dmagdec14f

Page 1

Joyeuses F礙tes! Seasons Greetings!

dieppe.ca

HIVER 覺 WINTER 2014

1


2

HIVER 覺 WINTER 2014

dieppe.ca


Dans chaque numéro

Sommaire

Mot du maire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Organismes communautaires . . . . . . 24 Branché à ma bibliothèque . . . . . . . . . 26

Affaires municipales 5 Imagine Dieppe 6 L’hiver est arrivé 8 Les trottoirs - bien des kilomètres à déneiger 9 Horaires du temps des Fêtes Réunions du conseil 10 Des nouveaux pompiers à la hauteur des défis à Dieppe 12 Adoptez une borne-fontaine et protégez votre voisinage

Au rythme de la communauté

Éco-Dieppe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Marché de Dieppe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

15 Venez fêter au Centre aquatique et sportif! 18 C’est l’hiver, on bouge!

Pleins feux sur ... 16 P.R.O. Jeunesse: faire une différence dans la vie de jeunes de Dieppe et Memramcook

Cap sur la croissance

13 Dos d’âne

22 Louis Godbout, nouveau directeur général d’Expansion Dieppe

14 Procurez-vous l’immatriculation de votre chien

Vie culturelle

Ce magazine est publié par la Ville de Dieppe et est distribué gratuitement aux résidents et aux commerces de Dieppe.

30 CACD - Participez à l’élaboration de notre programmation

5

Éditeur: Service des communications, Ville de Dieppe Vente de publicité: 877.7900 ou dieppemag@dieppe.ca Veuillez faire parvenir vos commentaires ou vos suggestions d’articles à dieppemag@dieppe.ca

10

Contents

16 In every issue A word from the Mayor . . . . . . . . . . . . . 4

Municipal Affairs

Community News

Community Agencies . . . . . . . . . . . . . . 24

5 Imagine Dieppe

15 Come celebrate at the Aquatic and Sports Centre!

Eco Dieppe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

19 Winter’s here, lets get moving!

Dieppe Market . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

7 Winter has arrived 8 Sidewalks - countless kilometers of snow clearing 9 Holiday schedules Council meetings

Spotlight On ...

11 New Dieppe firefighters up to the challenge

16 P.R.O. Kids: Making a difference in the lives of young people living in Dieppe and Memramcook

12 Adopt your nearby fire hydrant and protect your neighbourhood

Destination Growth

13 Speed humps 14 Have your dog licensed

22 Louis Godbout - New executive director at

Expansion Dieppe

Culture 30 DACC - Get involved in the development of our program

dieppe.ca

Connected to my Library . . . . . . . . . . . 26

This magazine is published by the City of Dieppe and is distributed free of charge to Dieppe’s residents and businesses.

Editor: Communications Department, City of Dieppe Ad Sales: 877.7900 or dieppemag@dieppe.ca Please send your comments or ideas for future articles to dieppemag@dieppe.ca

HIVER ı WINTER 2014

3


MOT DU MAIRE | A WORD FROM THE MAYOR

Mot du maire L’année 2015 est à nos portes, et amène avec elle, une série de nouveaux projets pour la Ville de Dieppe. L’une des priorités du conseil municipal est la participation de nos résidents dans la prise de certaines décisions. Au cours des prochains mois, nous aurons des exercices de participation publique pour entre autres la révision du plan d’aménagement municipal (voir page 5) et du plan stratégique ainsi que le budget participatif. Je vous invite à y assister et faire entendre votre voix.

Avant d’accueillir la nouvelle année, je vous invite à venir célébrer le temps des Fêtes en compagnie du conseil municipal, le jeudi 18 décembre, dès 19 h, dans le foyer de l’hôtel de ville. De la musique, des invités spéciaux et un léger goûter seront au menu! C’est l’occasion de venir nous rencontrer et partager vos idées. Je vous souhaite à tous une année 2015 remplie de santé, de bonheur et de succès, ainsi qu’une année remplie de nouveaux projets et de prospérité pour notre municipalité.

A word from the Mayor 2015 is right around the corner, meaning a series of new projects are on the horizon for the City of Dieppe. Involving residents in the making of certain decisions is one of Council’s priorities. In the coming months, public participation exercises will be held to review the Municipal Development Plan (see page 5), the Strategic Plan and the participatory budget, among other things. I urge you to attend these exercises and have your voice heard.

Before ringing in the New Year, I invite you to join Council in celebrating the Holiday Season on Thursday, December 18 at 7 p.m. in the lobby of City Hall. Music, special guests and a light snack are in store! It’s an opportunity to come meet and share your ideas with us. I hope 2015 brings all of you health, happiness and success and that the coming year be filled with new projects and prosperity for our municipality.

Venez célébrer le temps des Fêtes en compagnie du conseil municipal, le jeudi 18 décembre, dès 19 h dans le foyer de l’hôtel de ville.

Join City Council in celebrating the Holiday Season on Thursday, December 18 at 7 p.m. in the lobby of City Hall.

4

HIVER ı WINTER 2014

dieppe.ca


AFFAIRES MUNICIPALES | MUNICIPAL AFFAIRS

Imagine Dieppe Imagine Dieppe…Qu’est-ce que ça signifie exactement? C’est le projet de révision du plan d’aménagement municipal de la Ville de Dieppe pour les 10 prochaines années. Qu’est-ce qu’un plan d’aménagement municipal? C’est un document juridique qui sert à guider la croissance et l’aménagement du territoire de Dieppe. Il sert à définir le type de municipalité souhaitée par les résidents et à encadrer l’aménagement physique et la conception de la municipalité en tenant compte des implications sociales, environnementales, culturelles et économiques. Il permet d’établir des principes sur l’usage futur des terres situées dans les limites de la ville. Pour développer un plan qui reflète bien notre vision de Dieppe dans 10 ans, il faut aussi prendre le temps de déterminer qu’elles sont ses forces et faiblesses actuelles.

Voici quelques thèmes qui seront abordés: • poursuite du développement du centre-ville; • offre d’un système de parcs et sentiers intégrés et accessibles; • définition de l’emplacement des zones commerciales, industrielles et résidentielles; • réduction de l’étalement urbain / densification du territoire; • offre de rues conçues de façon sécuritaire et durable pour l’utilisation d’un éventail de modes de transport; • protection et mise en valeur de l’environnement. Vous êtes donc invités à participer à nos différentes activités qui auront lieu en janvier pour faire connaître votre opinion sur le sujet. Vous aurez l’occasion de le faire de façon virtuelle ou lors de rencontres publiques qui auront lieu en janvier. Consultez régulièrement dieppe.ca et nos médias sociaux pour en savoir davantage. C’est l’occasion de faire entendre votre voix!

Imagine DIEPPE: l’occasion de faire entendre votre voix!

Imagine DIEPPE: your chance to have your voice heard! Imagine Dieppe Imagine Dieppe… What does this mean exactly? It is a project to review the City of Dieppe’s Municipal Development Plan over the next 10 years. What is a Municipal Development Plan? It is a legal document used to guide the growth and development of Dieppe’s territory. It serves to determine the type of municipality desired by residents and to govern its physical development and design, while taking into account social, environmental, cultural and economic implications. It allows us to lay down guidelines for the future use of the land located within the boundaries of the city. In order to develop a plan that encompasses our vision of Dieppe in 10 years’ time, we must also take the time to identify the city’s current strengths and weaknesses. dieppe.ca

Here are a few topics that will be addressed: • Pursuing downtown development • Providing an integrated and accessible parks and pathway system • Defining commercial, industrial and residential zones • Reducing urban sprawl / densification of the territory • Providing streets designed in a safe and sustainable manner for various transportation means • Environmental protection and enhancement You are therefore invited to share your views on the subject by participating in our various activities set to take place in January. You will have the opportunity to attend virtually or take part in public meetings held in January. Please visit dieppe.ca and our social media sites for more information. It’s your chance to have your voice heard!

HIVER ı WINTER 2014

5


AFFAIRES MUNICIPALES | MUNICIPAL AFFAIRS

L’hiver est arrivé Le retour de l’hiver coïncide avec la mise à jour du plan de déneigement et de déglaçage de la Ville de Dieppe. Au cours de la dernière année, plusieurs kilomètres de rues et trottoirs ont été ajoutés à l’intérieur des limites de la ville. Afin d’offrir un service adéquat, le déneigement des rues est effectué selon un système de priorités, établi en fonction de l’importance et l’achalandage des rues. La température hivernale à Dieppe est très variable, ce qui rend la décision de déneiger ou d’épandre du sel très complexe et stratégique. Le chef d’équipe aux travaux publics décide du type et du nombre de véhicules qui seront utilisés pour dégager les rues. Il considère plusieurs facteurs: neige légère, neige lourde mouillée, durée prévue des précipitations, glace, grésil, prévision météo, heure du jour, jour de la semaine, température de la surface de la route, matériel disponible et sécurité.

