The Resident November 2018

Page 1

the

Resident

®

No.130 - Noviembre | November

· Depósito Legal: MA-158-2006

Abre al tráfico el acceso a Forest Hills que fue arrastrado por la lluvia El Ayuntamiento de Estepona ha abierto al tráfico el tramo del camino de acceso a Forest Hill, que quedó gravemente dañado por la crecida del río Padrón durante el último temporal y que dejó incomunicados a 2.000 vecinos. El vial ya se encuentra transitable y durante esta semana se procederá a su asfaltado.

Forest Hills access restored after it was destroyed in last month’s storm

Because your home also deserves its own special style! Cni Sofas Estepona, Calle Einstein nr 18, Poligono de Estepona ESTEPONA, MALAGA, 29680

Estepona Town Council has opened to the traffic the section of the access road to Forest Hill, which was severely damaged by the flooding of the RíoPadrón river during the last month's storm which left 2,000 residents isolated. The road is already passable and this week will be tarmaced.

Let me introduce you to CNI sofas, a small, custom furniture factory located in Estepona. More than 35 years of experience in the manufacturing sector of exclusive furniture and sofas, with the best quality in the market. With the ability to manufacture any type of furniture and sofas to any measure, design or finish. If you're looking for something unique, you're looking for CNI sofa

673-650-127 | 951-467-444 | cnisofasestepona@gmail.com | www.cnisofasestepona.com


Editorial

2 Produced by COSTASOL MEDIA PRODUCCIONES SL For THE DUQUESA CHARITABLE SOCIETY OF ST GEORGE Dep Leg: MA -158-2006 Director/Editor Gary Beaumont 619 127 524 editor@theresident.eu Translations Frances Beaumont Contributors Ronald Rosenfeld Francisco Rodríguez JoJo France Steve Davies Mike Errera Advertising Enquiries Gary Beaumont 619 127 524 editor@theresident.eu General Enquiries editor@theresident.eu Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

Hola lectores, bienvenidos a la edición de noviembre de The Resident, sí, eso es, ¡la edición de noviembre! - ¿A dónde se ha ido el año? Además de las habituales noticias e información local, este y el número de diciembre analizarán los eventos y las actividades que tendrán lugar durante la temporada festiva. En esta época del año también dirigimos nuestra atención a los menos favorecidos que la mayoría de nosotros, y encontrarás información sobre una serie de eventos y actividades de recaudación de fondos destinados a ayudar a los menos afortunados, así que únete a estos eventos o haz una donación, lo que puedas, a estas campañas. Como mencioné en el editorial del mes pasado, la política también es un tema dominante de las noticias locales, pero eso es algo a lo que estaremos prestando más atención en el Año Nuevo. También nos gustaría recordar a las empresas locales que publicaremos la edición de diciembre el jueves 13 de diciembre, que es la oportunidad perfecta para que nuestros lectores conozcan sus grandes ofertas y eventos de Navidad, así que asegúrense de ponerse en contacto con editor@ theresident.eu para reservar su espacio publicitario. Bueno, eso es todo por este mes, espero que disfruten de esta edición y volvemos a hablar en diciembre. Saludos Gary Beaumont Editor

www.theresident.eu Hi readers, welcome to the November issue of The Resident, yes, that’s right, the November issue! - Where has the year gone? Apart from the usual local news and information this and the December issue will be looking at the events and activities coming up over the festive season. At this time of the year we also turn our attention to those less well off than the most of us, and you will find information on a number of fundraising events and activities aimed at helping those less fortunate, so please join in these events or give what you can to these campaigns. As I mentioned in last month’s editorial, politics is also a dominant feature of the local news, but that is something we will be paying more attention to in the New Year. We would also like to remind local businesses that we will be publishing the December issue on Thursday 13 December, which is the perfect opportunity to let our readers know about your great Christmas offers and events so make sure to contact editor@ theresident.eu and secure your advertising slot. Well that’s it for this month, I hope you enjoy this issue and we will chat again in December. Best regards Gary Beaumont Editor

TINTE 5€

Tinte sin Amoniaco 10€ Mechas 15€ Mechas sin Amoniaco 25€ Recogido 20€ Tratamiento con Keratina 10€ Pack Manicura + Pedicura 15€

Dye without Ammonia € 10 Highlights € 15 Highlights without Ammonia 25 € Updo € 20 Keratin treatment € 10 Manicure + Pedicure Pack € 15

Tlf: 951 397 778 www.peluqueriaslowcost.com

Ctra. Nacional 340, km 144, Edif. Comercial "El Duque" 29692 - Sabinillas - Manilva (Málaga)

www.facebook.com/TheResident.Spain


www.theresident.eu

Community Matters

Se acerca la JGO, ¡para que me voy a molestar en ir!

