Anuário 2014

Page 1

2014



Equipe 2014 Team

A

Esquadrilha da Fumaça conta com uma equipe formada por Oficiais Aviadores, Oficial Especialista em Aviões, Oficiais de Comunicação Social e Oficial Médico. Entre os chamados Anjos da Guarda, estão os Graduados especialistas em Manutenção de Aeronaves e os especialistas da área administrativa, além de um grupo de soldados. The Smoke Squadron counts on a team of aviators , aircraft maintenance and public affairs officers and a flight surgeon. There is also a team called ‘The Guardian Angels’, formed by noncommissioned officers specialized in aircraft maintenance, as well as a group of soldiers.



A Esquadrilha The Squadron

O

Esquadrão de Demonstração Aérea (EDA), da Força Aérea Brasileira (FAB), conhecido popularmente como Esquadrilha da Fumaça, apresenta manobras arrojadas e algumas exclusivas que o fazem diferenciar das demais esquadrilhas do mundo, como o voo invertido em formação, sua especialidade. Atualmente com mais de 3600 demonstrações realizadas no Brasil e no exterior, o EDA representa para milhares de pessoas a oportunidade de estabelecer contato com a Força Aérea Brasileira de uma forma emocionante e inesquecível. The Air Demonstration Squadron, popularly known as the Smoke Squadron, performs dashing and exclusive maneuvers, which make the Squadron outstanding when compared to other squadrons around the world. As an example, we may cite the inverted flight in formation, the team’s specialty. Currently with more than 3,600 demonstrations performed in Brazil and abroad, the Air Demonstration Squadron (EDA) represents, for thousands of people, the opportunity to get in touch with the Brazilian Air Force (FAB) in an exciting and unforgettable way.


Atribuições Duties O Esquadrão de Demonstração Aérea tem como atribuições: - Estimular e desenvolver a mentalidade e vocação aeronáuticas. - Valorizar a Força Aérea Brasileira e o sentimento de nacionalismo. - Expressar a afirmação e o profissionalismo de todos os integrantes da FAB. - Demonstrar o alto grau de treinamento e a capacidade dos pilotos brasileiros. - Comprovar a qualidade dos produtos da indústria aeronáutica brasileira.

The Air Demonstration Squadron main tasks are: - To encourage and develop the mindset and aeronautical vocation. - To value the Brazilian Air Force and the feeling of nationalism. - To express the affirmation and professionalism of all FAB members. - To demonstrate the high degree of training and capacity of Brazilian pilots. - To testify the quality of the products of the Brazilian aeronautics industry.


- Contribuir para uma maior integração entre a Força Aérea Brasileira e as demais Forças Singulares. - Estimular o entrosamento entre os segmentos civil e militar ligados à atividade aeronáutica. - Representar a FAB no exterior como instrumento diplomático. - Difundir a política de Comunicação Social do Comando da Aeronáutica. - Participar do processo de integração nacional, marcando a presença da FAB nos eventos realizados em todo país.

- To contribute to greater integration between the Brazilian Air Force and other military services. - To encourage the bonds between the civilian and military segments related to aeronautical activities. - To represent the FAB abroad as a diplomatic instrument. - To disseminate the policy of Social Communication from the Aeronautical Command. - To participate in the process of national integration attending the events promoted by the FAB events across the country.



Histórico History

A

Esquadrilha originou-se pela iniciativa de instrutores de voo da antiga Escola de Aeronáutica, sediada na cidade do Rio de Janeiro. Em suas horas de folga, os aviadores treinavam acrobacias em grupo com o propósito de encorajar os cadetes a acreditarem mais nas suas habilidades e na segurança das aeronaves utilizadas na instrução. Desde então, milhares de pessoas têm tido a oportunidade de ter um emocionante contato com a beleza das demonstrações, despertando o reconhecimento e a admiração pela Força Aérea Brasileira.

The Smoke Squadron was originated through the initiative of flying instructors from the former School Of Aeronautics based in Rio de Janeiro. During their spare time, the pilots used to practice maneuvers in group, in order to encourage the cadets to believe in their own skills and the safety of the aircraft used in the instructions. Since then, thousands of people have witnessed the beauty of the Squadron’s demonstrations, awakening the spectator’s recognition and admiration for the Brazilian Air Force.

1941 - Criação da Escola de Aeronáutica no Rio de Janeiro/RJ. 1952 - 1ª demonstração oficial da esquadrilha de instrutores de voo da Escola de Aeronáutica com quatros aeronaves T-6, em 14 de maio. 1953 - Inclusão de óleo de fumaça, e a equipe é batizada, carinhosamente, de “Esquadrilha da Fumaça”. 1955 - A Esquadrilha passa a ter cinco aviões de uso exclusivo, com pintura e distintivos próprios. 1963 - A equipe é denominada oficialmente de “Unidade Oficial de Demonstrações Acrobáticas da Força Aérea Brasileira”. 1963 - Recebimento de sete jatos Super Fouga Magister T-24. 1969 - A Escola de Aeronáutica passa a ser denominada Academia da Força Aérea (AFA). 1971 - Transferência da AFA para Pirassununga/SP. 1972 - Desativação dos T-24 e retorno aos T-6. 1976 - Desativação dos T-6 e, após 1.272 demonstrações, desativação da Esquadrilha da Fumaça.

