Русско-литовско-польский разговорник

Page 1

Русско-литовско-польский разговорник Прислал автор: Сергей Викторович Смазнов (Калининград) smazsv@mail.ru О разговорнике. Данный разговорник предназначен для использования российскими гражданами и русскоязычным населением других стран. Его целью является оказание помощи в устранении трудностей, возникших в результате отсутствия навыков применения литовского или польского языков, в период посещения этих стран. На фоне активного развития национальных языков и все большего культурного и политического размежевания, уже в настоящее время возникают языковые проблемы в понимании друг друга между нашими гражданами. Внешняя политика, осуществляемая нашими государствами, и опыт последних лет показывают, что языковая пропасть между нашими народами все более увеличивается. В условиях постоянного роста мелкой торговли приграничных, и не только, районов наших государств, постоянного увеличения объема международного туристического и коммерческого сообщения, данная проблема приобретает все большую актуальность. Попыткой хоть как-то решить эту проблему и является издание данного разговорника. При этом хочется отметить, что ведение пространных бесед при помощи данного издания не предусмотрено. Оптимальный набор фраз и выражений позволяет в достаточной степени полно изъясниться по проблемам, обозначенным в разделах разговорника. Количество разделов ограничено по сравнению с подобными изданиями других авторов, но сами разделы несколько больше по объему, что дает возможность более продуктивно работать в одном разделе, а не перемещаться по всей книжке. Данное издание является Вашей страховкой в непредвиденной для Вас ситуации непонимания, а также позволит сохранить Вашу относительную самостоятельность в чужой стране.

1 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


Порядок пользования разговорником. При покупке разговорника рекомендуется просмотреть его в целом и уяснить для себя структуру и степень его полезности для Вас. Разговорник содержит в себе 11 разделов, при этом первые два, относительно не больших, раздела “формы вежливости” и “общие фразы” рекомендуется просто заучить, чтобы при дальнейшем пользовании разговорником к ним уже не обращаться. Учитывая не большой объем разговорника в целом, можно предположить, что при частом его применении большинство фраз просто отложится в Вашем сознании. Русская транскрипция, используемая в данном издании не в полном объеме соответствует истинному звучанию иностранных слов и выражений, поскольку для легкости ее восприятия русскоязычными пользователями она адаптирована к привычному нам звучанию. Подобная транскрипция применяется в большинстве существующих разговорников представленных языков. Сразу необходимо отметить, что в польском языке ударение практически всегда приходится на предпоследний слог, существующие исключения особого влияния на понимание не оказывают, поэтому мы их учитывать не будем. С литовским языком ситуация несколько сложнее, поскольку там существует три вида ударений. Следует также иметь в виду, что в Литве 4 диалекта и между их представителями часто возникает непонимание при произношении определенных слов и фраз. Поэтому при пользовании разговорником придерживайтесь следующих правил: 1. если Вы произнесли фразу, а Вас явно не понимают, просто покажите ее собеседнику в своем разговорнике; 2. если Вы не понимаете ответа, предложите собеседнику выбрать в Вашем разговорнике наиболее близкую по значению фразу; 3. цифры можете записывать на бумаге или показывать на пальцах, об этом можете попросить и собеседника, не стесняйтесь, Ваша главная цель не показать свои знания или произношение, а понять или как можно точнее довести до собеседника информацию; 4. если целью Вашего перемещения является место, которое сложно звучит на литовском или польском языке, то Вы можете попросить собеседника записать (разборчиво) его адрес и название на местном языке; 2 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


5. при перемещении к объекту можете показывать собеседнику адрес или название объекта, написанное на литовском (польском) языке (например, в такси). Желаю успеха.

1. Формы вежливости. Здравствуйте До свидания Прощайте. Простите Извините Спасибо Пожалуйста Помогите, пожалуйста. Передайте, пожалуйста … Скажите, пожалуйста … Будьте здоровы. Приятного аппетита! Спокойной ночи.

Mandagumo formos (мандагумо формос) Sveiki (свяйки) Iki pasimatymo (Ики пасиматимо) Sudie. (судье) Atleiskite! (атляйскитя) Atsiprašau (атсипрашау) Ačiu (ачу) Prašom (прашом) Prašom padėti. (прашом падети) Prašom perduoti … (прашом пярдуоти) Prašom pasakyti … (прашом пасакити) Į sveikatą. (и свяйката) Gero apetito! (гяро апятито) Labanakt. (лабанакт)

Formy grzecznoњci. (формы гжэчнощчи) Dzieс dobry. (Дзень добры) Do widzenia. (До видзэня) Їegnajcie. (Жегнайче) Proszк mi wybaczyж! (Проше ми выбачычь) Przepraszam (Пшепрашам) Dzieсkujк (Дзенькуе) Proszк (Проше) Proszк o pomуc. (Проше о помуц) Proszк przekazaж… (Проше пшеказачь…) Proszк mi powiedzieж… (Проше ми поведзечь) B№dџcie zdrowi! (Бондче здрови) Smacznego! (Смачнего) Dobranoc! (Добраноц) 3

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


Счастливого пути. Позвольте. Разрешите пройти (войти, выйти)

Laimingos kelionės (лаимингос кялёнес) Leiskite. (ляйскитя) Leiskite praeiti (įeiti, išeiti) (ляйскитя праэити (иэити, ишэити)

Szczкњliwej podrуїy. (Шченсливэй подружы) Pan (Pani) pozwoli? (Пан (Пани) позволи?) Czy mogк przejњж (wejњж, wyjњж)? (Чы могэ пшэйщчь (вэйщчь, выйщчь))

2. Общие фразы

Bendri sakiniai Zdania ogólne. (бяндри сакиняи) (Зданя огульнэ) Говорите медленнее. Sakykite lėčiau. Proszę mówić wolniej. (Сакикитя лечау) (Проше мувичь вольней) Говорите громче (тише). Sakykite garsiau (tyliau). Proszк mуwiж gloњniej (ciszej). (Сакикитя гарсяу (тиляу)) (Проше мувичь глощней (чишэй)) Покажите это в моем разговорнике. Parodykite tai mano pasikalbėjimų knygelėje. Proszк to ukazaж w moim rozmowniku. (Пародикитя таи мано пасикалбеимо книгялея) (Проше то указачь в моим розмовнику) Напишите это, пожалуйста, на бумаге (цифPrašom parašyti tai popieriuje (skaičiais). Proszк to napisaж na papierze (cyframi) рами). (Прашом парашити таи попьерюя (скаичаис)) (Проше то написачь на папеже (цыфрами)) Покажите это, пожалуйста, на пальцах. Prašom tai parodyti pirštais. Proszк to pokazaж palcami. (Прашом таи пародити пирштаис) (Проше то показачь пальцами) Да Taip. (Таип) Tak. (Так) Нет. Ne. (Ня) Nie. (Не) Не знаю Nežinau. (Няжинау) Nie wiem. (Невем) Сомневаюсь. Abėjoju. (Абяйою) W№tpiк. (Вонтпен) Туда Ten. (Тян) Tam. (Там) Сюда Čia. (чя) Tu. (Ту) Здесь Čia. (чя) Tu. (Ту) Там Ten. (Тян) Tam. (Там) Я не понимаю по-литовски (по-польски) Aš nesuprantu lietuviškai. Nie rozumiem po-polsku. (Аш нясупранту льетувишкай) (Не розумем по-польску) Я немного понимаю по-литовски (по-польски) Aš suprantu truputį lietuviškai. Trochк rozumiem po-polsku. (Аш супранту трупути льетувишкай) (Трохе розумем по-польску) Скажите, пожалуйста, сколько сейчас времени. Prašom pasakyti kiek dabar laiko. Proszк powiedzieж, ktуra godzina jest teraz? (Прашом пасакити кьек дабар лаико) (Проше поведзечь ктура годзина ест тераз?) Покажите, пожалуйста, сколько времени на Prašom parodyti kiek laiko jūsų laikrodyje. Proszк pokazaж, ktуra godzina jest teraz na Pana Ваших часах. (Прашом пародити кьек лаико юсу лаикродия) (Pani) zegarku. (Проше показачь, ктура годзина ест тераз на 4 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


Что это? Я бы не хотел отвечать на этот вопрос. Оставьте меня в покое. Помогите! Мне нужна помощь. Покажите, пожалуйста, где здесь туалет. 3.

Личные данные

Я хочу с Вами познакомиться. Разрешите представиться … Разрешите представить Вам … -

мою жену (моего мужа);

-

моего товарища (мою подругу);

-

моего коллегу.

-

моего хорошего знакомого

-

моего (ю) спутника (цу)

Как вас (тебя) зовут? Меня зовут…

Kas tai yra? (Кас таи ира) Aš nenorėčiau atsakyti į tą klausimą. (Аш няноречау атсакити и та клаусима)

Пана (Пани) зэгарку) Co to jest? (Цо то ест?) Nie chciaі(a)bym odpowiadaж na to pytanie. (Не хчал(а)бым одповядачь на то пытане)

Palikite mane ramybėje (Паликитя маня рамибея) Padėkite! (Падекитя) Man reikia pagalbos. (Ман ряикя пагалбос) Prašom parodyti, kur čia yra tualetas. (Прашом пародити кур чя ира туалятас) Asmens duomenys (Асмянс дуомянис) Aš noriu su jumis susipažinti. (Аш норю су юмис сусипажинти) Ar galiu aš prisistatyti … (Ар галю аш присистатити …) Ar galiu aš jums pristatyti … (Ар галю аш юмс пристатити … - mano žmoną (mano vyrą); (мано жмона (мано вира)) - mano draugą (mano draugę); (мано драуга (мано драугя)) - mano kolegą. (мано коляга) - mano gerą pažistamą (мано гяра пажистама) - mano bendrakelionį (ę) (мано бяндракелёни (я)) Kuo jūs (tu) vardu? (Куо юс (ту) варду) Aš vardu … (Аш варду…)

Proszк daж mi spokуj. (Проше дачь ми спокуй) Ratunku! (Ратунку) Potrzebujк pomocy. (Потшебуе помоцы) Proszк pokazaж, gdzie tu jest toaleta. (Проше показачь, гдзе ту ест тоалета) Dane osobiste (Данэ особистэ) Chcк siк z Panem (Pani№) zapoznaж. (Хце щен з Панэм (Панён) запозначь) Czy mogк siк przedstawiж … (Чы могэ щен пшедставичь…) Czy mogк przedstawiж … (Чы могэ пшедставичь…) - moj№ їonк (mojego mкїa) (моён жонэн (моего мэнжа)) - mojego przyjaciela (moj№ przyjaciуіkк) (моего пшыячеля (моён пшыячулкэн)) - mojego kolegк (моего колегэн) - mojego dobrego znajomego (моего добрэго знаёмэго) - mojego podrуїnego (моего подружнэго) Jak siк Pan (Pani) nazywa? (Як щен Пан (Пани) называ?) Nazywam siк … (Называм щен …) 5

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


Как Ваше имя?

Koks jūsų vardas? (Кокс юсу вардас) Mano vardas … (Мано вардас…) Kokia jūsų pavardė? (Кокя юсу паварде) Mano pavardė … (Мано паварде…) Atleiskite, aš užmiršau jūsų pavardę (vardą). (Атляйскитя, аш ужмиршау юсу павардя ( арда))

Мое имя … Как Ваша фамилия? Моя фамилия … Простите, я забыл(а) Вашу фамилию (Ваше имя). Сколько Вам лет? Мне … лет Напишите свой адрес. Мой адрес: … область, …город (поселок), … улица, … дом, …квартира. Вы женаты (за мужем)? Я женат (за мужем) Я холост (не замужем) Я живу с родителями. У Вас есть дети? У меня нет детей. У меня есть дети.

