la Presidenta de la Comisión de Estándares de la FCI. Y su primera elección fue en favor de Am. Can. Th. Grand Ch. Kristari's Khalua On Ice (Husky Siberiano), propietaria: Oranuj Kanchanachusak. El segundo puesto fue para Th. Grand Ch. Tawan Nam Fah dang Pluang@ Siam (Thai Ridgeback), propietario: Kriangsak Europapat, y el tercer puesto fue para Th. grand Ch. Island Pits King Arthur (American Staffordshire Terrier), propietario: Kriangsak Europapat. En nombre del Kennel Club Tailandés sólo puedo decir que para nosotros ha sido una satisfacción y alegría extraordinarias haber organizado este evento. Si contemplamos todo lo que hemos conseguido durante estos cuatro días, vemos que hemos hecho realidad un sueño, el sueño de que nuestro Kennel Club ha organizado y realizado uno de los actos más importantes en Tailandia. Ya con la organización y realización de nuestra exposición canina nacional habíamos conseguido también hacer realidad un sueño. Recordaremos este evento durante mucho tiempo todavía, y con gran satisfacción.

33


THE GENERAL HARMONIC NET IMPORTANCE FOR DOG CONFORMATION AND BREEDING

The biomechanical model of the Dog

L'IMPORTANCE DU RESEAU HARMONIEUX GENERAL POUR LA CONFORMATION ET L'ÉLEVAGE DE CHIENS

DIE BEDEUTUNG DES ALLGEMEINEN HARMONISCHEN NETZES FÜR DEN KÖRPERBAU UND DIE ZUCHT VON HUNDEN EL SIGNIFICADO DE LA RED GENERAL ARMÓNICA PARA LA CONSTITUCIÓN FÍSICA Y LA CRÍA DE PERROS

ur researches began in O 1964 breeding Dobermanns in the Moscow Club of

os études ont débuté en N 1964 dans le cadre de l'élevage de dobermans dans le

nsere Forschungen beU gannen 1964 bei der Zucht von Dobermännern im

n 1964 comenzaron E nuestras investigaciones en la cría de Dobermanns, en el

Working Dogs. They revealed general quantitative indices corresponding to the correct dog conformation. The first general index (principle “2:1:1”, explanation see below) was discovered in 1964 and was statistically confirmed within one year. In the course of our researches we have succeeded in discovering other general indices step by step.

club de Moscou pour chiens d'utilité. Les études ont révélé qu'il existe plusieurs indices quantitatifs généraux relatifs à la conformation correcte des chiens. Le premier indice général (principe '2:1:1', voir explication cidessous) a été découvert en 1964 et a pu être étayé par des statistiques en l'espace d'un an. Dans le cadre de nos recherches, nous avons pu découvrir progressivement d'autres indices généraux.

Moskauer Club für Gebrauchshunde. Die Untersuchungen haben gezeigt, dass einige allgemeine quantitative Indizes bezüglich des korrekten Körperbaus von Hunden existieren. Der erste allgemeine Index ("2:1:1"Prinzip, Erklärung s.u.) wurde 1964 entdeckt und konnte innerhalb eines Jahres statistisch belegt werden. Im Zuge unserer Forschungen haben wir Schritt für Schritt andere allgemeine Indizes entdeckt.

club moscovita para perros de utilidad. Los estudios han demostrado que existen algunos indicadores cuantitativos generales para la constitución física correcta de los perros. El primer indicador general (Principio de “2:1:1”, explicación, véase abajo) fue descubierto en 1964 y se pudo demostrar estadísticamente en ese mismo año. Durante el progreso de nuestras investigaciones hemos ido descubriendo paso a paso otros indicadores generales.

1985 schufen wir das "Biomechanische Modell des Hundes" (BMH). Dabei handelt es sich um ein Gesamtsystem, in welches die allgemeinen Indizes integriert sind, die den idealen Körperbau des Hundes ausmachen. Die Praxis hat gezeigt, dass der Großteil der besten Hunde einer Rasse mit dem BMH übereinstimmen - mit Ausnahme von Windhunden und Rassen, die degenerative Eigenschaften aufweisen, wie Bulldoggen, Pekingesen etc. sowie Rassen mit speziellem Körperbau wie Bobtails, Brasilianische Doggen etc. Durch den Einsatz des BMH ist die Bewertung verschiedener Hunderassen objektiver geworden. Außerdem konnte durch die Anwendung des BMH als selektiver Algorithmus die Verbesserung des Körperbaus von Hunden vorangetrieben werden.

En 1985 creamos el “Modelo biomecánico del perro” (MBP). Se trata de un sistema global en el que se encuentran integrados los indicadores generales que definen la constitución física ideal del perro. La práctica ha demostrado que una gran parte de los perros de una raza coinciden con los parámetros del MBP – con excepción de los lebreles y galgos y razas que presentan características degenerativas, como los Bulldogs, los Pekineses, etc., así como razas con una constitución física especial, como los Bobtails, los Dogos Brasileiros, etc. Mediante la aplicación del MBP, la evaluación de las diferentes razas de perros se ha vuelto más objetiva. Además la aplicación del MBP como algoritmo selectivo ha permitido llevar adelante la mejora de la constitución física de los perros.

