El Sol Latino / July 2010

Page 1

July 2010

Volume 6 No. 8

Un Peri贸dico Diferente / A Different Kind of Newspaper


2

Editorial / Editorial

contents

Orgullo Latino

Latino Pride

Es con gran placer que una vez más nos unimos a La Familia Hispana, Inc. en la celebración del 24º Festival de la Familia Hispana del 15 al 18 de julio en el Springdale Park y el Western Masschusetts Puerto Rican Parade el 18 de julio en Holyoke.

It is with sincere pleasure that, once again, we join La Familia Hispana, Inc. in the celebration of the 24º Festival de la Familia Hispana, July 15 –18 in Holyoke’s Springdale Park, and the Western Massachusetts Puerto Rican Parade on July 18 in Holyoke.

Año tras año la Familia Hispana Inc. reconoce la aportación de reconocidos puertorriqueños y latinos que de alguna manera u otra han tenido un impacto positivo en el bienestar de nuestra comunidad. Este año los cinco homenajeados lo son: Miguel González “El Pico de Oro de Springfield”, David “Quest” Vega, Carmen Nieves, Laura Ivelis Rosado, y Sylvia Galván.

Every year the Festival recognizes Puerto Rican and Latino individuals who contribute to the well being of our community. This year’s five honorees have left the Boricua mark in different fields: Miguel González “El Pico de Oro de Springfield”, David “Quest” Vega, Carmen Nieves, Laura Ivelis Rosado, y Sylvia Galván.

Nuestras felicitaciones a cada uno de los homenajeados y al equipo de La Familia Hispana, Inc. por la excelente labor de equipo y por seguir promoviendo nuestra herencia cultural. Reconocemos el esfuerzo que conlleva el crear y mantener un festival de esta calidad y magnitud.

Congratulations to each and every one of the honorees and to La Familia Hispana, Inc. for the excellent team work, and for continuing to promote our cultural heritage. We recognize the hard work involved in creating and maintaining a festival of this quality and magnitude.

¡Felicidades a todos! ¡Nos vemos en el Festival!

Congratulations to all of you! See you at the Festival!

38º ENCUENTRO DE POETAS @ SALSARENGUE RESTAURANT 19 de junio de 2010

Foto del Mes/ Photo of the Month

Cita del Mes/ Quote of the Month

“Students come with a wealth of knowledge and experiences in literacy. Not always the kind of literacy that is encompassed within education and the school. But certainly it is a strong literacy on language that we need to recognize and value and use it as a stepping stone for the learning process.”

Jesús Pagán y Conjunto Barrio en Salsarengue Restaurant Foto MFR. I -D. Luisito Morales, Jesus Pagán y Ahmed González. Segunda fila: Roberto Piñeiro, Hiram y Bobby Torres. Fiesta de bienvenida al reconocido músico Hiram “El Típico” Rivera.

Floris Wilma Ortiz-Marrero Massachusetts Teacher of the Year In an interview with WBZ 38 Boston 6/11/10

2 Editorial / Editorial Orgullo latino 3 Portada / Front Page Wilma Ortiz - Maestra del Año de Massachusetts The Springfield Institute HEADLINES: Fighting Crime with Community Involvement 4 Census Data Moves America Closer to Minority Majority 5 Tinta Caliente / Hot Ink Búzon / Legal 6 Opinión / Opinion La Suposición Rayo de Luz 7 Educación / Education Enriching the Bilingual Child’s Language Skills 8 ¿Qué Pasa en...? 10 Puerto Rico and Puerto Ricans Campaña publicitaria “Español puertorriqueño: ¡Atrévete y dilo!” Puerto Rican detained for “being an illegal immigrant” Termina Huelga Estudiantil de la UPR 11 República Dominicana and Dominican Americans Libro y Documental Sobre Vida de Máximo Gómez Anuncian los Premios de Literatura y Música 2009 12 Libros / Books El Cielo Llora por Mí 12 Literatura / Literature Nuevos espacios para la literatura puertorriqueña 13 Música / Music Kadencia Lanza Producción de Primera Clase Arte / Art Mural de Gaddier Rosario en Lincoln Elementary School 14 Salud / Health Usted Tiene Derecho a un Intérprete Tratamiento Integral y Desarrollo Personal

15 Deportes / Sports Juego Liga Old Timers Holyoke 2010

Founded in 2004 䡲 Volume 6, No. 8 䡲 July 2010

Editor

Manuel Frau Ramos manuelfrau@gmail.com 413-320-3826 Assistant Editor Ingrid Estrany-Frau Managing Editor Diosdado López Art Director Tennessee Media Design Business Address El Sol Latino P.O Box 572 Amherst, MA 01004-0572 Editorial Policy El Sol Latino acepta colaboraciones tanto en español como en inglés. Nos comprometemos a examinarlas, pero no necesariamente a publicarlas. Nos reservamos el derecho de editar los textos y hacer correcciones por razones de espacio y/o estilo. Las colaboraciones pueden ser enviadas a nuestra dirección postal o a través de correo electrónico a: info@elsollatino.net. El Sol Latino welcomes submissions in either English or Spanish. We consider and review all submissions but reserve the right to not publish them. We reserve the right to edit texts and make corrections for reasons of space and/or style. Submissions may be sent to our postal address or via electronic mail to: info@elsollatino.net. El Sol Latino is published monthly by Coquí Media Group. El Sol Latino es publicado mensualmente por Coquí Media Group, P.O Box 572, Amherst, MA 01004-0572.


Portada / Front Page

El Sol Latino July 2010

Wilma Ortiz Maestra del Año de Massachusetts

Foto MFR: Wilma Ortiz Marrero

Boston, MA. El gobernador Deval Patrick se unió a los funcionarios de educación para celebrar a una maestra de Amherst que trabaja con estudiantes que están aprendiendo inglés como segundo idioma (ELL – por sus siglas en inglés), y a un maestro de estudios sociales de Easthampton, quienes fueron galardonados con los máximos honores en una ceremonia en el Capitolio en Boston el viernes, 11 de junio.

Floris Wilma Ortiz-Marrero, maestra de la Escuela Intermedia Regional de Amherst fue nombrada Maestra del Año 2011 de Massachusetts. Es la primera maestra de ELL en ganar este premio en esta década. “Felicito a la señora Ortiz y a la Sra. Brown por sus logros y les extendiendo nuestro más profundo agradecimiento a ellas y a sus compañeros maestros por el servicio sobresaliente que prestan a los estudiantes del estado,” señaló el Gobernador Deval Patrick. “Massachusetts está orgulloso de los miles de excelentes maestros en los salones de clase de todo el estado,” dijo el Lieutenant Governor Timothy Murray. “Felicidades a la Sra. Ortiz y a la Sra. Brown, dos maestras ejemplares que han demostrado el epítome del trabajo arduo y la dedicación para ofrecer un futuro más prometedor a los estudiantes.” “Massachusetts tiene la suerte de tener muchos buenos educadores, y estas dos personas ejemplifican el compromiso altos estándares y altas expectativas que tenemos para todos los niños,” dijo el Comisionado de Educación Mitchell Chester.

CONTINUED ON PAGE 7

3

THE SPRINGFIELD INSTITUTE Headlines

Fighting Crime with Community Involvement by Monique Thomas | thomas@springfieldinstitute.org (Posted on June 25, 2010). Among urban cities where crime is a constant threat to the community’s prosperity, an increasingly important aspect of crime prevention is the connection and cooperation of residents with enforcement authorities. Government officials need community involvement to make the most of their efforts to fight crime and community members need to feel confident that their police force and government officials are looking out for their wellbeing in order to cooperate with them. To that end, the City of Springfield launched two crime-prevention measures earlier this month. The first, Operation Blue Knight, launches police into highcrime neighborhoods to patrol and engage with residents to create healthy relationships and foster communication between the two. In a press conference on June 3rd, Police Commissioner Fitchet said the patrols are models for future “Blue Knight deployments,” where one neighborhood at a time is saturated with police force, rather than the entire city. You may read the above as well as other postings in their multi-author blog at springfieldinstitute.org. The Springfield Institute is always looking for new contributors. The Springfield Institute is located right downtown in Springfield (32-34 Hampden Street). You may contact them at info@ springfieldinstitute.org or by phone at 413-549-1193.

BREAKING NEWS!!!

Edwin Rodríguez Edwin Rodriguez (born August 14, 1960 in Ponce) the interim manager of the Florida Marlins of Major League Baseball became the first Puerto Rican manager in major-league history, and he celebrated by winning his debut on June 23rd against the Baltimore Orioles. Hiram Gabriel Bithorn (March 18, 1916

– December 30, 1951) was a righthanded pitcher who became the first baseball player from Puerto Rico to play Major League Baseball. On September 30, 1941, Bithorn was drafted by the Chicago Cubs and debuted in the Major Leagues on April 15, 1942, making history as the first Puerto Rican to play in the Major Leagues. You can find El Sol Latino online at www.issuu.com/elsollatino.