Jak Pan (Pani) ma na imiк? (Як Пан (Пани) ма на имен) Mam na imiк … (Мам на имен…) Jakie Pan (Pani) ma nazwisko? (Яке Пан (Пани) ма назвиско?) Moje nazwisko … (Мое назвиско) Pszepraszam, zapomnialem(am) Pana (Pani) nazwisko (imiк) (Пшепрашам, зпомнялэм(лам) Пана (Пани) назвиско (имен). Kiek jums metų? Ile Pan (Pani) ma lat? (Кьек юмс мяту) (Иле Пан (Пани) ма лят) Man … metų. Mam … lat (Ман … мяту) (Мам … лят) Parašykite savo adresą. Proszк napisaж swуj adres. (Парашикитя саво адряса) (Проше написачь свуй адрэс) Mano adresas: … sritis, … miestas (gyvenvietė), … Mуj adres: obwуd … miasto (wieњ)… ulica…dom…mieszkanie… gatvė, … namas, … butas. (Муй адрэс: обвуд …, място (весь)…, улица …, (Мано адрясас: … сритис, … мьестас (гивян дом …, мешкане …) ьете), … гатве, … намас, … бутас.) Ar jūs ėsate vedęs (ištekėjusi)? Czy Pan їonaty (Pani zamкїna)? (Ар юс эсатя вядяс (иштякеюси)) (Чы Пан жонаты (Пани замэнжна)?) Aš esu vedęs (ištekėjusi). Jestem żonaty (zamężna). (Аш эсу вядяс (иштякеюси)) (Естэм жонаты (замэнжна)) Aš nesu vedęs (ištekėjusi). Jestem kawalerem (nie zamкїna) (Аш нясу вядяс (иштякеюси)) (Естэм кавалерэм (не замэнжна)) Aš gyvenu su tėvais. Mieszkam z rodzicami. (Аш гивяну су теваис) (Мешкам з родзицами) Ar jūs turite vaikų? Czy Pan (Pani) ma dzieci? (Ар юс туритя ваику) (Чы Пан (Пани) ма дзечи?) Ne, aš neturiu vaikų. Nie mam dzieci. (Ня, аш нятурю ваику) (Не мам дзечи) Taip, aš turiu vaikų. Mam dzieci. (Таип, аш турю ваику) (Мам дзечи) 6

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


У меня дочь (сын) Вы работаете (учитесь)? Я работаю (пенсионер). У меня своя …фирма - торговая; - производственная; - по оказанию услуг. Я учусь в школе (институте, университете) Я сейчас пока не работаю. Кем вы работаете? Я частный предприниматель. Я руководящий работник Я финансовый работник. Я журналист. Я научный работник. Я преподаватель (учитель) Я медицинский работник Я рядовой сотрудник фирмы …

Aš turiu dukterę (sūnų). (Аш турю дуктяря (суну)) Ar jūs dirbate (mokotės)? (Ар юс дирбатя (мокотес)) Aš dirbu (aš esu pensininkas) (Аш дирбу (аш эсу пянсининкас)) Aš turiu savo … firmą (Аш турю саво … фирма) - prekybos; (прякибос) - pagaminimąją; (пагаминимая) - paslaugų. (паслаугу) Aš mokausi mokykloje (institute, universitete) (Аш мокауси мокиклоя (институтя, унивярс тятя)) Aš dabar kol kas nedirbu. (Аш дабар кол кас нядирбу) Kuo jūs dirbate? (Куо юс дирбатя) Aš esu privatinis verslininkas. (Аш эсу приватинис вярслининкас) Aš esu vadovas. (Аш эсу вадовас) Aš esu finansininkas. (Аш эсу финансининкас) Aš esu žurnalistas. (Аш эсу журналистас) Aš esu mokslininkas. (Аш эсу мокслининкас) Aš esu dėstytojas (mokytojas) (Аш эсу деститояс (мокитояс)) Aš esu medikas. (Аш эсу мядикас) Aš esu paprastas firmos darbuotojas.

Mam córkę (syna). (Мам цуркэн (сына)) Czy Pan (Pani) pracuje (studiuje)? (Чы Пан (Пани) працуе (студьюе)) Pracuję (jestem emerytem) (Працуе (естэм эмэрытэм)) Mam wіasn№ firmк… (Мам власнон фирмэн) - handlow№ (хандлёвон) - produkcyjn№ (продукцыйнон) - њwiadcz№c№ przysіugi (щвядчонцон пшыслуги) Uczк siк w szkole (w instytucie, na uniwersytecie) (Учэ щен в школе (в инстытуче, на унивэрсытэче) Teraz dopуki nie pracujк (Тераз допуки не працуен) Czym Pan (Pani) pracuje? (Чым Пан (Пани) працуе?) Jestem przedsiкbiorc№ prywatnym. (Естэм пшедщенбёрцон прыватным) Jestem kierownikiem. (Естем керовникем) Jestem pracownikiem finansowym. (Естэм працовникем финансовым) Jestem dzienikarzem. (Естэм дзеникажэм) Jestem uczonym. (Естэм учоным) Jestem wykładowcą (nauczycielem) (Естэм выкладовцон (научычелем)) Jestem pracownikiem miedycznym. (Естэм працовникем медычным) Jestem zwykіym pracownikiem firmy. 7

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


Я государственный служащий. Я военнослужащий. Я студент (аспирант). Кто Вы по специальности? Я экономист. Я юрист. Я лингвист. Я строитель. Я водитель. Я моряк. Я врач … -

Хирург;

-

Косметолог;

-

Дантист;

-

Офтальмолог;

-

Терапевт;

-

Гинеколог;

Я изучаю (преподаю)…

(Аш эсу папрастас фирмос дарбуотояс) Aš esu valstibinis tarnautojas. (Аш эсу валстибинис тарнаутояс) Aš esu karys. (Аш эсу карис) Aš esu studentas (aspirantas). (Аш эсу студянтас (аспирантас)) Kokia yra jūsų specjalibė? (Кокя ира юсу спяцъялибе) Aš esu ekonomistas. (Аш эсу экономистас) Aš esu teisininkas. (Аш эсу тяисининкас) Aš esu lingvistas. (Аш эсу лингвистас) Aš esu statybininkas. (Аш эсу статибининкас) Aš esu vairuotojas. (Аш эсу ваируотояс) Aš esu jūrininkas. (Аш эсу юрининкас) Aš esu gyditojas … (Аш эсу гидитояс…) - Chirurgas; (Хирургас) - Kosmetologas; (Космятологас) - Dantistas; (Дантистас) - Oftolmologas; (Офтольмологас) - Terapeutas; (Тарапяутас) - Ginekologas; (Гинякологас) Aš studijuoju (dėstau)…

(Естэм звыклым працовникем фирмы) Jestem pracownikiem paсstwowym. (Естэм працовникем паньствовым) Jestem wojskowym. (Естэм войсковым) Jestem studentem (aspirantem) (Естэм студэнтэм (аспирантэм)) Czym Pan (Pani) jest wedіug spiecjalnoњci? (Чым Пан (Пани) ест вэдлуг спецъяльнощчи?) Jestem ekonomist№. (Естэм экономистон) Jestem prawnikiem. (Естэм правникем) Jestem lingwistem. (Естэм лингвистэм) Jestem budowniczym (Естэм будовничым) Jestem kierowc№ (Естэм керовцон) Jestem marynarzem (Естэм марынажэм) Jestem lekarzem … (Естэм лекажэм…) - Chyrurgiem (хырургем) - Kosmietoіogiem (косметологем) - Dantyst№ (дантыстон) - Oftolmoіogiem (офтольмологем) - Internist№ (интернистон) - Giniekolgiem (гиникологем) Studiujк (wykladam) … 8

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


-

Иностранный язык;

-

Юридические науки;

-

Экономику;

-

Финансы;

-

Математику;

-

Химию;

-

Физику;

-

Историю;

-

Архитектуру;

-

Машиностроение;

-

Кораблестроение;

- Судовождение; Я увлекаюсь … -

Музыкой в стиле …

§

Рок

§

Поп

§

Джаз

§

Классика

(Аш студьюою (дестау)…) - Užsienį kalbą (Ужсиени калба) - Teisės mokslus (Тяисес мокслус) - Ekonomiką (Экономика) - Finansinių mokslus (Финансиню мокслус) - Matematiką (Матяматика) - Chemiją (Хямия) - Fiziką (Физика) - Istoriją (История) - Architektūrą (Архитяктура) - Mašinų gamybą (Машину гамиба) - laivų statybą (Лаиву статиба) - laivavedybą (Лаивавядиба) Aš esu nutraukiąs … (Аш эсу нутраукяс…) - Muzika … stiliumi (Музика … стилюми) · Roko (Роко) · Pop (Поп) · Džazo (Джазо) · Klasikiniu

(Студьюе (выкладам)…) - jкzyk obcy (ензык обцы) - nauki prawnicze (науки правнэ) - ekonomikк (экономикэн) - finansy (финансы) - matematykк (матэматыкэн) - chemiк (хэмиэн) - fizykк (физикэн) - Historiк (хисториэн) - Architekturк (архитэктурэн) - Budowк maszyn (будовэн машин) - Budowк statkуw (будовэн статкув) - Kierowanie statkami (кероване статками) Pasjonujк siк … (Пасъёнуэ щен …) - muzyk№ w stylu … (музыкон в стылю…) · rokowym (роковым) · pop (поп) · jazz (джаз) · powaїnym 9

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


§

Рэп

·

§

Техно

·

§

Диско

·

-

Спортом (конкретно …)

-

§

Легкой атлетикой

§

§

Борьбой

§

§

Футболом

§

§

Хоккеем

§

§

Плаванием

§

§

Теннисом

§

§

Конным спортом

§

§

Баскетболом

§

§

Волейболом

§

-

Танцами …

-

§

Бальными

§

§

Современными

§

§

Спортивными

§ -

(Класикиню) Rep (Ряп) Techno (Тяхно) Disko (Диско) Sportu (konkrečiai …) (Спорту (конкречай…) Lengvąja atletika (Лянгвая атлятика) Imtyne (Имтиня) Futbolu (Футболу) ledo rituliu (лядо ритулю) plaukimu (Плаукиму) tenisu (Тянису) jojimo sportu (Йоимо спорту) krepšiniu (Кряпшиню) tinkliniu (Тинклиню) … šokiais (…шокяис) pramoginiais (прамогиняис) dabartiniais (дабартиняис) sportiniais (спортиняис) kompiuteriu

· · · · · · · · · · · · · · ·

(поважным) rap (рэп) techno (тэхно) dysko (дыско) sportem (konkretnie …) (спортэм (конкрэтне…) legkoatletyk№ (легкоатлетыкон) zapasami (запасами) piіk№ noїn№ (пилкон ножнон) hokejem (хокэем) pіywaniem (плыванем) tenisem (тэнисэм) sportem konym (спортом коным) koszekуwk№ (кошекувкон) siatkуwk№ (сяткувкон) tancami … (танцами) balnymi (бальными) wspуіczesnymi (вспулчэсными) sportowymi (спортовыми) 10

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


-

Компьютером -

-

Пением -

-

Туризмом Чтением …

-

§

Фантастики

§

§

Классики

§

§

Детективов

§

§

Любовных романов

§

Я здесь с семьей. Я здесь в составе делегации. Я здесь один 4. Перемещение Как проехать (пройти) к …

(компютярю) dainavimu (дайнавиму) turizmu (туризму) … skaitymu (… скаитиму) fantastikos (фантастикос) klasikos (класикос) detektyvų (дятяктиву) meilės santykių (мяилес сантикю)