1980 - Criação do Cometa Branco – grupo de instrutores de voo da AFA incentivado a reativar a Esquadrilha da Fumaça com a aeronave T-25. 1980 - 1ª demonstração do Cometa Branco, em 10 de julho. 1982 - Renascimento da Esquadrilha da Fumaça denominada oficialmente “Esquadrão de Demonstração Aérea”, em 21 de outubro, com sede na AFA. 1983 - Chegada do T-27 Tucano. 2000 - Interrupção das atividades para revisão dos Tucanos. 2002 - Volta da Esquadrilha da Fumaça com os Tucanos pintados nas cores da bandeira do Brasil. 2006 - Recorde mundial com 12 aeronaves em formação no voo de dorso. 2012 - Recebimento da aeronave A-29 Super Tucano. 2013 - Início da implantação do A-29 em substituição ao T-27.


Aeronaves Aircraft

North American T-6 Texan A primeira aeronave adotada pela Esquadrilha da Fumaça foi o NA T-6 Texan que atingia uma velocidade média de 240 km/h. Os aviões estiveram em operação entre os anos de 1952 e 1976, completando o total de 1.225 demonstrações. Fabricado sob licença no Brasil durante a 2º Guerra Mundial, o avião monoplano fez parte da história da Esquadrilha em seus primeiros 24 anos de existência.

1952

North American T-6 Texan The first airplane used by the Smoke Squadron was the North American T-6 Texan, which reached an average speed of 240 km/h. The plane stayed in operation from 1952 to 1976, completing a total of 1,225 demonstrations. Manufactured under license in Brazil during the 2nd World War, this monoplane was an important part of the Squadron’s history in its first 24 years.

1969

T-24 Super Fouga Magister T-24 Super Fouga Magister This French-made aircraft was deployed in 1969 so that the Smoke Squadron could follow the evolution of other aerobatic squadrons abroad that were already flying jets. Due to its characteristics - low endurance and operations restricted to paved runways - the T-24 was only used for three years, completing a total of 46 shows.

De fabricação francesa, a aeronave foi implantada a partir de 1969 para que a Fumaça pudesse acompanhar a evolução das outras esquadrilhas acrobáticas do mundo que estavam utilizando aeronaves a jato. Devido às características de baixa autonomia e operação restrita a pistas pavimentadas, o avião foi utilizado apenas durante três anos, realizando o total de 46 demonstrações.


T-25 Universal Quando a Esquadrilha da Fumaça reativou suas atividades em 1982, a aeronave empregada foi a Neiva T-25 Universal, de fabricação nacional. O monoplano apresenta velocidade média de 275 km/h e é utilizado até hoje nas instruções de voo dos Cadetes da AFA. Foi empregado por um breve período, enquanto se aguardava o recebimento das aeronaves T-27, chegando a ser utilizado em 55 demonstrações.

1982

T-25 Universal When the Smoke Squadron reactivated its operations in 1982, the domestically produced Neiva T-25 Universal was the aircraft used. This monoplane has an average speed of 275 km/h and is still used in the cadets’ instructions at the Air Force Academy (AFA). It was employed for a brief period while the Squadron waited for the new T-27 aircraft. It reached 55 demonstrations.

1983

T-27 Tucano T-27 Tucano

Manufactured by Empresa Brasileira de Aeronautica (Embraer), the T-27 Tucano started being used in 1983 in a red and white paint scheme. In 2002, the aircraft received a new paint scheme in the colors of the national flag. Its average speed is 448 Km/h and it is highly maneuverable. It is also employed in the advanced training of the AFA cadets. This aircraft was present during 30 years of the Smoke Squadron’s history.

Fabricado pela Empresa Brasileira de Aeronáutica (EMBRAER), o T-27 Tucano passou a ser utilizado em 1983 nas cores vermelha e branca. E no ano de 2002, a aeronave recebeu as cores da Bandeira Nacional. Possui velocidade média de 448 km/h e é altamente manobrável, sendo também utilizado no treinamento avançado dos Cadetes da AFA. A aeronave esteve presente durante 30 anos da história da Esquadrilha da Fumaça.