Priorité 1

Grandes artères et rues collectrices à fort débit de circulation.

Exemples: Acadie, Amirault, Paul, Dover, Dieppe

Priorité 2

Rues collectrices et certaines rues locales à fort débit de circulation.

Exemples: Gauvin, Centrale, Chartersville

Priorité 3

Rues locales en général.

Exemples: Murielle, Orléans, Marguerite

Épandage de saumure et déglaçage Le chlorure de sodium (sel) est le produit de préférence en cas de tempête. Vous verrez nos camions épandre de la saumure, un mélange d’eau et de sel, sur les rues locales durant les 24 heures précédant une chute de neige. La saumure aide à prévenir la formation de glace. De plus, quand une couche de glace est déjà formée, la saumure est ajoutée au sel afin de faire fondre la glace plus rapidement.

Le déneigement, l’affaire de tous Quelques rappels: • Le stationnement hivernal est interdit entre minuit et 7 h du 1er décembre au 31 mars. Selon l’arrêté No 9, des contraventions peuvent être données ou les voitures qui gênent le déneigement de la rue peuvent être remorquées. • Pendant le jour, il est suggéré d’éviter de stationner sur la rue tant qu’elle n’est pas déneigée car cela aide aux opérations de déneigement. • Soyez patients lorsque vous rencontrez des véhicules de déneigement. Gardez une distance sécuritaire. La vitesse maximale pour l’épandage de saumure, de sel ou de sable est de 40 km/h. • Placez les ordures ou les contenants à ordures à un endroit sécuritaire afin qu’ils ne soient pas ensevelis ou endommagés et qu’ils ne gênent pas les opérations de déneigement. • Évitez de mettre la neige provenant de votre propriété dans la rue, sur les trottoirs ou devant les bornes-fontaines. Le montant de la contravention varie de 20 $ à 200 $.

La Ville de Dieppe assure aussi le déneigement de 38 kilomètres de sentiers. Les priorités sont déterminées en fonction des besoins des utilisateurs. Par exemple, les sentiers qui mènent aux écoles sont déneigés les premiers. Ceux situés dans les bois sont nettoyés par la suite et pendant le jour afin de profiter de la lumière du soleil. Après une tempête sévère, c’est possible qu’il ait un délai de sept jours pour compléter le déneigement de tous les sentiers. Plus de détails en page 8.

Nous avons… • 35 stationnements • 1 352 bornes-fontaines • 159 km de routes (349 km de voies) • 50 km de trottoirs

Consulter le dieppe.ca pour le Plan de déneigement 2014-2015. 6

HIVER ı WINTER 2014

Déneigement des sentiers

Les fenêtres et les portes N’oubliez pas de déneiger les fenêtres des sous-sols et les sorties des maisons ou des édifices même si elles ne sont pas utilisées, afin de pouvoir sortir rapidement en cas d’urgence. dieppe.ca


Major arteries and collector streets with high traffic volume.

Example: Acadie, Amirault, Paul, Dover, Dieppe

Priority 2

Collector streets and certain local streets with high traffic volume.

Example: Gauvin, Centrale, Chartersville

Priority 3

Local streets in general.

Example: Murielle, Orléans, Marguerite

Winter has arrived The return of winter means updating the City of Dieppe’s Snow and Ice Control Plan. This past year, several kilometers of streets and sidewalks were added within municipal boundaries. In order to provide appropriate service levels, clearing snow from our streets is done on the basis of priority, depending on whether or not they are busy, major roadways.

Winter weather in Dieppe varies greatly so making the decision to clear the snow or spread salt on streets is a very difficult and strategic one. The Public Works team leader decides on the type and number of vehicles to be used for clearing the streets. Several factors are taken Brine spreading and anti-icing into account: light snow, heavy wet snow, snow storms. forecast, expected duration of precipitation, Sodium chloride (salt) is the preferred product during ice, sleet, weather forecast, time of day, day of You will see our trucks spreading brine, a mixture of water and salt, Brine helps the week, road surface temperature, available on local streets in the 24 hours preceeding a snowfall. of ice has equipment and security. prevent the formation of ice. Furthermore, when a layer already formed, brine is added to the salt, helping to melt the ice faster.

AFFAIRES MUNICIPALES | MUNICIPAL AFFAIRS

Priority 1

Snow clearing is everybody’s business A few reminders: • Winter parking is prohibited between midnight and 7 a.m. from December 1 through March 31. Under bylaw no.9, fines can be issued or vehicles hindering the snow-clearing operations may be towed. • In the daytime, it is suggested to avoid parking on the streets until the snow has been cleared because this helps snow-clearing operations. • Be patient around snow plows. Keep a safe distance. The maximum speed for spreading brine, salt or sand is 40 km/h. • Place garbage or garbage bins in a safe place to avoid having them buried in the snow or damaged, as well as to avoid hampering snow-clearing operations. • Avoid throwing snow from your property onto the roadway, sidewalk or in front of a fire hydrant. The fine amount varies from $20 to $200.

Trail snow clearing

We have...

The City of Dieppe also provides snow clearing on 38 kilometers of trails. Priorities are determined around the needs of users. For instance, trails leading to schools are cleared first. Wood trails are then cleared during the day in order to take advantage of the sunlight. Following a severe storm, it can take up to 7 days to clear the snow on all of the trails. More details on page 8.

• 35 parking lots

Windows and doors Don’t forget to clear your basement windows as well as house/building exits (even if they are not used) to allow people inside to evacuate promptly in the case of an emergency. dieppe.ca

• 1,352 fire hydrants • 159 kms of roads (349 kms of lanes) • 50 kms of sidewalks

Visit dieppe.ca to view the 2014-2015 Snow and Ice Control Plan.

HIVER ı WINTER 2014

7


AFFAIRES MUNICIPALES | MUNICIPAL AFFAIRS

Les trottoirs – bien des kilomètres à déneiger Environ 50 kilomètres de trottoirs sont déneigés après une tempête de neige. L’objectif est de déneiger les trottoirs dans les 24 heures suivant la fin des chutes de neige de 30 centimètres et moins. Lorsque les accumulations sont plus importantes, le déneigement peut prendre jusqu’à 72 heures selon le type de neige (mouillée et lourde, poudreuse, etc.), les accumulations précédentes, ainsi que le matériel et le personnel disponibles. Les trottoirs sont déneigés selon leur utilisation et en priorité:

Priorité 1

Les trottoirs bordant les artères à fort débit de circulation

Les trottoirs près des écoles

Les trottoirs de la Place 1604

Priorité 2

Les trottoirs autour du Centre aquatique et sportif de Dieppe

Les trottoirs des artères à moins fort débit de circulation et des rues collectrices

Le reste des trottoirs

Quelques rappels: • Placez les ordures ou les contenants à ordures à un endroit sécuritaire afin qu’ils ne soient pas ensevelis ou endommagés, et qu’ils ne gênent pas les opérations de déneigement. • Évitez de mettre la neige provenant de votre propriété dans la rue, sur les trottoirs ou devant les bornes-fontaines. Le montant de la contravention varie de 20 $ à 200 $. • Évitez de stationner sur les trottoirs en tout temps. • Évitez de creuser des tunnels dans les bancs de neige en bordure des trottoirs ou des rues afin d’assurer la sécurité des enfants.

Sidewalks – countless kilometers of snow clearing There are approximately 50 kilometers of sidewalks to clear after a snow storm. The goal is to have sidewalks cleared in the 24 hours that follow a snowfall of 30 centimeters or less. When the snow accumulation is greater, snow clearing can take up to 72 hours depending on the type of snow (wet and heavy, fluffy, etc.), on previous snowfalls and on the availability of equipment and staff. Sidewalks are cleared according to their use and on the basis of priority:

A few reminders: • Place garbage or garbage bins in a safe place to avoid having them buried in the snow or damaged, as well as to avoid hampering snow-clearing operations. • Avoid throwing snow from your property onto the roadway, sidewalk or in front of a fire hydrant. The fine amount varies from $20 to $200. • Avoid parking on sidewalks at all times.

8

Priority 1

Sidewalks along high traffic arteries

Sidewalks near schools

Sidewalks around Place 1604

Priority 2

Sidewalks around the Dieppe Aquatic and Sports Centre

Sidewalks along arteries where traffic volumes are lower and collector streets

Remaining sidewalks

HIVER ı WINTER 2014

• Do not dig tunnels in snow banks located along sidewalks or streets in order to ensure the safety of our children.