In 1985, we created the “Biomechanical Model of the Dog” (BMD) as the system of those general indices that make up the ideal dog conformation. Application the BMD has revealed that the best dogs of most breeds are in accordance with the BMD. Sighthounds are the exception, as well as breeds with degenerative properties like bulldogs, Pekingeses, etc., and breeds of a specific build like the Old English Sheepdog, the Fila Brasileiro, etc. Use of the BMD has resulted in increased objectivity when evaluating different dog breeds. Besides, use of the BMD as a selective algorithm has contributed to the improvement of the dogs’ conformation. The BMD consists of seven postulates: PRINCIPLE 2:1:1 The spinal arch of the dog from the top of the withers to the root of the tail shall be divided into

34

En 1985, nous avons créé le " modèle biomécanique du chien (MBC) ". Il s'agit d'un système global dans lequel les indices généraux qui représentent la morphologie idéale du chien sont intégrés. L'expérience concrète nous a montré que la majorité des meilleurs chiens d'une race correspond au MBC - à l'exception des lévriers et des races qui présentent des propriétés dégénératives telles que bulldogs, pékinois, etc., ainsi que des races d'une conformation spéciale telles que bobtails, dogues brésiliens, etc. Le recours au MBC a permis d'évaluer différentes races canines de manière plus objective. Par ailleurs, l'utilisation du MBC en tant qu'algorithme sélectif a fait progresser le perfectionnement de la conformation du chien.

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.


the thoracic, lumbar and sacral sections in a constant correlation of 2:1:1. PRINCIPLE OF THE RIGHT PENDULUM ANGLE

The straight lines (2) along the medium line of the shoulder blade and (1) along the iliac bone create an angle of 90 degrees. PRINCIPLE OF TWO HORIZONTALS

The humeroscapular joint and the hip joint shall be at one level.The elbow and knee joints shall also be at one level. PRINCIPLE OF TWO VERTICALS The projections of the elbow and knee joints on a vertical plane which crosses the dog’s longitudinal axes shall be placed on the two vertical lines which cross the withers and the root of the tail, respectively. PRINCIPLE OF LIMB ANGULATIONS CORRESPONDING TO THE BODY LENGTH

The body length shall be equal to the distance between the fore leg and the hind leg of one side placed behind with a vertical rear pastern. PRINCIPLE OF THE CONVERGENT SYSTEM OF POWERS

A vertical dawn from the apex of the right angle shall cross the dog’s centre of gravity. THE FORM-BUILDING PRINCIPLE The form of the dog shall be determined by the turn of the 90degree angle between straight lines (1) and (2) close to the pendulum axes, so that more oblique pelvic bones account for a longer body, and less oblique ones for a shorter body. Beside our biomechanical researches we have made other researches since 1987, devoted to the harmony of the dog exterior. The purpose of these new researches has been to find out the anatomical dog proportions important for a judge to evaluate harmony.To this end, we have used the “Golden Section” (GS) as the universal form-building principle. The GS = (?5 - 1) : 2, which is the smallest root of the square equation 1 : X = X : (1 - X). Usually, its approximate meaning, 0,618 is used, but for our practical purposes we used 0,6 = 3/5 because of measurements mistakes. We have succeeded in detecting several “golden proportions” (GP), which we subsumed under the term “Harmonic Model of the Dog” (HMD) in 1987. The HMD determines the harmonious build of the dog and applies to the ma-

Le MBC est un système composé de sept postulats :

Das BMD ist ein System, das aus sieben Postulaten besteht:

El MBP es un sistema que se compone de siete postulados:

LE PRINCIPE 2:1:1 La courbe dorsale du chien - du garrot à la base de la queue - divisée en plusieurs parties, à savoir partie poitrail, partie reins et partie sacrale, présente un rapport constant de 2:1:1. LE PRINCIPE DU BON ANGLE D'OSCILLATION La droite (2) le long de la ligne centrale de l'omoplate et la droite (1) le long de l'os iliaque donnent un angle de 90 degrés. LE PRINCIPE DES