Programa del Festival 2010 • 2010 Festival Program Jueves 15 de Julio del 2010 Thursday, July 15, 2010 5:30pm - 10:00pm Música variada (Mixed Music) Viernes, 16 de julio de 2010 Friday, July 16, 2010 6:00pm La Organización Secreta (Reggaeton) 6:30pm Riverview Seniors Dancers (Bailes) 7:15pm Grupo Creación (Bachata) 8:00pm Pepe Gutiérrez y su Mariachi Mex América (Mariachi) 9:30pm Quest Star 9:45pm Van Léster y su Orquesta (Salsa)

Sábado, 17 de julio de 2010 Saturday, July 17, 2010 12:00 del Mediodía Ð Música variada (Mixed Music) 4:00pm Evento para los niños(as) 5:00pm Kobe 5:30pm Conjunto Típico Los Seis del 6 (Música Típica) con invitado especial Randy Gabriel desde Puerto Rico 6:30pm Anuncios 6:50pm Yavo 7:15pm Neo 7:30pm Banda Tecno Caliente (Tecno Cumbia) 8:30pm DS Evolution 8:45pm Agrupación Sexo, Sudor y Risas (Bachata) 9:45pm Local 34 Music

Domingo, 18 de julio de 2010 Sunday, July 18, 2010 8:30am Western Massachusetts Puerto Rican Parade Annual Breakfast (Invitados de honor Gabriel Soto, Laura Ivelis, Miguel González y otros) 12:00 Mediodía - Desfile del Oeste de Massachusetts (Pine y Resnic Blvd.) 2:00pm Gabriel Soto Actor Mexicano de la Novela Sortilegio (Festival) 2:30pm 740 Boyz (Reggaeton) 3:30pm JD y su Orquesta (Bachata) 4:30pm Laura Ivelis desde Yabucoa, Puerto Rico 5:15pm Anuncios 5:45pm Miguel González y Así Canta la Montaña Diosdado López 4135324496(h)


4

Portada / Front Page

El Sol Latino July 2010

Census Data Moves America Closer to Minority Majority DURHAM, N.H. (Carsey Institute). New Census Bureau estimates released indicate that between July of 2008 and July of 2009, 48.6% percent of the 4.3 million children born in the United States were minorities. In contrast, nearly 60 percent of the children born 10 years ago were non-Hispanic white. This rapid change demonstrates that America’s youth are at the forefront of the country’s rapidly shifting demographic makeup.

Nuestros Hijos Se Merecen Lo Mejor En el hospital de niños de Baystate sabemos que cuando se refiere a la salud de nuestros hijos, solo queremos lo mejor. El mejor hospital. Los mejores pediatras y especialistas. El mejor cuidado medico posible. Nuestros doctores tienen años de entrenamiento y la experiencia necesaria para ofrecerles a nuestros hijos el cuidado individual que se merecen. Al ser el único hospital de niños acreditado en el oeste de Massachusetts, Baystate le ofrece a sus hijos el mejor cuidado medico primario y la más amplia gama de especialidades medico quirúrgicas. Nuestro compromiso con usted es de ser el mejor hospital de niños que usted y sus hijos se merecen. Cuando necesite del mejor cuidado medico para sus hijos, venga a Baystate Children Hospital.

A recent brief by the Carsey Institute at the University of New Hampshire reveals the factors causing this rapid increase in the proportion of minority births. “Our research demonstrates that fertility is playing a critical role in reshaping the racial and ethnic structure of the country, and that this change is being reflected first among the national’s youngest residents,” says Kenneth Johnson, senior demographer at the Carsey Institute, who authored the brief with Daniel T. Lichter of Cornell University’s Bronenbenner Life Course Center. “In a policy environment fixated on immigration, recognizing the importance of fertility to diversity is critical,” according to Lichter.

Widely quoted Census projections suggest America may become a minoritymajority country by the middle of the century. “For America’s children and youth, that future is here already. High rates of childbearing among America’s growing Hispanic population, combined with declines in the population of non-Hispanic white children are driving this growing racial diversity,” says Johnson, who is also professor of sociology at UNH. Key findings from research by Dr. Johnson and Dr. Lichter include: • The nation is becoming more diverse from youngest to oldest. Minorities represent the largest share of those under age five and the smallest share of those over age 65. • The number of minority children is growing, but the number of nonHispanic white young people is declining. • A key reason for the growing number of minority births is the changing mix of women in their prime child-bearing years (20-39 years old). The number of non-Hispanic white women in their prime child-bearing years is declining, while the number of minority women in this group is growing. • Hispanic fertility is higher at 3.0 children per woman than that of nonHispanic white women (1.9). • Over half of the total U.S. population growth since 2000 is due to Hispanics, and most of it is from the growing number of Hispanic children rather than from immigration.

,*. 8]Zhicji HigZZi! Heg^c\[^ZaY! B6

• Immigration plays a key role in the rising number of Hispanic births, both because immigrants tend to have higher fertility and because many Hispanic immigrants are young adults in their prime child-bearing years. • Youth diversity traditionally has been concentrated in large urban cores and

Para mas información o para ser referido a un pediatra, por favor llame al 413-794-CALL o visítenos a la pagina Web www.baystatehealth.org/bch.

in historically black areas in the southeast and Hispanic areas in the southwest, but the new growth of minority children is spatially broad based.

Though the minority child population is dispersing spatially, this research reveals the emergence of two Americas: an increasing racially diverse region and a largely white region.


TTinta inta CCaliente aliente / Hot Ink

OT TINTNATE H INK CorAMLanIueEl Frau Ramos P

In Amherst ... “We love diversity diversity.”” … Really? Former School Superintendent Dr. Alberto Rodríguez sent an open letter to the area newspapers in an attempt to set the record straight. For us, one of the highlights of his letter is the following paragraph, and we quote: “The Districts’ leadership needs to be honest in its conversations and have them match its actions. Avoid talking about Social Justice, Becoming a Multicultural School System, and even reconsider being a member of the Minority

El Sol Latino July 2010

S Student Achievement Network (MSAN) if there is not a real, sincere commitment to this mission. The community of color has grown impatient with T tthe lip service supporting diversity. The Districts’ leadership will be judged more than ever on results than platitude and mission statements. UMass Student Senate’s removal of seats reserved for representation of color and the defeat in the last election of a truly committed voice on tthe School Committee for children of color reveal a much uglier portrait of Amherst than the “we love diversity” picture shown to the outside world.” En Amherst… “Nos encanta la diversidad.”… ¿De verdad? El exSupertintendente de Escuelas Dr. Alberto Rodríguez envió una carta abierta a los periódicos del área en un intento de dejar las cosas claras. Para nosotros, una de las partes de la carta que más nos llamó la atención fue el siguiente párrafo, y citamos:

5

“El liderazgo del Distrito debe ser sincero en sus conversaciones y que las mismas coincidan con sus acciones. Eviten hablar de justicia social, Becoming a Multicultural School System, e incluso reconsiderar ser miembros del Minority Student Achievement Network (MSAN) si no hay un compromiso real y sincero con esta misión. La comunidad de color ha crecido impaciente con el apoyo “de la boca para afuera” que se le da a la diversidad. El liderazgo del Distrito será juzgado más que nunca por los resultados que por clichés y objetivos de su misión. La eliminación de las posiciones en el Senado Estudiantil de UMass reservadas para la representación de color y la derrota en las últimas elecciones de una voz en el Comité Escolar verdaderamente comprometida por los niños de color revelan un retrato más negativo de Amherst que la imagen de “nos encanta la diversidad” que se le presenta al exterior mundo.

Búzon / Legal g Recientemente asistí una maravillosa reunión llamada “Issues Sofisticados en la Corte de Probate y Familias” con varios de los muchos jueces y abogados talentosos del área. Uno de los tópicos que se discutió fue el de un nuevo programa piloto que ha comenzado en la Corte de Probate y Familias de Hampshire County, llamado un “child-centered approach” (un enfoque basado en el niño/a). Incluye unas revisiones, sin costo, a la manera en que la corte procesa los casos, como son las siguientes: A. Habrá un nuevo requisito para que los partes envueltas en el caso y sus abogados se reúnan lo mas temprano posible para determinar lo que ellos pueden hacer para facilitar y aligerar el proceso.

B. Habrá una clara recomendación para que las partes, casadas o no, visiten a uno de dos sitios del web para seguir las recomendaciones y completar los ejercicios que se encuentran en el mismo, como manera de entender mejor cómo las peleas entre los padres o las disputas matrimoniales afectan a los niños –un instrumento muy poderoso para lidiar con este tipo de caso de una manera mas saludable. Un aspecto positivo de este programa es que no hay costo adicional ni para las partes envueltas ni para el estado. Otro aspecto positivo es que, como es bien fácil para los padres y la corte olvidarse del afecto que estos casos tienen en los niños o pensar que lo que ellos están haciendo es lo mejor para los niños, este programa los ayuda a enfocarse aún mas en el impacto que tienen en los niños las acciones y decisiones de los adultos.

Salsarengue Restaurant & Seafood

Open 7 days a week 10:00 am – 6:00 pm

Catering for All Occasions

All credit cards accepted

392 High Street Holyoke, MA 01040 For more information & to place orders call:

WE DELIVER

(413) 533-1894 Offer valid only with this coupon

20%

OFF d. es. & We Mon., Tu 2:00 pm – 10:00 am

Salsarengue Restaurant les invitan a celebrar el

39O ENCUENTRO DE POETAS SÁBADO 14 DE AGOSTO DE 2010 @ 6:00 PM en

Salsarengue Restaurant 392 High Street, Holyoke, MA 01040 • (413) 533-1894

¡Entrada Gratis! Para más información puede comunicarse al (413) 320-3826 o info@elsollatino.net El Poder de la Palabra / The Power of the Word


6

Opinión / Opinion

La Suposición Por José Raúl González Las acciones más nobles nacen del silencio. Cada Con frecuencia nos topamos con gente que con mucha facilidad e irresponsabilidad supone cosas de otros y de manera irresponsable efectúa conjeturas dando por cierto situaciones no reales, sin evidencia alguna. Para evitar ser una persona antipática que todo supone de los demás, debemos considerar las características de la suposición: la suposición o el hecho de suponer cosas, puede darse con algún dato que parece ser real. No por esto debemos darlo por seguro, pues no ha habido investigación alguna, y cualquier consecuencia se está derivando sólo de esos datos no comprobados. Por lo tanto, dichas consecuencias no tienen valor, ya que se basan en opiniones y especulaciones.