Pour une carte des trajets de déneigement, veuillez consulter le plan de déneigement et de déglaçage au dieppe.ca

For a map showing plowing routes, please refer to the Snow and Ice Control plan at dieppe.ca

dieppe.ca


Hôtel de ville City Hall

Centre aquatique Aquatic Centre

Aréna Centenaire Arena

Centre AJL Centre

Parc Rotary St-Anselme Park

24 décembre December 24

Ferme à 12 h Closing at 12 p.m.

Ferme à 13 h 30 Closing at 1:30 p.m.

Ferme à midi Closing at 12 p.m.

Ferme à midi Closing at 12 p.m.

Ferme à 16 h Closing at 4 p.m.

AFFAIRES MUNICIPALES | MUNICIPAL AFFAIRS

Horaires du temps des Fêtes • Holiday schedules

25 décembre Fermé Fermé Fermé Fermé Fermé December 25 Closed Closed Closed Closed Closed 26 décembre December 26

Fermé Closed

Fermé Closed

Selon la demande On demand

Selon la demande On demand

Heures régulières Regular hours

27 décembre December 27

Fermé Closed

8 h 30 à 20 h 8:30 a.m. to 8 p.m.

Heures régulières Regular hours

Heures régulières Regular hours

Heures régulières Regular hours

28 décembre December 28

Fermé Closed

8 h 30 à 20 h 8:30 a.m. to 8 p.m.

Heures régulières Regular hours

Heures régulières Regular hours

Heures régulières Regular hours

29 décembre December 29

Heures régulières Regular hours

6 h 15 à 20 h 6:15 a.m. to 8 p.m.

Heures régulières Regular hours

Heures régulières Regular hours

Heures régulières Regular hours

30 décembre December 30

Heures régulières Regular hours

8 h 30 à 20 h 8:30 a.m. to 8 p.m.

Heures régulières Regular hours

Heures régulières Regular hours

Heures régulières Regular hours

31 décembre December 31

Ferme à midi Closing at 12 p.m.

6:15 à 16 h 6:15 a.m. to 4 p.m.

Selon la demande On demand

Selon la demande On demand

Ferme à 16 h Closing at 4 p.m.

1er janvier January 1

Fermé Closed

Fermé Closed

Fermé Closed

Fermé Closed

Heures régulières Regular hours

2 janvier January 2

Heures régulières Regular hours

6:15 à 20 h 6:15 a.m. to 8 p.m.

Heures régulières Regular hours

Heures régulières Regular hours

Heures régulières Regular hours

Veuillez consulter le dieppe.ca pour une mise à jour. • Please consult dieppe.ca for updates.

Réunions du conseil

Council meetings

• 12 janvier

• 23 février

• January 12

• February 23

• 26 janvier

• 9 mars

• January 26

• March 9

• 9 février

• 23 mars

• February 9

• March 23

dieppe.ca

HIVER ı WINTER 2014

9


AFFAIRES MUNICIPALES | MUNICIPAL AFFAIRS

A LERTe A LERT

Avec l’ouverture prochaine de la Caserne de pompiers située sur le boulevard Dieppe, 16 nouveaux pompiers ont été embauchés. Ces pompiers, embauchés en août dernier, ont suivi une formation de 14 semaines afin d’être prêts pour l’ouverture de la caserne prévue en janvier. La formation des pompiers de Dieppe demande bien plus qu’un certificat! En plus d’être en très bonne forme physique, les pompiers de Dieppe doivent répondre à des normes académiques élevées, participer au développement professionnel continu et avoir une passion pour aider les résidents et les vacanciers de notre communauté. Tous les pompiers nouvellement embauchés sont autorisés à répondre aux appels d’urgence pendant leurs jours de congé, mais jouent un rôle limité dans les opérations du service d’incendie jusqu’à ce que la période de formation soit terminée. De cette façon, ils sont en mesure d’acquérir une certaine expérience avant de débuter leurs fonctions à temps plein en janvier 2015. Jeff Pyke, capitaine à l’entraînement du service d’incendie de la Ville de Dieppe, a accompagné ces nouveaux pompiers dans l’ensemble du processus de formation. Capitaine Pyke mise sur des pratiques d’intervention en milieu réel et peut compter sur l’aide d’enseignants compétents. La formation est offerte dans un environnement misant sur le savoir-faire, la rigueur et l’esprit d’équipe. «Nos pompiers agissent dans le but de maximiser leur capacité d’intervention dans des endroits particuliers et dangereux et leur capacité d’utiliser de l’équipement spécialisé. Ils doivent suivre une procédure standardisée à tout moment»!, fait savoir capitaine Pyke.

Des nouveaux pompiers à la hauteur des défis à Dieppe Capitaine Pyke a œuvré dans le domaine militaire et dans les métiers industriels pendant plusieurs années, et commencé à exercer le métier de pompier en devenant pompier volontaire à Dieppe en 2005. Depuis, il a monté les échelons en passant de pompier occasionnel à temps plein. Pendant ce temps, il a reçu un certificat reconnu internationalement comme pompier professionnel, un certificat d’instructeur service d’incendie et il est reconnu par la Croix-Rouge comme instructeur spécialisé. Il possède également un certificat en service d’incendie de leadership qu’il a obtenu de l’Université Dalhousie à Halifax, en Nouvelle-Écosse. Il est au poste de capitaine à l’entrainement depuis avril 2014.

Les pompiers ont donc dû réussir cette formation agressive, voire militaire, afin d’accroître leur compréhension en passant des tests écrits, des tests d’habiletés avancés, apprendre à faire l’entretien du matériel de lutte contre les incendies, compléter un cours théorique de la Croix-Rouge, tout en passant des tests physiques intensifs. Ce groupe a également suivi des formations avancées dans diverses parties de la province sous la supervision du capitaine Pyke, afin de mettre la théorie en pratique. Le programme de premiers soins donné aux pompiers est un programme de soins d’urgence de niveau avancé (répondant médical d’urgence) d’environ 80 heures. Il s’agit d’un programme très intensif qui permet aux pompiers d’offrir un très haut niveau de soins préhospitaliers pour les personnes nécessitant des soins médicaux d’urgence. «Dans l’exercice de leurs fonctions, les pompiers sont appelés à agir dans toutes les circonstances, en fonction de risques nouveaux, mais bien réels. Comme les pratiques ne sont pas nécessairement les mêmes partout, notre formation prépare nos nouveaux pompiers à travailler dans la même direction. Je tiens à assurer la population que nos nouveaux pompiers à Dieppe sont tous prêts à répondre efficacement à n’importe quel appel», ajoute capitaine Pyke.

Inspection Capitaine Pyke a fait une inspection tous les matins à 8 h durant la période de formation pour s’assurer que les pompiers n’ont rien oublié sur leur uniforme et pour les questionner sur le matériel déjà révisé. 10

HIVER ı WINTER 2014

Captain Pyke performed an inspection every morning at 8 a.m. throughout the training period to ensure nothing was forgotten on the uniforms of firefighters and questioned them on their knowledge of material they had already reviewed. dieppe.ca


With the forthcoming opening of the fire station on Dieppe Boulevard, 16 new firefighters have been hired. These firefighters were recruited this past August and underwent a 14-week training program in order to be ready for the fire station’s opening in January. Dieppe firefighter training calls for something more than a certificate! In addition to being in great shape physically, Dieppe firefighters are required to meet high academic standards, show ongoing professional development and have a passion for helping our residents and people vacationing in our community. All newly-hired firefighters are authorized to respond to emergency calls on their days off, but have a limited role in the Fire Department’s operations until the training period has been completed. This way, they are able to gain some experience before starting their full-time job in January 2015.

put theory into practice, this group also underwent advanced training in various areas across the province under the supervision of Captain Pyke. The First Aid Program provided to firefighters is an advanced emergency care program (Emergency Medical Responder) spread out over approximately 80 hours. This very intense program enables firefighters to provide very high level pre-hospital care for those requiring emergency medical care.

AFFAIRES MUNICIPALES | MUNICIPAL AFFAIRS

A LERT

New Dieppe firefighters up to the challenge

“As part of their duties, firefighters are called to act in any circumstances, in the face of new—and very real—risks. Because practices are not necessarily the same everywhere, our training prepares our new firefighters to work together in the same direction. I want to assure the public that our new Dieppe firefighters are all ready to respond adequately to any call”, adds Captain Pyke.