DAS 2:1:1-PRINZIP Aufgeteilt in den Brust-, Lendenund Sakralabschnitt, steht die Rückenwölbung des Hundes von der Spitze des Widerrists bis zur Schwanzwurzel in einem konstanten Verhältnis 2:1:1. DAS PRINZIP DES RICHTIGEN SCHWINGWINKELS Die Gerade (2) entlang der Mittellinie des Schulterblatts und die Gerade (1) entlang dem Darmbeinknochen ergeben einen 90°-Winkel. DAS PRINZIP DER ZWEI HORIZONTALEN Das Humeroskapulargelenk (= Gelenk zwischen Oberarm und Schulterblatt) liegt auf einer Ebene mit dem Hüftgelenk. Das Ellenbogengelenk liegt mit dem Kniegelenk ebenfalls auf einer Ebene. DAS PRINZIP DER ZWEI VERTIKALEN Die Verlängerung des Ellenbogen- und des Kniegelenks auf einer vertikalen Linie, die die Längsachsen des Hundes kreuzt, liegt auf den beiden Vertikalen, die jeweils den Widerrist und die Schwanzwurzel kreuzen. DAS PRINZIP DER WINKELUNG DER GLIEDER IM VERHÄLTNIS ZUR KÖRPERLÄNGE Die Körperlänge entspricht dem Abstand zwischen dem Vorderlauf und dem Hinterlauf einer Seite, wenn letzterer mit einem vertikalen Vordermittelfuß dahinter platziert wird. DAS PRINZIP DES KONVERGIERENDEN SYSTEMS DER KRÄFTE Eine Vertikale von der Spitze des rechten Winkels abwärts kreuzt den Schwerpunkt des Hundes. DAS PRINZIP DER FORMGEBUNG Die Form des Hundes wird durch die Drehung des 90°-Winkels zwischen den Geraden (1) und (2) nahe der Schwingachsen bestimmt. Somit ergibt sich aus in einem stumpfen Winkel liegenden Beckenknochen ein längerer Körper, und aus in einem spitzen Winkel liegenden ein kürzerer.

EL PRINCIPIO DE 2:1:1 Clasificada en sección pectoral, lumbar y sacra, la curvatura de la espalda del perro está en una relación constante de 2:1:1 desde la punta de la cruz hasta la raíz de la cola. EL PRINCIPIO DEL ANGULO

DEUX HORIZONTALES

L'articulation huméro-scapulaire (= articulation entre la partie supérieure de la patte et l'omoplate) est située au même niveau que l'articulation de la hanche. L'articulation du coude est située au même niveau que l'articulation du genou. LE PRINCIPE DES DEUX VERTICALES

La prolongation de l'articulation du coude et du genou sur une ligne verticale qui croise les axes longitudinaux du chien se situe sur les deux verticales qui croisent respectivement le garrot et la base de la queue. LE PRINCIPE DU POSITIONNEMENT ANGULAIRE DES MEMBRES PAR RAPPORT À LA LONGUEUR DU CORPS

La longueur du corps correspond à la distance entre la patte avant et la patte arrière d'un côté lorsque cette dernière est placée derrière avec une chaussure en corne verticale. LE PRINCIPE DU SYSTEME CONVERGENT DES FORCES

Une verticale qui descend de la pointe de l'angle droit croise le centre de gravité du chien. LE PRINCIPE DE LA CONFORMATION

La forme du chien se définit par une rotation de l'angle de 90 degrés entre les droites (1) et (2) près des axes oscillants. On obtient ainsi un corps plus long à partir de l'os du bassin situé dans un angle obtus et un corps plus court lors d'un angle aigu. Parallèlement à nos recherches biomécaniques, nous avons réalisé d'autres recherches sur l'harmonie de l'aspect extérieur des chiens depuis 1987. Le but de ces nouvelles recherches consistait à définir les proportions anatomiques déterminantes pour les juges lors de l'évaluation de l'harmonie. Dans cet objectif, nous avons appliqué la " section dorée " en tant que principe de forme universel.

Neben unseren biomechanischen Forschungen haben wir seit 1987 auch andere Untersuchungen bezüglich der Harmonie der äußeren Erscheinung von Hunden angestellt. Der Zweck dieser neuen Forschungen war, die für Richter ausschlaggebenden anatomischen Proportionen bei der Bewertung der Harmonie zu bestimmen. Mit diesem Ziel haben wir den "Goldenen Schnitt" (GS) als universelles formgebendes Prinzip angewandt.

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

OSCILANTE CORRECTO

La línea recta (2) a lo largo de la línea central de la escápula y la línea recta (1) a lo largo del hueso ilíaco están en un ángulo de 90°. EL PRINCIPIO DE LA DOS HORIZONTALES

La articulación escapular (= articulación entre el brazo y la escápula) se encuentra a la altura de la articulación de la cadera.La articulación del codo asimismo se encuentra a la misma altura que la articulación de la rodilla. EL PRINCIPIO DE LA DOS VERTICALES

La prolongación de la articulación del codo y de la articulación de la rodilla en una línea vertical que cruza los ejes longitudinales del perro se encuentra sobre, s decir, coincide con las dos verticales que cruzan la cruz y la raíz de la cola respectivamente. EL PRINCIPIO DE ANGULACION DE LOS MIEMBROS EN SU RELACION CON LA LONGITUD DEL CUERPO

La longitud del cuerpo corresponde a la distancia entre la pata delantera y la pata trasera de un lado, cuando ésta última una cuartilla vertical hacia atrás. EL PRINCIPIO DEL SISTEMA CONVERGENTE DE LAS FUERZAS

Una línea vertical desde la punta del ángulo derecho hacia abajo cruza el centro de gravedad del perro. EL PRINCIPIO DE LA DETERMINACION DE LA FORMA

La forma del perro se determina mediante el giro del ángulo de 90° entre la rectas (1) y (2) cerca de los ejes oscilantes. Así, de unos huesos pélvicos que se encuentran en ángulo obtuso resulta un cuerpo más largo, y de huesos pélvicos en posición más aguda un cuerpo más corto. Junto a nuestras investigaciones biomecánicas, desde 1987 también hemos realizado otros estudios relativos a la armonía de la apariencia exterior de los perros. El objetivo de estas investigaciones ha sido fijar las proporciones anatómicas determinantes para los jueces a la hora de evaluar la armonía. Con esta finalidad, hemos aplicado el “Promedio Dorado” (PD) a modo de principio universal para determinar la forma, es decir, la morfología.