Rayos de Luz Pastora Lilliam Yvon Estamos viviendo tiempos impresionantes e impactantes en nuestras vidas y solo la intervención de Dios podrá mantenernos en una zona de seguridad. Eventos sociales y personales hostigan nuestros pensamientos diariamente. Estos eventos nos

El Sol Latino July 2010

Un ejemplo práctico podemos hallar en la siguiente oración: “mañana iremos de paseo al parque.” Si la observamos, nos daremos cuenta que posee datos bastante supuestos, ya que la persona que lo afirmó supone: Que irán varias personas. Que estaremos vivos para mañana. Que todo está organizado. Que el día es propicio para una excursión. Que el parque estará abierto para mañana. Si bien es cierto que la principal función del cerebro es la predicción esta es para no dar pasos en falso que nos puedan costar un accidente y hasta la vida. Hasta aquí la predicción es positiva. Pero esto no quiere decir que por tener esta capacidad podemos predecir o suponer cosas de los demás (esto es negativo). Tenemos que ser responsables de lo que hacemos y decimos de otros, y es nuestro deber ser tolerantes con las distintas formas de pensar, vivir, y sentir de las personas. Debemos considerar que la tolerancia es el camino a la paz. pueden afectar positivamente o negativamente poniendo en peligro todo lo que creemos que es nuestro, incluyend, nuestras familias, nuestros hijos, nuestros trabajos , nuestros sueños y nuestras metas. Cuando nos detenemos y pensamos en esto deberíamos concluir todos a una voz que verdaderamente no solamente necesitamos a Dios sino que tenemos que buscarle.

De lo contrario, si suponemos y pre-juzgamos a los demás, solo seremos simples chismosos, convirtiéndonos así en malvados y mentirosos (ya que estas son las características básicas del chisme, además del interés de causar daño). Por eso, la persona que se dedica a suponer de los demás, solo pretende hacer menos a la gente, desprestigiándola a través del chisme, la difamación, la calumnia y la mentira. Practiquemos pues la humildad y la modestia que consiste en callar oportunamente, (no por ignorancia) sino por respeto a sí mismo, asumiendo nuestros defectos y propios errores, sin fijarnos en los de los demás. Recordemos que existen personas pobres, tan pobres que lo único que poseen es dinero y una bocaza. El autor es natural de Perú, Abogado y Sociólogo. Fue Catedrático en la Universidad de San Martín de Porres, y Magistrado en Lima. Su email: cuynegro@ hotmail.com Actualmente reside en Springfield, MA. Dios está buscando corazones, ciudades y naciones que le den la oportunidad a El de mostrar su gran poder. Recibe la bendición de Dios y no te rindas. Cuenta con Dios y recuerda que Dios y tú siempre serán mayoría. ¡Shalom! Lilliam Yvon es la Pastora Principal de la Casa Apostólica Renovación, 440 High Street, Holyoke, MA 01040. 413.536.1414


Educación / Education

El Sol Latino July 2010

7

Enriching the Bilingual Child’s Language Skills

Enriqueciendo las Destrezas de Lenguaje del Niño Bilingüe

Rockville, MD. (ASHA). June 04, 2010. Children from economically disadvantaged families are at great risk for falling behind in reading and language skills during the summer break from school. A recent report, Lasting Consequences of the Summer Learning Gap, by The Johns Hopkins University professor Karl Alexander, indicates that for those ELL students from economically disadvantaged families, this summer may prove to be an even greater challenge.

Rockville, MD. (ASHA). Los niños que provienen de hogares de escasos recursos económicos son muy vulnerables a atrasarse en sus destrezas de lectura y lenguaje durante las largas vacaciones de verano.

This research shows that without continuous practice academic performance can regress quickly, further challenging bilingual children’s ability to flourish in school. Therefore, it is important that parents provide language-rich activities for their children over the summer. The American Speech-Language-Hearing Association (ASHA) provides the following tips to keep your bilingual child’s language skills on track: • Talk to your child; start a conversation about what he or she did throughout the day. Play board games together; work on a home project together. Talk to your child in the language you are most comfortable using, even if it is not the same language used at school. • Read with your child. Set aside time every day to enjoy a good book together. Whether you are reading in English or in your native language, this activity will help develop strong language skills. • Enroll your child in summer camps and activities. Engaging your child in structured activities during the summer will help his or her language skills continue to grow. • Direct your child toward language-rich computer games. If your child enjoys playing on the computer, there are a number of websites that have language-based games (Spanish and English) that are fun and interactive. Look for ones that build vocabulary and reinforce topics learned at school. To determine if your child is struggling because of learning a new language or because of a communication disorder, consult a certified speechlanguage pathologist or audiologist who works with bilingual children. For more information about speech, language, and hearing disorders and prevention or for tips to help a child learn two languages, visit www.asha.org/ public/speech/development/BilingualChildren.htm.

Un estudio reciente Lasting Consequences of the Summer Learning Gap redactado por el profesor Karl Alexander, de Johns Hopkins University, indica que para los estudiantes que aprenden el inglés como segundo idioma y que provienen de hogares de escasos recursos económicos, el verano puede resultar ser un reto incluso mayor. Esta investigación muestra que sin la práctica continua, el aprovechamiento académico puede sufrir rápida regresión, presentando un impedimento aún mayor a la capacidad de estos estudiantes de prosperar en la escuela. Por lo tanto, es importante que los padres ofrezcan a los niños actividades de enriquecimiento del lenguaje durante el verano. La Asociación Americana del Habla, Lenguaje y Audición (ASHA, por sus siglas en inglés) brinda las siguientes sugerencias para mantener bien encaminadas las destrezas de lenguaje del niño bilingüe: • Hable con el niño. Inicie una conversación sobre lo que hicieron durante el día. Jueguen juegos de mesa, trabajen juntos en algún proyecto casero. Hable con el niño en el idioma en que se sienta usted más cómodo, incluso si no es el mismo idioma que se habla en la escuela. • Lea con el niño. Dediquen tiempo todos los días a disfrutar juntos un buen libro. Ya sea que lean en inglés o en su lengua materna, esta actividad ayudará a desarrollar sólidas destrezas de lenguaje. • Matricule al niño en campamentos y actividades de verano. Permitir al niño participar en actividades estructuradas durante el verano le ayudará a que continúe desarrollando sus destrezas de lenguaje. • Sugiera juegos de computadoras que ayuden a enriquecer el lenguaje. Si el niño disfruta jugar en la computadora, existen websites que tienen juegos basados en el lenguaje (español e inglés) y que son divertidos e interactivos. Busque juegos que ayuden a enriquecer el vocabulario y a reforzar los temas aprendidos en la escuela. Para determinar si el niño tiene dificultades porque está aprendiendo un nuevo idioma o si tiene un trastorno de comunicación, consulte a un audiólogo o a un patólogo del habla y el lenguaje (también llamado en español logopeda, fonoaudiólogo, terapeuta del habla o foniatra) certificado que trabaje con niños bilingües. Visite http://www.asha.org/public/speech/ development/BilingualChildren.htm para obtener información sobre los trastornos del habla, el lenguaje o la audición y su prevención, o para sugerencias sobre cómo ayudar al niño a aprender dos idiomas.

CONTINUED FROM PAGE 3

Wilma Ortiz Ortiz, de Amherst, ha sido maestra de ELL en la Escuela Intermedia Regional de Amherst desde 1993. Cuando ella y su esposo llegaron a Estados Unidos desde Puerto Rico en 1985, se dio cuenta de lo difícil que era ser un estudiante de inglés como segundo idioma. A pesar de que ella había estudiado inglés a partir del segundo grado 2 y tenía un Bachillerato en Educación, decidió coger clases de inglés para mejorar su proficiencia para ser una maestra. En su clase, los estudiantes usan su idioma para la pre-escritura y la escritura para aprender actividades como parte del proceso de pensamiento, y utilizan la tecnología para la comunicación, la investigación y para participar en un mundo global. Ortiz ha dicho que para que los estudiantes se sientan parte integral de la escuela, necesitan sentirse amados, aceptados, con confianza en sí mismos y verse a sí mismos como socios en el proceso de aprendizaje.

“Wilma es una de las maestras más dedicadas con las que he tenido el placer de trabajar,” escribió Michael Hayes, Principal de la escuela, en su carta de recomendación. “Constantemente está cuestionando su propia práctica y la de la escuela. La pregunta central para Wilma siempre es: ‘¿Qué es los mejor para los estudiantes?’ En el salón de clases de Wilma se puede encontrar un ambiente enriquecedor que también está lleno de altas expectativas para los estudiantes. “ El Maestro del Año de Massachusetts es automáticamente el candidato del estado para el Maestro Nacional del Año. A la vez que Ortiz continuará con sus labores en el salón de clase, servirá como embajadora de la profesión docente durante este próximo año, haciendo presentaciones y talleres a través de todo el estado.


8

¿Qué Pasa en...? Amherst

Meeting Wildwood’s New Principal On June 3rd Mr. Nick Yaffe, the new principal of Wildwood Elementary School, met with Crocker Farm parents and children who will be moving next year to that school, as part of the system’s redistricting plan. The purpose of the gathering was for Mr. Yaffe to get to know the families and children moving to his school next September.

El Sol Latino July 2010

Holyoke Estudiante Solicita Ayuda Económica para Asistir a Conferencia Luis Pérez, estudiante del 7mo grado de la Escuela Morgan, ha sido seleccionado para representar el estado de Massachusetts en el National Young Leaders State Conference de la Región de Nueva Inglaterra. Fue nominado por Mr. Christopher Fontaine, en reconocimiento de sus méritos académicos, madurez y sentido de responsabilidad. Esto es un gran honor para este estudiante que tiene un diagnóstico de Autismo –(Asperger’s Syndrome).

Photo by IEF. Nick Yaffe meets with parents and students. Photo IEF. Ana EncarnaciónMr. Yaffe gave parents and students summer Mullen, Guidance Counselor “homework”: to think about the things they want who helped organize the to see happening at Wildwood. He wants to make gathering, Marilyn Martínez, sure that everyone is included, and he asked the SEI Teacher, and students. group parents to help him create the school they want for their children. Parents and students listened to Mr. Yaffe talk about his professional path, first as a kindergarten teacher, and later as the Principal of Mark’s Meadow School. One of his former Kindergarten students, now a staff member at Crocker Farm, was part of the gathering. The students asked Mr. Yaffe questions about their new school, while the parents provided Mr. Yaffe with a short description of their children.