Jeff Pyke, Captain of the Dieppe Fire Department Training Division, followed these new firefighters throughout the entire training process. Captain Pyke focuses on hands-on fire drills and counts on the help of qualified trainers. Training is offered in an environment that builds on expertise, attention to details and teamwork. “Our firefighters seek to maximize their response capacity in specific and dangerous settings as well as their ability to use specialized equipment. They must follow standardized procedures at all times!”, says Captain Pyke. Firefighters were therefore required to successfully complete an aggressive military-approach training in order to increase their understanding by taking written and advanced skills tests, learning how to maintain firefighting equipment and completing a Red Cross theoretical course, while undergoing intense physical tests. In order to

Captain Pyke has worked in the military sector and industrial trades for several years, and started his firefighting career as a volunteer firefighter in Dieppe in 2005. Since then, he has worked his way up from temporary to full-time firefighter. During that time, he was awarded a certificate recognizing him internationally as a professional firefighter, received a fire instructor certificate and is recognized by the Red Cross as a specialist instructor. He also holds a leadership fire certificate awarded through Dalhousie University in Halifax, Nova Scotia. He has been Captain of the Training Division since April 2014.

dieppe.ca

HIVER ı WINTER 2014

11


AFFAIRES MUNICIPALES | MUNICIPAL AFFAIRS

Adoptez une borne-fontaine et protégez votre voisinage Si votre maison ou entreprise est en feu, chaque seconde compte! Adopter une borne-fontaine nous aide à vous protéger car les pompiers perdent de précieuses secondes s’ils doivent déneiger la borne-fontaine qui se trouve près de votre propriété.

Vous pouvez faire une adoption individuelle ou en commun avec vos voisins et déneiger votre borne-fontaine chacun votre tour. Idéalement, un espace de 1 m par 1 m doit être dégagé autour d’elle en tout temps. Les employés municipaux déneigent les bornesfontaines de la ville, mais lors d’une importante tempête, il peut s’écouler jusqu’à 96 heures avant que toutes les bornes-fontaines soient déblayées. Voilà donc une bonne raison pour adopter votre borne-fontaine et protéger votre voisinage.

Un rappel qu’il est interdit de mettre de la neige provenant de votre propriété devant les bornes-fontaines. Veuillez nous envoyer le numéro de celle que vous adoptez pour l’hiver en visitant le dieppe.ca

Votre aide est précieuse!

Adopt your nearby fire hydrant and protect your neighbourhood When fire takes hold of your home or business, every second counts! Help us protect you by adopting a fire hydrant; firefighters lose precious seconds if they need to remove snow from around a fire hydrant located near your property. You can adopt a hydrant individually or along with your neighbors, taking turns removing the snow from around your fire hydrant. Ideally, hydrants should have a clearance of one metre all around. Municipal employees do clear the snow around Dieppe’s fire hydrants; however, in the event of a major storm, it can take up to 96 hours to clear the snow from all fire hydrants. This is a good reason to adopt your nearby fire hydrant and protect your neighbourhood. Residents are reminded that it is prohibited to dump snow from your property in front of fire hydrants. Please let us know the number of the fire hydrant you have adopted by visiting dieppe.ca

Your help is important! pompier/firefighter Denis Robichaud 12

HIVER ı WINTER 2014

dieppe.ca


Vous avez peut-être remarqué que des «dos d’âne» mieux connu sous le nom de passages à piétons surélevés ou «speed bumps» ont été installés sur le chemin Gauvin entre la rue Jeannette et l’avenue Bras d’Or. Les passages à piétons surélevés ont pour avantage de ralentir la circulation sur cette rue située près d’une école. Les automobilistes et les cyclistes devront ralentir afin de franchir ces passages à piétons d’une hauteur d’environ 80 mm.

Speed humps You may have noticed that speed humps more commonly called raised pedestrian crosswalks or “speed bumps”, have been installed along Gauvin Road, between Jeannette Street and Bras d’Or Avenue. The raised pedestrian crosswalks serve to slow traffic along this road where a school is located. Motorists and cyclists will be required to slow down in order to drive over these raised crosswalks that are approximately 80 mm high.

dieppe.ca

Un rappel que la limite de vitesse

est de 30 km/h

dans toutes les zones scolaires des écoles Sainte-Thérèse, Lou MacNarin, Anna-Malenfant et Amirault, entre 7 h 30 et 16 h, les jours d’école. A reminder that the speed limit in all school zones (i.e. Sainte-Thérèse, Lou MacNarin, Anna-Malenfant and Amirault)

AFFAIRES MUNICIPALES | MUNICIPAL AFFAIRS

Dos d’âne

is 30 km/h

between the hours of 7:30 a.m.-4 p.m. on school days.

HIVER ı WINTER 2014

13


AFFAIRES MUNICIPALES | MUNICIPAL AFFAIRS

Procurez-vous l’immatriculation de votre chien Selon l’arrêté S-6, les propriétaires de chiens doivent, avant le 31 janvier de chaque année, faire immatriculer leur chien. Les frais d’immatriculation sont de 10 $ pour une femelle ou mâle châtré et de 20 $ pour une femelle ou un mâle fertile. Mais pourquoi faire immatriculer votre chien? Non seulement pour le retrouver si celui-ci est errant mais également pour certifier qu’il est vacciné. Tout comme les humains, les chiens peuvent attraper des maladies, et autres virus

plus ou moins graves, qui peuvent les affaiblir, ou pire, entraîner la mort. La vaccination est le seul moyen de prévenir de graves problèmes de santé pour votre chien. Vous pouvez vous procurer votre immatriculation à l’hôtel de ville de Dieppe ou chez les vétérinaires situés dans la municipalité. Si vous devenez propriétaire d’un chien après le 31 janvier, vous devez le faire immatriculer immédiatement (sans pénalité).

Si un chien immatriculé est trouvé errant, son propriétaire sera retrouvé plus rapidement. S’il n’est pas immatriculé, le chien est mis en fourrière jusqu’à ce que son propriétaire contacte la municipalité. Le propriétaire du chien devra alors payer des frais avant de pouvoir reprendre possession de son chien. Info: 877.7900

Have your dog licensed Under By-law S-6, dog owners are required, each year before January 31, to have their dog licensed. Registration fees are $10 for a spayed female or a neutered male, and $20 for a fertile dog. Why have your dog licensed? Not only will this help you find your dog if it goes roaming, but also to certify that it has been vaccinated. Like humans, dogs can contract diseases and other viruses that can be more or less serious; they can weaken the dog, or worse, lead to

death. Vaccination is the only way to prevent your dog from experiencing serious health problems.

If a licensed dog is found roaming, its owner can be notified sooner.

You can get a license for your dog at Dieppe City Hall or from any veterinarian in the municipality.

Without a license, the dog is impounded until his owner contacts the municipality.

If you become a dog owner after January 31, you must get it licensed immediately (without penalty).

The dog owner will then be required to pay fees before claiming his/her dog. Info: 877.7900

14

HIVER ı WINTER 2014

dieppe.ca


Une deuxième salle de rencontre vient d’être ajoutée au Centre aquatique et sportif de Dieppe afin d’accueillir des groupes et des fêtes d’enfants.

Cette nouvelle salle fut complétée en octobre dernier lorsqu’un agrandissement de 2 560 pieds carrés sur deux étages fut ajouté au Centre, incluant un nouvel entrepôt pour les produits chimiques. Certains bureaux ont été relocalisés, ce qui a permis de transformer une pièce en salle de fête adjacente à la réception du Centre.

«De façon globale, la participation augmente chaque année au Centre. L’ajout d’une deuxième salle vient répondre à une demande puisque nous accueillons en moyenne une dizaine de fêtes chaque fin de semaine et nous en refusons régulièrement», explique Luc Bujold, gestionnaire du Centre aquatique et sportif.

Info et réservation: 877.7881

Différents forfaits incluant l’accès à une salle, aux vestiaires et à la piscine sont offerts. Les locations incluent l’utilisation de la salle pendant 1 heure avec un minimum de 10 jeunes et maximum de 20 jeunes dans la première salle, et de 15 jeunes dans la deuxième salle. «Nous acceptons présentement des réservations pour 2015. Le Centre accueille plus de 600 fêtes d’enfants par année donc j’encourage les gens à réserver dès maintenant! Souvent nous sommes réservé deux mois à l’avance», ajoute monsieur Bujold.

AU RYTHME DE LA COMMUNAUTÉ | COMMUNITY NEWS

Venez fêter au Centre aquatique et sportif!