P

or desgracia este es un comentario que he escuchado más de una vez de propietarios cuando se acerca la JGO o JGE de su comunidad, y la verdad, no les culpo en absoluto. La semana pasada asistí a una Junta como propietaria, y ver las cosas desde el otro lado de la mesa me abrió los ojos. Al ver como se desarrolló la Junta como propietaria y como Administradora de Fincas Colegiada, pude valorar el lado técnico de la Junta a la vez que los sentimientos de los propietarios que asisten, y las innumerables razones para no asistir. Estas reuniones siguen un formato bastante rígido que no se explica de antemano, lo cual dificulta la comprehensión de los asistentes, ya que en sus países de origen estas cosas siguen otro formato, además incluye la barrera idiomática a la mexcla y la hemos liado. Así que vamos a explicar las bases para la celebración de una Junta: 1. La Comunidad debe celebrar una Junta General Ordinaria (JGO) al año, y puede celebrar cuantas Juntas Generales Extraordinarias (JGE) como sean necesarias. La JGO requiere un preaviso de 6 días, al menos que los estatutos digan lo contrario, y la JGE puede celebrarse en el día, siempre y cuando la convocatoria llegue a todos los propietarios. La JGO sí tiene unos puntos mínimos requeridos, pero la JGE puede incluir cualquier asunto. Todos los propietarios pueden pedir que se traten temas en la Junta, pero deben solicitarlo antes de que se cierre el orden del día. La JGO la convoca el Presidente, pero la JGE la puede convocar el Presidente o un 25% de propietarios que representen un 25% de coeficientes, que deben especificar los asuntos a tratar. 2. El Orden del día hay que enviarlo a todos los propietarios, por carta certificada o por email, y debe ser publicado en el tablón de anuncios. Debe incluir un listado de deudores que están privados de voto en la Junta. Legalmente no hay que incluir ningún otro documento con la citación. Las cuentas, presupuestos, propuestas, etc. solo han de ser proporcionados en la Junta, aunque nosotros recomendamos enviarlos previamente en aras de la transparencia de la gestión comunitaria. 3. 3. La Junta. Les pedimos a todos los propietarios que firmen el registro antes de comenzar, para saber fehacientemente quien asistió. No hay requisito legal que obligue la traducción de una Junta, ni cuando la mayoría de los propietarios sean de habla no hispana. Es el Presidente quién dirige la Junta, aunque yo dirijo las mías y también traduzco simultáneamente

del Inglés/Español. En la Junta hay que seguir el orden del día. Solo se puede cambiar el orden si todos los presentes están de acuerdo. Los morosos no pueden votar, pero si pueden hablar. Si has dejado de pagar la comunidad porque no estás de acuerdo con algún asunto, entonces pierdes el derecho a votar y a decidir que ocurre en la comunidad, así que recomendamos buscar alguna otra vía para solucionar el asunto que tengáis pendiente. 4. El acta solo tiene que incluir el resultado de las votaciones, por lo que no tiene que incluir las discusiones, comentarios, etc., ni cuando se considere que esos sean importantes para entender el resultado de la votación, ni siquiera cuando un propietario pida que se incluyan sus comentarios. 5. Validación del acta. El acta es vinculante para todos los propietarios. Si no estás de acuerdo con el contenido del acta, ni con el resultado de una votación, entonces no vale decir que no estás de acuerdo, lo que debes hacer es impugnar el acta para que el Juez determine su validez, pero esto cuesta caro y puede tardar años. 6. Puedes asistir en persona o por delegación de voto. Cualquier persona puede representarte en la Junta, solo debes informar al Presidente / Administrador por escrito. Hoy día hemos de aceptar los emails, mensajes de texto, whatssap, etc., siempre y cuando se envíen directamente al Administrador para que podamos verificar el origen del mensaje. Y no tienes que adjuntar copia de tu DNI al voto que delegas. Estos son los asuntos técnicos básicos de las Juntas Generales. Explicar esto de antemano posiblemente ayudase a que se desarrollara la Junta con mayor normalidad. Una vez que ya conocéis los aspectos básicos, podremos hablar que otros asuntos como los porcentajes necesarios para aprobar los asuntos incluidos en el orden del día. Personalmente creo que muchos Administradores deberían ser un poquito más humanos y ponerse en la piel de los demás, ya que la situación de vivir en comunidad es nueva para muchos vecinos. Necesitamos dar más información de antemano y no olvidar que las Comunidades se construyen con personas y todos somos distintos, así que es el Administrador quién tiene que ser más flexible. Si tenéis preguntas me los podéis enviar a info@comunimas.es y os responderé encantada, ya sea por privado, en un artículo de El Residente, o mediante mi nuevo blog: www. communitymatters.es. Que tengáis un gran día y os veo en la próxima Junta

3

The AGM is coming up, why bother!