Aš čia esu su šeima. (Аш чя эсу су шяйма) Aš čia esu su delegacija. (Аш чя эсу су дялягация) Aš čia esy patis. (Аш чя эсу патис) Perkėlimas (Пяркелимас) Kaip nuvažiuoti (nueiti) prie … (Каип нуважюоти (нуэйти) пре …) - Geležinkelio (autobusų, upės) stoties (Гяляжинкялё (аутобусу, упес) стотьес)

-

Железнодорожному вокзалу (автовокзалу, речному вокзалу)

-

Ближайшему банку (пункту обмена валюты)

-

-

Ближайшей гостинице

-

-

Остановке автобуса (троллейбуса, трамвая)

-

Artimiausio banko (valiutos pakeitimo punkto) (артимяусё банко (валютос пакяитимо п нкто)) Artimiausio viešbučio (артимяусё вьешбучё) Artimiausios autobuso (troleibuso, tromvajaus) stotelės

-

komputerem (компутерем) - њpiewaniem (щпеванем) - turystyk№ (турыстыкон) - czytaniem… (чытанем…) · fantastyki (фантастыки) · klasyki (класыки) · kryminaіуw (крыминалув) · powieњci milosnych (повещчи милосных) Jestem tu z rodzin№ (Естэм ту з родзинон) Jestem tu z delegacj№ (Естэм ту з дэлегациён) Jestem tu sam. (Естэм ту сам) Przemieszczenie siк (пшэмешчэне щен) W jaki sposуb mogк przejechaж (przejњж) do… (в яки спосуб могэ пшэехачь (пшэйщчь) до …) - dworca kolejowego (autobusowego, rzecznego) (дворца колеёвэго (аутобусовэго, жэчнэго)) - najbliїszego banka (kantora) (найближшэго банка (кантора)) -

najbliїszego hotela (найближшэго хотэля) przystanku autobusa (trolejbusa, tramwaja) (пшыстанку аутобуса (тролебуса, 11

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


-

Стоянке такси

-

-

Ближайшему магазину

-

-

Ближайшему ресторану (бару, кафе, столовой)

-

-

Театру (кинотеатру)

-

-

Музею

-

Ближайшей аптеке (больнице, поликлинике)

-

Почте

-

Ближайшей заправочной станции

-

Ближайшей станции технического обслуживания Ближайшей мойке автомобилей

-

Каким транспортом можно добраться до … Куда идет этот … -

Автобус

-

Троллейбус

-

Трамвай

-

Поезд

(артимяусёс аутобусо (троляйбусо, тром аяус) стотялес) Taksi stotelės (такси стотялес) Artimiausios parduotuvės (артимяусёс пардуотувес) Artimiausio restorano (baro, kavinės, valgyklos) (артимяусё рясторано (баро, кавинес, валгиклос)

Teatro (kino teatro) (тяатро (кино тяатро)) - Muziejaus (музьеяус) - Artimiausios vaistinės (ligoninės, poliklinikos) (артимяусёс ваистинес (лигонинес, поли линикос) - Pašto (пашто) - Artimiausios degalinės (артимяусёс дягалинес) - Artimiausio techninio aptarnavimo punkto (артимяусёс тяхнинё аптарнавимо пункто) - Automobilio plovimo (аутомобилё пловимо) Kokiu transportu galima nuvažiuoti prie … (кокю транспорту галима нуважюоти пре …) Kur kursuoja tas … (Кур курсуоя тас …) - Autobusas (аутобусас) - Troleibusas (троляйбусас) - Tramvajus (трамваюс) - Traukinys

трамвая))

postoju taksуwek (постою таксувэк) najbliїszego sklepu (найближшэго склепу) najbliїszej restauracji (baru, kawiarni, stoіуwki) (найближшэй рестаурации (бару, кавярни, столувки)) - kino teatru (кино тэатру) - muzeum (музэум) - najbliїszej apteki (szpitala, przychodni) (найближшэй аптэки (шпиталя, пшыходни)) - poczty (почты) - najbliїszej stacji benzynowej (найближшэй стацъи бэнзыновэй) - najbliїszej stacji obslugi technicznej (найближшэй стацъи обслуги тэхничнэй) - najbliїszej stacji do mycia samochodуw (найближшэй стацъи до мыча самоходув) Jakim transportem moїna dojechaж do … (Яким транспортэм можна доехачь до …) Gdzie jedzie ten … (Гдзе едзе тэн …) - autobus (аутобус) - trolejbus (тролейбус) - tramwaj (трамвай) - poci№g 12

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


Сколько стоит билет до … Как долго ехать (идти) до … Запишите, пожалуйста, мне весь маршрут на (польском, литовском) языке. Отвезите меня по этому адресу.

(траукинис) Kiek kainuoja bilietas iki … (Кьек каинуоя бильетас ики …) Kaip ilgai reikia važiuoti (eiti) iki … (Каип илгаи ряйкя важюоти (эйти) ики …) Prašom, parašykite man visą maršrutą lietuviškai. (Прашом, парашикитя ман виса маршрута л етувишкай)

Nugabenkite mane šiu adresu. (Нугабянкитя маня шю адрясу) Дайте билет на рейс … Duokite man bilietą į … rejsą (Дуокитя ман бильета и … ряйса) Дайте билет до …, туда и обратно. Duokite man bilietą iki …, ten ir atgal. (Дуокитя ман бильета ики …, тян ир атгал) Дайте мне один билет (два, три билета). Duokite man vieną bilietą (du, tris bilietus) ((Дуокитя ман вьена бильета (ду, трис билье ус) Вы не выходите? Ar jūs neišeinate? (Ар юс няишэйнатя) Я еду до …, на какой остановке мне выходить? Aš važiuoju iki …, kokioje stotelėje man reikia išeiti? (Аш важюою ики …, кокёя стотялея ман ряйкя ишэйти) Во сколько отходит поезд (катер, теплоход) Kada nuvažiuoja traukinys (kateris, motorlaivis) на … ? iki …? (Када нуважюоя траукинис (катярис, мото лаивис) ики …) Во сколько отлетает самолет на …? Kada nuskrenda lėktuvas iki …? (Када нускрянда лектувас ики …) Это мой багаж. Tai yra mano bagažas. (Таи ира мано багажас) Чьи это вещи? Kieno šie daiktai? (Кьено шье даиктаи) Это мои (не мои) вещи. Tai yra mano (nemano) daiktai. (Таи ира мано (нямано) даиктаи)

(почёнг) Ile kosztuje bilet do … (Иле коштуе билет до …) Jak dіugo trzeba jechaж (iњж) do … (Як длуго тшэба ехачь (ищчь) до …) Proszк zapisaж mi caіy marszrut w jкzyku polskim. (Прошэ записачь ми цалы маршрут в ензыку польским) Proszк mnie odwieџж pod tym adresem. (Прошэ мне одвежьчь под тым адрэсэм) Proszк o bilet na rejs numer … (Прошэ о билет на рэйс нумэр …) Proszк o bilet do …, tam i na powrуt. (Прошэ о билет до …, там и на поврут) Proszк o jeden bilet (dwa, trzy bilety). (Прошэ о едэн билет (два, тшы билеты)). Czy Pan (Pani) nie wysiada? (Чы Пан (Пани) не высяда?) Jadк do …, na jakim przystanku mam wysiadaж (Ядэн до …, на яким пшыстанку мам высядачь) O ktуrej odchodzi poci№g (odpіywa kutr, motorowiec) do …? (О ктурэй одходзи почёнг (одплыва кутр, моторовец) до …?) O ktуrej odlata samolot do …? (О ктурэй одлята самолёт до …?) To mуj bagaї. (То муй багаж) Czyje to rzeczy? (Чые то жэчы?) To moje (nie moje) rzeczy. (То мое (не мое) жэчы) 13

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


Остановите, пожалуйста, я выйду здесь.

Prašom, sustokite čia, aš išeisiu. (Прашом сустокитя чя, аш ишэйсю) До какого часа ходит городской транспорт? Iki kurio laiko kursuoja miesto transportas. (Ики курё лаико курсуоя мьесто транспортас) Во сколько начинает ходить городской транс- Kokią valandą pradeda kursuoti miesto transportas. порт? (Кокя валанда прадяда курсуоти мьесто тра спортас) По какой дороге мне нужно (лучше) ехать до … Kokiu keliu man reikia (geriau) važiuoti iki … (Кокю кялю ман ряйкя (гяряу) важюоти ики …) Предъявите ваши водительские права и докуPrašom parodyti jusų vairuotojo teises ir automobiменты на машину. lio dokumentus. (Прашом пародити юсу ваируотоё теяисяс ир аутомобилё докумянтус) Вы нарушили правила дорожного движения. Jūs esate pažeisęs kelio eismo taisykles. (Юс эсатя пажяйсяс кялё эйсмо таисикляс) У меня сломался автомобиль. Mano automobilius yra sugestąs. (Мано аутомобилюс ира сугястас) У меня кончился бензин (дизельное топливо). Man pabaigė benzinas (dizelinis kuras) (Ман пабаиге бянзинас (дизялинис курас)) Вызовите аварийную службу. Подтолкните, пожалуйста. Откройте багажник. Включите (ближний, дальний) свет. Поверните направо (налево). У Вас есть трос (домкрат)? Возьмите меня на буксир. Помогите, пожалуйста, сменить колесо.

Prašom iššaukti avarijos tarnibą. (Прашом ишшаукти аварийос тарниба) Prašom pastumti. (Прашом пастумти) Atidarikite bagažinę. (Атидарикитя багажиня) Įjunkite (artimąją, tolimąją) šviesą (Июнкитя (артимая, толимая) швеса) Pasukite dešinėn (kairėn). (Пасукитя дяшинен (каирен)) Ar jūs turite lyną (domkratą)? (Ар юс туритя лина (домкрата)) Prašom mane pabuksyruoti. (Прашом маня пабуксируоти) Prašom man padėti ratą pakeisti. (Прашом ман падети рата пакяисти)

Proszк przystaж, ja tu wysiadam. (Прошэ пшыстачь, я ту высядам) Do ktуrej jest czynna komunikacja miejska? (До ктурэй ест чынна комуникацъя мейска?) O ktуrej zaczyna dziaіaж komunikacja miejska? (О ктурэй зачына дзялачь комуникацъя мейска?) Ktуr№ drog№ mam (lepiej) jechaж do … ? (Ктурон дрогон мам (лепей) ехачь до …?) Proszк okazaж prawo jazdy i papiery na samochуd. (Прошэ оказачь право язды и паперы на самохуд) Pan (Pani) naruszyі(a) przepisy drogowe. (Пан (Пани) нарушыл(а) пшэписы дроговэ) Samochуd mi nawaliі. (Самохуд ми навалил) Benzyna (paliwo dyzylowe) mi siк skonczyіa(о). (Бэнзына (паливо дызылёвэ) ми щен скончыла(о).) Proszк o zawoіanie sіuїby awaryjnej. (Прошэ о заволане службы аварыйнэй) Proszк podepchn№ж. (Прошэ подэпхноньчь) Odtworzcie maskк. (Отвожче маскэн) Wі№czcie (blizkie, dalsze) њwiatіo. (Влончьче (близке, дальшэ) щвятло) Powrуczcie na prawo (nalewo). (Повручьче на право (налево)). Czy ma Pan (Pani) linк (lewar) (Чы ма Пан (Пани) линэн (левар)) Proszк mnie poholowaж. (Прошэ мне рохоловачь) Proszк mi pomуc zmieniж koіo. (Прошэ ми помуц зменичь коло) 14

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


Довезите меня, пожалуйста, до города. Заправьте полный бак (… литров) 5. Проживание Для меня забронирован номер. Посмотрите на фамилию … Мне нужен одноместный номер Мне нужен номер на двух (трех) человек. Сколько стоит этот номер в сутки. Вот мой паспорт. Я хотел(а) бы снять номер на … дней (недель)

Рассчитайте, пожалуйста. Где мой номер? На каком этаже мой номер? Проводите меня, пожалуйста. Отнесите вещи в номер. Прошу меня не беспокоить до … Мне нужен номер с ванной (телефоном, телевизором).