Come celebrate at the Aquatic and Sports Centre! A second amenity room has been added at the Aquatic and Sports Centre for accommodating groups and hosting children’s parties. “Generally speaking, the public’s participation increases every year. Adding the second room was done in response to demand; we host on average a dozen parties every weekend, and requests are being denied on a regular basis”, says Luc Bujold, Manager of the Aquatic and Sports Centre. Various packages that include access to the amenity rooms, locker rooms and the pool area are available. Rentals include the use of the first room for one hour, for a minimum of 10, maximum of 20 children, and 15 children for the second room. “Bookings are currently being accepted for 2015. The Centre hosts over 600 children’s parties each year, so I urge people to book early! We are often booked two months in advance”, adds Mr. Bujold. This new room was completed this past October as part of a 2,560-sq. ft. extension on two storeys at the Centre, allowing for the construction of a new chemical storage space. Some offices were moved, enabling the conversion of a room into a party room adjacent to the Centre’s reception area. For info and booking: 877.7881

dieppe.ca

HIVER ı WINTER 2014

15


PLEINS FEUX SUR ... | SPOTLIGHT ON ...

Participer c’est possible! Si vous souhaitez contribuer financièrement à P.R.O. Jeunesse ou encore inscrire votre enfant au programme, veuillez communiquer avec Marise Cormier au 877.5022 ou au projeunesse@dieppe.ca Vous pouvez aussi consulter le dieppe.ca sous l’onglet «Vivre à Dieppe».

You can participate! If you want to make a financial contribution to P.R.O. Kids or enrol your child in the program, please contact Marise Cormier at 877.5022 or prokids@dieppe.ca You can also visit dieppe.ca and click on the “Living” tab.

16

HIVER ı WINTER 2014

dieppe.ca


Pour les jeunes, le jeu ne représente pas qu’une activité amusante. Il constitue un droit en vertu de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l’enfant. Des recherches ont d’ailleurs démontré que le jeu contribue au sain développement de ceux-ci, qu’il les aide à acquérir des compétences sociales, émotives, physiques et cognitives. Tout ceci, P.R.O. Jeunesse l’a bien compris. L’organisme communautaire fournit une assistance financière aux enfants de Dieppe et de Memramcook qui, en raison d’un manque de ressources financières, n’ont pas la possibilité de participer à des activités. Le programme permet à des jeunes de notre communauté, défavorisés économiquement pour différentes raisons, de participer pleinement à des activités culturelles, artistiques et sportives de leur choix et auxquelles ils n’auraient pas accès autrement. Les frais d’inscription sont couverts et parfois les coûts de l’équipement nécessaire. Organisme sans but lucratif, administré par un conseil d’administration, P.R.O. Jeunesse a vu le jour officiellement au printemps 2008 grâce à la vision et au dévouement de Françoise Albert, Jody Dallaire et Josée Nadeau, qui inspirées

par ce concept qui existait dans d’autres villes de la province, ont voulu l’implanter à Dieppe. «Après avoir mené quelques recherches sur le terrain, nous sommes arrivées à la conclusion qu’il existait un besoin réel pour une telle initiative à Dieppe», soutient Françoise Albert, trésorière au sein du conseil d’administration de P.R.O. Jeunesse. «Pour lancer le programme, nous avons pu compter et nous comptons encore sur l’appui de la Ville de Dieppe et sur la générosité de nombreux organismes et individus de la communauté. Nous sommes heureux des retombées à ce jour. Les enfants sont contents de participer à des activités et les familles sont très reconnaissantes.»

Environ 55 000 $ sont nécessaires annuellement pour défrayer tous les coûts d’inscription et d’achat d’équipement. Le programme est de plus en plus connu et l’appui est formidable. La Marche en bas de laine, une marche de solidarité qui gagne en popularité au fil des années, est la principale activité de collecte de fonds de P.R.O. Jeunesse. La 6e édition de l’événement, qui a eu lieu en octobre dernier dans les rues de Dieppe et de Memramcook, a été un grand succès et a permis d’amasser 30 000 $. La COOP de Dieppe collabore depuis plusieurs années à la Marche en bas de laine en doublant les fonds amassés jusqu’à un maximum de 15 000 $.

PLEINS FEUX SUR ... | SPOTLIGHT ON ...

P.R.O. Jeunesse: faire une différence dans la vie de jeunes de Dieppe et Memramcook

Depuis 2012, le programme peut compter sur l’aide du Village de Memramcook. Selon Marise Cormier, agente responsable du programme P.R.O. Jeunesse, les demandes sont traitées en toute confidentialité et avec beaucoup de discrétion. «C’est une question de respect et de dignité. La vie apporte parfois des épreuves et il faut éviter de juger. Ce qui est important c’est l’épanouissement des enfants.» Depuis 2008, plus de 370 jeunes de 2 à 18 ans se sont prévalu du programme.

P.R.O. Kids: making a difference in the lives of young people living in Dieppe and Memramcook Play is much more than a fun activity for kids. It’s a right under the United Nations Convention on the rights of the child. Moreover, research has shown that play contributes to the healthy development of children, helping to build social, emotional, physical and cognitive skills. P.R.O. Kids understands all this. The community organization provides financial assistance to youth from Dieppe and Memramcook who are unable to take part in activities due to a lack of financial resources. The program enables young people in our community who, for different reasons have disadvantaged backgrounds to fully participate in cultural, artistic and sporting activities that they could not otherwise access. Registration fees, and sometimes the cost of necessary equipment are covered. P.R.O. Kids, a not-for-profit organization governed by a Board of Directors, officially started in the dieppe.ca

spring of 2008 thanks to the vision and devotion of Françoise Albert, Jody Dallaire and Josée Nadeau. Inspired by a concept that already existed in other cities across the province, they sought to implement it in Dieppe.

strict confidence and with utmost discretion. “It’s a matter of respect and dignity. People sometimes face hardships in life, and we must avoid being judgemental. The important thing is for children to thrive.”

“After carrying out a number of studies on the topic, we concluded there was a real need for this type of initiative in Dieppe”, says Françoise Albert, Treasurer, Board of Directors, P.R.O. Kids. “To launch the program, we were once again able to count on the support of the City of Dieppe and the generosity of various community organizations and individuals. We are pleased with the impact of the program to date. Kids are happy to participate in the activities and families are very grateful.”

Since 2008, over 370 young people from 2-18 years old have used the program.

Since 2012, the program can count on the support of the Village of Memramcook. According to Marise Cormier, Liaison Officer for P.R.O. Kids, the applications are handled in

Approximately $55,000 are needed each year to cover the registration fees and equipment purchases. More and more people are becoming aware of the program and the support is phenomenal. The Wool Sock Walk, a solidarity march that has been gaining popularity over the years, is the P.R.O. Kids program’s main fundraiser. The 6th edition of the event took place this past October in the streets of Dieppe and Memramcook and was a huge success, raising $30,000. For several years now, the Dieppe Co-op takes part in the Wool Sock Walk, doubling the funds raised up to a maximum of $15,000. HIVER ı WINTER 2014

17


AU RYTHME DE LA COMMUNAUTÉ | COMMUNITY NEWS

C’est l’hiver, on bouge! L’hiver est à nos portes et il amène avec lui une panoplie d’activités extérieures L’anneau de glace de la Place 1604 est de retour ainsi que les soirées Plaisirs sur glace à partir du vendredi 6 janvier. Venez patiner tout en profitant d’un spectacle musical gratuit! Les adeptes de ski de fond, de raquette et de marche sont bien servis avec plus de 35 kilomètres de sentiers. Tous ces sports peuvent être pratiqués au parc Rotary St-Anselme. Certains sentiers ont été réservés spécialement pour le ski de fond et le niveau varie de facile à plus difficile.

De plus, les pistes de raquette sont clairement identifiées et se situent à l’intérieur des pistes ouvertes pour la marche. Les amateurs de patinage sont également choyés puisque le parc Rotary St-Anselme possède deux patinoires extérieures, une réservée au patinage et l’autre au hockey/ringuette. Et finalement, le parc est l’endroit idéal pour la glissade. Si vous aimez le patinage, mais un peu moins le froid, rendez-vous au Centre Arthur-J.-LeBlanc

ou à l’aréna Centenaire pour des séances de patinage libre offertes jusqu’en mars. Si vous préférez rester à l’intérieur, rendez-vous au Centre aquatique et sportif de Dieppe pour une baignade libre ou encore pour participer à l’une de nos nombreuses activités aquatiques. Tous les détails sur nos activités peuvent être consultés sur notre site Web.

PATINAGESKIDEFONDRAQUETTEMARCHE HOCKEYRINGET TEGLISSADEBAIGNADE

18

HIVER ı WINTER 2014

dieppe.ca


Winter is at our doorstep, giving way to a host of outdoor adventures The skating rink at Place 1604 is up and running again, which means the “Fun on Ice” evenings will resume Friday, January 6. Come skate while taking in a free musical show! Cross-country ski, snowshoeing and walking enthusiasts are lucky to have 35 km of trails available to them. All these sports can be practised at the Rotary St-Anselme Park. Some trails, however, are reserved specifically for

cross-country skiing and vary in difficulty, rated from easy to more difficult. In addition, the snowshoeing trails are clearly identified and laid out along the inner part of the walking trails. Skating fans are also fortunate being that the Rotary St-Anselme Park has two outdoor rinks, one reserved for skating and the other for hockey/ringette. Lastly, the park is perfect for sledding.