A-29 Super Tucano


O

avião A-29 Super Tucano é a nova estrela da Esquadrilha da Fumaça. Mais moderno e compatível com o atual contexto tecnológico, seu programa de implantação no Esquadrão tem previsão para ser consolidado em 2014. Fabricado pela Empresa Brasileira de Aeronáutica (EMBRAER), o Super Tucano representa seu país com as cores fortes e vibrantes da Bandeira Nacional em sua pintura. Seu emprego pela Força Aérea Brasileira acontece desde 2005, cumprindo missões de defesa aérea, treinamento avançado, ataque leve, escolta, patrulha aérea e na formação de líderes da aviação de caça. Além do Brasil, o modelo é operado em nove países: Estados Unidos, Angola, Burkina Faso, Mauritânia, Colômbia, Chile, República Dominicana, Equador e Indonésia. O que confirma ser um marco para o EDA, pois incrementa sua missão de voar em um modelo ainda em produção pela Embraer e com um amplo mercado a ser explorado. The A-29 Super Tucano is the new star of the Smoke Squadron and its implementation is to be consolidated in 2014. Manufactured by Embraer, the Super Tucano represents its country with the strong and vibrant colors of the Brazilian national flag. It has been used by the Brazilian Air Force since 2005 in missions such as air defense, advanced training, light attack, escort, aerial reconnaissance and fighter pilots’ training. Besides Brazil, it is currently used by nine other countries’ air forces: United States of American, Angola, Burkina Faso, Mauritania, Colombia, Chile, Dominican Republic, Ecuador and Indonesia; which means a lot to the Smoke Squadron as the team is flying an aircraft still produced by Embraer and with a broad market to be explored.

Ficha Técnica EMB-314 A-29 SUPER TUCANO Monomotor asa baixa, monoplace e biplace Limite de carga G: +7 a -3,5 Motor: Turboélice P&W PT6A-68C 1.600 SHP Hélice: Hartzell Pentapá Peso vazio: 3.200 kg Peso máximo de decolagem: 5.400 kg Velocidade máxima nivelada: 590 km/h Velocidade de cruzeiro: 520 km/h Comprimento: 11,30m Altura: 3,97m Envergadura: 11,14m Autonomia: 3h20min (tanques internos) Alcance: 1.455 km Assento ejetável: Martin-Baker Mk

Single-engine, Low-Wing in both Single- and Twin-Seater versions Load Factor: +7/-3.5 g Engine: 1.600 SHP Pratt & Whitney PTA-68C Turboprop Engine Propeller: Hartzell Pentapá Empty Weight: 3.200 Kg Maximum Design Takeoff Weight (MDTW): 5.400 Kg Maximum Speed: 590 Km/h Cruising Speed: 520 Km/h Length: 11,30 m Height: 3,97 m Wingspan: 11,14 m Endurance: 3h20m (internal tanks) Range: 1.455 Km Ejection Seat: Martin-Baker MK-10ICX



Público Spectators

U

ma das peças mais importantes da história do Esquadrão, sem dúvida, é o público. Sem a presença da plateia nas apresentações, os aviões perdem a essência da magia e do brilho de suas manobras. Um espetáculo primoroso só se completa com a comoção de cada espectador que deixa transparecer, com sorrisos, gritos de emoção e alegria estampada no rosto, o orgulho de ser brasileiro. Ao longo de sua trajetória, o EDA já realizou mais de 3.600 demonstrações no Brasil e no exterior. Dessa forma, a Fumaça faz contato com um público bastante diversificado, formado pela criança do interior, que nunca se aproximou de uma aeronave, até um piloto com vasta experiência. Independente do espectador, cada show é realizado com muito preparo e dedicação, em agradecimento e retribuição ao seu público.

One of the most important roles in the Squadron’s history is undoubtedly played by its fans. Without them, the airplanes would lose the essence of their magic and the brightness of their maneuvers. An amazing spectacle can only be complete with the excitement that each spectator reveals through smiles, shouts of joy and delight seen on their faces, demonstrating how proud they are to be Brazilians. Throughout its trajectory, the EDA has performed more than 3.600 demonstrations in Brazil and abroad. Thereby, the Squadron makes contact with a quite diversified audience, which goes from a little country kid that had never been around an airplane to a very experienced pilot. Regardless the spectator, each presentation is carried out with a lot of preparation and dedication, as a way of saying “thank you, fans”.


Equipe de


Pilotos 2014


Pilotos Pilots

1

Fumaça #

Líder

Em uma demonstração, o Líder sempre é o primeiro a despontar no horizonte, guiando os outros seis pilotos que seguem atrás em formação. É o #1 que comanda o famoso, “Fumaça... Já!”, iniciando o espetáculo de acrobacias proporcionado por todo o time de pilotos. Também cabe a ele a responsabilidade de facilitar o voo dos que seguem em sua ala, de forma a compor as manobras em conjunto e priorizar a segurança de toda a equipe. In a demonstration, the leader is always the first to emerge on the horizon, leading the other six pilots who follow him in formation. He is the one who commands the famous: “Smoke… now!”, starting another outstanding aerobatic show. It is also his role to facilitate the flight of the pilots that follow on his wing in order to compose the maneuvers together and prioritize the safety of the whole team.