I

have heard that comment a little too often from owners when the AGM or EGM is coming up, and honestly, I don’t blame you at all. Last week I attended a General Meeting as an owner, and seeing things from the other side of the table was quite enlightening. By seeing things as an owner and being a qualified Administrator, I was able to merge the technical side of the meeting and the feelings that owners have when in attendance, with the endless reasons for not attending. These meetings follow a very rigid format. Failing to explain this format beforehand makes it hard for owners to comprehend what is actually going on and why things work the way they do, especially when meetings back home would be held in a completely different manner, and by adding the language barriers to the mix, things are made much worse. So let us explain the basics to General Meetings: 1. The Community needs to hold one Annual General Meeting (AGM) per year, and can hold as many Extraordinary General Meetings (EGM) as needed. The AGM only needs 6 days notice to be valid, unless the Statutes state otherwise; and an EGM can be held on the day, as long as the call for the meeting is sent to all owners. The AGM has basic items that are defined in the HPL (Horizontal Property Law),

2.

3.

and the EGM can be used to discuss anything else. Any owner can ask the President to include an item for discussion in any of these meetings, but you have to make the request before the Agenda is prepared. The AGM has to be called by the President, but an EGM can be called by the President, or by 25% of owners who so request it formally, with a list of items to be discussed. The Agenda for the meeting needs to be sent to all owners, by registered post or by email, and published on the notice board. It must include a list of debtors who are not allowed to vote at the meeting. Legally, no other documentation needs to be sent out with the Agenda. The budget, accounts, proposals, etc, only need to be provided at the meeting, although we recommend that they are sent out beforehand for transparency. The meeting itself. We ask all owners to sign-in prior to the meeting commencing, so we have a record of who attended. There is no legal requirement for a meeting to be translated, even if most owners are foreign. The President usually chairs the meetings, although I chair my ones, and I do the simultaneous translations to English/Spanish

myself too. At the meeting you have to follow the Agenda. You cannot change the order of the items unless the whole floor agrees. Debtors cannot vote, but they can speak at the meeting. If you have stopped paying your fees because you don’t agree with something in your Community, then you lose your right to vote and to decide, so please pursue other avenues if this is your case. 4. The minutes to meetings only need to include the outcome of the vote, so you do not need to include any of the discussions, comments, etc in these, even if you consider that the discussion is necessary to understand the outcome of the vote, it does not legally need to be included in the minutes. Owner’s comments do not need to be included, even if this was requested. 5. Validation of minutes. The minutes are binding for all owners, if you don’t agree with the outcome of a vote or with the content of the minutes, then stating your opposition is not enough. The only way to act is if you take out legal actions in Court to challenge the minutes, and this costs money and can take years. 6. You can attend in person or by proxy. Anyone can hold your proxy vote; you just have to inform the President/Administrator in writing. Nowadays we have to accept emails, text messages, whatssaps, etc, as long as they are sent directly to the Administrator so that we can prove who sent the message. And you don’t need to attach a copy of your NIE or passport to your proxy vote. These are the more relevant technical aspects of the General Meetings, explaining this beforehand would help things run a little smoother. Once we have the basics of the legal aspects out of the way, we will be able to go into more intricate detail such as the percentages needed to approve items at meetings. At the end of the day, I think that most Administrators need to become more human, and put themselves in the owner’s skin, as the Community situation is new for most owners. We need to inform more before the meetings take place, and not forget that Communities are built with people, and that everyone is different, so we need to be the flexible ones. If you have any questions please send them to me on info@comunimas.es and I’ll be happy to respond either privately, in an article in The Resident, or via my new blog: www. communitymatters.es. Have a great day and see you at the next AGM!