35


jority of the breeds mentioned above. Statistics bear out all related hypotheses.

1

Let us enumerate the series of GP: 1. The chest depth makes the GS vs. the length of the spine from the top of the withers to the root of the tail. 2. The last rib divides the length of the body – the distance from the sternum to the buttocks – according to the GS. 3. The ratio between the body length and the length of the projection to the side surface of a straight line between the occiput and the foot of the hind leg, when placed behind with a vertical pastern, equals the GS. 4. The length of the fore leg vs. sum of the head and the neck lengths equals the GS. 5. The GS determines the volume of the muzzle, when measured under the eyes, vs. the scull volume. Thus the HMD determines the ideal dog proportions whiles the BMD shows how to reach them. Over the last 10 years, we often used only three BMD postulates for breeding: the principle 2:1:1, the principle of two horizontals and the principle of two verticals. Nevertheless, the conformation quality of new generation of dogs we have produced during this period was not worse than previous ones, when we had used the entire BMD. Moreover, the high degree of accordance of the HMD with a reduced BMD has remained at the same level. Due to that fact, we reconsidered the extent of the importance of those three postulates. Let us keep in mind that for the majority of breeds the height of the elbow joint equals half of the height at the withers. Let us imagine the picture of a dog set up in the correct standing position, viewed from the side. Now let us split that silhouette by two series of parallel lines, i.e. four verticals and four horizontals. The parallel

36

La section dorée = (?5 - 1) : 2, le 2 étant la plus petite racine de l'équation au carré 1: X = X : (1 X). Normalement, une valeur approximative de 0,618 est appliquée ; dans nos buts pratiques, nous utilisons toutefois 0,6 = 3/5 en raison d'erreurs de mesures. Nous avons découvert avec succès plusieurs " proportions dorées " que nous avons qualifiées dans leur globalité de " modèle harmonieux du chien " (MHC) en 1987. Le MHC désigne l'anatomie harmonieuse du chien et s'applique à la majorité des races mentionnées ci-dessus. Les statistiques confirment toutes les hypothèses corrélatives.

2

Voici une liste des " proportions dorées " : 1. La profondeur de la poitrine donne la proportion dorée dans le rapport entre la longueur de la colonne vertébrale du garrot à la base de la queue. 2..La dernière côte partage la longueur du corps (distance entre le sternum et le fessier) conformément aux proportions dorées. 3. Le rapport entre la longueur du corps et la longueur de l'arrière de la tête jusqu'au pied de la patte arrière, lorsque celle-ci est placée derrière dans une chaussure en corne verticale, correspond aux proportions dorées. 4. La longueur de la patte avant comparée à la somme de la longueur de la tête et de la nuque correspond aux proportions dorées. 5. La proportion dorée résulte du rapport entre le diamètre de la gueule (mesuré sous les yeux) et le diamètre du crâne. Le MHC détermine donc les proportions anatomiques idéales d'un chien, alors que le MBC expose comment elles peuvent être atteintes. Au cours des dix dernières années, nous avons souvent appliqué uniquement les trois premiers postulats du MBC pour l'élevage : le principe 2:1:1, le principe des deux horizontales et le principe des deux verticales.

Der GS = (?5 - 1) : 2, was der kleinsten Wurzel der Quadratgleichung 1 : X = X : (1 - X) entspricht. Normalerweise wird mit der sich ergebenden ungefähren Größe von 0,618 gearbeitet, doch für unsere praktischen Zwecke verwenden wir aufgrund von Messfehlern 0,6 = 3/5.

El PD = (?5 - 1) : 2, siendo 2 la raíz más pequeña de la ecuación cuadrada 1 : X = X : (1 - X). Normalmente se trabaja con la magnitud aproximada resultante de 0,618, pero para nuestros fines prácticos usamos, debido a errores de medición, la magnitud de 0,6 = 3/5.

Wir haben erfolgreich mehrere "Goldene Proportionen" (GP) entdeckt, die wir 1987 in ihrer Gesamtheit als das "Harmonische Modell des Hundes" bezeichnet haben (HMH). Das HMH bestimmt den harmonischen Körperbau des Hundes und ist für die meisten der oben genannten Rassen gültig. Statistiken bestätigen alle damit verbundenen Hypothesen.

Hemos descubierto con éxito varias “Proporciones Áureas” (PA), que en 1987 definimos en su totalidad como “Modelo armónico del perro” (MAP). EL MAP define la morfología armónica, es decir, la forma armónica del cuerpo del perro y es válido para la mayoría de las razas reseñadas arriba Las estadísticas confirman todas las hipótesis relacionadas.