If you enjoy skating, but not so much the cold weather, the Arthur-J.-LeBlanc Centre and the Centennial Arena offer public skating until March. If you prefer staying indoors, the Dieppe Aquatic and Sports Centre offers public swimming or you can take part in one of our many aquatic activities. All details concerning our activities are available on our website.

SKATINGSNOWSHOE CROSSCOUNTRYSKI R I N G U E T T E H O C K E YS L I D E S W I M WA L K

dieppe.ca

HIVER ı WINTER 2014

AU RYTHME DE LA COMMUNAUTÉ | COMMUNITY NEWS

Winter’s here, let’s get moving!

19


AU RYTHME DE LA COMMUNAUTÉ | COMMUNITY NEWS

dieppe.ca

HIVER ı WINTER 2014

20


AU RYTHME DE LA COMMUNAUTÉ | COMMUNITY NEWS

21

HIVER ı WINTER 2014

dieppe.ca


CAP SUR LA CROISSANCE | DESTINATION GROWTH

Louis Godbout, nouveau directeur général d’Expansion Dieppe Depuis la mi-août, Louis Godbout assure la direction générale d’Expansion Dieppe. Après avoir occupé le poste de directeur développement d’affaires chez Expansion Dieppe pendant plus de sept ans, il se considère heureux de pouvoir diriger les destinées d’Expansion Dieppe et poursuivre le travail entamé par ses prédécesseurs. «Nous sommes vraiment choyés à Expansion Dieppe de pouvoir compter sur un conseil d’administration très solide, avec des gens d’affaires aguerris. J’ai aussi le plaisir de travailler avec une équipe d’employés qui sont passionnés par leur travail.» Louis Godbout souligne l’importance de poursuivre activement le développement commercial à Dieppe et veut continuer à travailler en étroite collaboration avec nos développeurs locaux et régionaux puisque

ce sont ces derniers qui sont les grands responsables de notre succès commercial. «Nous œuvrons sur plusieurs dossiers en ce moment, tant au centre-ville que sur l’avenue de l’Aviation, dans le Parc affaires et technologies ainsi que le long du boulevard Dieppe. Nous allons aussi développer un nouveau plan stratégique qui guidera les actions d’Expansion Dieppe pour les prochaines cinq années.» Lorsqu’on demande à Louis Godbout quelle est sa principale priorité, il répond avec enthousiasme: «notre objectif est de ne rater aucune opportunité commerciale. Il n’y a aucun dossier trop petit ou trop grand pour nous. Quel que soit le projet, nous sommes à votre écoute et allons vous aider le mieux possible afin que votre projet devienne une réalité.»

Louis Godbout - New executive director at Expansion Dieppe Since mid-August, Louis Godbout has been providing leadership as the executive director of Expansion Dieppe. After having served as Director of Business Development for more than seven years at Expansion Dieppe, he is thrilled to lead the agency and build on the work initiated by its predecessors. “We are very fortunate here at Expansion Dieppe to be able to count on a very strong board of directors made up of experienced

business people. I also have the pleasure of working alongside a team of employees who are passionate about their work.” Louis Godbout stresses the importance of working closely with our local and regional developers, since it is they who are the driving force behind our commercial success. “We are currently working on several files that pertain to projects being carried out in the downtown area, on Aviation Avenue, in the

Business and Technology Park as well as along Dieppe Boulevard. We will also develop a new strategic plan that will guide Expansion Dieppe’s actions over the next five years.” When asked about his main priority, Louis Godbout says enthusiastically that: “our goal is to avoid missing any business opportunities. No project is too small or too big for us. We’re all ears and we’ll do whatever we can to help you realize your project.”

Info: 877.7847 • ExpansionDieppe.ca 22

HIVER ı WINTER 2014

dieppe.ca


Wishing success to the following businesses

Bourque Properties Inc. ouvrira en mars 2015 un nouveau bâtiment sur la rue Rufin et offrira des possibilités de location à des entreprises ayant besoin de 1 000 à 4 000 pi2.

Bourque Properties Inc. will open, in March 2015, a new building on Rufin Street, providing leasing opportunities for businesses needing 1,000-4,000 sq ft.

Crossfit YQM, qui offrira une plus grande sélection de programmes de conditionnement physique, occupera 6 000 pi2 d’espace dans le nouveau bâtiment. Admiral Investigations Atlantic Inc., qui fournit un large éventail de services de sécurité et d’enquête, y aura également ses locaux.

Crossfit YQM, that will be offering a wider selection of fitness programs, will occupy 6,000 sq ft of space in the new building. Admiral Investigations Atlantic Inc., which provides a wide range of security and investigation services, will also have its offices there.

CAP SUR LA CROISSANCE | DESTINATION GROWTH

Bon succès aux entreprises suivantes

Joyeux temps des Fêtes et meilleurs vœux pour la Nouvelle Année! Season’s Greetings and Best Wishes for the New Year!

dieppe.ca

HIVER ı WINTER 2014

23


ORGANISMES COMMUNAUTAIRES | COMMUNITY AGENCIES

Organismes communautaires Extenso Gymnastique Rythmique Le club invite les filles âgées de 3 à 18 ans à venir découvrir la gymnastique rythmique. Nous avons des groupes récréatif, précompétitif et compétitif. La session d’hiver débute le 10 janvier et se tiendra à l’école Anna-Malenfant de Dieppe. Préinscriptions à partir du 14 décembre. Info: Christine, 850.2695, Extensogym@gmail.com ou clubextenso.wix.com/extenso Facebook: Club Extenso Rhythmic Gymnastics Instagram: ExtensoRG

Extenso Rhythmic Gymnastics The Club invites girls aged 3-18 years old to come discover rhythmic gymnastics. We have recreational, pre-competitive and competitive groups. The winter session starts January 10 and will take place at école Anna-Malenfant in Dieppe. You can pre-register starting December 14. Info: Christine, 850.2695, Extensogym @gmail.com or clubextenso.wix.com/extenso Facebook: Extenso Rhythmic Gymnastics Club Instagram: ExtensoRG

43e Groupe de Gilwell Le 43e Groupe de Gilwell, Scoutisme traditionnel de Notre-Dame de Lorette, 1542, rue Champlain est à la recherche de trois bénévoles pour encadrer les activités des jeunes de 12 à 17 ans pour les unités Guides et Éclaireurs, ainsi que pour l’unité Louveteaux pour les enfants de 9 à 11 ans. Info: Marc au 855.5369 ou aabp.dieppe@gmail.com

43rd Gilwell Scout Group The 43rd Gilwell Scout Group, a traditional Notre-Dame de Lorette scout group located at 1542, Champlain Street, is looking for three volunteers to supervise Guides and Scouts activities intended for young people aged 12-17 years old, as well as Cub group for children aged 9-11 years old. Info: Marc at 855.5369 or aabp.dieppe@gmail.com

Club de CFQ Qigong de Dieppe CFQ Qigong est une pratique qui utilise des mouvements gracieux et lents pour favoriser la circulation, promouvoir la relaxation, réduire le stress et augmenter la santé globale. Offert les lundis de 19 h à 21 h au Pavillon Rotary, parc Rotary St-Anselme. Pré-requis: Niveau 1 Info: Eileen Ouellet, 389.1551 ou Jackie Victor, 860.6556

Dieppe CFQ Qigong Club CFQ Qigong is a practice that uses slow and graceful movements to stimulate blood flow, promote relaxation, reduce stress and improve overall health. Offered Mondays from 7 p.m.-9 p.m. at the Rotary St-Anselme Park Pavilion. Prerequisite: Level 1 Info: Eileen Ouellet, 389.1551 or Jackie Victor, 860.6556

Le club de montage de mouches de Dieppe Ce regroupement de monteurs de mouches se rencontre tous les mardis au Centre de formation aux adultes de Lakeburn. Tout le monde est invité. Gratuit. Info: dieppeflytying.com ou Jacques au 855.7298

Dieppe Fly Tying Club The Fly Tying Club meets every Tuesday at the Lakeburn Adult Education Centre. Everyone is invited to attend. Free. Info: dieppeflytying.com or Jacques at 855.7298

Aimez-nous sur Facebook! Like us on Facebook! facebook.com/dieppenb

Pour annoncer dans le prochain DieppeMAG

To place an ad in the next DieppeMAG 24

HIVER ı WINTER 2014

877.7900 dieppemag@dieppe.ca

dieppe.ca

C


C.P. Lames d’or Dieppe La seconde partie de la session d’hiver 2014-2015 se déroulera du 4 janvier au 25 mars 2015. Les dates d’inscriptions sont les 14 et 17 décembre de 17 h 30 à 19 h au Centre Arthur-J.-LeBlanc. L’horaire des cours et les prix sont disponibles au dieppegoldblades.com Rappel: Le spectacle est le 21 mars

Dieppe C.P. Gold Blades The second half of the 2014-2015 winter session will run from January 4 to March 25, 2015. Registration dates are as follows: December 14 and 17 from 5:30 p.m.-7 p.m. at the Arthur-J.LeBlanc Centre. Course schedule and price info available at dieppegoldblades.com Reminder: The skating show will take place March 21.