Joni Burnett, Chartered Community Administrator Reg. 2447 College of Chartered Community Administrators of Malaga and Melilla COMUNIMAS – Chartered Community Administrators | www.comunimas.es | info@comunimas.es


Casares

4

www.theresident.eu

El Ayuntamiento da luz verde al proyecto de la zona deportiva de Secadero Durante la Junta de Gobierno celebrada la pasada semana se aprobó la declaración de la utilidad pública de la actuación, con lo que ahora se va a proceder a tramitar el informe de la Consejería de Medio Ambiente, necesario al tratarse de una parcela cercana al río Guadiaro y estar incluida por el Plan de Protección del Medio físico como Paisaje Agrario Singular. El teniente de alcalde, Juan Luis Villalón, ha explicado que el proyecto sería financiado por el Ayuntamiento de Casares

que cuenta con las partidas presupuestarias necesarias. Al mismo se va a destinar 100.000 euros dentro del PIFS de este año, y se va a incluir otra partida de 150.000 euros en el presupuesto municipal de 2019. Por lo que la Tenencia de alcaldía está pendiente de lo trámites con la Junta de Andalucía para poder acometer el proyecto. La construcción de este complejo deportivo vendrá a satisfacer la demanda de la población local, muy activa en la práctica del deporte. De esta forma Secadero

ampliará su oferta deportiva abriéndose la posibilidad de practicar más variedades y en mejores condiciones. El proyecto prevé la creación de una zona de esparcimiento público en el que junto a las instalaciones deportivas se integren la zona de huertos de ocio existentes desde hace años. La zona destinada a deporte incluiría un campo de fútbol y una pista de tenis de tierra, que estaría rodeados por un perímetro de atletismo, y también incluiría una zona de petanca.

Town Council gives the green light to the Secadero sports zone project During last week’s Council Meeting action was taken to submit a report to the Environment Ministry for the land near the Guadiaro River to be included in the Physical Environment Protection Plan as a Singular Agrarian Landscape. The deputy mayor, Juan Luis Villalón, explained that the project would be financed by the Casares Town Hall, for which has the necessary budget. To

this end there will be an allocation of 100,000 euros within the PIFS of this year, with another of 150,000 euros in the municipal budget for 2019. The construction of this sports complex will meet the demand of the local population, very active in the practice of sports, and in this way, Secadero will expand the range of sports on offer by opening the possibility of practicing more

varieties and in better conditions. The project envisages the creation of a public recreation area in which, together with the sports facilities, the existing leisure gardens will be integrated. The area designated for sport would include a football field and a dirt tennis court, which will be surrounded by an athletics track, and would also include a petanque area.

For effective radio advertising

Call: 622 665 835 email: gary@radiomix106.com Listen online worldwide on www.radiomix106.com

DRAIN CLEARANCE


Casares

www.theresident.eu

5

Presenta tus propuestas para los presupuestos participativos también en la plataforma digital El Ayuntamiento de Casares destina 350.000 euros para las propuestas votadas por los vecinos y vecinas del municipio a través de los presupuestos participativos. Como en ediciones anteriores 250.000 euros son para inversiones en infraestructuras en todo el municipio (100.000 euros para Casares, 100.000 para Costa y 50.000 euros para Secadero). Y los otros 100.000 euros pasan a ser partidas bianuales, que en esta edición servirán para actividades generales y juveniles en todo el municipio, cuando el año pasado fueron destinadas a acciones de creación de empleo que actualmente se están poniendo en marcha. Arrancan los nuevos Presupuestos

Participativos de Casares y también pueden presentar tus ideas a través de la web www. casaresparticipa.es ¡Envía tus ideas de propuesta a los presupuestos participativos 2019 ! Si estás empadronado en Casares y tienes más de 14 años puedes registrarte en unos sencillos pasos en la plataforma digital casaresparticipa.es Haz tus propuestas antes del 16 de noviembre. Las propuestas priorizadas en las asambleas que cumplan con los criterios de viabilidad serán sometidas a votación para su puesta en marcha. Junto a la mesas de participación de la calle y las asambleas

ciudadanas, la plataforma digital también ofrece la posibilidad de participar para decidir en qué invertir los 350.000 euros de inversiones y actividades del presupuesto de Casares de 2019 Obras e infraestructuras • 100.000 euros para Casares Pueblo • 100.000 euros para Casares Costa • 50.000 euros para El Secadero Actividades generales y juveniles • 50.000 euros para actividades generales • 50.000 euros para actividades juveniles