Ten Cel Av Marcelo GOBETT Cardoso Piloto de Helicóptero 8830 horas de voo 204 demonstrações Pirassununga/SP


2

Fumaça #

Ala Direita

Cap Av Eduardo Maia ARANTES

Em formaturas com outros aviões em sua ala, como na entrada inicial, dorsão e barrilzão, o voo do #2 exige suavidade nas correções de motor e posição, uma vez que as alas internas são responsáveis pela estabilidade da formação. Já na bomba, alas invertidas e “wing over”, a atenção se volta mais para a execução da manobra em si, tendo o piloto maior liberdade para efetuar as correções. In displays with other planes on his wing, as in the initial entrance the ‘Big Inverted Flight’ and the ‘Big Barrel Roll’), the #2 flight requires gentleness for motor and position corrections, since the internal wings are responsible for the formation stability. Whereas during ‘The Bomb’, ‘Slow Roll with Inverted Wings’ and ‘Wing Over’, his attention turns more to the maneuver execution itself, as the pilot is freer to make corrections.

Piloto de Transporte 3770 horas de voo 82 demonstrações Barra Mansa/RJ

1º Ten Av Thiago Romeiro CAPUCHINHO Piloto de Caça 1880 horas de voo 35 demonstrações Três Marias/MG


Fumaça #

Ala Esquerda

3

É o coração da Esquadrilha no barrilzão. Uma “arritmia” (mau uso do motor) causaria um dano irreversível na beleza da manobra. Trabalhar com antecipação no uso do motor é uma característica constante, pois as curvas e giros das manobras são todas para cima do #3. It is the heart of the Squadron during the ‘Big Barrel Roll’. An ‘arrhythmia’ (misuse of the engine) would cause an irreversible damage to the beauty of the maneuver. Working the motor in advance is a constant, as the curves and turns of the maneuvers are all on #3.

Maj Av Ubirajara Pereira COSTA Jr Piloto de Caça 2970 horas de voo 35 demonstrações Santa Maria/RS

Cap Av GLAUBER Lage M. Claver Silva Piloto de Helicóptero 2580 horas de voo 25 demonstrações Coronel Fabriciano/MG


4

Fumaça #

Ferrolho

Maj Av Iramar RENÓ Faria

O voo do #4 sintetiza o trabalho em grupo da Esquadrilha da Fumaça, pois observa e confia plenamente no voo de todos os outros integrantes que estão a sua volta, com o intuito de realizar a demonstração perfeita. É o Ferrolho o líder do lado esquerdo do coração. His flight summarizes the Squadron´s team work, as he observes and fully relies on all the other members flying around him, in order to perform a perfect demonstration. #4 performs the other part of the ‘heart’ alongside the team leader.

Piloto de Transporte 4535 horas de voo 204 demonstrações Campo Grande/MS

Cap Av Marcos Mendes CONRADO Veiga Piloto de Transporte 3480 horas de voo 91 demonstrações Rio de Janeiro/RJ


Fumaça #

Ala Esquerda Externa

O extremo da pilotagem em ala é a rotina do #5, que voa de modo harmonioso com o seu parceiro, o #6, realizando cruzamentos próximos e manobras desafiadoras. Quando integrado ao grupo, na ponta esquerda da formação, é preciso ter percepção e habilidade extremamente aguçadas, pois realiza sequências que exigem muito da visão espacial do piloto e bastante antecipação de raciocínio. Ultimate wing pilotage is the #5 routine, who flies harmoniously with his partner, pilot #6, performing crossing maneuvers at close range and a number of other challenging maneuvers. When integrated to the group, at the left end of the formation, it is necessary to have extremely sharp perception and ability as he performs sequences that require a lot of spatial vision and advanced reasoning.

5

Cap Av Daniel GARCIA Pereira Piloto de Caça 3180 horas de voo 35 demonstrações Taubaté/SP

1º Ten Av Nilson Rafael Oliveira GASPARELO Piloto de Caça 1690 horas de voo 25 demonstrações Bauru/SP


6

Fumaça #

Ala Direita Externa

A ponta do chicote. Sobriedade e versatilidade são as principais características do #6. Ora liderando, ora na ala, ora como ala externa, o “meia” conduz o seu avião criando uma linha tênue entre as qualidades de voo de um líder e os limites da aeronave, sendo um dos responsáveis pelos encaixes durante a demonstração. ‘The tip of the whip’. Sobriety and versatility are the main features of #6. Sometimes leading, sometimes as the external wing, he conducts his plane creating a fine line between the flying qualities of a leader and the limits of the aircraft, being responsible for the adjustments during the show.