Prašom mane nuvežti į miestą. (Прашом маня нувяжти и мьеста) Pripilkite degalų pilną baką (… litrų) (Припилкитя дягалу пилна бака (… литру)) Pragyvenimas (Прагивянимас) Man užrezervuotas kambarys. (Ман ужрягиструотас камбарис) Pažiurėkite … pavardei. (Пажюрекитя … павардяи) Man reikia vienviečio kambario. (Ман ряйкя вьенвьечё камбарё) Man reikia dviem (trims) žmonėms kambario. (Ман ряйкя двем (тримс) жмонемс камбарё) Kiek kainuoja šį kambarį už parą. (Кьек каинуоя ши камбари уж пара) Štai mano pasas. (Штаи мано пасас) Aš norėčiau paimti kambarį … dienoms (savaitėms). (Аш норечау паимти камбари … дьеномс (са аитемс)) Aš norėčiau atsiskaityti. (Аш норечау атсискаитити) Kur yra mano kambarys? (Кур ира мано кабарис) Kokiame aukšte yra mano kambarys? (Кокямя аукштя ира мано камбарис) Prašom mane palydėti. (Прашом маня палидети) Atneškite daiktus į kambarį. (Атняшкитя даиктус и камбари) Prašom man netrukdyti iki … (Прашом ман нятрукдити ики…) Man reikia kambario su vonia (telefonu, televizoriumi).

Proszк odwieџж mnie do miasta. (Прошэ одвежьчь мне до мяста) Zatankujcie mi peіny zbiornik (… litrуw) (Затанкуйче ми пэлны збёрник (… литрув)) Zamieszkanie (Замешкане) Dla mnie pokуj jest zarezerwowany. (Для мне покуй ест зарэзэрвованы) Proszк popatszeж na nazwisko … (Прошэ попатшэчь на назвиско …) Potrzebujк pokoju dla jednego. (Потшэбуен покою для еднэго) Potrzebujк pokoju dla dwуch (trzech) osуb. (Потшэбуен покою для двух (тшэх) осуб) Ile kosztuje ten pokуj na dobк? (Иле коштуе тэн покуй на добэн?) To mуj dokument paszpartowy. (То муй докумэнт пашпортовы) Chciaіbym (chcieіabym) otrzymaж pokуj na … dni (tygodni). (Хчалбым (хчалабым) отшымачь покуй на … дни (тыгодни)) Chcк siк rozliczyж. (Хцэ щен розличычь) Gdzie jest mуj pokуj? (Гдзе ест муй покуй?) Na ktуrem piкtrze jest mуj pokуj? (На ктурым пентшэ ест муй покуй?) Proszк mnie zaprowadziж. (Прошэ мне запровадзичь) Proszк odnieњж moje rzeczy do pokoju. (Прошэ однещчь мое жэчы до покою) Proszк mnie nie niepokoiж do … (Прошэ мне не непокоичь до …) Potrzebujк pokoju z wann№, (telefonem, telewizorem). 15

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


(Ман ряйкя камбарё су воня (тяляфону, тяляв зорюми)) Как звучит номер моей комнаты на (литовском, Kaip tariamas lietuviškai mano kambario numeris. польском) языке. (Каип тарямас летувишкай мано камбарё нумярис) Где можно снять квартиру? Kur čia galima išsinuomoti butą? (Кур чя галиа ишсинуомоти бута) Дайте ключ от номера … Duokite … kambario raktą. (Дуокитя …камбарё ракта) Для меня были сообщения? Ar man buvo pranešimai? (Ар ман буво праняшимаи) Разбудите меня в … Prašom mane pabudinti … (Прашом маня пабудинти…) В моем номере необходимо сделать уборку и Mano kambarį reikia patvarkyti ir išvėdinti проветрить помещение. (Мано камбари ряйкя патваркити ир ишвед нти) Вызовите мне, пожалуйста, такси. У меня в номере не работает (сломан) -

Свет

-

Водопроводный кран

-

Душ

-

Телевизор

-

Холодильник

-

Туалет

Запишите мне адрес гостиницы на (литовском, польском) языке.

(Потшэбуен покою з ванон (тэлефонэм, тэлевизорэм) Jak brzmi numer mojego pokoju w jкzyku polskim. (Як бжми нумэр моего покою в ензыку польским) Gdzie tu moїna wynajmiж mieszkanie? (Гдзе ту можна вынаймичь мешкане?) Proszк o kliucz od pokoju … (Прошэ о ключ од покою …) Czy byіy dla mnie informacje? (Чы былы для мне информацъе?) Proszк mnie obudziж o … (Прошэ мне обудзичь о …) W moim pokoju trzeba sprz№tn№ж i wywietrzyж go. (В моим покою тшэба спшонтноньчь и выветшычь го) Prašom man iššaukti taksi. Proszк zawoіaж dla mnie taksi. (Прашом ман ишшаукти такси) (Прошэ заволачь для мне такси) W moim pokoju jest nieczynny (zepsuty): Mano kambaryje nedirba (sugestas) (В моим покою ест нечынны (зепсуты): (Мано камбария нядирба (сугястас)) - Њwiatіo - Šviesa (щвятло) (швеса) - kran wodoci№gu - Vandentiekio čiaupas (кран водочёнгу) (вандянтекё чяупас) - prysznic - Dušas (прышниц) (душас) - telewizor - Televizorius (тэлевизор) (тялявизорюс) - lioduwka - Šaldytuvas (лёдувка) (шалдитувас) - toaleta - Tualetas (тоалета) (туалятас) Parašykite man viešbučio adresą lietuviškai. Proszк zapisaж mi adres hoteliu w jкzyku polskim. (Парашикитя ман вьешбучё адряса летувишкай) (Прошэ записачь ми адрэс хотэлю в ензыку польским) 16

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


6. Покупки Покажите, пожалуйста … -

эту куртку

-

это пальто

-

эту шубу

-

эту дубленку

-

этот костюм

-

этот пиджак

-

эти брюки

-

эту юбку

-

эту рубашку

-

этот галстук

-

эту шапку

-

эти туфли

-

эти сапоги

-

эти ботинки

-

эти кроссовки

-

этот ремень

Pirkimai (Пиркимаи) Prašom, parodykite … (Прашом, пародикитя…) - šį striukę (ши стрюкя) - šį paltą (ши палта) - šiuos kailinius (шюос каилинюс) - šiuos kailinaičius (шюос каилинаичюс) - šį kostiumą (ши костюма) - šį švarką (ши шварка) - šias kelnaites (шяс кялнаитяс) - šį sijoną (ши сийона) - šiuos marškinius (шюос маршкинюс) - šį kaklaraištį (ши каклараишти) - šią kepurę (шя кяпуря) - šiuos batelius (шюос батялюс) - šiuos aulinius (шюос аулинюс) - šiuos batus (шюос батус) - šiuos sportlačius (шюос спортлаичюс) - šį diržą (ши диржа)

Zakupy (закупы) Proszк pokazaж … (Прошэ показачь…) - tк kurtkк (тэн курткэн) - to palto (то пальто) - to futro (то футро) - ten koїuch (тэн кожух) - ten kostium (тэн костюм) - tк marynarkк (тэн марынаркэн) - te spodnie (тэ сподне) - tк spуdnicк (тэн спудницэн) - tк koszulк (тэн кошулен) - ten krawat (тэн крават) - tк czapkк (тэн чапкэн) - te pantofle (тэ пантофле) - te buty z cholеwami (тэ буты з холевами) - te buty (тэ буты) - te adydasy (тэ адыдасы) - ten rzemieс (тэн жэмень) 17

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


-

šį rankinuką (ши ранкинука) - šį lagaminą (ши лагамина) - этот чемодан - šį daiktą (ши даикта) - эту вещь Я хочу купить подарок мужчине (женщине, Aš noriu nupirkti dovaną ребенку) vyrui (moteriai, vaikui). (Аш норю нупиркти дована вируи (мотяряй, в икуи)) Покажите эти духи (этот одеколон, эту туаParodykite šiuos kvepalus (šį odekoloną, tualetinį летную воду) vandenį) (Пародикитя шюос квяпалус (ши одяколона, туалятини вандяни)) Покажите парфюмерные наборы. Parodykite parfumerijos rinkinį. (Пародикитя парфумярийос ринкини) Сколько это стоит? Kiek tai kainuoja? (Кьек таи каинуоя) Покажите, как это действует. Parodykite kaip tai veikia. (Пародикитя каип таи вяйкя) Я это беру. Aš tai imu. (Аш таи иму) Какой у Вас размер…? Koks jo (jos)… dydis? (Кокс ё (ёс)… дидис) Мой размер … Mano dydis … (Мано дидис…) Где можно это померить? Kur tai galima pamatuoti? (Кур таи галима паматуоти) Мне мало (велико), нужен больший (меньший) Man mažokai (didžiokai), reikia didesnio (mažesразмер. nio) dydžio. (Ман мажокаи (диджёкаи), ряйкя дидяснё (м жяснё) диджё.) Вы принимаете пластиковые карточки? Ar jūs imate mokėjimo korteles? (Ар юс иматя мокеимо кортяляс) -

эту сумку

Где можно поменять валюту?

Kur čia galima iškeisti valiutą?

-

tк torbк (тэн торбэн) - tк walizkк (тэн вализкэн) - tк rzecz (тэн жэчь) Chcк kupiж prezкt mкszczyџnie (kobiecie, dziecku) (Хцэ купичь прэзэнт мэншчызне (кобече, дзетску)) Proszк pokazaж te perfiumy (wodк koіoсsk№, wodк toaletow№) (Прошэ показачь тэ пэрфюмы (водэн колоньскон, водэн тоалетовон)) Proszк pokazaж zestawy kosmietyczne. (Прошэ показачь зэставы косметычнэ) Ile to kosztuje? (Иле то коштуе?) Proszк pokazaж jak to dziaіa. (Прошэ показачь як то джяла) Wezmк to. (Везмэн то) Jaki Pan (Pani) nosi rozmiar…? (Яки Пан (Пани) носи розмяр…?) Mуj rozmiar … (Муй розмяр …) Gdzie moїna to przymierzyж? (Гдзе можна то пшымежычь?) To mnie maіo (wielko), potrzebujк wiкkszego (mniejszego) rozmiaru. (То мне мало (велько), потшэбуэн венькшэго (мнейшэго) розмяру) Czy przуjmujecie do opіaty karteczki plastykowe? (Чы пшыймуече до оплаты картэчки пластыковэ?) Gdzie moїna wymieniж dewizк? 18

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


Разменяйте, пожалуйста, мелкими купюрами. Мне без сдачи. Дайте пачку сигарет … Что Вы порекомендуете для мальчика (девочки) до трех (пяти, десяти, двенадцати, четырнадцати) лет.

Покажите что-нибудь из … -

кукол

-

мягких игрушек

-

настольных игр

-

конструкторов

-

машинок

7. Питание Я хочу есть (пить). Где тут можно перекусить? Во сколько открывается ресторан (кафе, столовая, бар) Этот столик свободен?