You can also present your proposals for participatory budgets on the digital platform The Casares Council has allocated 350,000 euros for the proposals voted by the residents through participatory budgets. As in previous editions, 250,000 euros are for investments in infrastructure (100,000 euros for Casares, 100,000 for Costa and 50,000 euros for Secadero). And the other 100,000 euros are biannual items, which in this edition will be

used for general and youth activities throughout the municipality, whilst last year they were used for job creation projects that are currently being implemented. The new Casares Participatory Budgets have been launched and you can also present your ideas through the website www.casaresparticipa.es Send your proposal ideas to the 2019

participatory budgets! If you are registered in Casares and are over 14 years old, you can register in a few simple steps on the digital platform casaresparticipa.es Make your proposals by November 16. The proposals prioritized in the meetings that meet the criteria will be put to a vote for their implementation.

www.casares.es

Después de más de 6 años en Sotogrande, Jan Staels se muda a Sabinillas. Allí, la tradición de la mejor pastelería con ingredientes de la mayor calidad y un toque belga, por supuesto, continuará ... After more than 6 years in Sotogrande, Jan Staels moves to Sabinillas. There the tradition of the finest patisserie with the best ingredients and a Belgian touch will of course continued ... Na meer dan 6 jaar in Sotogrande, verhuist Jan Staels naar Sabinillas. Daar wordt de traditie van de fijnste patisserie met de beste ingrediënten en een Belgische toets natuurlijk verdergezet... Après plus de 6 ans à Sotogrande, Jan Staels déménage à Sabinillas. La tradition de la meilleure pâtisserie avec les meilleurs ingrédients et une touche belge se poursuit...

Pasteleria, Heladeria, Cafeteria ´Jan Staels´ Address: Calle Bolivia 22 - San Luis de Sabinillas | Tel 645 159 630 www.janstaels.com Facebook: Pasteleria Jan Staels


Casares

6

Seguir mejorando el servicio y la atención a los usuarios de los Baños de la Hedionda es el objetivo del Ayuntamiento de Casares para la próxima temporada estival A la reunión asistieron responsables del mantenimiento y limpieza de la zona, de la empresa de seguridad y socorrismo y del servicio de atención al cliente. Y según explica la concejal Rocío Ruiz ha tenido como objeto valorar las medidas puesta en marcha durante la pasada temporada veraniega

Desde las Concejalías de Turismo y Cultura del Ayuntamiento de Casares se insiste en la necesidad de proteger estos baños del alto valor histórico, por lo que durante los meses de julio y agosto desde el Ayuntamiento se ha limitado el acceso de vehículos a la zona, así como el aforo a la cúpula de los baños mediante la realización de reservas gratuitas. Unas medidas que continuarán complementandose con el objetivo de evitar la masificación para una mayor seguridad de los usuarios, y compatibilizar el uso y disfrute por parte de los visitantes

con el cuidado necesario que precisa un entorno histórico y natural de esta características. Entre las mejoras previstas para la próxima temporada destaca una optimización y profesionalización de la información a los usuarios, tanto desde el punto de atención del Ayuntamiento, cuyo horario se pretende ampliar a todos los días de la semana, como por parte de las personas que prestan servicio de vigilancia y socorrismo. Además, de mejorar la herramienta digital para la realización de reservas. Asimismo desde el Ayuntamiento

se va a continuar trabajando en la mejora del recinto, para lo que se prevé la creación de una zona de merendero con la instalación de mesas y bancos. Según los datos del punto de información, los Baños de la Hedionda registraron cerca de 15.000 visitas durante este verano. Aunque hay que tener en cuenta que no todas los usuarios solicitaron información en la caseta de información del Ayuntamiento que ha prestado servicio desde el 1 de julio al 9 de septiembre, de miércoles a domingo de 12:30h a 18:30h.

Further improvements to the services for users of Baños de la Hedionda is the aim for the next summer season Those responsible for the maintenance and cleaning of the area, the security and first aid company and the customer service recently met to assess the measures put in place during the last summer season The Department of Tourism and Culture insists on the need to protect these baths of high historical value, so during the months of July and August the Council has limited access to vehicles to the area, as well as the capacity to the bathhouse through a free reservation system. Some measures that will continue to

be complemented with the objective of avoiding overcrowding for greater safety of users, and to make compatible the use and enjoyment by visitors with the necessary care that a historical and natural environment of this nature requires. Among the improvements planned for next season is the provision of information to users, both from the point of attention, whose schedule is intended to extend to every day of the week, as well as by the people who provide Surveillance and lifeguard service. In addition, to improve the digital platform for

making reservations. Also the Town Council will continue working on the improvement of the site, with the creation of a picnic area with the installation of tables and benches. According to the data from the information point, the Baños de la Hedionda recorded about 15,000 visits during this summer. Although it must be borne in mind that not all users requested information in the information kiosk that was in operation from July 1 to September 9, from Wednesday to Sunday from 12.30 am to 6.30 pm.