Book Club for Teens at Jones Library The Library proudly announces a summer book club for teens, beginning on Wednesday July 7th and continuing Wednesdays for the following five weeks in the Amherst Room from 4-5PM at the Jones Library. This program is free of charge and is open to all middle-schoolers. The first book the club will read is Candor by Pam Bachorz. Candor is the story of model teen Oscar Banks who has been secretly sabotaging the subliminal messages that program the behavior of the residents of Candor, Florida, until his attraction to a rebellious new girl threatens to expose his subterfuge. Teens are also invited to join an online read of a serialized Vampire Novel called My Darklyng. Readers will get to know Natalie Pollock, a normal-enough 10th grade girl who happens to be obsessed with a certain vampire series. From the moment Natalie tries out to be the next cover model for one of the Dark Shadows books, her fantasy turns into a nightmare replete with solicitous NYC models, dead squirrels, a psych ward, and little orange pills. This juicy summer young-adult read will feature 11 three-chapter segments posted every Friday through August. Read it from the beginning on the Jones Library website www. joneslibrary.org under “Teen Reads”.

Luis vive con su madre, Bethzaida López, su padrastro Gabriel Escalera y con su hermano Julio. Luis es hijo de Luis A. Pérez, con quien mantiene una estrecha relación. Los planes futuros de Luis incluyen ir a la universidad para proseguir estudios en Ingeniería Naval. La Conferencia de varios días que se celebrará durante el mes de diciembre en Washington, D.C., ofrecerá seminarios y adiestramientos para los asistentes, y una experiencia única para Luis. La misma conlleva altos costos asociados de alrededor de $1,500. Es por esta razón que Luis y su familia piden la ayuda de la comunidad para sufragar el viaje y la estadía en esta importante conferencia. Pueden enviar su donativo a: Luis A. Pérez (Scholarship Fund), c/o People’s Bank, 596 South Street, Holyoke, MA 01040. Para mas información, pueden comunicarse con Bethzaida al 413-275-7308.

Free Food for Kids at the Holyoke Health Center Holyoke Health center (HHC) is pleased to announce that it will be a site for the Summer Food Service Program (SFSP) in the summer of 2010. This is HHC’s third year as a SFSP site, providing free summer meals for children 18 and under. Children who have access to nutritious meals throughout the summer return to school in the fall ready to learn and SFSP sites such as the Holyoke Health Center, help make this possible. Children 18 and under can enjoy healthy breakfasts and lunches all summer long—absolutely free. Additionally, HHC will host fun and educational activities focused around nutrition, exercise, and provide information about maintaining a healthy and happy lifestyle. Holyoke Health Center is located at 230 Maple Street in downtown Holyoke. Free, nutritious meals will be available Monday through Friday. Breakfast will be served from 8:00 am to 9:00 am. Lunch will be served from 11:00 am to 1:00 pm. The Summer Food Service Program will run from June 29th to August 28, 2010. No ID or registration is required and you do not need to be a patient of the health center to take advantage of this program. For more information call (413) 420-2200.

The Library is delighted as well to have Middle School teachers volunteering at the Jones Library to promote summer teen reading. The titles chosen for summer reading by teachers can be found on the ARMS website. Teachers will be available at the Jones Library to speak to students about these books. Teens are invited to come discuss their reading with teachers at the Jones on Thursdays August 5, 12 and 19 in the Large Meeting Room from 10:30-12pm.

Chayanne Colón & Brittany Colón

Teens can also check out some of the Libraries’ year-round materials: Museum Passes to the Springfield Quadrangle, the Smith College Art Museum, the Forest Park Zoo, and the Eric Carle Museum; DVD’s, CD’s and Books on Tape, and the Library’s guitar or ukulele.

Chayanne and Brittany celebrated their wedding on June 19, 2010.

For more information, please contact Sondra Radosh or to join the Summer Teen Book Club, please call Kids Room at 413-259-3091.

Foto MJR. Luis Pérez

Best wishes from all your family & friends with lots of love.


¿Qué Pasa en...?

El Sol Latino July 2010

Holyoke

Springfield

Summer Reading on the Way at Holyoke Library

Eliezer Andujar Confirmado como Pastor

The theme of this year’s Summer Reading Program at Holyoke Public Library is to be “Go Green.” (Kermit the Frog, should love it!) The five-week program for youngsters from Kindergarten to 8th grade will feature everything from magicians and reptiles to puppet shows and storytellers, plus a lot of reading.

María Rodríguez felicita a su hijo Eliezer Andujar, quien el pasado 12 de junio de 2010 fue confirmado como pastor evangelista. Eliezer tiene su residencia en Boston y al presente forma parte de la iglesia Evangélica Samaria de dicha ciudad.

Summer Reading registration will not take place until Monday, June 28th. The start of the Summer Reading Program will take place on Wednesday, June 30th, with one of our favorite storytellers and entertainers, Mary Jo Maichack, on hand at 11:00 AM, to get things started. And then at 4PM we will have a family concert by Imagination Celebrations that is open free to every one. Participants in the program are encouraged to read for a minimum of 30 minutes each day of the five-week program. Each youngster will receive a Reading Log, which they will be expected to have checked each Thursday, showing their record of participation. At that time those who have met their reading requirement for the previous week will receive a “cool” prize, plus a ticket entering them in a Grand Prize drawing to be held at the end of the summer’s program. In addition to Mary Jo Maichack, special guests this summer will include magicians Ed Popielarczyk on July 7th and Mike Bent on July 15th. A puppet show, “The Emperor’s New Clothes,” will be featured on July 28th, and “Teaching Creatures,” with Rae Griffiths, will be in the spotlight on Tuesday, July 13th. Thursday afternoons at 2:00 PM will be movie time with four popular movies for youngsters, each based on a best-selling children’s story. Best of all, they are all free!

Recursos de Home Schooling Mano Amiga Homeschoolers es un grupo de apoyo para padres que proveen educación a sus hijos en el hogar. El grupo, que actualmente se compone de treinta y cinco familias, se reúne cada dos semanas en varios lugares de Springfield. Jessica Ares es la líder del grupo. Comenzó el grupo cunado le proveía educación a sus cuatro hijos, y actualmente educa a su hija en la casa. El grupo nació de su deseo de conocer otras familias en la misma situación y formar un grupo de apoyo donde los miembros continúen aprendiendo y a la vez le puedan ayudar a las familias que están comenzando. Para mayor información y recursos para las familias, pueden visitar el website de Mano Amiga Homeschoolers (http://manoamigahomeschoolers. yolasite.com). Allí encontrarán un calendario de actividades, lugares, libros, y mucho más. El grupo también tiene un grupo de apoyo en la internet para personas que por una razón u otra no pueden asistir a las reuniones.

Foto suministrada. Eliezer Andujar.

Northampton Boda de Celeste Isabel y Manuel

Throughout the summer Jason LeFebvre, Interim Children’s Librarian, will continue to offer Monday craft programs, Lego Building on Tuesdays, Chess and Checkers, Scrabble and Family Bingos. For those activities and other special events still being arranged, please check with the Holyoke Public Library for dates and times. The Summer Reading Program will wind up with a great celebration party at the library on Thursday, August 5th at 1:00 PM. To participate in the program please be sure to register at the library starting Monday, June 28th, or by calling Jason afternoons after 3:30 PM at 413-322-5635.

9

Muchas felicidades a Celeste Isabel y a Manuel, quienes contrajeron nupcias el pasado 29 de mayo de 2010 en The First Churches of Northampton.

Publish your bilingual ad in El

Si le interesa participar en una de las reuniones, favor de comunicarse al 413-222-1696 o por correo electrónico al daisiesjewells@aol.com Están disponibles para contestar cualquier pregunta que usted tenga sobre esta experiencia tan hermosa.

Sol Latino! Call us today at (413) 320-3826


10

Puerto Rico and Puerto Ricans

Campaña publicitaria “Español puertorriqueño: ¡Atrévete y dilo!” La Academia Puertorriqueña de la Lengua Española (ACAPLE) lanzó recientemente una campana publicitaria en defensa de el español puertorriqueño. La campaña consiste de cápsulas radiales educativas que divulgan datos lingüísticos, históricos y culturales sobre nuestro español, titulada ‘Español puertorriqueño: ¡Atrévete y dilo!’ En la misma participan reconocidos artistas, escritores y académicos. José Luis Vega, director de la Academia, señaló que se crearon 50 cápsulas de 30 segundos donde se han utilizado “94 palabras de Puerto Rico –algunas exclusivas nuestras y otras compartidas con otros países” que se espera que apelen a todos los públicos. “Han dicho presente escritores, académicos, catedráticos y personas bien queridas y reconocidas por los puertorriqueños,” indica Antonio Bruno, productor de la campaña, refiriéndose a figuras como Jacobo Morales, Mayra Santos Febres, Antonio Martorell, Juan Manuel Lebrón, Suzette Bacó, Sandra Záiter, Jorge Castro, David Ortiz, Red Shadow, Julio Rivera Saniel, Ricardo Alegría, José Jaime Rivera (Presidente de la Universidad del Sagrado Corazón), Juan Manuel Lebrón, Jesús Omar Rivera (El Boricuazo), Luz N. Rosado ‘Cielito’ y Eduardo Robles. En el proyecto igualmente participan: José Vega ‘Remi’, Los Dulces Payasos (Luis Martínez y Alberto Aguayo), Ineabelle Colón, Luz Nereida Pérez y Welmo.

Puerto Rican detained for “being an illegal immigrant” Eduardo Caraballo, a U.S. citizen born in Puerto Rico, and raised in Chicago, Illinois, was detained in the suburban town of Berwyn for over three days on suspicion of being an illegal immigrant. He was initially arrested in connection with a stolen car in Berwyn. Despite presenting identifying documents and even his birth certificate, Caraballo was held by federal immigration agents over the weekend and threatened with deportation, according to an NBC Chicago report. When his mother posted bail, he was not freed. “Instead of being released, he was told by authorities that Immigration and Customs Enforcement was detaining him because he was an illegal immigrant,” NBC reports. According to various news outlets, Caraballo was posed with a series of specific questions about Puerto Rico that he could not answer, as he had moved to the states when he was eight months old and had only been back to Puerto Rico once since birth.