(Кур чя галима ишкяисти валюта) Prašom, iškeiskite smulkiais pinigais. (Прашом, ишкяискитя смулкяис пинигаис) Man be grąžos. (Ман бя гражос) Duokite cigarečių dėžutę (Дуокитя цигарячю дяжутя) Ką jūs parekomenduojate berniukui (mergaičiai) iki trijų (penkių, dešimčių, dvylikų, keturiolikų) amžiaus metų. (Ка юс парякомяндуоятя бярнюкуи (мяргаичяи) ики трию (пянкю, дящимчю, двилику, кяту иолику) амжяус мяту) Parodykite ką nors iš … (Пародикитя ка норс иш …) - lėlių (лелю) - minkštųjų žaislų (минкштую жаислу) - stalo žaidimų (стало жаидиму) - konstravimo rinkinių (констравимо ринкиню) - mašinėlių (машинелю) Mityba (Митиба) Aš noriu valgyti (gerti). (Аш норю валгити (гярти) Kur čia galima pavalgyti? (Кур чя галима павалгити) Kada atidaromas restoranas (kavinė, valgykla, baras). (Када атидаромас рясторанас (кавине, валг кла, барас)) Ar šis stoliukas laisvas?

(Гдзе можна выменичь дэвизэн?) Proszк wymieniж na drobne pieni№dze. (Прошэ выменичь на дробнэ пенёндзэ) Tu bez reszty. (Ту бэз рэшты) Proszк o paczkк papierosуw. (Прошэ о пачкэн паперосув) Co Pan (Pani) zaoferuje dla chіopca (dziewczyny) w wieku do trzech (piкciu, dziesiкciu, dwanaњciu, czternaњciu) lat. (Цо Пан (Пани) заофэруе для хлопца (джевчыны) в веку до тшэх (пеньчу, дзесеньчу, дванащчу, чтэрнащчу) лят) Proszк pokazaж co kolwiek z … (Прошэ показачь цокольвек з …) - lalek (лялек) - zabawek miкkich (забавэк меньких) - gry nastolnych (гры настольных) - mlych konstruktorуw (малых конструкторув) - samochodzikуw (самохожзикув) Їywienie (жывене) Chcк jeњж (piж). (Хцэ ещчь (пичь)) Gdzie tu moїna czego-kolwiek zgryњж? (Гдзе ту можна чэго-кольвек згрыщчь?) O ktуrej odwiera siк restauracja (kawiarnia, stoіуwka, bar) (О ктурэй одвера щен рэстаурация (кавярня, столувка, бар)) Ten stolik jest swobodny? 19

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


Здесь свободно? Занято. Свободно. Что Вы будете кушать (пить)? Меню, пожалуйста. Я предпочитаю вегетарианские блюда. Принесите дежурные блюда. Принесите еще … -

один прибор

-

нож

-

вилку

-

ложку

Дайте соль (перец), пожалуйста. Я съем салат, первое, второе, третье, все на Ваше усмотрение.

На первое, пожалуйста … -

щи

(Ар шис столюкас лаисвас) Ar čia laisva? (Ар чя лаисва) Užimta (Ужимта) Laisva (Лаисва) Ką jūs valgysite (gersite)? (Ка юс валгиситя (гярситя)) Prašom valgiaraštį. (Прашом валгярашти) Aš labiau mėgstu vegetariškus valgius. (Аш лабяу мегсту вягятаришкус валгюс) Atneškite pagamintus patiekalus. (Атняшкитя пагаминтус патьекалус) Atneškite dar … (Атняшкитя дар …) - vieną stalo įrankų komplektą (вьена стало иранку комплякта) - peilį (пяили) - šakutę (шакутя) - šaukštą (шаукшта) Prašom, duokite druskos (pipirų) (Прашом, дуокитя друскос (пипиру)) Aš suvalgysiu salotą, pirmajį, antrajį ir trečiajį valgius, visą jūsų nuožiūra. (Аш сувалгисю салота, пирмаи, антраи ир тр чяи валгюс, виса юсу нуожюра) Prašom pirmajam valgiui … (Прашом пирмаям валгюи…) - kopūstus (копустус)

(Тэн столик ест свободны?) Czy tu jest swobodnie? (Чы ту ест свободне?) Zajкto. (Заенто) Swobodnie. (Свободне) Co Pan (Pani) bкdzie jeњж (piж)? (Цо Пан (Пани) бэндзе ещчь (пичь)?) Proszк, jadіopis. (Прошэ ядлопис) Wolк dania wiegietarjaсskie. (Волен даня вегетарьяньске) Proszк przynieњж dania dyїurne. (Прошэ пшынещчь даня дыжурнэ) Proszк przynieњж … (Прошэ пшынещчь…) - jedno nakrycie (едно накрыче) - nуї (нуж) - wilkк (вилькэн) - іyїkк (лыжкэн) Proszк daж soli (pieprza). (Прошэ дачь соли (пепша)) Zjem salatkк, pierwsze danie, drugie danie, trzecie danie, wszystko wedіug Pana (Pani) wyboru. (Зъем салаткэн, первшэ дане, друге дане, тшэче дане, вшыстко вэдлуг Пана (Пани) выбору) Na pierwsze danie proszк… (На первшэ дане прошэ…) - kapuњniak (капущняк) 20

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


-

борщ

-

окрошку

-

суп …

§

гороховый

§

молочный

§

с вермишелью

§

рассольник

§

картофельный

§

грибной

§

харчо

-

бульон

На второе, пожалуйста … -

котлету

-

плов

-

курицу

-

отбивную

-

бифштекс

-

биточки

-

barščius (баршчюс) - kriušinius (крюшинюс) - … sriubą (… срюба) § žirnių (жирню) § pienišką (пьенишка) § su vermišeliais (су вярмишяляис) § agurkų (агурку) § bulvinį (булвини) § su grybais (су грибаис) § charčio (харчё) - buljoną (бульона) Prašom antrajam valgiui … (Прашом антраям валгюи…) - kotletą (котлята) - plovą (плова) - vištą (вишта) - žlėgtainį (жлегтаини) - bifšteksą (бифштякса) - muštinius (муштинюс)

-

barszcz (баршч) - chіodniak (хлодняк) - zupк… (зупэн…) § grochow№ (гроховон) § mleczn№ (млечнон) § z nitkami makaronуw (з нитками макаронув) § ogurkow№ (огурковон) § z kartoflem (з картофлэм) § z grzybami (з гжыбами) § charcio (харчё) - rosuі (росул) Na drugie danie, proszк … (На друге дане, прошэ…) - kotlet (котлет) - pilaw (пилаф) - kurк (курэн) - kotlet schabowy (котлет схабовы) - befsztyk (бэфштык) - bitki (битки) 21

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


-

мясо

-

яичницу

-

рыбу

-

сосиски (сардельки)

-

шашлык

На гарнир, пожалуйста … -

рис

-

гречку

-

картошку …

§

фри

§

пюре

§

жаренную

-

макароны

Из закусок предпочитаю … -

салат …

§

мясной

§

рыбный

§

овощной

-

mėsą (меса) - kiaušinienę (кяушиненя) - žuvius (жувюс) - dešreles (sardeles) (дяшряляс (сардяляс)) - šašlyką (шашлика) Prašom garnirui… (Прашом гарнируи …) - ryžių (рижю) - grikių (грикю) - … bulvių (… булвю) § fri (фри) § piurė (пюре) § keptų (кяпту) - makaronus (макаронус) Iš užkandžių labiau mėgstu… (Иш ужканджю лабяу мегсту…) - … salotą (…салота) § mėsinę (месиня) § žuvinę (жувиня) § daržovinę (даржовиня)

-

miкso (менсо) - jajecznicк (яечницэ) - ryby (рыбы) - parуwki (serdelki) (парувки (сэрдэльки)) - szaszіyk (шашлык) Na dodatki proszк … (На додатки прошэ…) - ryї (рыж) - grieczkк (гречкэн) - kartofle… (картофле) § fri (фри) § puree (пюрэ) § smaїone (смажонэ) - makarony (макароны) Z zak№sek wolк … (З законсэк волен…) - saіatkк (салаткэн) § miкsn№ (менснон) § rybn№ (рыбнон) § jaїynow№ (яжыновон) 22

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


§

§

из капусты

§

морковный

-

винегрет

-

заливное

- грибы Из напитков, пожалуйста … -

кофе …

§

черный

§

со сливками

-

чай

§

с лимоном

§

с молоком

§

без сахара

-

какао

-

компот

-

сок

-

лимонад

-

минеральную воду

kopūstų (копусту) § morkų (морку) - mišrainę (мишраиня) - šaltieną (шалтьена) - grybus (грибус) Iš gėrimų, prašom… (Иш гяриму, прашом …) - … kavos (… кавос) § juodos (юодос) § su grėtinėle (су гретинеля) - … arbatos (арбатос) § su citrina (су цитрина) § su pienu (су пьену) § be cukraus (бя цукраус) - kakavos (какавос) - kompoto (компото) - sulčio (сулчё) - limonado (лимонадо) - mineralinio vandens (миняралинё вандянс)

§

z kapusty (з капусты) § z morchewi (з морхэви) - saіatkк (салаткэн) - galaretк (галарэтэн) - grzyby (гжыбы) Z napojуw wolк… (З напоюв волен…) - kawк (кавэн) § czarn№ (чарнон) § biaі№ (бялон) - herbatк (хэрбатэн) § z cytryn№ (з цытрынон) § z mlekiem (з млекем) § bez cukru (бэз цукру) - kakao (какао) - kampot (кампот) - sok (сок) - limonad (лимонад) - wodк minieraln№ (водэн минеральнон) 23

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


-

молоко

-

кефир

-

кисель

-

квас

Из спиртных напитков, пожалуйста … -

пиво

-

водку

-

вино …

§

красное

§

белое

§

сухое

§

полусухое

§

десертное

§

сладкое

-

шампанское

-

ликер

-

коктейль

Мне …

-

pieno (пьено) - kefiro (кяфиро) - kisieliaus (кисьеляус) - giros (гирос) Iš alkoholinių gėrimų prašom… (Иш алкохолиню гяриму прашом…) - alaus (алаус) - degtinės (дягтинес) - … vyno (…вино) § raudonasio (раудонасё) § baltasio (балтасё) § sausasio (саусасё) § pusiasausiniasio (пусясаусинасё) § desertinio (дясяртинё) § saldusio (салдусё) - šampano (шампано) - likerio (ликярё) - kokteilio (коктяилё) Man … (Ман …)

-

mleko (млеко) - kiefir (кефир) - kisiel (кисель) - kwas (квас) Z aіkocholu proszк… (З алкохолю прошэн…) - piwo (пиво) - wуdkк (вудкэн) - wino … (вино…) § czerwone (чэрвонэ) § biaіe (бялэ) § suche (сухэ) § pуіsuche (пулсухэ) § dezerowe (дэзэровэ) § sіodkie (слодке) - szampan (шампан) - likier (ликер) - koktel (коктэль) Proszк… (Прошэ…) 24

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


-

одну порцию

-

100 (50, 150) грамм (каждому)