www.theresident.eu


Casares

www.theresident.eu

El Ayuntamiento aprueba en Junta de Gobierno la convocatoria de becas para estudiar idioma en el extranjeros dirigidas a personas en activo El plazo de solicitud se abrirá próximamente durante 15 días a partir de la publicación de las bases de la convocatoria en el Boletín Oficial de la Provincia. El Ayuntamiento de Casares destina 4.500 euros a esta nueva convocatoria de becas dirigida a personas que estén en activo. Ofreciendo la oportunidad de sufragar en parte los gastos de la estancia y el coste de las clases de idiomas durante la realización de cursos intensivos de idiomas en el extranjero. Según ha explicado la concejal Rocío Ruíz, en esta convocatoria se van a ofertar 3 becas destinadas a personas en activo, ya sean empresarios, trabajadores o personas que están buscando empleo. Una iniciativa que pretende ayudar a la población a mejorar sus conocimientos, teniendo en cuenta la importancia que tiene

el manejo de un segundo idioma para la incorporación al mercado laboral. Las becas para estudiar idioma en el extranjeros dirigidas a personas en activo están incluidas en el Plan Estratégico de Subvenciones del Ayuntamiento

de Casares, y cuentan con la misma cuantía de 1.500 euros que las becas para estudiar idioma en el extranjeros dirigidas a estudiantes. Para la selección de los candidatos se tendrá en cuenta la situación socio-económica de los solicitantes.

Casares Council approves in the Council Meeting the call for scholarships to study foreign language aimed at working people The application deadline will be open soon for 15 days from the publication of the rules in the Official Provincial Gazette (BOP). The Town Council of Casares allocates 4,500 euros to this new offer of scholarships for working people. Offering the opportunity to partly cover the cost of the stay and the cost of language classes during intensive

language courses abroad. As explained by Councillor Rocío Ruiz, in this offer there are 3 scholarships for people, either employers, employees or people who are looking for work. An initiative that aims to help the population to improve their knowledge, taking into account the importance of a second language for entering the labour market.

Scholarships to study a foreign language are included in the Casares Council Strategic Grants Plan, and have the same amount of 1,500 euros as scholarships to study foreign language for students. For the selection of candidates, the socioeconomic situation of the applicants will be taken into account.

7

El municipio de Casares ya cuentan con terminales City Pack de Correos para recogida de paquetes Los vecinos del municipio de Casares ya pueden utilizar las nuevas taquillas electrónicas City Pack. Unas innovadoras terminales de Correos, que permiten a los usuarios recoger sus paquetes durante las 24 horas del día los 365 días del año, evitando estar pendiente de un repartidor y de un horario. Gracias al acuerdo entre Correos y el Ayuntamiento de Casares los terminales han sido instalados en los tres núcleos del municipio: en la planta primera del aparcamiento del Llano, en la puerta de la Tenencia de Alcaldía de Casares Costa y a la entrada de la Biblioteca de Secadero Estas máquinas disponen de diversos compartimentos de diferentes medidas adaptables al volumen de los paquetes y cuentan

con todos los requisitos de seguridad. Además están adaptadas para el uso de personas con movilidad reducida.

Casares now has Correos City Pack terminals for the collection of packages Residents of the municipality of Casares can now use the new City Pack electronic lockers. These innovative post office terminals allow users to pick up their packages 24 hours a day, 365 days a year, avoiding the need to fit in with the regular delivery schedule. Thanks to the agreement between Correos and the Town Council of Casares, the terminals have been installed in the municipality’s three

urban nuclei: on the first floor of the Llano car park, at the door of the Casares Costa Town Hall and at the entrance of the Secadero Library These machines have several compartments of different sizes adaptable to the volume of the packages and have all the security requirements. They are also adapted for the use of people with reduced mobility.