Hier eine Auflistung der “Goldenen Proportionen”: 1. Die Brusttiefe ergibt im Verhältnis zur Länge der Wirbelsäule vom Widerrist zur Schwanzwurzel den GS. 2. Die letzte Rippe teilt die Länge des Körpers (Abstand zwischen Brustbein und Gesäß) gemäß dem GS. 3. Das Verhältnis zwischen der Körperlänge und der Länge vom Hinterkopf bis zum Fuß des Hinterlaufs, wenn dieser mit einem vertikalen Vordermittelfuß dahinter platziert wird, entspricht dem GS. 4. Die Länge des Vorderlaufs im Verhältnis zur Summe von Kopfund Nackenlänge entspricht dem GS. 5. Der GS ergibt sich aus dem Verhältnis zwischen dem Mauldurchmesser (Messung unter den Augen) und dem Schädeldurchmesser.

A continuación un listado de las “Proporciones Áureas”: 1. El PD resulta de la profundidad pectoral en relación a la longitud de la columna vertebral desde la cruz hasta la raíz de la cola. 2. La última costilla divide la longitud del cuerpo (distancia entre esternón e isquion, es decir, la región glútea) conforme al PD. 3. La relación entre la longitud del cuerpo y la longitud desde el occipucio hasta el pie de la pata trasera se corresponde con el PD, cuando dicha pata trasera se coloca una cuartilla vertical hacia atrás.

3

Das HMH bestimmt also die idealen Körperproportionen eines Hundes, während das BMH aufzeigt, wie diese erreicht werden können. In den letzten zehn Jahren haben wir zur Zucht oft nur die ersten drei Postulate des BMH angewandt: das 2:1:1-Prinzip, das Prinzip der zwei Horizontalen und das Prinzip der zwei Vertikalen. Die Qualität des Körperbaus der neuen Hundegeneration, die wir in dieser Zeit hervorgebracht haben, war nicht schlechter als frühere, bei denen wir das gesamte BMH angewandt hatten. Außerdem blieb der hohe Grad an Übereinstimmung mit dem HMH bei reduziertem BMH auf demselben Niveau.

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

4. La longitud de la pata delantera en relación a la suma de la longitud de la cabeza con la longitud de la nuca se corresponde con el PD. 5. El PD resulta de la relación entre el diámetro de la boca (medición debajo de los ojos) y el diámetro del cráneo. El MAP determina, por tanto, las proporciones ideales del cuerpo de un perro, mientras que el MBP muestra cómo se pueden conseguir.


La qualité de la conformation des nouvelles générations de chiens que nous avons émise durant cette période n'était pas inférieure à celles obtenues antérieurement en application du MBC. De plus, le degré élevé de conformité avec le MHC pour un MBC réduit reste au même niveau.

lines of each series are placed according to the principle 2:1:1. For the correctly built dog, the distances between the four verticals which cross the top of the withers, the back edge of the last rib, the front edge of the iliac protuberance and the root of the tail in consecutive order, are determined according to the ratio 2:1:1. Now let’s consider the horizontal that crosses the elbow joint. This horizontal line divides the height at the withers into two equal parts. For the correctly built dog the shoulder blade and the upper arm shall be practically of the same length and of the same, yet contrary slant, and therefore their vertical projections shall be equal. Hence, the distances between the vertical projections of the withers, the humeroscapular and elbow joints and of the base of the fore foot also create the ratio 2:1:1. Now for a more exact definition of the end position of the net according to the second postulate, i.e. the connection between the humeroscapular and hip joints as well as the elbow and knee joints. The front and rear angulations correspond on account of the principle of two horizontals. Those horizontals help to provide stability of the spinal arch and allow the dog to move forward while using the least effort to lift its centre of gravity. However, the real length and slant of the upper arm and upper thigh could be insufficient for the optimal functioning of the humeroscapular and hip joints. Optimization of those angles could be provided by the principle of two verticals, with the withers and the elbow joint being placed on the “front” vertical, and the root of the tail and the

C'est pourquoi nous nous sommes de nouveau penché sur l'importance de ces trois postulats. Pour mémoire : sur la plupart des races, la hauteur de l'articulation du coude correspond à la moitié de la hauteur du garrot. Imaginons un chien de profil en position debout correcte. A présent, nous divisons sa silhouette à l'aide de deux séries parallèles, à savoir par quatre verticales et quatre horizontales. Les parallèles de chaque série sont placées selon le principe 2:1:1. Si l'on prend un chien d'anatomie correcte, les distances entre les quatre verticales successives, qui croisent successivement la pointe du garrot, la bordure de la dernière côte, la bordure avant de l'ouverture de l'ilion et la base de la queue, correspondent au rapport 2:1:1. Venons-en à présent à l'horizontale qui croise l'articulation du coude : cette ligne horizontale partage la taille à hauteur du garrot en deux parties égales. Si l'on prend un chien d'anatomie correcte, l'omoplate et la partie supérieure de la patte avant doivent avoir pratiquement la même longueur et présenter le même angle d'inclinaison, toutefois opposé. Par conséquent, leurs prolongations verticales devraient également correspondre les unes par rapport aux autres. De ce fait, les distances entre les prolongations verticales du garrot, de l'articulation de l'huméroscapulaire et de l'articulation du coude et du pied de la patte avant correspondent aussi au rapport 2:1:1. A présent, voici la définition plus précise de la position finale du réseau conformément au 2e postulat, à savoir le lien entre l'articulation huméro-scapulaire et l'articulation de la hanche ainsi que l'articulation du coude et du genou. Selon le principe des deux horizontales, l'angle avant correspond à l'angle arrière. Ces horizontales veillent à la stabilité de la voûte dorsale et permettent au chien d'avancer et de soulever en même temps son centre de gravité en déployant le moins d'efforts possible.