Maj Av Álvaro ESCOBAR Veríssimo

Piloto de Ataque e Transporte 4310 horas de voo 175 demonstrações Rio de Janeiro/RJ

Cap Av José de Almeida PIMENTEL Neto Piloto de Caça 3390 horas de voo 25 demonstrações Fortaleza/CE


7

Fumaça #

Isolado

Ser o isolado significa desenvolver e aprimorar algumas habilidades, como atenção, precisão e acuidade, pois no jogo altura versus velocidade, é preciso decidir, em um curto espaço de tempo, a maneira correta para se recuperar de uma atitude anormal à baixa altura, conciliando a perfeição da manobra com a segurança de voo. Being the isolated one means to develop and improve some skills such as attention, exactness and accuracy. In a speed vs. time game, it is necessary to decide very quickly the correct way to recover from an abnormal attitude at a low altitude, combining maneuver perfection with flight safety.

Maj Av MARCELO Oliveira da Silva

Piloto de Ataque e Transporte 4700 horas de voo 206 demonstrações Duque de Caxias/RJ

Maj Av Marcelo FRANKLIN Rodrigues Piloto de Patrulha 4440 horas de voo 261 demonstrações Ituiutaba/MG


Comunicação Social Public Affairs

1º Ten REP JOSIANA Tortorella Mendes Botucatu/SP

A equipe de Comunicação Social conta com oficiais especializadas nas áreas de Relações Públicas, Jornalismo e Publicidade e Propaganda. Entre diversas atividades, o grupo gerencia a divulgação da Fumaça nas mais diversas mídias, é responsável pela produção de material institucional, assessoria de imprensa e contato com o público por meio das redes sociais, entre outras ações. Um trabalho de bastidor garantindo que a Fumaça se torne cada vez mais admirada e alcance fãs pelo Brasil e pelo mundo. The Public Affairs Team is made up of officers specialized in Public Relations, Journalism and Advertising. The group manages the disclosure of the Squadron’s activities in a number of medias, is responsible for the production of institutional material, helps the press and gets in touch with the public through social networks, among other actions. This backstage work which ensures that the Smoke Squadron gets increasingly admired, with fans not only in Brazil but all over the world.

2 ºTen JOR Flávia Medeiros COCATE Ubá/MG

2º Ten PUP QUELLI Costa de Souza Rio de Janeiro/RJ


Médico de Esquadrão Flight Surgeon

Especializado em Medicina Aeroespacial, o médico da Fumaça tem a função de promover a saúde e o bem-estar de todo o efetivo. Por meio do atendimento médico em sede ou nos deslocamentos, da observação constante do ambiente de trabalho, das peculiaridades de cada atividade e do comportamento daqueles sob seus cuidados, ele intervém, garantindo o cumprimento da missão da Esquadrilha. Specialized in aerospace medicine, the flight surgeon has the function of promoting the health and well-being of all staff. Through medical treatment at the headquarter or in missions, he constantly observes the work environment, the peculiarities of each function and the behavior of those under his care. Thus, he intervenes and ensures the fulfillment of the Squadron’s missions.

1º Ten Med Antonio Carlos Guimarães NOVAES Santos/SP


Oficial de Manutenção e Encarregado Maintenance Team

São os principais responsáveis por manter a alta disponibilidade das aeronaves, sempre dentro de rígidos padrões de segurança e de qualidade. Coordenam a equipe de Anjos da Guarda, nas atividades de manutenção, inspeções periódicas, logística do material aeronáutico, suprimento de equipamentos, abastecimento dos aviões e apoio técnico especializado nos deslocamentos nacionais e internacionais. They work to keep the aircraft ’s high availability, always within strict safety and quality standards. They also coordinate the “Guardian Angels” team during the activities of maintenance, periodic inspections, aeronautical equipment logistics, equipment supply, aircraft supply on missions and specialized technical support in national and international flights.

Maj Esp Av Márcio Aparecido TONISSO Americana/SP

SO BMA Robson BORTHOLIN Pirassununga/SP


Anjos da Guarda “The Guardian Angels” BMA

Básico em Manutenção (Motores e Célula) 3º Sgt BMA Anderson Luis TRAPANI Pirassununga/SP 2-º Sgt BMA Gustavo Fabrício PAVANI Pirassununga/SP 1º Sgt BMA Clodoaldo Casagrande TRiNK Pérola/PR 3º Sgt BMA Rodrigo Carlos SENARELI Pirassununga/SP 3º Sgt BMA GUSTAVO Luís Ament Pirassununga/SP

2º Sgt BMA Rodrigo Alves CARDOSO Anápolis/GO 2º Sgt BMA CÉLIO LUIZ Cabral Costa Filho Ivinhema/MS SO BMA Eduardo Hora QUEROIS Rio de Janeiro/RJ 3º Sgt BMA Márcio VINÍCIUS da Silva Formiga/MG 3º Sgt BMA KLEBER Augusto P. da Silva Itajubá/MG