-

бокал

-

чашку

-

бутылку

-

стакан

Я, пожалуй, съем … -

горячий бутерброд

-

бутерброд с …

§

колбасой

§

сыром

§

ветчиной

§

маслом

§

джемом

-

блинчики

-

пирожок с …

§

мясом

-

vieną porcią (вьена порция) - šimtas (penkiasdešimt, šimtas penkiasdešimt) gramų (kiekvienam) (шимтас (пянкясдяшимт, шимтас пянк сдяшимт) граму (кьеквьенам)) - bokalą (бокал) - puoduką (пуодука) - butelę (бутяля) - stiklinę (стиклиня) Aš suvalgyčiau … (Аш сувалгичау…) - karštą sumuštinį (каршта сумуштини) - sumuštinį su … (сумуштини су …) § dešra (дяшра) § sūriu (сурю) § kumpiu (кумпю) § sviestu (свесту) § džemu (джяму) - lietinius (льетинюс) - pyragėlį su … (пирагели су…) § mėsa (меса)

-

jedn№ porcjк (еднон порцьен) - sto (piкжdziesi№t, sto piкжdziesi№t) gramуw (kaїdemu) (сто (пеньчдзесёнт, сто пеньчдзесёнт) грамув (каждэму)) - kielich (келих) - filiїankк (филижанкэн) - butelkк (бутэлькэн) - szklankк (шклянкэн) Chyba, zjadі(a)bym… (Хыба зъядл(а)бым …) - kanapkк gor№c№ (канапкэн горонцон) - kanapkк z … (канапкэн з …) § kieіbas№ (келбасон) § serem (сэрэм) § szink№ (шинкон) § masіem (маслэм) § dїemem (джэмэм) - blinciki (блинчики) - pieroїek z… (перожэк з …) § miкsem (менсэм) 25

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


§

картошкой

§

рисом

§

капустой

§

повидлом

-

ватрушку

-

булочку

-

пирожное

-

кусочек торта

-

печение

-

вафли

-

пряники

Фрукты на Ваше усмотрение. Сколько с меня? Счет, пожалуйста. 8. Здоровье Я плохо себя чувствую. Что вас беспокоит? У меня болит …

§

bulviais (булвяис) § ryžiais (рижяис) § kopustais (копустаис) § džemu (джяму) - varškėtį (варшкети) - bandelę (бандяля) - pyragaitį (пирагаити) - torto gabalėlį (торто габалели) - sausainių (саусаиню) - vaflių (вафлю) - tešlainių (тяшлаиню) Vaisiai jūsų nuožiūra (Ваисяи юсу нуожюра) Kiek turiu užmokėti? (Кьек турю ужмокети) Prašom sąskaitą. (Прашом саскаита) Sveikata (Свяйката) Aš jaučiuosi blogai. (Аш яучьуоси блогаи) Ką jums trukdo? (Ка юмс трукдо) Man skauda … (Ман скауда …)

§

ziemniakami (земняками) § ryїem (рыжэм) § kapust№ (капустон) § dїemem (джэмэм) - droїdїуwkк (дрожджувкэн) - buіeczkк (булэчкэн) - ciastko (чястко) - kawaіek tortu (кавалэк торту) - herbatniki (хэрбатники) - wafle (вафле) - pierniki (перники) Owoce na Pana (Pani) wybуr. (Овоцэ на Пана (Пани) выбур) Ile mam zaplaciж? (Иле мам заплачичь?) Proszк o rachunek. (Прошэ о рахунэк) Zdrowie (Здрове) Џle siк czujк. (Зле щен чуен) Co Pana (Pani) niepokoi? (Цо Пана (Пани) непокои?) … mi boli. (… ми боли) 26

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


-

голова

-

рука

-

нога

-

спина

-

живот

-

горло

-

зуб

-

глаз

-

в правом (левом) боку

У меня … -

кашель

-

высокая температура

-

насморк

-

озноб

-

рвота

-

головокружение

-

расстройство желудка

Я…

-

galva (галва) - ranka (ранка) - koja (коя) - nugara (нугара) - pilvas (пилвас) - gerklė (гяркле) - dantis (дантис) - akis (акис) - dešiniame (kairiniame) šone (дяшинямя (каиринямя) шоня) Aš turiu … (Аш турю…) - kosulį (косули) - aukštą temperaturą (аукшта тямпяратура) - slogą (слога) - šalčio krėtimą (шалчё кретима) - vėmimą (вемима) - apsvaigimą (апсваигима) - vidurių sutrikimas (видурю сутрикимас) Aš … (Аш …)

-

Gіowa (глова) - Rкka (рэнка) - Noga (нога) - Plecy (плецы) - Brzuch (бжух) - Gardіo (гардло) - Z№b (зомб) - oko (око) - w prawym (lewym) boku. (в правым (левым) боку) Mam … (Мам …) - kaszel (кашэль) - gor№czkк (горончкэн) - katar (катар) - dreszcze (дрэшчэ) - wymioty (вымёты) - zawrot gіowy (заврот гловы) - biegunkк (бегункэн) Ja… (Я…) 27

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


-

упал

-

ударился

-

вывихнул ногу (руку)

-

порезался

-

чем-то отравился

-

nukričiau (нукричяу) - susitrenkau (суситрянкау) - išnarinau koją (ranką) (ишнаринау коя (ранка)) - įsipjavau (исиппъявау) - kažku nusinuodžiau (кажку нусинуоджяу) Kas yra paskutinis į tą kambarį? (Кас ира паскутинис и та камбари) Prašom duokite man tabletę nuo galvos (pilvo). (Прашом дуокитя ман таблятя нуо галвос (п лво)) Parodykite kur jums skauda. (Пародикитя кур юмс скауда) Kaip seniai jūs to turite? (Каир сяняй юс то туритя) Keletas dienų (sąvaičių, mėnesių) (Кялятас дьену (саваичю, менясю) Ar jūs galite pakęsti viskus vaistus? (Ар юс галитя пакясти вискус ваистус)

Кто крайний в этот кабинет? Дайте мне, пожалуйста, таблетку от головы (живота). Покажите, где у Вас болит. Как давно у Вас это? Несколько дней (недель, месяцев) Вы все лекарства переносите нормально?

Дышите (не дышите) Я сделаю вам укол. Я выпишу Вам таблетки (мазь, капли) Вот рецепт. Сколько раз в день принимать эти таблетки? До еды или после?

Kvėpuokite (nekvėpuokite) (Квепуокитя (няквепуокитя)) Aš padarysiu jums įdurimą. (Аш падарисю юмс идурима) Aš išrašysiu jums tabletes (tepalą, lašus) (Аш ишрашисю юмс таблятяс (тяпала, лашус)) Štai receptas. (Штаи ряцяптас) Kiek kartų per dieną reikia nuryti tabletes? (Кьек карту пяр дьена ряйкя нурити таблятяс) Iki ar po valgymo?

-

spadіem (спадлэм) - uderzyіem siк (удэжылэм щен) - zwichn№іem nogк (rкkк) (звихнолэм ногэ (рэнкэ)) - skaleczyіem siк (скалечылэм щен) - czymњ siк zatruіem (чымщ щен затрулэм) Kto jest ostatni do tego gabinetu? (Кто ест остатни до тэго габинэту?) Proszк o piguіkк od gіowy (brzucha). (Прошэ о пигулкэн од гловы (бжуха). Proszк pokazaж gdzie Panu (Pani) boli. (Прошэ показачь гдзе Пану (Пани) боли) Jak dawno to Pan (Pani) ma? (Як давно то Пан (Пани) ма?) Kilka dni (tygodni, miesi№ce) (Килька дни (тыгодни, мещёнцэ)) Czy Pan (Pani) wszystkie leki przyjmuje normalnie? (Чы Пан (Пани) вшыстке леки пшыймуе нормальне?) Oddychajcie (nie oddychajcie) (Отдыхайче (не отдыхайче)) Zrobiк Panu (Pani) zastrzyk. (Зробе Пану (Пани) застшык) Wypiszк Panu (Pani) piguіki (maњж, krople) (Выпишэ Пану (Пани) пигулки (мащчь, кропле)) To recepta. (То рэцэпта) Ile razy przez dzieс przyjmowaж te piguіki? (Иле разы пшэз дзень пшыймовачь тэ пигулки) Do jedzenia lub po jedzeniu? 28

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


До (после). Окажите, пожалуйста, первую помощь. Сделайте искусственное дыхание. Врача срочно! Раздевайтесь по пояс. Покажите язык. Перевяжите рану. Вам необходима хирургическая операция. У вас есть аптечка? У вас есть страховка? Померьте температуру (давление) 9. Правовые вопросы Покажите Ваши документы. Я задержан (арестован)? Я прошу оповестить родственников о моем задержании. В чем меня подозревают (обвиняют)? Вы должны заплатить штраф.

(Ики ар по валгимо) Iki (po) Ики (по) Prašom, suteikite pirmąją pagalbą (Прашом, сутяйкитя пирмая пагалба) Padarykite dirbtinį kvėpavimą. (Падарикитя дирбтини квепавима) Prašom skubai daktaro! (Прашом скубаи дактаро) Nusivilkite iki diržo. (Нусивилкитя ики диржо) Parodykite liežuvį (Пародикитя льежуви) Perriškite žaizdą. (Пярришкитя жаизда) Jums reikia chirurginės operacijos. (Юмс ряйкя хирургинес опярациёс) Ar jūs turite vaistinėlę? (Ар юс туритя ваистинеля) Ar jūs turite draudimą? (Ар юс туритя драудима) Prašom pamatuoti man temperaturą (spūdį) (Прашом паматуоти ман тямпяратура (спуди)) Teisės klausimai (Тяисес клаусимаи) Parodykite jūsų dokumrntus. (Пародикитя юсу докумянтус) Aš esu sulaikytas (areštuotas)? (Аш эсу сулаикитас (аряштуотас)) Prašom apie mano sulaikymą informuoti giminaičius. (Прашом апе мано сулаикима информуоти г минаичюс) Kuo mane įtaria (kaltina)? (Куо мяня итаря (калтина)) Jūs turite sumokėti baudą.

(До едзэня люб по едзэню?) Do (Po). (До (По)) Proszк udzieliж pierwszej pomocy miedycznej. (Прошэ удзеличь первшэй помоцы медычнэй) Zrуbcie sztuczne oddychanie. (Зрубче штучнэ отдыхане) Lekarza, pilnie! (Лекажа пильне) Rozbierajcie siк do pasu. (Розберайче щен до пасу) Pokaїcie jкzyk. (Покажче ензык) Zrуbcie opatrunek na ranк. (Зрубче опатрунэк на рану?) Pan (Pani) potrzebuje zabiegu chirurgicznego. (Пан (Пани) потшэбуе забегу хирургического) Czy ma Pan (Pani) apteczkк? (Чы ма Пан (Пани) аптэчкэн?) Posiada Pan (Pani) ubiespieczenie? (Посяда пан (пани) убеспечэне) Proszк sprawdziж mi temperaturк (ciњnienie) (Прошэ справдич ми тэмпэратурэ (чищнене)) Sprawy prawne (Справы правнэ) Proszк siк zaligitymowaж. (Прошэ щен залигитымовачь) Czy jestem zatrzymany (aresztowany)? (Чы естэм затшыманы (арэштованы)?) Poszк powiadomiж moich krewnych o moim zatrzymaniu. (Прошэ повядомичь моих крэвных о моим затшыманю) W czym jestem podejrzany (oskarїony)? (В чым естэм подэйжаны (оскаржаны)?) Pan (Pani) ma zapіaciж mandat karny. 29

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


(Юс туритя сумокети бауда) Jūs išvytamas iš lietuvių teritorijos. (Юс ишвитас иш льетувю тяриториёс)

Вы выдворяетесь с территории Литовской (Польской) республики. Вам запрещен въезд на территорию Литвы (Польши) на год (… лет). Переведите мне это на русский язык. Укажите в протоколе время. Мне необходим адвокат. Я хочу встретиться с российским консулом. Я имею отвод к следователю (дознавателю).