Ski de fond Codiac Ski de fond Codiac (skicodiac.ca) se prépare pour une autre saison et nous profitons de cette occasion pour inviter les fondeurs à se joindre à SKICodiac. Nous offrirons des cours de ski de fond pour les jeunes de 5 à 10 ans (nombre de places limité) et des cliniques pour les adultes au parc Rotary St-Anselme cet hiver. Info: Normand Arsenault, nlarsena@nbnet.nb.ca

Codiac Cross Country Ski Club The Codiac Cross Country Ski Club (skicodiac.ca ) is getting ready for another season and we want to take this opportunity to invite skiers to join SKICodiac. This winter, we will offer crosscountry skiing lessons for children aged 5-10 years old (limited number of spots available) and clinics for adults at the Rotary St-Anselme Park. Info: Normand Arsenault, nlarsena@nbnet.nb.ca

sur les activités organisées par

Recevez les communiqués portant sur nos activités par courriel dès maintenant!

la Ville de Dieppe

Dieppe.ca – Nouvelles (en haut de la page)- Inscrire

Afin de tout savoir inscrivez-vous au groupe d’envoi de nouvelles sur notre site Web.

S’inscrire

Vous pouvez maintenant choisir entre «nouvelles générales» (fermetures de rue, programmes, etc.), «jeunesse» (activités pour enfants seulement) «Centre aquatique» ou «prévention des incendies».

dieppe.ca

Accueil Index A-Z Pour nous joindre Nouvelles Home

Stay up to date on activities organized by the

City of Dieppe by subscribing to our news release distribution list on our Website.

dieppe.ca

ORGANISMES COMMUNAUTAIRES | COMMUNITY AGENCIES

Community Agencies

Vivre à Dieppe

Visiter Dieppe

Milieu des affaires

A-Z Services

Contact us

News

Hôtel Living

Visiting

Doing business

City Hall

Receive news releases about our activities via email now! Dieppe.ca – News (top of page) – Subscribe

Subscribe

You can now choose between “general news” (street closures, programs, etc.), “youth” (children’s activities only), “Aquatic Centre“ or “fire prevention“.

HIVER ı WINTER 2014

25


BRANCHÉ À MA BIBLIOTHÈQUE | CONNECTED TO MY LIBRARY

Avis aux entrepreneurs: la Bibliothèque au service de votre entreprise Vous avez toujours rêvé de lancer votre propre entreprise et d’être votre propre patron? Depuis 2014, votre carte de bibliothèque vous donne accès à l’édition électronique du «Gale Business Plan Handbook» qui offre une compilation de plans d’affaires d’entreprises destinée aux entrepreneurs qui cherchent du financement pour des petites entreprises en Amérique du Nord. «La collection provinciale offre des ressources pour tous les genres

d’entreprises et d’ambitions. Un des petits bijoux récents de la collection est une collection de livres de la maison d’édition Globe Pequot Press sur la planification d’entreprises à domicile comme par exemple un service de traiteur, une entreprise de ménage à la maison, un service en aménagement paysager, un service de DJ et autre», explique la directrice Nathalie Brun. «En

plus d’offrir livres et ressources électroniques, la bibliothèque s’offre aussi comme espace de travail avec service Internet gratuit sans fil, photocopieuse, numériseur, service de télécopie, salle de travail et salle de réunion avec projecteur et écran. Vous êtes aussi le bienvenue d’apporter votre café et vos beignes! Mettez la Bibliothèque au service de votre entreprise.»

Atelier de formation pour apprenti-lutin Les enfants et les familles de la région sont invités à la Bibliothèque publique de Dieppe le samedi 13 décembre pendant les heures d’ouverture pour participer à un atelier de formation leur permettant d’obtenir un certificat d’apprenti-lutin. Grâce à une technique de formation développée et certifiée par le Père Noël, les participants seront soumis à une série d’épreuves pour démontrer leur qualité d’apprenti-lutin.

Elf Apprenticeship Workshop The Dieppe Public Library invites children and their families to participate in an Elf Apprenticeship Workshop to obtain their Elf Apprentice Certificate. This activity will take place during normal business hours on Saturday, December 13. Based on a training technique developed and certified by Santa himself, workshop participants will go through intensive training and tests to demonstrate their skills as an apprentice elf.

Looking to launch a new business? Make the Library work for you You’ve always dreamed of starting your own business and being your own boss? Since 2014, your library card gives you free access to the Gale Business Plan Handbook online. The Handbook is a collection of actual business plans compiled by, and aimed at, Info: 877.7945

26

entrepreneurs seeking funding for small businesses in North America. “The provincial collection offers resources for different types of businesses and ambitions. A real gem in our collection is the series “How to start a home-based business” by Globe Pequot Press covering businesses that range from catering, to landscaping, to housecleaning, to DJ-ing

and much more”, explains Nathalie Brun, Director. “In addition to books and electronic resources, the library is also a virtual office with work spaces, free WiFi Internet, printing, photocopying, scanning and faxing services and meetings rooms with projectors and large screens for business meetings. You’re more than welcome to bring your coffee and doughnuts. Make the Library work for you!”

ı bibliopd@gnb.ca

HIVER ı WINTER 2014

dieppe.ca


ÉCO-DIEPPE | ECO-DIEPPE

Holiday season garbage collection

Collecte des déchets pendant la période des Fêtes

The garbage collection during the Holiday season will follow the regular schedule.

La collecte des ordures se fera selon l’horaire régulier pendant la période des Fêtes.

Please note: For regular pickup days, please place your garbage at the side of the road by 6 p.m. on the night before pickup at the earliest, or by 4 a.m. on the day of pickup at the latest.

À noter: Lors de la collection habituelle, placez les ordures au bord de la rue à 18 h, au plus tôt, la veille de la collecte, et au plus tard, à 4 h le jour de la collecte

Collecte des sapins de Noël Les arbres de Noël peuvent être placés au bord de la rue quelques jours avant la date prévue de la collecte mais ne doivent pas être gelés dans le banc de neige. La Commission de services régionaux du Sud-Est (Commission des déchets solides Westmorland Albert) se chargera de déchiqueter les arbres au site de Berry Mills. Les résidus seront utilisés pour des projets communautaires. La collecte des sapins de Noël est prévue comme suit: collecte habituelle

collecte des sapins de Noël

le mardi

le mardi 7 janvier

le mercredi

le mercredi 8 janvier

le vendredi

le vendredi 10 janvier

Christmas tree pickup Christmas trees may be placed at curbside a few days before the scheduled pick-up but cannot be frozen in the snow bank. The trees will be mulched by the Southeast Regional Service Commission (Westmorland Albert Solid Waste Commission) at the Berry Mills site. The mulch will be used for community projects. Christmas tree pickup dates are scheduled as follows:

dieppe.ca

Regular pickup

Christmas tree pickup

Tuesday

Tuesday, January 7

Wednesday

Wednesday, January 8

Friday

Friday, January 10

HIVER ı WINTER 2014

27


Info: 382.5755 info@marchedieppemarket.com marchedieppemarket.com

MARCHÉ DE DIEPPE | DIEPPE MARKET

À Noël, offrez la magie du Marché! L’automne est maintenant derrière nous, pour laisser place à la blanche saison qui rime avec sorties de plein air et joues rouges, soirées près du feu en pantoufles, repas réconfortants en famille ou entre amis, et, bien entendu la grande fête qui fait la joie des petits (et des grands!): Noël. Le Marché est évidemment l’endroit idéal pour trouver tout ce qu’il faut pour concocter les festins du temps des Fêtes, mais avez-vous pensé venir faire un tour pour remplir les bas de Noël ou garnir le dessous du sapin? Cette année, comme les précédentes, les artisans rivalisent de créativité et vous proposent une panoplie d’idées cadeaux plus originales les unes que les autres. Pour faire scintiller maman lors de grandes ou petites sorties, vous aurez l’embarras du choix avec les bijoux colorés au kiosque de Johanne Doucet ou encore au kiosque de Bertha Duguay. Des bijoux en pierre magnétique, spécialité de Magnétite ou les chemisiers de soie du Chinese Corner sont aussi de bonnes idées.