Casares

8

El Ayuntamiento pone en marcha la Escuela Municipal de Música de Casares La Concejalía de Cultura de Casares trabaja en la puesta en marcha de una Escuela Municipal de Música en Casares. Una iniciativa innovadora del Ayuntamiento que como informa la concejal Rocío Ruíz pretende ofrecer a la población la posibilidad de formarse musicalmente sin salir del municipio. Con la intención de que las clases puedan ponerse en marcha a finales del mes de noviembre ya se ha abierto un plazo de inscripción hasta el próximo día 22. Y desde el Ayuntamiento se trabaja en la adecuación de las instalaciones, una aula de la Casa de la Juventud de Casares que está siendo insonorizada, equipada con instrumentos musicales y pizarra digital. Unos trabajos a los que el Consistorio destinado una inversión de 10.000 euros. Las clases dirigidas a adultos y niños a partir de 8 años, se ofrecerán los viernes en horario de tarde. El alumnado podrá elegir las siguientes disciplinas: guitarra eléctrica, piano o keyboards, batería, bajo eléctrico

y canto. El precio de la formación es de 28 euros mensuales que incluyen una clase semanal en el instrumento elegido de una hora de duración, y otra clase semanal de teoría musical común a todas las asignaturas. Los niños de 3 a 7 años tendrán la opción a matricularse en “Los Minimúsicos”, con un programa de educación musical básica dirigido a los más pequeños.

Las clases serán para grupos reducidos y estarían ofrecidas por profesorado titulado de Rock Factory que formarían al alumnado con una metodología en música moderna diseñada para examinarse en el programa Trinity y adquirir un título oficial europeo en Rock & Pop. Unos exámenes que podrían realizarse en la misma Escuela Municipal de Casares, sin necesidad de tener que desplazarse.

www.theresident.eu

Council launches the Casares Municipal School of Music The Department of Culture of Casares has been working on the setting up of a Municipal School of Music in Casares. An innovative initiative by the Council that aims to offer local residents the possibility of training musically without having to travel out of the municipality. It is planned that classes will commence at the end of November, and an enrollment period has been opened up until the 22nd of this month. Work is underway to adapt a classroom in the Casa de Juventud that is being soundproofed, equipped with musical instruments and digital blackboard to which the Council has allocated an investment of some 10,000 euros. Classes aimed at adults and children from 8 years old, will be offered on Friday afternoons. Students can choose the following disciplines: electric guitar, piano or keyboards, drums, electric bass and singing. Classes are 28 euros per month including a weekly class on the chosen instrument of one hour, and

another weekly class of music theory common to all subjects. Children from 3 to 7 years old will have the option to enroll in "Los Minimúsicos", with a basic music education programme aimed at children. The classes will be for small groups and will be taught by qualified teachers of the Rock Factory who would train students with a methodology in modern music designed to be examined in the Trinity programme and acquire an official European diploma in Rock & Pop. All exams that can be done in the Municipal School of Casares, without the need to travel


Estepona

www.theresident.eu

9

La obra del Estadio de Atletismo y del aparcamiento para mil plazas supera el 60 por ciento de su ejecución El Ayuntamiento de Estepona informa que las obras del complejo deportivo del Estadio de Atletismo y del aparcamiento para mil plazas han superado el 60% de su ejecución. En estos momentos, los trabajos en la estructura del edificio se encuentran en una fase muy avanzada, se están ultimando las instalaciones para los suministros y se están construyendo las dos torres principales de acceso a las gradas y al aparcamiento. El acceso rodado también cuenta con la cimentación hecha a la espera de que Acosol acabe con los trabajos de una tubería de suministro en las inmediaciones. En este sentido, destacar que en esta zona del municipio se están realizando de forma simultánea y coordinada cuatro grandes obras como son el estadio de atletismo, la reurbanización del sector de Juan Benítez, las mejoras en las redes de abastecimiento y suministro llevadas a cabo por la empresa pública Acosol, y la construcción de un supermercado en una parcela privada. El Ayuntamiento ha subrayado que las obras del futuro estadio de atletismo se están realizando a buen ritmo y en cumplimiento con lo establecido en el organigrama que se fijó. Así, en los próximos meses la ciudad dispondrá de un nuevo equipamiento deportivo

homologado para competiciones oficiales, que reunirá condiciones que lo convertirán en uno de los más modernos de Andalucía. Las obras contemplan la construcción de una pista de atletismo con una superficie de 16.488 metros cuadrados, un aparcamiento de dos plantas para un millar de plazas e instalaciones anejas de locales, con un total de 3.000 metros cuadrados de superficie, que estarán destinados a futuros usos culturales-deportivos. El futuro equipamiento deportivo quedará conectado con el Auditorio Felipe VI y con el Parque Ferial y Deportivo. Las nuevas instalaciones serán un gran atractivo en la oferta deportiva para profesionales y aficionados, ya que permitirán, además de la práctica de actividades de carrera, la realización de las relacionadas con el salto. Además, albergará en el interior un campo de fútbol y de fútbol 7. El área de actuación sobre el que se está desarrollando este proyecto comprende un total de 34.182 metros cuadrados, de ellos, casi 20.000 metros cuadrados serán de zonas ajardinadas. El equipo de gobierno considera que es “uno de los grandes proyectos para Estepona en este mandato, que permite una gran