El Sol Latino July 2010

Además colaboraron Sandra Ortiz, los niños Urayoán Miranda y los hermanos Sofía y Carlos Gabriel Velázquez Sierra. El lema de la campaña estuvo a cargo de Cordelia González.

dora de la Academia. La iniciativa de ACAPLE ha sido posible, a su vez, gracias a un donativo de la Fundación Puertorriqueña de las Humanidades y la National Foundation for the Humanities.

‘Español puertorriqueño: ¡Atrévete y dilo!’ está programado para estrenar a finales de marzo con el apoyo de las estaciones radiales que han brindado espacios de servicio público. “Esta campaña consiste en cápsulas educativas que, a través de situaciones cotidianas, apelan al interés y al orgullo por la lengua vernácula, mediante la difusión de datos sobre el idioma, como los orígenes lingüísticos de nuestro español, palabras acuñadas en Puerto Rico y palabras que los puertorriqueños hemos aportado al español y a otras lenguas,” expone Maia Sherwood Droz, directora del proyecto y administra-

“Aspiramos con este proyecto a reforzar la imagen que los mismos puertorriqueños tenemos del español general y de nuestra variedad particular,” concluye Sherwood, quien no descarta en el futuro realizar versiones para televisión. La Academia Puertorriqueña de la Lengua Española es la institución correspondiente en Puerto Rico a la Real Academia Española y una de las 22 academias que conforman la Asociación de Academias de la Lengua Española. Fuente: Academia Puertorriqueña de la Lengua Española (www.academiapr.org)

Ajoro Ajorar Ajorao Alcapurria Chillo Juey Asignacion Atrecho Atrechar Avanzar Bibi Culillo Bonete Caguas Arecibo Orocovis Canoa Changa Chango Chavo Chiringa Chin Coquito Mavi Piragua Cucubano Cocolia Coqui Daguao Guamani Guaonico Embeleco Enfogonarse Agallarse Pana Entripado Sombrilla Frisa Fajazo Confligir Fatulo Millaje Fotuto Fracatan Prangana Gaban Recortarse Chulo Guame Mamey Hamaca Barbacoa Huracan Jalda Jincho Macacoa Fufu Machina Taquilla Maiz Mapo Matine Mixta Cachetero Jaiba Pasme Monga Pegar a Peseta Vellon Maceta Pitirre Pollina Pantalla Pon Motora Realengo Revolu Sato Serenata Recao Yautia Pana Sinsoras Jurutungo Siquitraque Sorbeto Tablilla Cuartel Yunta Zafacon Ajoro Ajorar Ajorao Alcapurria Chillo Juey Asignacion Atrecho Atrechar Avanzar Bibi Culillo Bonete Caguas Arecibo Orocovis Canoa Changa Chango Chavo Chiringa Chin Coquito Mavi Piragua Cucubano Cocolia Coqui Daguao Guamani Guaonico Embeleco Enfogonarse Agallarse Pana Entripado Sombrilla Frisa Fajazo Confligir Fatulo Millaje Fotuto Fracatan Prangana Gaban Recortarse Chulo Guame Mamey Hamaca Barbacoa Huracan Jalda Jincho Macacoa Fufu Machina Taquilla Maiz Mapo Matine Mixta Cachetero Jaiba Pasme Monga Pegar a Peseta Vellon Maceta Pitirre Pollina Pantalla Pon Motora Realengo Revolu Sato Serenata Recao Yautia Pana Sinsoras Jurutungo Siquitraque Sorbeto Tablilla Cuartel Yunta Zafacon Ajoro Ajorar Ajorao Alcapurria Chillo Juey Asignacion Atrecho Atrechar Avanzar Bibi Culillo Bonete Caguas Arecibo Orocovis Canoa Changa Chango Chavo Chiringa Chin Coquito Mavi Piragua Cucubano Cocolia Coqui Daguao Guamani Guaonico Embeleco Enfogonarse Agallarse Pana Entripado Sombrilla Frisa Fajazo Confligir Fatulo Millaje Fotuto Fracatan Prangana Gaban Recortarse Chulo Guame Mamey Hamaca Barbacoa Huracan Jalda Jincho Macacoa Fufu Machina Taquilla Maiz Mapo Matine Mixta Cachetero Jaiba Pasme Monga Pegar a Peseta Vellon Maceta Pitirre Pollina Pantalla Pon Motora Realengo Revolu Sato Serenata Recao Yautia Pana Sinsoras Jurutungo Siquitraque Sorbeto Tablilla Cuartel Yunta Zafacon Ajoro Ajorar Ajorao Alcapurria Chillo Juey Asignacion Atrecho Atrechar Avanzar Bibi Culillo Bonete Caguas Arecibo Orocovis Canoa Changa Chango Chavo Chiringa Chin Coquito Mavi Piragua Cucubano Cocolia Coqui Daguao Guamani Guaonico Embeleco Enfogonarse Agallarse Pana Entripado Sombrilla Frisa Fajazo Confligir Fatulo Millaje Fotuto Fracatan Prangana Gaban Recortarse Chulo Guame Mamey Hamaca Barbacoa Huracan Jalda Jincho Macacoa Fufu Machina Taquilla Maiz Mapo Matine Mixta Cachetero Jaiba Pasme Monga Pegar a Peseta Vellon Maceta Pitirre Pollina Pantalla Pon Motora Realengo Revolu Sato Serenata Recao Yautia Pana Sinsoras Jurutungo Siquitraque Sorbeto Tablilla Cuartel Yunta Zafacon Ajoro Ajorar Ajorao Alcapurria Chillo Juey Asignacion Atrecho Atrechar Avanzar Bibi Culillo Bonete

Fuente: www.academiapr.org.

Termina Huelga Estudiantil de la UPR Ponce, PR. La primera Asamblea Nacional de estudiantes del sistema de la Universidad de Puerto Rico (UPR) celebrada el 21 de junio en el Auditorio Juan Pachín Vicéns de Ponce ratificó los acuerdos entre la Junta de Síndicos y el Comité Negociador Nacional (CNN) estudiantil, dando por terminada la huelga que paralizó al sistema por casi dos meses.

participados en la huega, marchas, mítenes, piquetes o cualquier otra actividad legal asociada a la huelga. 3). Los estudiantes se comprometieron a remover las barricadas de los portones y colaborar con la limpieza de las instalaciones tan pronto se levante la huelga sistémica. 4) La administracion universitaria se compromete a no imponer una cuota en la primera sesión académica del año académico 2010-2011.

La Asamblea Nacional, primera en la historia de la UPR, fue convocada por el liderato estudiantil, tras llegar a los acuerdos logrados a través de un processo de mediación ordenado por el Tribunal y dirigido por el ex juez Pedro López Oliver. Entre los puntos mas sobresalientes del acuerdo ratificado por la asamblea se encuentran: 1) La administracion universitaria se compromete a no utilizar procesos sumarios dispuestos en el Reglamento General de Estudianyes contra cualquier estudiante que haya particiapo en la huega. 2) No se formularán cargos a estudiantes y/o miembros de la comunidad universitara que hayan

Fuente: UPResunPais.com

Caraballo was only released when his congressman Luis Gutiérrez intervened on his behalf.

J.D. TRANSMISSION & AUTO REPAIR

Publish your bilingual ad in

56 Jackson Street • Holyoke, MA 01040 Cell 210-7879

El Sol Latino! Call us today at (413) 320-3826 Right (baseball cap): Julio De Jesús Left: Israel De Jesús; Center: Angel Alícea

Trusted for Quality and Reliability HABLAMOS ESPAÑOL


República Dominicana and Dominican Americans Libro y Documental Sobre Vida de Máximo Gómez Santo Domingo, RD. (DIPPP). 15 de junio de 2010. La Dirección de Información, Prensa y Publicidad de la Presidencia presentará y pondrá en circulación en La Habana, Cuba, el documental de cine y el libro “Máximo Gómez: Hijo del Destino, obras sobre la vida de este prócer dominicano, que luchó por la independencia cubana. Las actividades se realizarán este jueves 17 y se enmarcan dentro de la conmemoración del 105 aniversario del fallecimiento de Máximo Gómez, ocurrida el 17 de junio del 1905. Para estos fines el Director de Información Prensa y Publicidad, Rafael Núñez, viajó a La Habana Cuba, para encabezar estas actividades, junto al cineasta que produjo el documental Ramón Elías Reyes y el director de la Casa Productora que lo realizó, Fernando Báez. La puesta en circulación del libro será a las once de la mañana, en La Casa Del Alba de La Habana y contará con la presencia del director de esa institución Alejandro Rojas y reconocidos intelectuales de la sociedad cubana. Posteriormente, a las 6 y 30 de la tarde, será la premiere del documental Máximo Gómez: Hijo del Destino, de una hora y diez minutos de duración en el Cine Infanta.

El Sol Latino July 2010

Anuncian los Premios de Literatura y Música 2009 fluida y personajes bien delineados.

• PREMIO NACIONAL DE TEATRO Cristóbal Obra ganadora: La Visita del Intruso Autor: Angelo Valenzuela. Se trata de una obra imaginativa y de gran aliento dramático, en la que su autor demuestra un excelente dominio de la técnica teatral puesta al servicio de un tema de carácter existencial, lo cual mantiene desde el principio el interés de los posibles lectores o espectadores. Uno de sus méritos es la acción sostenida en un medio tono donde lo no dicho cobra importancia en el momento en que ocurre el inesperado desenlace. • PREMIO NACIONAL DE LITERATURA INFANTIL Obra ganadora: Las aventuras del niño inventor y la bruja Marleny Por unanimidad el premio correspondiente a la presente convocatoria a la obra de Tony Morales, por su originalidad, su agilidad narrativa, su creatividad en los personajes y temas, su buen uso del lenguaje, y su acercamiento al lector infantil de manera fresca, ingeniosa y divertida.