Мне необходим переводчик. Я могу получить копию этого документа? Дайте мне копию протокола. Я могу сделать звонок по телефону? Я могу получить свидание? Кто этот человек? Отметьте его присутствие в протоколе.

(Пан (пани) ма заплачичь мандат карны) Pan (Pani) wydala siк z teretorium Rzeczypospolitej Polskiej (Пан (Пани) выдаля щен з тэрэторюм Жэчы посполитей Польскей) Panu (Pani) jest zabroniono wjeїdїaж na terеtorium Jums draudžiama įvažinėti į Lietuvą per metus Polski w ci№gu roku (… lat). (…metus) (Пану (Пани) ест забронёно въезджачь на (Юмс драуджяма иважинети и Льетува пяр тэрэторюм Польски в чёнгу року (… лят)). мятус (… мятус). Išverskite man tai į rusų kalbą. Proszк mi to przetіumaczyж na jкzyk rosyjski. (Ишвяркитя ман таи и русу калба) (Прошэ ми то пшэтлумачычь на ензык росыйски) Uzrašykite laiką protokole. Proszк ukazaж w protokole czas zatrzymania. (Ужрашикитя лаика протоколя) (Прошэ указачь в протоколе час затшыманя) Man reikia advokato. Potrzebujк prawnika. (Ман ряйкя адвокато) (Потшэбуен правника) Aš noriu susitikti su rusijos konsulu. Chcк spotkaж siк z rosyjskim konsuіem. (Аш норю суситикти су русийос консулу) (Хцэ споткачь щен з росыйским консулэм) Aš noriu tardytojo (kvotitojo) nušalinimo. Mam odїucenie do tego њledczego (Аш норю тардитойо (квотитойо) нушалинимо) (dochodzeniowca) (Мам оджуцэне до тэго следчэго (доходзэнёвца)) Man reikia vertėjo. Potrzebujк tіumacza (Ман ряйкя вяртейо) (Потшэбуен тлумача) Ar galiu aš paimti to dokumento nuorašą? Czy mogк otrzymaж kopjк tego dokumentu. (Ар галю аш паимти то докумянто нуораша) (Чы могэ отшымачь копъен тэго докумэнту) Duokite man protokolo nuorašą. Proszк daж mi kopjк tego protokoіu. (Дуокитя ман протоколо нуораша) (Прошэ дачь ми копъен тэго протоколу) Ar galiu aš telefonu paskambinti? Czy mogк zadzwoniж? (Ар галю аш тяляфону паскамбинти) (Чы могэ задзвоничь?) Ar galiu aš paimti pasimatymą? Czy mogк poprosiж o spotkanie? (Ар галю аш паимти пасиматима) (Чы могэ попросичь о споткане?) Kas yra šitas žmogus? Kto jest ten czіowiek? (Кас ира шитас жмогус) (Кто ест тэн чловек?) Prašom užrašyti protokole jo buvimą. Proszк zanotowaж w protokole jego obecnoњж. (Прашом ужрашити протоколя йо иувима) (Прошэ занотовачь в протоколе его 30

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


Я отказываюсь подписывать протокол. Мне нужно в туалет. Я хочу курить. Вы не имеете права. Я протестую. 10. Справочный материал. Цвета: -

красный

-

оранжевый

-

желтый

-

голубой

-

зеленый

-

синий

-

фиолетовый

-

белый

-

черный

-

коричневый

-

серый

Aš atsisakau pasirašyti protokolą. (Аш атсисакау пасирашити протокола) Man reikia į tualetą. (Ман ряйкя и туалята) Aš noriu rūkyti. (Аш норю рукити) Jūs neturite teisės (Юс нятуритя тяисес) Aš protestuoju. (Аш протястуою) Informacija (Инрформасъя) Spalvos: (Спалвос:) - raudonas (раудонас) - oranžinis (оранжинис) - geltonas (гялтонас) - žydras (жидрас) - žalias (жаляс) - mėlynas (мелинас) - violetinis (вёлятинис) - baltas (балтас) - juodas (юодас) - rudas (рудас) - pilkas

обэцнощчь) Rezygnujк z podpisania protokoіu. (Резыгнуен з подписаня протоколу) Chcк do toilety. (Хцэ до тоилеты) Chcк paliж. (Хцэ паличь) Nie macie takiego prawa. (Не маче такего права) Protestujк. (Протэстуен) Informacja (Информацъя) Kolory: (Колоры): - czerwony (чэрвоны) - pomaraсczowy (помараньчовы) - їуіty (жолты) - niebieski (небески) - zielony (зелёны) - granatowy (гранатовы) - fioletowy (фиолетовы) - biaіy (бялы) - czarny (чарны) - bronzowy (бронзовы) - szary 31

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


-

серебристый

-

золотистый

-

разноцветный

-

темный

-

светлый

Стороны света: -

север

-

юг

-

запад

-

восток

-

северо-восток

-

юго-восток

-

северо-запад

-

юго-запад

Единицы меры: -

метр

-

сантиметр

-

миллиметр

(пилкас) sidabriškas (сидабринис) - auksaspalvis (ауксаспалвис) - spalvingas (спалвингас) - tamsus (тамсус) - šviesus (швесус) Pasaulio pusės: (Пасаулё пусес) - šiaurė (шяуре) - pietūs (пьетус) - vakarai (вакарай) - rytai (ритай) - šiaurės rytai (шяурес ритай) - pietryčiai (пьетричай) - šiaurės vakarai (шяурес вакарай) - pietvakarai (пьет вакарай) Matavimo vienetai: (матавимо вьенятаи): - metras (мятрас) - centimetras (цянтимятрас) - milimetras -

(шары) srebrny (срэбрны) - zіocisty (злочисты) - koіorowy (колоровы) - ciemny (чемны) - jasny (ясны) Strony њwiatu: (Строны щвяту): - pуіnoc (пулноц) - pуіdzieс (пулдзень) - zachуd (захуд) - wschуd (всхуд) - pуіnocny wchуd (пулноцны всхуд) - poіudniowy wschуd (полуднёвы всхуд) - pуіnocny zachуd (пулноцны захуд) - poіudniowy zachуd (полуднёвы захуд) Miary: (Мяры): - metr (мэтр) - сеntymetr (цэнтымэтр) - milimetr -

32 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


-

километр

-

тона

-

килограмм

-

грамм

-

литр

-

штука

Денежные единицы: -

рубль

-

доллар

-

лит

-

злотый

-

евро

-

фунт

Национальности: -

русский (русская)

-

литовец (литовка)

-

поляк (полька)

-

немец (немка)

(милимятрас) kilometras (киломятрас) - tona (тона) - kilogramas (килограмас) - gramas (грамас) - litras (литрас) - vienetas (вьенятас) Piniginiai vienetai: (пинигиняй вьенятаи): - rublis (рублис) - doleris (долярис) - litas (литас) - zlotas (злотас) - euras (эурас) - svaras sterlingų (сварас стярлингу) Tautybės: (таутибес): - rusas (rusė) (русас (русе)) - lietuvis (lietuvė) (льетувис (льетуве)) - lenkas (lenkė) (лянкас (лянке)) - vokietis (vokietė) -

(милимэтр) kilometr (килёмэтр) - tona (тона) - kilogram (килограм) - gram (грам) - litr (литр) - sztuka (штука) Pien№dze: (Пенёндзэ): - rubl (рубль) - dolar (доляр) - lit (лит) - zіoty (злоты) - ewro (эвро) - funt (фунт) Norodowoњcie: (Нородовощче): - rosjanin (rosjanka) (росъянин (росъянка))) - litwin (litewka) (литвин (литэвка)) - polak (polka) (поляк (полька)) - niemiec (niemka) -

33 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


-

англичанин (англичанка)

-

француз (француженка)

-

белорус (белоруска)

-

латыш (латыша)

-

эстонец (эстонка)

-

итальянец (итальянка)

-

испанец (испанка)

-

украинец (украинка)

-

чех (чешка)

-

словак (словачка)

-

швед (шведка)

-

финн (финка)

Дни недели: -

понедельник

-

вторник

-

среда

-

четверг

-

пятница

(вокьетис (вокьете)) anglas (anglė) (англас (англе)) - prancūzas (prancūzė) (пранцузас (пранцузе) - baltarusis (baltarusė) (балтарусис (балтарусе)) - latvis (latvė) (латвис (латве)) - estas (estė) (эстас (эсте)) - italas (italė) (италас (итале)) - ispanas (ispanė) (испанас (испане)) - ukrainietis (ukrainietė) (украньетис (украньете)) - čekas (čekė) (чякас (чяке)) - slovakas (slovakė) (словакас (словаке)) - švedas (švedė) (швядас (швяде)) - suomis (suomė) (суомис (суоме)) Savaitės dienos: (Саваитес дьенос): - pirmadienis (пирмадьенис) - antradienis (антрадьенис) - trečiadienis (трячядьнис) - ketvirtadienis (кятвиртадьенис) - penktadienis -

(немец (немка)) anglik (angielka) (англик (ангелька)) - francuz (francuzka) (француз (французка)) - biaіorusin (biaіorusinka) (бялорусин (бялорусинка)) - Јotysz (іotyszka) (лотыш (лотышка)) - estoсczyk (estonka) (эстоньчык (эстонка)) - wіoch (wіoszka) (влох (влошка)) - hiszpan (hiszpanka) (хишпан (хишпанка)) - ukrainiec (ukrainka) (украинец (украинка)) - czech (czeszka) (чэх (чышка)) - sіowak (sіowaczka) (словак (ыловачка)) - szwed (szwedka) (швэд (швэдка)) - fin (finka) (фин (финка)) Dni tygodnia: (Дни тыгодня): - poniedziaіek (понедзялэк) - wtorek (вторэк) - њroda (щрода) - czwartek (чвартэк) - pi№tek -

34 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


-

суббота

-

воскресенье

Месяца: -

январь

-

февраль

-

март

-

апрель

-

май

-

июнь

-

июль

-

август

-

сентябрь

-

октябрь

-

ноябрь

-

декабрь

Страны: -

Россия

-

Литва

(пянктадьенис) šeštadienis (шяштадьенис) - sekmadienis (сякмадьенис) Mėnesiai: (Менясяй): - sausis (саусис) - vasaris (васарис) - kovas (ковас) - balandis (баландис) - gegužė (гягуже) - birželis (биржялис) - liepa (льепа) - rugpjūtis (ругпьютис) - rugsėjis (ругсеис) - spalis (спалис) - lapkritis (лапкритис) - gruodis (груодис) Šaliai: (шаляй): - Rusija (русия) - Lietuva -

(пёнтэк) sobota (собота) - niedziela (недзеля) Miesi№ce: (мещёнцэ): - stycieс (стычень) - liuty (люты) - marzec (мажэц) - kwiecieс (квечень) - maj (май) - czerwiec (чэрвец) - lipiec (липец) - sierpieс (серпень) - wrzesieс (вжэсень) - paџdziernik (пажьджерник) - listopad (листопад) - grudzieс (грудзень) Kraje: (Крае): - Rosja (росъя) - Litwa -

35 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


-

Польша

-

-

Германия

-

-

Латвия

-

-

Эстония

-

-

Швеция

-

-

Дания

-

-

США (Соединенные Штаты Америки)

-

-

Англия

-

-

Чехия

-

-

Словакия

-

-

Болгария

-

-

Беларусь

-

-

Украина

-

-

Финляндия

-

-

Франция

-

-

Голландия

-

-

Италия

-

-

Югославия

-

(льетува) Lenkija (лянкия) Vokietija (вокьетия) Latvija (латвия) Estija (эстия) Švedija (швядия) Danija (дания) JAV (Jungtinės Amerikos Valstijos) (ЯВ (юнгтинес амярикос валстийос) Anglija (англия) Čekija (чякия) Slovakija (словакия) Bulgarija (булгария) Baltarusija (балтарусия) Ukraina (украина) Suomija (суомия) Prancūzija (пранцузия) Olandija (оландия) Italija (италия) Jugoslavija