BMB - Básico em Material Bélico BEV - Básico em Equipamento de Voo 2º Sgt BMB Marcelo Gomes de MORAES Lorena/SP

SO BEV Carlos Maurício RIBEIRO de Souza Rio de Janeiro/RJ

2º Sgt BEV ELIAS da Silva Santo André/SP

3º Sgt SAD Luís ANTONIO Rodrigues Descalvado/SP

BET - Básico em Eletrônica BEi - Básico em Sist. Elétrico e Instrumentos

3º Sgt BMA VALDIR 3º Sgt BET Rafael de Paula Rodrigues dos SANTOS Araras/SP

Lorena/SP

3º Sgt BET JONADABE Roque da CRUZ

SO BEI Alexsander Pedro LINS

Mairinque/SP

Duque de Caxias/RJ

SO BEI Francisco Célio 1º Sgt BEI ANDRÉ GABRIEL Delecrode LUÍS de Andrade Castelo/ES

São José dos Campos/SP


SAD - Serviços Administrativos BSP - Básico em Suprimento - SAI - Informações Aeronáuticas SIN - Sistemas de Informação 3º Sgt SAD ALTAIR Balbão S. Cruz das Palmeiras/SP

3º Sgt SIN Rafael Natanael PIRES Pirassununga/SP

3º Sgt SAD Antonio Gustavo MARCHETTI Pirassununga/SP

2º Sgt SAI Leandro de Melo DUQUE Rio de Janeiro/RJ

3º Sgt SAD FLÁVIA Lázaro Rochetti Pirassununga/SP

3º Sgt SAD CLÁUDIA Letícia UCHÔA Taques Rio de Janeiro/RJ

3º Sgt SAD JOSÉ Claudinei Gonçalves S. Rita do Passa Quatro/SP

2º Sgt SAD Rodrigo André de CARVALHO Americana/SP

3º Sgt BSP RENATO Severino da Silva São Paulo/SP

2º Sgt SAD Jadson FABRÍCIO Ferreira Pirassununga/SP

BMA - Básico em Manutenção (Hidráulica) BEP - Básico em Estrutura e Pintura 2º Sgt BEP Rodrigo MALVESTITI S. Cruz das Palmeiras/SP 2º Sgt BEP Gilson José SCATOLINI Pirassununga/SP 1º Sgt BMA GELSON Antonio Zancanaro Ijuí/RS 2º Sgt BMA Rinaldo TEIXEIRA Soares Independência/CE 2º Sgt BMA Rafael Fernando LANÇONI Pirassununga/SP


Soldados Soldiers

S1 BMA VITOR Silva DIAS de Oliveira

S2 SNE Fabrício S1 BMA João FERREIRA Marcos RODRIGUES LINO

S1 BMA Elivelto Lourenço SANCHES

S1 SEM WESLEY da Costa Rezende

S2 SSG RICARDO Pereira AMURIM

S1 BMA Wesley Manoquim SCHIMMAK

Cristianópolis/GO

Araputanga/MS

Pirassununga/SP

Pirassununga/SP

Pirassununga/SP

Uraí/PR

Pirassununga/SP

S1 SNE Denis A. Fernando FERRONATO

S2 SNE Paulo Fernando M. IGNÁCIO

S2 SNE BRUNO TUKMANTEL

S2 SNE Gabriel Soares dos REIS

Porto Ferreira/SP

Pirassununga/SP

Pirassununga/SP

Pirassununga/SP

S2 SNE Armando Domingo CHIARELLO Tambaú/SP

S1 SAD Aparecido DONIZETI Alves de Souza Jr Porto Ferreira/SP

S2 SAP CARLOS EDUARDO de Paula Nhandeara/SP


Galeria de Honra Honor Galery

U

ma singela homenagem a todas as gerações de “Fumaceiros” que ajudaram a construir a sólida, querida e respeitada instituição Esquadrilha da Fumaça.

Oficiais

Mário Sobrinho Domenech Paulo César Rosa Haroldo Ribeiro Fraga Cândido Martins da Rosa Jayme Selles Collomer Thales de Almeida Cruz Fernando Ernesto Olivier Guimarães Mário Lima Passos João Luiz Moreira da Fonseca Ricardo Curvelo de Mendonça Cypriano da Silva Laércio Silveira Ludolf João Macieira Gaio José Fernando Portugal Motta Carlos A. Villela de Andrade Leônidas Henrique Lannes Murillo de Carvalho Alaor Vieira de Castro Joaquim Batista Pinheiro Grande Luiz Felippe Pinheiro Aurelino Leal Ferreira Ariel Chaves de Castro Fernando César de Oliveira José Alexandre Moreira Penna Paulo de Souza Barros Antonio Arthur Braga Célio Brasil Carmo Othon Chouin Monteiro Walter de Lima Ronald Eduardo Jaeckel Durval Pinto Trindade José Maria de Oliveira Alves Humberto César Pamplona Coelho Sérgio Ribeiro César A. de Castro e Silva Luiz Edmundo Peixoto Albernaz Jorge de Farias Dantas Newton Ribas de Moura Egon Reinisch Délcio Francisco Pôssas Santos Wylton Silva Orlando de Andrade Carvalho João de Souza Rangel Filho Luis Gonzaga da Costa Land Carlos Adhemar Caesar Gonzaga Paulo Roberto Curtiss Salomão Luiz Rinaldo da Motta Rizental Carlos Mauro de Vilela Silva Roberto Fructuoso Dantas de Sá Américo Soares Filho Geraldo Ribeiro Junior Luis Carlos Ballock Oscar Franco de Sá Filho Cássio Borges Harold Lyra Vergara Filho Jair Kisiolar dos Santos Antonio José Faria dos Santos Celso Luiz Cardoso Vilarinho