El destacado historiador cubano Rolando Rodríguez Encarnación será quien ostente la representación por parte del gobierno de Cuba en esta actividad. Tanto los presentes en el Cine Infanta como en el Centro Parroquial de Baní podrán observar al mismo tiempo, lo que ocurre en ambos lugares y la presentación del documental. Las obras bajo el nombre común de “Máximo Gómez: Hijo del Destino”, son el producto de siete meses de investigación a cargo de las prestigiosas periodistas dominicanas Eunice Lluberes y Minerva Isa. Tanto el libro como el documental fueron realizados con la colaboración del gobierno de Cuba y destacados historiadores de esa nación hermana, donde Máximo Gómez desarrolló su vida militar.

El libro va aunando unas historias centradas en individuos que se enfrentan entre ellos y/o a diferentes contextos, donde Miller va juntando pequeñas escenas de vida, unas marcadas por la dignidad, otras por la pose y la máscara, o por ambas a la vez. Son quince momentos que provocan un placer de lectura y nos incomodan un tanto. No se plantean los problemas de la (con) vivencia de una manera grandilocuente sino desde la observación de la intimidad de las vidas de los pequeños sucesos que causan conflictos. La obra la autora juega con diferentes registros estilísticos, desde lo coloquial hasta juegos sonoros rebuscados. La música popular, y en particular el bolero, aparece en algunos cuentos como otra melodía que enriquece el juego narrativo, y se percibe un distanciamiento irónico por parte de la instancia narrativa en la manera lacónica de observar la vida de los personajes. • PREMIO NACIONAL DE POESÍA Obra ganadora: Marginal de una lengua que persigue su forma Autor: Alexis Gómez Rosa Poemario que enriquece la poesía dominicana contemporánea, gracias a su rara y vigorosa capacidad de mezclar y alternar con finura expresiones coloquiales y voluntad de estilo, experiencia personal e invención estética, energía lúdica y reflexión aguda, sin que falten notas de humor o desbordes eróticos. Y todo esto en una rica variedad de ritmos y articulaciones, con un amplio mestizaje de guiños, citas, parodias, contaminaciones.

• PREMIO NACIONAL DE CUENTO Obra ganadora: A mí no me gustan los boleros Autor: Jeannette Miller. El jurado consideró que el libro de cuentos A mí no me gustan los boleros de Miller, mantiene un ritmo escritual de principio a fin, sin caer en la zona movediza de los titubeos y las distracciones que pudieran en algún momento resquebrajar las tensión del relato y deshacer la atención del lector.

Esta actividad será enlazada vía satélite desde La Habana, con otra que se realizará de forma simultánea en la cuidad de Baní, provincia Peravia, desde la Casa Parroquial de la Iglesia Virgen de Regla, donde fue bautizado Máximo Gómez que estará encabezada por el gobernador provincial Bienvenido Montero.

11

Que se trata de un texto que imanta por la fuerza y la verosimilitud con que son narradas las pequeñas historias cotidianas que lo componen sin caer en la trivialidad ni en la sensiblería barata a que nos tiene acostumbrados la literatura Light. Es un libro coherente, bien logrado, que muestra a la mujer en pleno dominio de sus pequeñas derrotas cotidianas, con una prosa limpia, clara y

El poeta se ubica en un tiempo y en un espacio, concretamente en la patria dominicana (con su historia y sus historias, con su idioma y sus hablas, con sus encantos y sus demonios) y en la contemporaneidad del siglo XXI, vivida por un cuerpo hecho de carne antes que de palabras y por un alma que se alimentó de lo terrible y lo celestial del siglo XX (de allí su gozo y su pelea con la tradición). Adopta la mitología humilde de los apuntes al margen, esa franja fronteriza del papel en blanco donde todo está siempre en juego. Su discurso exige un paladar experto y al mismo tiempo se deja saborear de inmediato: invoca la complicidad del lector y le responde con generoso y visceral oficio. León David salva su voto, por lo que este premio se otorga por mayoría, no por unanimidad.

VAS A CELEBRAR TU FIESTA? TENEMOS MAQUINAS DE ALGODON, POPCORN Y EL SHOW DEL PAYASO

“TRAPICHE”! magic, balloons, funniest clown in town…

413-642-3329


12

Libros / Books

El Sol Latino July 2010

El Cielo Llora por Mí de Sergio Ramírez, Alfaguara, 2008.

¿Se acuerda de la revolución Sandinista de Nicaragua, la que en 1979 derribó al dictador Anastasio Somoza? ¿Y se acuerda del movimiento Contra que luchó para quitarle el poder a los Sandinistas, movimiento que clandestinamente recibió apoyo de los Estados Unidos durante la presidencia de Ronald Reagan? En aquella época, las noticias de Nicaragua dominaban los periódicos y revistas de los Estados Unidos. Y luego, casi como un paso anticlimático, Violeta Barrios de Chamorro fue electa presidente en 1990, declarando fin al poder exclusivo del FSLN (Frente Sandinista de Liberación Nacional), y Nicaragua desapareció de los periódicos y de la conciencia del mundo. Como había enseñado historia de América Central durante aquella época, me preguntaba, ¿qué será del Nicaragua actual? Por eso me interesó la novela El Cielo Llora por Mí del distinguido nicaragüense, Sergio Ramírez, célebre autor de Margarita, está linda la mar (1998) que le ganó el prestigioso premio Alfaguara. Quién mejor que Ramírez—sandinista que sirvió como miembro de la Junta del Gobierno de la Reconstrucción Nacional, y después como vice-presidente del país 1985-1990—para escribir una novela policial-detective que tiene la Nicaragua actual no sólo como fondo de la acción sino como participante. El protagonista, el Inspector Dolores Morales (hombre a pesar de su nombre de pila), que trabaja en la Dirección de Investigación de Drogas en Managua, recibe noticias de su amigo, el Subinspector Bert

Dixon que sirve en Bluefields, de un suceso sospechoso. Han encontrado la Regina Maris, un yate de lujo abandonado en La Laguna de Perla. Hay señales de que allí ocurrió un crimen violento. Ha desaparecido Sheila Marenco, pasajera del yate. En Managua, se descubre un maletín con un traje nuevo de novia y, escondido detrás del forro, $100,000. Así empieza la investigación en las dos costas. A pesar de que la trama trata del narcotráfico y de la violencia que lo acompaña, Ramírez salpica toques de humor por toda la novela. Más de una vez me reí a carcajadas de las conversaciones entre los dos amigos Morales y Dixon. Ramírez es excelente en crear personajes intrigantes de tres dimensiones. Uno de los personajes inolvidables es Doña Sofía Smith, quien fue cocompañera en la Revolución Sandinista y que sigue llamando a Morales, “Compañero Artemio.” Limpia el edificio en que trabaja el Inspector. Le presta sus servicios de perspicacia femenina en analizar el caso y hasta trabaja como espía en el casino Josephine, sitio de reunión de gente de sospechosas conexiones con el narcotráfico. Con sátira bastante benévola, Ramírez perfila la Nicaragua de hoy. Se refiere a la mansión construida con los fondos internacionales mandados para socorrer al pueblo nicarag ense después del huracán Mitch en 1998; a la falta de recursos y a los barrios pobres; al tráfico horrible en las calles de Managua (Morales navega “el tobogán de vueltas traicioneras de la pista de circunvalación); a las procesiones en honor de los santos; a la celebración extravagante de la quinceañera entre los ricos; a las huelgas de los enfermeros y de los estudiantes; a la corrupción que llega a altos niveles dentro de la policía (por ejemplo, de los $100,000 descubiertos escondidos en el forro de la valija de Sheila

Marenco, oficialmente se nota solamente la mitad); y al narcotráfico que pasa por Nicaragua a México (“Han convertido a Nicaragua en un lugar de descanso para los capos.”) Satiriza también varios aspectos de la cultura popular. Ejemplo: “Los sábados descansaban hasta los remitentes de ofertas de fortunas de dictadores en fuga y magnates suicidas, y de cirugías para conseguir penes de tamaño colosal.” Hay bastante uso eficaz de la ironía. Sólo hay que fijarse en el nombre Dolores Morales, puesto que el Inspector es policía honesto quien, por casualidad, vive en el barrio Edén. El ambiente natural se destaca también. Me sentí empapada por los constantes aguaceros. Aunque la trama es bastante interesante, carece de drama y de suspenso debido a la lentitud con que se desarrolla. El clímax de las investigaciones sucede aparte; ni siquiera está presente Morales y su papel en solucionar el caso es reducido, “como si lo empujaran fuera del cuadro.” Temáticamente, Ramírez parece sugerir que el hombre común es como un peón en un gran juego de ajedrez en el cual su papel individual importa poco. Además, en medio de explicar a donde van quienes y por qué, el autor incluye muchos detalles o del ambiente, o de la política, o de la geografía, o de la historia de la revolución. Por eso el lector tiene que prestar mucha atención para no perder el hilo de la narración. El diálogo está bien escrito. Capta perfectamente la personalidad de los interlocutores. Aunque se puede criticar la novela por faltas pequeñas, para mí fue una lectura sumamente entretenida. Casi creo que ya he visitado Nicaragua. Reseña de Cathleen C. Robinson, profesora jubilada de español y de la historia de la América Latina que ahora se dedica a escribir.