-

(литфа) Polska (польска) Niemcy (немцы) Јotwa (лотфа) Estonja (эстонья) Szwecja (швэсъя) Dania (данья) SZA (Stany Zjednoczone Ameryki) (СЗА (станы зъедночонэ амэрыки)) Anglia (англия) Czechia (чэхья) Sіowakia (словакья) Buіgaria (булгарья) Biaіoruњ (бялорущ) Ukraina (украина) Finlandia (финландья) Francja (францья) Holandia (холандья) Wіochy (влохы) Jugosіawia 36

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


-

Греция

-

Испания

-

Китай

-

Турция

Счет (количество): -

один (одна)

-

два (две)

-

три

-

четыре

-

пять

-

шесть

-

семь

-

восемь

-

девять

-

десять

-

одиннадцать

-

двенадцать

-

тринадцать

(югославия) Graikija (грайкия) - Ispanija (испания) - Kinija (киния) - Turkija (туркия) Skaičiavimas (kiekibė): (Скаичавимас (кьекибе)): - vienas (viena) (вьенас (вьена)) - du (dvi) (ду (дви)) - trys (трис) - keturi (кятури) - penki (пянки) - šeši (шяши) - septyni (сяптини) - aštuoni (аштуони) - devyni (дявини) - dešimt (дяшимт) - vienuolika (вьенуолика) - dvylika (двилика) - trylika -

(югославья) Grecja (грэцья) - Hiszpania (хишпанья) - Chiny (хины) - Turcja (турцъя) Liczenie (liczba): (личэне) (личба): - jeden (jedna) (едэн (една)) - dwa (dwie) (два (две)) - trzy (тшы) - cztery (чтэры) - piкж (пеньчь) - szeњж (шэщчь) - siedem (седэм) - osiem (осем) - dziewiкж (дзевеньчь) - dziesiкж (дзесеньчь) - jedenaњcie (едэнащче) - dwanaњcie (дванащче) - trzynaњcie -

37 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


-

четырнадцать

-

пятнадцать

-

шестнадцать

-

семнадцать

-

восемнадцать

-

девятнадцать

-

двадцать

-

тридцать

-

сорок

-

пятьдесят

-

шестьдесят

-

семьдесят

-

восемьдесят

-

девяносто

-

сто

-

тысяча

-

миллион

Счет (по порядку):

(трилика) keturiolika (кятуриолика) - penkiolika (пянкёлика) - šešiolika (шяшёлика) - septyniolika (сяптинёлика) - aštuoniolika (аштуонёлика) - devyniolika (дявинёлика) - dvidešimt (двидяшимт) - trisdešimt (трисдяшимт) - keturiasdešimt (кятурясдяшимт) - penkiasdešimt (пянкясдяшимт) - šešiasdešimt (шяшясдяшимт) - septyniasdešimt (сяптинясдяшимт) - aštuoniasdešimt (аштуонясдяшимт) - devyniasdešimt (дявинясдяшимт) - šimtas (шимтас) - tūkstantis (тукстантис) - milijonas (милийонас) Skaičiavimas (paeiliui): -

(тшынащче) czternaњcie (чтэрнащче) - piкtnaњcie (пентнащче) - szestnaњcie (шэстнащче) - siedemnaњcie (щедэмнащче) - osiemnaњcie (осемнащче) - dziewiкtnaњcie (дзевентнащче) - dwadzieњcie (двадзещче) - trzydzieњcie (тшыдзещче) - czterdzieњciw (чтэрдзещче) - piкжdziesi№t (пеньчьдзещёнт) - szeњжdziesi№t (шэщчьдзещёнт) - siedemdziesi№t (седэмдзещёнт) - osiemdziesi№t (осемдзещёнт) - dziewi№tdziesi№t (дзевёнтдзещёнт) - sto (сто) - tysi№c (тыщёнц) - milion (милён) Liczenie: -

38 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


-

первый (первая)

-

второй (вторая)

-

третий (третья)

-

четвертый (четвертая)

-

пятый (пятая)

-

шестой (шестая)

-

седьмой (седьмая)

-

восьмой (восьмая)

-

девятый (девятая)

-

десятый (десятая)

-

одиннадцатый (одиннадцатая)

-

двенадцатый (двенадцатая)

-

тринадцатый (тринадцатая)

-

четырнадцатый (четырнадцатая)

-

пятнадцатый (пятнадцатая)

-

шестнадцатый (шестнадцатая)

-

семнадцатый (семнадцатая)

-

восемнадцатый (восемнадцатая)

(Скаичявимас (паэйлюи)): - pirmas (pirma) (пирмас (пирма)) - antras (antra) (антрас (антра)) - trečias (trečia) (трячас (тряча)) - ketvirtas (ketvirta) (кятвиртас (кятвирта)) - penktas (penkta) (пянктас (пянкта)) - šeštas (šešta) (шяштас (шяшта)) - septintas (septinta) (сяптинтас (сяптинта)) - aštuntas (aštunta) (аштунтас (аштунта)) - devintas (devinta) (дявинтас (дявинта)) - dešimtas (dešimta) (дяшимтас (дяшимта)) - vienuoliktas (vienuolikta) (вьенуоликтас (вьенуоликта)) - dvyliktas (dvylikta) (двиликтас (двиликта)) - tryliktas (trylikta) (триликтас (триликта)) - keturioliktas (keturiolikta) (кятуриоликтас (кятуриоликта)) - penkioliktas (penkiolikta) (пянкёликтас (пянкёликта)) - šešioliktas (šešiolikta) (шяшёликтас (шяшёликта)) - septynioliktas (septyniolikta) (сяптинёликтас (сяптинёликта)) - aštuonioliktas (aštuoniolikta)

(личэне): - pierwszy (pierwsza) (першы (перша)) - drugi (druga) (други (друга)) - trzeci (trzecia) (тшэчи (тшэча)) - czwarty (czwarta) (чварты (чварта)) - pi№ty (pi№ta) (пёнты (пёнта)) - szуsty (szуsta) (шусты (шуста)) - siudmy (siudma) (щудмы (щудма)) - уsmy (уsma) (усмы (усма)) - dziеwi№ty (dziewi№ta) (дзевёнты (дзевёнта)) - dziesi№ty (dziesi№ta) (дзесёнты (дзесёнта)) - jedеnasty (jedеnasta) (едэнасты (едэнаста)) - dwunasty (dwunasta) (двунасты (двунаста)) - trzynasty (trzynasta) (тшынасты (тшынаста)) - czternasty (czternasta) (чтэрнасты (чтэрнаста)) - piкtnasty (piкtnasta) (пентнасты (пентнаста)) - szestnasty (szestnasta) (шэстнасты (шэстнаста)) - siedemnasty (siedemnasta) (седэмнасты (седэмнаста)) - osiemnasty (osiemnasta) 39

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


-

девятнадцатый (девятнадцатая)

-

двадцатый (двадцатая)

-

тридцатый (тридцатая)

-

сороковой (сороковая)

-

пятидесятый (пятидесятый)

-

шестидесятый (шестидесятая)

-

семидесятый (семидесятая)

-

восьмидесятый (восьмидесятая)

-

девяностый (девяностая)

-

сотый (сотая)

-

тысячный (тысячная)

-

миллионный (миллионная)

11. Вывески Вход Выход Переход Объезд Не курить

(аштуонёликтас (аштуонёликта)) devynioliktas (devyniolikta) (дявинёликтас (дявинёликта)) - dvidešimtas (dvidešimta) (двидяшимтас (двидяшимта)) - trisdešimtas (trisdešimta) (трисдяшимтас (трисдяшимта)) - keturiasdešimtas (keturiasdešimta) (кятурясдяшимтас (кятурясдяшимта)) - penkiasdešimtas (penkiasdešimta) (пянкясдяшимтас (пянкясдяшимта)) - šešiasdešimtas (šešiasdešimta) (шяшясдяшимтас (шяшясдяшимта)) - septiniasdešimtas (septiniasdešimta) (сяптинясдяшимтас (сяптинясдяшимта)) - aštuoniasdešimtas (aštuoniasdešimta) (аштуонясдяшимтас (аштуонясдяшимта)) - devyniasdešimtas (devyniasdešimta) (дявинясдяшимтас (дявинясдяшимта)) - šimtas (šimta) (шимтас (шимта)) - tūkstantas (tūkstanta) (тукстантас (тукстанта)) - milijonasis (milijonoji) (мильйонасис (мильйонои)) Iškaba (ишкаба) Įėjimas (иеимас) Išėjimas (ишэймас) Perėjimas (пяреймас) Apvažiavimas (апважявимас) Nerūkyti -

(осемнасты (осемнаста)) dziewiкtnasty (dziewiкtnasta) (дзевентнасты (дзевентнаста)) - dwudziesty (dwudziesty) (двудзесты (двудзеста)) - trzydziesty (trzydziesta) (тшыдзесты (тшыдзеста)) - czterdziesty (czterdziesta) (чтэрдзесты (чтэрдзеста)) - piкжdziesi№ty (piкжdziesi№ta) (пеньчьдзесёнты (пеньчьдзесёнта)) - szeњжdziesi№ty (szeњжdziesi№ta) (шэщчьдзесёнты (шэщчьдзесёнта)) - siedemdziesi№ty (siedemdziesi№ta) (седэмдзесёнты (седэмдзесёнта)) - osiemdziesi№ty (osiemdziesi№ta) (осемдзесёнты (осемдзесёнта)) - dziewiкжdziesi№ty (dziewiкжdziesi№ta) (дзевеньчьдзесёнты (дзевеньчьдзесёнта) - setny (setna) (сэтны (сэтна)) - tysiкczny (tysiкczna) (тысеньчны (тысеньчна)) - milionowy (milionowa) (мильоновы (мильонова)) Szyld (шыльд) Wejњcie (вэйщче) Wyjњcie (выйщче) Przejњcie (пшейщче) Objazd (объязд) Nie paliж -

40 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


Гостиница. Справочная Открыто Закрыто Перерыв Обед Магазин Продукты Аптека Баня Таможня Паспортный контроль Выход в город Кафе Парикмахерская Опасно Осторожно…

(нярукити) Viešbutis (вьешбутис) Informacija (информация) Atidaryta (атидарита) Uždaryta (уждарита) Pertrauka (пяртраука) Pietūs (пьетус) Parduotuvė (пардуотуве) Produktai (продуктаи) Vaistinė (ваистине) Pirtis (пиртис) Muitinė (муитине) Paso kontrolė (пасо контроле) Išėjimas į miestą (ишэймас и мьеста) Kavinė (кавине) Kirpykla (кирпикла) Pavojingai (павоингай) Atsargiai… (атсаргяй)

(не паличь) Hotel (хотэль) Informacja (информацъя) Otwarte (отвартэ) Zamkniкte (замкнентэ) Przerwa (пшэрва) Obiad (обяд) Sklep (склеп) Sklep spoїywczy (склеп спожывчы) Apteka (аптэка) Јaџnia (лажьня) Celnia (цэльня) Kontrola paszportowa (контроля пашпортова) Wyjњcie do miasta. (выйщче до мяста) Kawiarnia (кавярня) Ћakіad fryzjerski (заклад фрызъерски) Niebezpiecznie (небезпечне) Ostroїnie… (острожне) 41

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.