Osvaldo Pereira da Silva Junior Vânio de Figueiredo Crispim Antonio Bragança da Silva Raimundo Almeida Farias Juan Henrique Vergara Canto Ivan Nunes Siqueira Junior José Roberto Borin Glen Peach Otto Uwe Voget Afonso de Souza Hélio Magajevski Paulo Fernando Cauduro Jaeger Walter Roberto Pereira Schiefler Willie Monteiro Rodrigues de Carvalho Mário Sérgio Greskow Martinhão Geraldo Juarez de Britto Renato Scaramucci Junior Francisco César de Lima Furtado Telmo Roberto Machry Idegaldo Coutinho Bacci Sérgio Luis Tavares de Medeiros Celestino Todesco Ramão Galvarros Bueno Flávio Lúcio Sganzerla Antônio José Mendonça de Toledo Lobato Pietro Paulo Daidone Junior Paulo Dário Freire Pinto Ricardo Lucas Garcia Eduardo Galdo Camelier Ulisses Felício Cabral Eurípedes Heitor Jorge Filho Ruy Flemming Filho Cláudio Gonçalves Gamba Eduardo Torres da Silva Rafael César de Souza Cohen Renato de Castro Barreto Filho José de Souza Junior Everton Braga Corteletti Ricardo Magno Silva Rosa Olavo Bologna Junior Renato Sá de Castro Lima Carlos Alberto de Sousa Antônio Valter de Fraga Arturo Liberal Francato Álvaro Mário Pandolpho da Costa e Silva João Cesarino Siqueira Luiz Augusto Esteves Kubrak Alberto das Neves Neto Alberto Jacintho Lozza Ricardo Reis Tavares José Roberto de Oliveira José Aguinaldo de Moura Ricardo de Lima e Souza Wagner de Almeida Esteves Luiz Gustavo Martins Couto Ronaldo Venâncio Márcio Guimarães de Oliveira Luiz Francisco Tolosa Ricardo Beltran Crespo

Paulo César Andari Gustavo Luís da Silveira e Eliseu Emerson Mariani Braga Marcos Antonio dos Santos Afonso Henrique Junqueira de Andrade Jr Jorge Wilson da Costa Mattos Cláudio José Lopez David Aloisio Secchin Santos Anderson Amaro Fernandes Mauro Massahiro Okabayashi Gil Eduardo de Lima e Silva Ricardo Felzcky Eveline Angélica Cunha Rotter Líbero Onoda Luiz Caldas Carlos Henrique Baldin Márcio da Costa Corrêa Alexandre de Carvalho Ribeiro Cristiane de Araujo Pajuaba João Igor Silva Pivovar Fabricio Carvalho André Fabiano da Silva Nielson de Araujo Silva Murillo Nagib de Oliveira Boery

Anjos da Guarda

Archimar da Silva Pratos Hermógines da Silva Lima Carlos Ferreira Muniz Eloy Alves de Almeida Nilton Gonçalves Vianna Sildemar Luiz Coelho Neodair Antonio Mattara Henrique Alberto Neubus Rodolfo Von Kouh José Luiz Vianna Mário Orlando de Carvalho Albino José Rodrigues Wilson Paciência Flaviano Pedro da Silva Wandohyl Oliveira Franco Idio Horácio de Souza Tiguen Sinzato Luiz de Miranda Sérgio Luiz Martins Jaber Antônio de Andrade Martins Altair Lúcio Humberto Moreira Peixoto Edvaldo Martiniano de Luna Ivan de Albuquerque Wellington Ricardo de Oliveira Wilson Leandro Silva Carlos Roberto Ignácio dos Santos Herval Pacheco Silva José Carlos Maciel da Silva Luiz Carlos Alves de Oliveira Aluísio Ferreira de Albuquerque Alvaro de Abreu Trevas Filho Joubert Pinheiro Nascimento Orlando Soares Machado