Nuevos espacios para la literatura puertorriqueña Cortesía de Terranova Editores San Juan. PR . Ambientes diversos y cosmopolitas, fuera del entorno de Puerto Rico, predominan los escenarios en los que se desarrollan las tres nuevas novelas de autores puertorriqueños que Terranova Editores lanza al mercado en este mes. A través de la pluma de los jóvenes escritores Cezanne Cardona y José Borges y de la respetada escritora Marta Aponte Alsina; Berlín, Seattle y Australia son lugares de locura, música, nostalgia y desencuentros sexuales. La novela ‘La velocidad de lo perdido’, obra debut de Cezanne Cardona, sitúa al lector, junto con los personajes, ante el Muro de Berlín de finales de los ochenta y principios de los noventa en donde se congregan estudiantes puertorriqueños que vivieron las huelgas universitarias. A través de la novela, el lector descubrirá la vida de Miguel Gravesky, un estudiante doctoral puertorriqueño que viaja a Berlín para investigar la vida del poeta Reiner María Rilke. Sin embargo, su viaje coincide con la misma noche en que cae el Muro de Berlín. Miguel queda a la merced del frío y del abandono de un viejo amigo chileno con el que

planificó encontrarse en la ciudad. Entre la multitud, y mientras recoge un pedazo del Muro que derribó la multitud que festeja el acontecimiento, Miguel conoce a Silencia, una escultora muda que no sólo le ofrecerá alojamiento y buen sexo, sino que le mostrará una versión traumática de una niña de Berlín Oriental que, en su adolescencia, escapó junto a su padre hacia Berlín Occidental. Miguel no sólo intimará con la versión muda de Silencia, sino que conocerá a prostitutas y estudiantes alemanes, polacos, turcos y latinoamericanos que le harán recordar su pasado revolucionario; la huelga de 1981 en la Universidad de Puerto Rico, su viejo amor por Malva y, sobre todo, las contradicciones que defendió y por las que estuvo a punto de dar su mísera vida. El afamado escritor Edgardo Rodríguez Juliá ha comentado que, “La velocidad de lo perdido fascina por su espontánea y enérgica escritura y también por esa cualidad excéntrica, “loca”, que un escritor jamás debe perder.” Rodríguez Juliá agregó que “Esta novela nos sitúa en sitios improbables, paisajes urbanos conocidos tanto por la imaginación como por lo vivido.” La novela ‘Esa antigua tristeza’ de José Borges,

cuenta la historia de Eleazar, un mendigo cansado de vivir que sólo desea que lo dejen en paz. En contra de su voluntad, sobrevive a un experimento que aparentaba ser letal y misterioso y, posteriormente, es perseguido por los encargados de asesinarlo en medio del experimento. Mientras huye, se topa con Ernesto Brommer, un experto en informática en NCT, la compañía que lo busca. Eleazar se ve forzado a decidir si escapa y mantiene en secreto su asombroso origen o si averigua qué trama la corporación. ‘Esa antigua tristeza’ combina lo fantástico con lo real. El escritor Luis López Nieves ha comentado que, “Esta es una novela en la que el autor ha sabido crear una mezcla singular de géneros que tal vez los lectores no podrán enmarcarla de inmediato, pero sí llegarán a la misma conclusión de que han leído una buena novela.”

CONTINUED ON PAGE 13


Música / Music

Arte / Art

El Sol Latino July 2010

13

Kadencia Lanza Producción de Primera Clase Mural de Gaddier Rosario en Katencia, un conjunto de experimentados músicos provenientes de algunas de Lincoln Elementary School las orquestas más reconocidas de Puerto Rico, es indiscutiblemente un buen ejemplo del nuevo movimiento de vanguardia musical Boricua. Kadencia logra mezclar exitosamente los ritmos tradicionales Afro-rriqueños, como la Bomba y la Plena, con la Salsa de hoy en día, creando un sonido y estilo propio. La fusión de estas dos corrientes musicales respeta la historia y tradición de la música autóctona a la vez que trae la música a la realidad socio-económica y cultural del Puerto Rico moderno. La originalidad de Kadencia no está en discusión. Su primer álbum “La voz del barrio” es una antología musical de años en la fabricación. Todas las canciones fueron escritas por el vocalista y co-fundador del grupo Maurice Sanabria y arregladas por músicos talentosos, tales como José Carbo, Luciano Edwin y Guilly Vélez (fallecido).

Holyoke, MA. En el pasado mes de mayo, el artista Gaddier Rosario llevó a cabo un proyecto muralista en la Escuela Elemental Lincoln de Springfield, en conmemoración de los 100 años de la escuela. El mural de la Lincoln es mucho más que una pintura Foto suministrada. grande: el proyecto buscaba lograr el aprendizaje Gaddier Rosario cognitivo y cultural mediante la exploración en un medio artístico. Los estudiantes dibujaron, pintaron y practicaron fórmulas matemáticas del manejo de escala para la creación del mural. La intervención del artista se llevó a cabo gracias al Massachusetts Cultural Council (MCC) y el Programa “Exploration in Puerto Rican Culture” de la ciudad de Springfield, juntamente con los maestros Charo Hayward “ESL”, Melissa Letourneau, y Janice Keyes, de matemáticas.

La inspiración de esta producción musical tiene origen en los relatos que desde pequeño le hacía Víctor Ortiz, abuelo de Maurice Sanabria, a su nieto. Don Víctor fue fogonero y, más tarde, maquinista de tren.

Foto suministrada. Estudiantes y maestros junto al mural. El mural de la escuela es una pieza de arte contemporáneo del modo figurativo y semi-abstracta, en la que se representa a Lincoln leyendo con un grupo de niños bajo la sombra de un flamboyán. La figura de Lincoln con los niños es representativa del legado de la educación en un ambiente multicultural y de respeto étnico. Según el artista, el árbol de flamboyán y el escenario azul y verde vienen del amor a nuestra tierra borinqueña y de la fuerza de nuestras raíces culturales que son como las del flamboyán que se abren camino. Gaddier Rosario nació en San Juan, Puerto Rico en el 1969. A temprana edad comenzó a crear sus propios diseños, inventando naves anfibias, transformando los objetos que conocía en piezas extraordinarias, cambiando las utilidades de las mismas. Más adelante, cuando tocó por primera vez el pincel para hacer una obra, se dio cuenta que podía darle color y vida a sus pensamientos. Continúo coloreando visiones lo que lo llevó a recibir varios premios y menciones en su adolescencia.

A través de estas historias, Maurice conoció muchas de las costumbres que forman parte de la identidad puertorriqueña. Estas costumbres se ven reflejadas en cada canción del álbum, captando diferentes aspectos de la identidad social, histórica y cultural de Puerto Rico. “La voz del barrio” no es simplemente un álbum, sino más bien un viaje que comienza en el Puerto Rico de nuestros padres y abuelos, definido por el tren y las plantaciones de caña de azúcar. Roberto Candelario, percusionista y co fundador de la orquesta, describe esta producción musical como una que representa el “sentimiento puertorriqueño y esencia de lo que somos.” Candelario resalta sin equivocarse que “no importa la situación política o económica que estemos atravesando, el puertorriqueño siempre forma un bembé o una rumba.”

Luego de hacer estudios en dibujo técnico, ciencia y programación de computadoras, Gaddier comenzó a integrar los nuevos conocimientos a su talento de pintar sueños. Esto lo posicionó como uno de los primeros y quizás el primer dibujante de realidad virtual profesional en Puerto Rico, preparando ilustraciones y prestaciones para arquitectos y diseñadores tanto a nivel local como internacional, destacándose como fotógrafo, ilustrador y diseñador grafico. Toda esta gama de formalismos profesionales nunca lo apartó de la pintura. Siempre buscó una forma, aunque a veces esporádica y autodidacta, de continuar con su gran pasión por la pintura. Gaddier tuvo entre sus maestros a la cubana Zilia Sánchez, quien le mostró que el experimento es parte de la obra, y al pintor puertorriqueño Domingo García, quien lo acogió en la Galería Latinoamericana del viejo San Juan. En el 2005 emigró a Massachusetts con su familia, estableciendo su taller de arte y diseño en la zona histórica de la ciudad de Holyoke. Aquí realiza sus trabajos de pintura, grafica, ilustración editorial, fotografía artística y dirección de arte. Para más información, visite www.gaddier.com.

literatura puertorriqueña

CONTINUED FROM PAGE 12 Mientras que la escritora Marta Aponte Alsina regresa con su nueva novela ‘El fantasma de las cosas’, una historia ambientada al ritmo del jazz. Desde las primeras líneas se evocan las voces de Silvina Ocampo, de Virginia Woolf, de Clarice Lispector; se alude a Faulkner, a Hemingway, a Katherine Mansfield, por nombrar solo algunos. En la voz de Larry -lector de

literatura argentina- se rinde homenaje a muchos de sus creadores emblemáticos. La escritora argentina Marta Ortiz comentó que, “Este cuerpo textual se compone de tramas que son líneas y las líneas acaban uniéndose, se recuperan los vasos comunicantes rotos, se tejen y destejen y retejen las historias. Se sigue, claro, la línea ya

cantada de los creadores de todos los tiempos, bajo la luz blanca del romance de García Lorca sobrevolando, o de un poema de Palés Matos. La resultante es esta original línea cantada que también podríamos llamar novela corta o nouvelle.” Las novelas están disponibles en librerías y en http://www.terranovaeditores.com .


14

Salud / Health Usted Tiene Derecho a un IntĂŠrprete

El Sol Latino July 2010

Boston, MA. El Departamento de Salud PĂşblica de Massachusetts (DPH, por sus siglas en inglĂŠs) lanzĂł la campaĂąa publicitaria “Usted tiene Derecho a un IntĂŠrprete.â€?

mandarĂ­n, criollo de HaitĂ­, vietnamita, ĂĄrabe y ruso. Los materiales de la campaĂąa se distribuirĂĄn de forma gratuita a travĂŠs de medios de comunicaciĂłn multilingĂźes y organizaciones comunitarias.

Esta es una campaĂąa de concientizaciĂłn pĂşblica cuyo objetivo es promocionar el uso de intĂŠrpretes mĂŠdicos para las personas cuyo dominio del inglĂŠs es limitado al buscar servicios mĂŠdicos de emergencia. El elemento principal de la campaĂąa es informar a los residentes sobre la obligaciĂłn legal que tienen las salas de emergencia en Massachusetts de proveer servicios de interpretaciĂłn mĂŠdica cuando el paciente los requiere.