Il ne faut pas non plus oublier papa, qui serait certainement ravi de recevoir une ceinture ou un portefeuille en cuir de design unique conçus par Strathacona Leather. Grand-maman est frileuse? Offrez-lui une paire de mitaines colorées faites de tissus recyclés de Down Home Créations par Chez Nous, une veste de polar de chez The Waffle and Smoothie Treat ou des chaussettes tricotées avec amour par Jeanne Knitting. Pour faire plaisir à vos amis amateurs de bois, assurez-vous de faire un arrêt chez E.B. Woodwork,Don’s Lumber ou encore chez Donald’s Workshop. Ces artisans vous offrent une variété d’objets qui trouveront leur place soit dans la cuisine, comme des bols et des planches à découper, soit dans la salle de jeux, ou même dans le jardin, où une cabane d’oiseaux fera le plus beau des effets. Si vous avez des amis difficiles, pas de problème, glissez simplement une carte cadeau du Marché dans une carte originale de Carte et Bout d’papier et le tour est joué.

Chez Anne-Marie Arts and Crafts, aux Trésors de mer, aux Étoiles et Au P’tit Coin Rustique vous dénicherez le cadeau parfait pour remercier vos hôtes de leur hospitalité; une peinture sur ardoise qui témoigne des richesses naturelles de la région, un tableau réalisé avec du verre de mer ou même une décoration personnalisée qui ne manquera pas de les épater. Pensez aussi à garder en réserve un savon de Pampered Damsel ou de la Savonnerie Olivier, pratique pour les invitations de dernière minute. Le tour du Marché ne serait pas complet sans mentionner les découvertes étonnantes qu’il y a à faire au Coin des artistes et les créations de céramique de Crooked River Artist Studio. Qui sait, ce sera peut-être l’occasion de vous offrir un petit quelque chose! Rappelez-vous que faire vos achats de Noël au Marché, c’est appuyer l’économie locale, investir votre argent dans votre communauté et montrer à nos artisans que vous appréciez leur travail et leur talent.

Une panoplie d’idées cadeaux • A

Au P’tit Coin Rustique 28

HIVER ı WINTER 2014

Donald’s Workshop dieppe.ca


Fall has come and gone again, making way for the white season which is synonymous with outdoor activities and rosy cheeks, evenings curled up by the fireside, comfort food enjoyed amongst friends and family, and, of course, the great celebration that brings joy to children and adults alike: Christmas. The Market is obviously the ideal place to find everything you need for preparing holiday feasts, but have you considered dropping in to pick up stocking stuffers or presents to put under the Christmas tree? This year, as in previous years, crafters will vie with each other in creativity, providing you with a wide range of gift ideas, each more original than the next.

Lumber or even Donald’s Workshop. These crafters offer a variety of objects that will find their place either in the kitchen, such as bowls and cutting boards, in the play room or even in the garden where a bird house would create a beautiful effect. If some of your friends are hard to please, it’s no problem; simply slide a Market gift card into an original card available at Carte et Bout d’papier and there you have it! At Anne-Marie Arts and Crafts, Trésors de mer, Étoiles and Au P’tit Coin Rustique, you’ll find the perfect gift for thanking your hosts for their hospitality; slate paintings displaying the area’s natural resources, sea glass pieces mounted on a canvas or even a personalized decoration that are guaranteed to impress. Also remember to keep Pampered Damsel or Olivier soaps on hand; they’re practical for lastminute invites.

To help Mom sparkle during formal or informal outings, Johanne Doucet or Bertha Duguay’s kiosks will offer you a wealth of colored jewelry to choose from. Other ideas could be magnetic jewelry which is Magnetite’s specialty as well as silk blouses available at the Chinese Corner. Let’s not forget about Dad, who would certainly be delighted to receive a leather belt or wallet emblazoned with unique designs by Strathacona Leather.

An overview of the Market would not be complete without mentioning the amazing finds available at Coin des artistes and ceramics at Crooked River Artist Studio. Who knows, you might even find something for yourself!

Grandma is always cold? Give her a pair of colored mittens made using recycled fabrics from Down Home Créations par Chez Nous, a polar jacket from The Waffle and Smoothie Treat or knitted socks by Jeanne Knitting.

Keep in mind that by doing your Christmas shopping at the Market, you are supporting the local economy, investing in your community and letting our local crafters know that you appreciate their work and talent.

un chèque-cadeau de 20 $

•••••••••• Mention to one of these merchants that you saw their ad in the DieppeMAG for a chance to win a

$20 gift certificate

MARCHÉ DE DIEPPE | DIEPPE MARKET

Magical finds at the Market make ideal Christmas gifts!

Mentionnez à l’un de ces marchands que vous avez vu sa publicité dans le DieppeMAG pour une chance de gagner

J.R.’S TREATS maïs soufflé fudge limonade pomme poutine Gilles Boucher

(Owner / propriétaire)

872.2233 perfecto@rogers.com La plus grande sélection de cafés biologiques et équitables !

100% HOMEGROWN

To make your woodworking friends happy, make sure to drop by E.B. Woodwork, Don’s

wide range of gift ideas

Légumes toute l’année Vegetables year round

Viande Boudreau 1640, rue Principale, Memramcook, N.-B. 506.758.2992

Jeanne Knitting dieppe.ca

HIVER ı WINTER 2014

29


VIE CULTURELLE | CULTURE

Participez à l’élaboration de notre programmation Le Centre des arts et de la culture de Dieppe (CACD) est à la recherche de membres de la communauté intéressés à contribuer au développement de leur collectivité en participant activement à l’élaboration de sa programmation. Le Centre a mis sur pied, au cours des derniers mois, un comité de programmation. Ce comité se veut un générateur d’idées de projets et d’activités tant sur le plan de la diffusion en salle à La Caserne ou sur la scène extérieure, que de la programmation de sa galerie d’art, de ses corridors d’expositions communautaires, et de ses studios spécialisés et adaptés pour la peinture, la céramique, la poterie et la sculpture. Le Centre vise, par l’entremise de ce comité, à assurer une représentativité de tous les segments de la communauté au sein de l’organisme et ainsi proposer une programmation qui saura plaire à tous. De façon plus précise, le Centre vise à recruter:

• • • •

Un représentant jeunesse Un représentant famille Un représentant aîné Un représentant de la communauté anglophone

Les personnes intéressées par l’un de ces mandats sont priées de manifester leur intérêt en précisant la raison de leur motivation à Luc Gaudet, directeur général, par courriel à luc.gaudet@centredesartsdieppe.ca avant le 16 janvier 2015. Seules les personnes recrutées seront contactées. Afin de suivre l’évolution de notre programmation, des activités à l’horaire et beaucoup d’autres événements qui prendront place au CACD, vous pouvez vous abonner à notre liste de distribution à info@centredesartsdieppe.ca Nous souhaitons aussi lancer une invitation aux intéressés à se joindre à notre équipe de bénévoles en ce milieu de saison. Pour ce faire, vous pouvez nous rejoindre par téléphone lors des heures d’ouverture ou nous envoyer un courriel afin d’être ajouté à notre liste de contacts.

Get involved in the development of our program The Dieppe Arts and Culture Centre (DACC) is looking to recruit members of the community who are interested in contributing to the growth of their region by getting actively involved in the development of its program. Over the past few months, the Centre has put together a Programming Committee. This committee serves as a generator of ideas for projects and activities, either for theatrical distribution at La Caserne or on the outdoor stage, for developing the art gallery’s program, for its community exhibit halls or for its specialized studios suited for painting, ceramics, pottery and sculpting. Through this committee, the Centre aims to ensure all segments of the community are represented within the organization as well as to offer programming that everyone will enjoy. More specifically, the Centre is looking to recruit:

30

HIVER ı WINTER 2014

• • • •

A representative for youth A representative for families A representative for seniors A representative for the English-speaking community

Those interested in one of these mandates can contact Luc Gaudet, Executive Director, via e-mail at luc.gaudet@centredesartsdieppe.ca before January 16, 2015, stating the reason for their application. Only recruited members will be contacted. To follow developments related to our program, scheduled activities and numerous other events taking place at the DACC, you can subscribe to our distribution list at info@centredesartsdieppe.ca We also invite those interested to join our team of volunteers for the next half of the season. To do this, you can reach us by telephone during business hours or send us an e-mail, requesting that we add you to our contact list. dieppe.ca


dieppe.ca

HIVER 覺 WINTER 2014

31



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.