Carlos César de Souza Vasconcellos Jorge Mattos Airton de Honório da Cunha Andrade Hernani José da Silva Antonio Nunes dos Santos Caiobi Alves de Almeida José Luiz Barbosa Flávio Cornélio Duarte José Gilberto da Silva Moreira Ubiratan Firme de Faria Ernesto Francisco Berretta Luiz Guilherme Perisalli João Carlos Doneda Aluisio dos Santos Raimundo Henrique Fernandes Nildo Alceu Alf de Freitas Luiz Carlos de Araújo Limia Cláudio Luis Malta Milton de Freitas Leonardo Silveira Alberto Gomig Germivaldo Nazaré Magalhães Rogério da Costa Ribeiro Francisco Dantas da Silveira Jacques Rafael Resende José Maurício da Silva Azevedo Antonio Gonçalves Campelo Filho Mário Mascaro Salera Jose Carlos Teixeira de Godoi Luis Antonio Verona Takachi Takiuchi Neiton Ferreira Arantes Valnei Pires Barroso Engle dos Santos Edson G. de Lima Roberto de Souza Assis Ubirajara Nonato Sérgio dos Santos Luiz Jaime Viana de Oliveira Jose Carlos Tavares Lima Roberto Brandão Serrano Ricardo da Silva Bernardo Gilson Luiz da Silva Afonso Celso Silva de Souza Carlos Augusto Lobo Tappembeck Luiz Rubbo de Paiva Mário Cruz Gláucyo de Souza Dias Gláucio Emilio de Oliveira Lisardo D´ Angelo Lopes João D´ Angelo Lopes José Roberto Pinto Flávio Sergio Trindade Francisco dos Santos Coutinho Waldir Hermínio Monteiro Ariovaldo Volpato Mário Luiz Martins dos Santos Jorge Luís Azevedo Dias Sérgio Eduardo Gomes

Ivo Costa Seelig José Francisco Gonçalves Uchôas Roberto D’ Angelo Lopes James Henrique da Silva Washington Luiz Suliani Ghizini Raimundo Amorim de Souza Neto Fábio Donizete Dávila Waldemar Prieto Júnior Otacílio Jorge Loureiro Almeida Robertson Luiz Silvestre Tamburus José Nilson Gasparini Reginaldo de Almeida Azevedo Antonio Cosme Ribeiro Júnior Marcos André Vargas de Carvalho Antonio Zanatta Neto José da Cruz Cândido Moreira Augusto Cesar de Campos Raremilton Vicente da Paz José Augusto Maranhão Junior Cláudio Wilson Martineli Alessandro dos Santos Carvalho Geraldo Corrêa Filho Adriano Geraldo Ferreira Martins Cainan Figueira


em um ja lo a en qu pe a um os am rm fo ns tra e qu Foi assim os, eg pr em m ra ge e qu as es pr em 13 de o ad er conglom fazem s, ro ei ac m fu os o m co te en am at ex e, os nh realizam so s ai m to ui m ue rq Po s. õe oç em s re ho el m as brotar somos e, nt ge os m so s nó l, ia ar es pr em o up gr um do que a missão ss no a , ão ch no s pé os m co e qu a nd ai E, pessoas. será sempre uma: continuar voando.

SUCESSO

SUCESSO

a gente sabe


As demonstrações da Esquadrilha da Fumaça são apresentações públicas, GRATUITAS, de caráter institucional, não cabendo veiculações com propósito comercial ou de propaganda político-partidária. Para solicitar uma demonstração, é preciso enviar ofício assinado ao Centro de Comunicação Social da Aeronáutica no endereço abaixo: The Smoke Squadron demonstration are public performances, FREE of charge. They have an institucional character and are unrelated to any commercial purpose of political party propaganda. In order to request a demonstration, contact the following address:

Centro de Comunicação Social da Aeronáutica Esplanada dos Ministérios Bloco M - 7º andar CEP 70.045-900 - Brasília/DF Telefax: 55 61 3966 9755 programacao_eda@fab.mil.br

Esquadrão de Demonstração Aérea - Seção de Comunicação Social Estrada de Aguaí, km 39 - CEP 13.643-000 - Pirassununga - SP. contatoeda@eda.aer.mil.br www.eda.aer.mil.br REVISTA PRODUZIDA PELA ASSOCIAÇÃO ESQUADRILHA DA FUMAÇA EXPEDIENTE Tradução Maurício Gobett Cardoso Samuel Nazareth Souza Fotos Integrantes: Fábio Ricardo de Lara Fotos capa e seção A Esquadrilha: Sgt Bruno Batista Foto seção Público: Sgt Washington Fotos demais seções: Sgt Johnson Barros Ilustração das aeronaves históricas: Rudnei Cunha Projeto Gráfico: Ten PUP Quelli Souza Produção Gráfica HALLEY S.A - Gráfica e Editora Este material foi desenvolvido com produtos originais Adobe Creative Cloud.




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.