El objetivo de la campaùa va dirigido a: • Exhortar a pacientes cuyo dominio del inglÊs es limitado a pedir un intÊrprete mÊdico. • Fomentar la autonomía del paciente y la confidencialidad de la información de salud. • Reducir errores mÊdicos relacionados con el uso de intÊrpretes no capacitados. • Mejorar resultados de salud mediante la comunicación directa entre el paciente y el profesional de salud.

“Uno de cada cuatro residentes de estado no habla inglĂŠs en su casa. MĂĄs del cuarenta por ciento de ellos habla inglĂŠs a un nivel muy bĂĄsico,â€? afirmĂł la Secretaria de Salud y Servicios Humanos, Dra. JudyAnn Bigby. “Tener acceso a la informaciĂłn de salud del paciente en su propio idioma es un componente fundamental para una buena relaciĂłn entre el mĂŠdico y el paciente. Esta campaĂąa es un ejemplo de nuestro esfuerzo constante para eliminar las desigualdades de salud entre todos los residentes.â€? “Usted tiene Derecho a una IntĂŠrpreteâ€? fue producida en los idiomas mĂĄs solicitados por pacientes en salas de emergencia en el estado: espaĂąol, portuguĂŠs,

Los intĂŠrpretes mĂŠdicos desempeĂąan un papel fundamental no sĂłlo en comunicar el mensaje sino tambiĂŠn en mediar cuestiones culturales que se puedan presentar entre el paciente y su mĂŠdico. El uso de intĂŠrpretes mĂŠdicos ha demostrado mejorar el cumplimiento terapĂŠutico por parte del paciente y sus niveles de satisfacciĂłn, ya que el uso de intĂŠrpretes disminuye las posibilidades de cometer errores debido a la diferencia de idiomas. Los servicios de interpretaciĂłn mĂŠdica son gratuitos para el paciente y se prestan a travĂŠs de intĂŠrpretes en persona, por telĂŠfono o por video.

El Departamento de Salud PĂşblica brinda apoyo mediante las siguientes actividades: • Asistiendo en la traducciĂłn de documentos importantes e instituyendo polĂ­ticas de interpretaciĂłn para hospitales. • Recomendando pautas para la integraciĂłn de los servicios de interpretaciĂłn y el cumplimiento de la ley ERIL (Emergency Room Interpreter Law). • Facilitando los recursos necesarios para que organizaciones de salud trabajen con poblaciones diversas y reciban asistencia tĂŠcnica a travĂŠs de la iniciativa CLAS (Culturally and Linguistically Appropriate Services). “Esta campaĂąa les llegarĂĄ a las personas que mĂĄs la necesitan: los pacientes que simplemente desconocen su derecho a recibir atenciĂłn de salud en su idiomaâ€?, dijo la presidente de la AsociaciĂłn Internacional de IntĂŠrpretes MĂŠdicos, Izabel Arocha. “Massachusetts es un lĂ­der nacional en cuanto a la cantidad de intĂŠrpretes mĂŠdicos profesionales que sus hospitales emplean. El acceso es prevenciĂłn.â€? Para escuchar las grabaciones, dirĂ­jase a www.mass.gov/ dph/healthequity y haga clic en “Interpreter Servicesâ€?.

Tratamiento Integral y Desarrollo Personal Por Ivette MartĂ­n “Dios es amor, el Hijo es misericordia, el EspĂ­ritu es ministerio‌El EspĂ­ritu es la personificaciĂłn del amor del Padre y la misericordia del Hijo unidos para el servicio universal.â€? El libro de Urantia, p.94. ÂĄSaludos, amigos! En nuestra conversaciĂłn anterior nos quedamos hablando sobre el nivel del espĂ­ritu. Dijimos que el nivel del espĂ­ritu comprende la realizaciĂłn de que no eres tu cuerpo fĂ­sico, sino que eres un ser espiritual que viene a tener experiencias humanas, para lo cual se nos facilita un cuerpo. Se supone que el cuerpo sea un instrumento del espĂ­ritu para el nivel material. El nivel material es el nivel de lo palpable, de los sentidos. Al ser el cuerpo un instrumento tan complejo, estĂĄ lleno de misterio. Es tan extraordinario que posee la capacidad de actuar en automĂĄtico, no teniendo que enchufarse a ningĂşn receptĂĄculo; funciona sin que tengamos que hacer nada para activarlo. Por esa particularidad, es tan fĂĄcil confundirnos y creer que somos el cuerpo, la mente, los pensamientos, las emociones, las actitudes, los talentos, los humores, el odio, las envidias, la pereza, el deseo de dominio, de riqueza a costa de los demĂĄs, etc. Todas estas percepciones que mencionamos, y mĂĄs, pueden construirse tan temprano como desde el vientre de nuestra madre. Construimos nuestra aparente realidad por lo que percibimos de nuestra crianza, de las experiencias tanto positivas como dolorosas; de lo que observamos y aceptamos como cierto‌este nivel puede dejarnos “dormidosâ€?, “zombiesâ€? o “muertos en vidaâ€?, mientras permitimos que las circunstancias nos hagan aĂąicos si no despertamos a nuestra realidad como “herederos del Reino.â€? Por otro lado, la mente es la computadora del cuerpo poseyendo a su vez la mente consciente, el subconsciente y la supra consciencia. Ya conversamos anteriormente sobre ellas. La mente consciente te capacita para estar en el aquĂ­ y ahora; el presente, el Ăşnico tiempo donde puedes construir tu vida‌es un regalo. La mente subconsciente es el archivo, la que guarda la memoria de todo lo sucedido, por lo que hay que vigilarla para no continuar cometiendo los mismos errores, sino aprender de ellos, y la supra consciencia, aquella que pertenece al nivel superior, al EspĂ­ritu, al Yo Soy, la del Maestro JesĂşs.

Para llegar al nivel del Espíritu o la consciencia de Él en todos tus asuntos, es necesario que espiritualices tu mente y tu cuerpo. Si lo piensas y lo meditas, verås que hace sentido ya que, es la chispa, el hålito, el Espíritu, la Energía Divina quien sostiene misteriosamente tu cuerpo y tu vida así como la vida en todo el Universo‌. Continuaremos‌Recibe un mar de Bendiciones!...Inhala y exhala‌ profundamente‌. La autora es Terapeuta Holística y Reiki Master con una pråctica de quince aùos radicada en Ponce, PR. rochira@ivettemartin.com o 787-840-8041 / 637-5274

ROCHE REALTY & ASSOCIATES

425 Union St, Suite-H West Spfd, MA

Cassie Roche %URNHU 2ZQHU

“!Su Compaùía de Bienes RaĂ­ces!â€? “ Your Real Estate Company!â€?

Para quĂŠ Rentar si usted puede ser dueĂąo(a) de su hogar? !Empiece a Invertir en su futuro desde hoy! Nuevo programa a 100% de financiamiento, sin PMI, a bajo interĂŠs fijo para compradores por primera vez y asistencia de la ciudad si cualifica.

Como Agente de comprador estaremos con usted desde el principio hasta el dĂ­a del cierre.

EstĂĄ contemplando Vender su hogar? x Le ofrecemos un AnĂĄlisis del Valor de su propiedad GRATIS con este anuncio

Llame hoy y con gusto le atenderĂŠ! Pre-cualificaciĂłn de prĂŠstamo disponible

www.masshomesguide.com


Deportes / Sports

El Sol Latino July 2010

Juego Liga Old Timers Holyoke 2010

Jibaritos Vs Cerveceros 19 De Junio De 2010

HOLYOKE

COMMUNITY COLLEGE

Para mas informaci贸n, llame al (413) 552-2000 贸 (413) 552-2321 贸 visite www.hcc.edu

15


UMASS FINE ARTS CENTER

¡WOW!

TEMPORADA DEL 2010-2011

¡Tenemos una Temporada Maravillosa para Usted!

CHUCHO VALDES

BALÉ FOLCLÓRICO DA BAHIA

Aclamado como “el decano del Jazz Latino” y “uno de los más grandes pianistas virtuosos del mundo,” Chucho Valdés, multiganador del premio Grammy ha grabado más de ochenta discos y se ha presentado con un sinnúmero de maestros del jazz. “Toca magistralmente el piano con la gracia suave de Bill Evans y deslumbra con la destreza estruendosa de Art Tatum o de Oscar Peterson.” All About Jazz.

El grupo de 38 bailarines, músicos y cantantes realiza danzas folklóricas de Bahía de origen africano, incluyendo danzas de los esclavos, capoeira (una forma de artes marciales), la samba y los bailes de Carnaval. “Se le podría llamar el Blast brasileño o el Riverdance bahiano. Con ellos se habla en superlativos: los tempos opertivos son frenéticos, el movimiento furioso, los colores alucinógenos ... “The Boston Globe

Boletos: $35, $30, $15; Estudiantes de los Five Colleges/ GCC / STCC y jóvenes de 17 años o menos: $10

Boletos: $30, $25, $15; Estudiantes de los Five Colleges/ GCC / STCC y jóvenes de 17 años o menos: $10

Martes, 19 de octubre | 7:30 PM | Sala de Conciertos

Jueves, 27 de enero | 7:30 PM | Sala de Conciertos

MARIACHI LOS CAMPEROS DE NATI CANO Miércoles, 6 de abril | 7:30 PM | Sala de Conciertos

El ganador del Premio Grammy, el Mariachi Los Camperos bajo la dirección de Nati Cano y compuesto por los mejores músicos de México – toma el escenario del Centro de Bellas Artes para una animada velada sensacional de música y danza tradicional del estado mexicano de Jalisco. Son muy querido por el público a través del mundo entero por su música alegre y sus presentaciones llenas de energía. Boletos: $ 30, $ 25, $ 15; Estudiantes de los Five Colleges/ GCC / STCC y jóvenes de 17 años o menos: $10

¡Y mucho, mucho más! Para boletos, llame al Centro de Bellas Artes al 545-2511, o al 1 800 999 UMAS fuera del área, de lunes a viernes de 10:00 am a 6:00 pm mientras la Universidad está en sesión, y de 10:00 am a 4:00 pm durante el período de sesiones de verano e invierno.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.