Daher haben wir das Ausmaß der Wichtigkeit dieser drei Postulate noch einmal überdacht. Zur Erinnerung: Bei den meisten Rassen entspricht die Höhe des Ellenbogengelenks der Hälfte der Widerristhöhe. Stellen wir uns das Bild eines Hundes in korrekter Stehposition im Profil vor. Nun teilen wir die Silhouette mithilfe von zwei Parallel-Reihen, also durch vier Vertikale und vier Horizontale. Die Parallelen jeder Reihe werden nach dem 2:1:1-Prinzip gesetzt. Bei einem Hund mit korrektem Körperbau entsprechen die Abstände zwischen den vier Vertikalen, die in aufeinanderfolgender Reihenfolge die Spitze des Widerrists, den Rand der letzten Rippe, den vorderen Rand des Darmbeinvorsprungs und die Schwanzwurzel kreuzen, dem Verhältnis 2:1:1. Nun zu der Horizontale, die das Ellenbogengelenk kreuzt: Diese horizontale Linie teilt die Größe auf der Höhe des Widerrists in zwei gleich große Teile. Bei einem Hund mit korrektem Körperbau müssen das Schulterblatt und der Oberarm praktisch gleich lang sein und den gleichen, jedoch entgegengesetzten Neigungswinkel aufweisen. Somit müssen auch deren vertikale Verlängerungen einander entsprechen.

4

Somit ergeben die Abstände zwischen den vertikalen Verlängerungen des Widerrists, des Humeroskapulargelenks und des Ellenbogengelenks sowie vom Fuß des Vorderlaufs ebenfalls das Verhältnis 2:1:1. Nun folgt eine genauere Definition der Endposition des Netzes gemäß dem 2. Postulat, d.h. der Verbindung von Humeroskapular- und Hüftgelenk sowie von Ellenbogenund Kniegelenk. Durch das Prinzip der beiden Horizontalen entspricht somit die Vorderwinkelung der Hinterwinkelung.

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

5

Durante las últimas décadas con frecuencia sólo hemos aplicado los tres primeros postulados del MBP en la cría: el principio de 2:1:1, el principio de las dos horizontales y el principio de las dos verticales. La calidad de la constitución física de la nueva generación de perros que hemos creado durante este tiempo no ha sido peor que la de anteriores generaciones, en las que habíamos aplicado el MBP completo. Además el alto grado de coincidencia con el MAP se quedaba al mismo nivel aún con el MBP reducido. Por eso hemos vuelto a reflexionar sobre la importancia de estos tres postulados. Recordemos: En la mayoría de las razas la altura de la articulación del codo corresponde a la mitad de la altura de la cruz. Imaginémonos la imagen del perro, de perfil, en una posición erguida correcta. Dividamos ahora la silueta con ayuda de dos series paralelas, es decir, por cuatro verticales y cuatro horizontales. Las paralelas de cada serie se determinan según el principio de 2:1:1. En un perro con una constitución física correcta, las distancias entre las cuatro verticales - que en orden consecutivo cruzan la punta de la cruz, el borde de la última costilla, el borde anterior de la protuberancia ilíaca y la raíz de la cola – corresponden a la relación 2:1:1. Pasemos ahora a la horizontal que cruza la articulación del codo: Esta línea horizontal divide la dimensión a la altura de la cruz en dos partes iguales. En un perro con una constitución física correcta, la escápula y el brazo deben ser prácticamente igual de largos y presentar el mismo ángulo de inclinación, aunque en sentido opuesto. Así, también sus prolongaciones verticales se deben corresponder unas a otras. De esta manera, la relación de 2:1:1 también resulta de las distancias entre las prolongaciones

37


knee joint on the “rear” vertical. This creates preconditions for the lengthening of upper arms and upper thighs and a better slant, i.e. for the optimization of the shoulder and hip angulations. If we put the net on the dog’s contour, the dog’s body is split horizontally and vertically by two series of parallel lines according to one law: the distances between the parallels of each series are determined by the same ratio 2:1:1. We have created the General Harmonic Net of the Dog based on the initial Fibonacci numbers 1, 1, 2. Now it’s becoming clear that these numbers determine the harmony of dog conformation at a basic level. According to our breeding experience with different breeds, the most widely spread exterior imperfections are long loins and short upper thighs. With view to our statistics, the length of the loin and of the upper thigh are the most variable elements. The tendency of a lengthened loin and a shortened upper thigh is caused by the display of strong spontaneous principles directed towards the destruction of harmony and the creation of primitive forms. Eugene Yerusalimsky Dr. of Biology

La longueur effective et l'angle d'inclinaison réel du supérieur et de la cuisse peuvent s'avérer toutefois insuffisants pour le fonctionnement optimal de l'articulation huméro-scapulaire et l'articulation de la hanche. L'optimisation de cet angle pourrait donner le principe des deux verticales étant donné que le garrot et l'articulation du coude se situent sur la même verticale. De même, la base de la queue et l'articulation du genou se situent sur l'autre.Les conditions pour la prolongation des bras supérieurs et des cuisses et pour un meilleur angle d'inclinaison, à savoir pour l'optimisation de l'angle des épaules et de la hanche, sont ainsi créées. Si nous plaçons le réseau sur le contour du chien, l'anatomie du chien est partagée par deux rangées de parallèles à l'horizontale et à la verticale, conformément à une loi : les intervalles entre les parallèles des deux rangées correspondent au même rapport de 2:1:1. Nous avons établi un Réseau Général d'Harmonie du chien (RGH) sur la base des premiers chiffres Fibonacci 1, 1, 2. Il est à présent clair que l'harmonie de la conformation des chiens repose sur ces chiffres. D'après nos expériences avec différentes races, les reins longs et les cuisses courtes correspondent aux insuffisances extérieures les plus répandues. Sur la base de nos statistiques, les reins et les cuisses varient le plus. La tendance va vers un allongement des reins et une réduction des cuisses ce qui est dû à l'apparition des principes spontanés considérables qui visent la destruction de l'harmonie et la formation de formes primitives. Par conséquent, le réseau général d'harmonie est l'instrument avec lequel nous pouvons créer l'harmonie de la conformation des chiens et éviter la génération de formes primitives.

Eugene Yerusalimsky Docteur en biologie

Diese Horizontalen sorgen für die Stabilität der Rückenwölbung und erlauben es dem Hund, vorwärts zu gehen und dabei mit dem geringst möglichen Aufwand seinen Schwerpunkt anzuheben. Die tatsächliche Länge und der tatsächliche Neigungswinkel des Oberarms und des Oberschenkels könnten allerdings für die optimale Funktion des Humeroskapulargelenks und des Hüftgelenks unzureichend sein. Die Optimierung dieser Winkel könnte das Prinzip der zwei Vertikalen liefern, da der Widerrist und das Ellenbogengelenk auf derselben Vertikale liegen. Ebenso liegen die Schwanzwurzel und das Kniegelenk auf der anderen. Damit werden Voraussetzungen für die Verlängerung der Oberarme und Oberschenkel und für einen besseren Neigungswinkel geschaffen, d.h. für die Optimierung der Schulter- und Hüftwinkelung. Wenn wir nun das Netz auf die Kontur des Hundes legen, wird der Körper des Hundes durch zwei Reihen von Parallelen horizontal und vertikal gemäß eines Gesetzes geteilt: Die Abstände zwischen den Parallelen der beiden Reihen entsprechen demselben Verhältnis von 2:1:1. Wir haben das Allgemeine Harmonische Netz (AHN) des Hundes auf Basis der ersten Fibonacci-Zahlen 1, 1, 2 erstellt. Nun wird klar, dass die Harmonie des Körperbaus von Hunden auf diesen Zahlen basiert. Nach unseren Erfahrungen mit unterschiedlichen Rassen sind lange Lenden und kurze Oberschenkel die am weitesten verbreiteten äußerlichen Unzulänglichkeiten. Gemäß unseren Statistiken variieren die Lenden und die Oberschenkel am stärksten. Tendenziell sind die Lenden verlängert und die Oberschenkel verkürzt, was auf das Auftreten von erheblichen spontanen Prinzipien zurückzuführen ist, die auf die Zerstörung der Harmonie und die Bildung primitiver Formen abzielen. Folglich ist das Allgemeine Harmonische Netzt das Instrument, mit dem wir Harmonie im Körperbau von Hunden schaffen und das Entstehen primitiver Formen vermeiden können.

Eugene Yerusalimsky Dr. der Biologie

38

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

verticales de la cruz, de la articulación escapular y de la articulación del codo así como del pie de la pata delantera. A continuación, una definición más exacta de la posición final de la red conforme al postulado 2, es decir, de la unión entre articulación escapular y la articulación de la cadera así como de la articulación del codo y la articulación de la rodilla. Debido al principio de las dos horizontales, la angulación anterior se corresponde a la angulación posterior. Estas horizontales proporcionan estabilidad a la curvatura de la espalda y le permiten al perro andar hacia adelante elevando su centro de gravedad con el mínimo esfuerzo posible. La longitud real y el ángulo de inclinación del brazo y del muslo, sin embargo, pueden ser insuficientes para la función óptima de la articulación escapular y la de la cadera. La optimización de estos ángulos podría aportarla el principio de las dos verticales, ya que la cruz y la articulación del codo se encuentran en la misma vertical. De la misma manera, la raíz de la cola y la articulación de la rodilla se encuentran en la otra vertical. De esta forma se crean las condiciones para la prolongación de los brazos y de los muslos así como para un ángulo de inclinación mejor, es decir, para optimizar la angulación de los hombros y de la cadera. Si aplicamos ahora la red sobre el contorno del perro, el cuerpo del mismo se ve dividido horizontal y verticalmente por dos series de paralelas conforme a una ley: Las distancias entre las paralelas de ambas series se corresponden a la misma relación de 2:1:1. Hemos confeccionado la Red General Armónica (RGA) del perro sobre la base de los números de Fibonacci 1, 1, 2. Ahora está claro que la armonía de la constitución física de los perros se basa en estos números. Según nuestras experiencias con diferentes razas, las regiones lumbares largas y los muslos cortos son las deficiencias exteriores más difundidas. ales que tienen como objetivo la destrucción de la armonía y la formación de las formas primitivas.

Eugene Yerusalimsky Dr. en biología


BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD

CHAMPIONS BIS

DU MONDE ENTIER!

BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT ¡CAMPEONES BIS

DEL MUNDO ENTERO!

FCI International Dog Show in Lahti/Finland, 30.-31.10 BIS: Nanstop Polkagris (Norwich terrier) Owner: Raimo Suominen Judge: Rafael Malo Alcrudo

Photo: CPaula Heikkinen-Lehkonen

FCI International Dog Show in Seinäjoki/Finland, 23.-24.10. BIS: Martina's Gradiva (Standard Poodle) Owners: Tiina & Markku Rilanko, Judge: Harry Tast

Photo: Harri Lehkonen

Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen

Dracula Golden Trophy in Targu Mures/Romania, 04.09.2010 BIS: Atisha’s Blanc De Noir (Tibetan Terrier) Owners: Füzeséri Éva & Francois Teppaz Judge: Mr. Petru Muntean

Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen

FCI International Dog Show in Tallinn/Estonia, 21.08.2010 BIS: Avalance Eire-Kerry Cezaria Evora (Kerry Blue Terrier) Owner: Natalia Fedoseeva Judge: Claudio de Giuliani

Photo: Alex

Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen

FCI International Dog Show in Johannesburg/South Africa, 28.5.2010 BIS: Lepommier the Gladiator (Poodle Standard) Owner: T. Swanepoel Judge: Tamas Jakkel

FCI International Dog Show in Jyväskylä/Finland, 13.-14.11.10 BIS: Agha Djari's Urban Cowboy (Afghan Hound ) Owners Salla Suokas & Jari Lyyski Judge: Paula Heikkinen-Lehkonen

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

FCI International Dog Show in Kuopio/Finland,8.8.10 BIS: Olivia Spirit of American Idol (Skye Terrier ) Owner: Thea Dahlbom & Hanna Granlund Judge: Andrew Brace

39


CALENDAR OF THE FCI 100 ANNIVERSARY EVENTS The FCI has the pleasure to announce its Cynological Days to be held in Brussels (BE), 11-12 November 2011 in the framework of its 100 anniversary (1911-2011).

PROGRAMME OF THE CYNOLOGICAL DAYS November 11th 9 a.m.-5 p.m. Symposium: Dog and Man: quo vadis ? Knowledge and Prospects Venue: Hôtel Le Plaza, Brussels November 12th 9 a.m.-5 p.m. FCI-Centenary World Champion of Champions Venue: Brussels Expo (Heysel) in collaboration with the Société Royale Saint-Hubert 7.30 p.m. FCI Centenary Gala Dinner Venue: Le Concert Noble, Brussels

SPECIAL SHOWS ORGANISED IN 2011 AND TITLES AWARDED The FCI offered its five founding members (Austria, Belgium, France, Germany and The Netherlands) the opportunity to organise a specific title dog show, in the framework of its centenary. The Austrian kennel club declined the offer because it celebrated its 120 anniversary in 2009. Consequently the General Assembly assigned them the 2012 World Dog Show which will take place in Salzburg.

6-8 May, Dortmund (DE) FCI Centenary Winner Dog Show Title: FCI Centenary Dog Show Winner 7-10 July, Paris (FR) FCI Centenary World Dog Show Title: FCI Centenary World Dog Show Winner 1-4 September, Leeuwarden (NL) FCI Centenary European Dog Show Title: FCI Centenary European Dog Show Winner 12 November, Brussels (BE) FCI-Centenary World Champion of Champions Title: FCI-Centenary Champion of Champions Any dog winner of either 2 CACIB or 1 CACIB + 2 RCACIB at the Dortmund, Paris or Leeuwarden shows will get the title of FCI-Centenary Show Champion, which will in addition make it eligible for the Champion Class in any future international FCI dog show. How to qualify for the Champion of Champions? Every CACIB winner at the following events will be qualified: - 18-19 December 2010, Brussels (BE) - 6-8 May 2011, Dortmund (DE) - 7-10 July 2011, Paris (FR) - 1-4 September 2011, Leeuwarden (NL) In addition, any FCI International Champion of Beauty (CIB) or FCI International Show Champion (CIE) will be qualified.

Contact: Marie Luna Durán, FCI Marketing and Public Relations Manager, lunaduran.m@fci.be, +32 71 591238.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.