polivalencia de usos”. Asimismo, esta nueva infraestructura contribuirá a la consolidación de esta zona norte de la ciudad como la gran área deportiva y lúdica dentro de Estepona; “la más

importante y que ha logrado en los últimos años un espectacular crecimiento”, consiguiendo con esta actuación complementar la oferta de ocio y dotar de aparcamientos a los usos que se

desarrollan en el entorno, tales como el Parque Ferial y Deportivo, el campo de fútbol Muñoz Pérez, el Auditorio Felipe VI, el circuito de karting y ahora el Estadio de Atletismo.

Work on the Athletics Stadium and thousand place car park reaches more than 60 percent completion The Town Council of Estepona has reported that the works on the Athletics Stadium and thousand place car park has reached more than 60 percent completion. At present, the work on the structure of the building is at a very advanced stage, facilities for supplies are being finalized and the two main towers to access the stands and parking are being built. The access road also has the foundation laid, and is awaiting for Acosol to finish the work on the water supply pipe in the vicinity. In this regard, note that in this area of ​​the municipality there are four major projects being carried out simultaneously such as the athletics stadium, the redevelopment of the Juan Benítez zone, improvements in the water supply networks carried out by the public company Acosol, and the construction of a supermarket on a private plot. The Town Council has stressed that the works to the future athletics stadium are being carried out at a good pace and in compliance with the established project schedule. Thus, in the coming months the city will have a new approved sports facility for official competitions, which will meet

conditions that will make it one of the most modern in Andalucia. The works include the construction of an athletic track with an area of​​ 16,488 square metres, a two-storey car park with a thousand places and premises annexed facilities, with a total of 3,000 square metres of surface, which will be intended for future uses of cultural-sporting events. The future sports facility will be connected to the Felipe VI Auditorium and the Sports Park and Fair Ground. The new facilities will be a great attraction to sports professionals and amateurs alike, since they will allow, in addition to the practice of both track and field events. In addition, it will house a football pitch and a 7-aside pitch. The total area of this facility comprises a total of 34,182 square metres, of which almost 20,000 square metres will be landscaped areas. The government team considers that it is "one of the great projects for Estepona in this mandate, which allows a great versatility of uses". Also, this new infrastructure will contribute to the consolidation of this northern area of ​​the town as a great sports and leisure area within Estepona.

We are a Volkswagen Group specialist (Bentley, VW Audi SEAT & Skoda), German and high end marques are our speciality including Mercedes, BMW, Porsche, and Jaguar.

• Service, Repair, Diagnostics, • Call out/Mobile Service

Free Pre-ITV

• Tuning, Remap, Rolling Road

For all VW Group

• All work covered by 12 month, No Quibble Warranty!

vehicles

• Free Delivery & Collection,

• Courtesy Cars Available

• All Major Credit Cards Accepted

Calle Juan de la Cierva 22, Poligono de Estepona • Tel: 952 634 336 Mobile: 630 569 429 • vwtechnik@gmail.com • www.facebook.com/VwTechnik



Estepona

www.theresident.eu

11

“II Exposición de coches y motos clásicas” en el II Classic Cars and Motorcycles Palacio de Exposiciones y Congresos y ruta por las "Costa Sur Clásicos" Exhibition On the weekend of November 17 to enjoy these classic vehicles. principales calles del centro de Estepona 18, Estepona’s Palacio de Congresos The exhibition is open from El Palacio de Exposiciones y Congresos de Estepona acogerá durante los días 17 y 18 de noviembre la II Exposición de Coches y Motos Clásicas “Costa Sur Clásicos”, organizada por “Sol Music Events”, en colaboración con el Consistorio, y la participación del Museo Automovilístico de Malaga. Además de un gran número de empresas que ofrecen servicios y productos concebidos para coches y motos clásicas, Costa Sur Clásicos reunirá medio centenar de coches y motos clásicas procedentes de todo el mundo, en algunos casos con medio siglo de historia; entre los participantes destacan un Pierce Arrow del año 1929, y un Ford Thunderbird de 1956, entre otros. Asimismo, dentro de las actividades programadas el domingo, a las 12:00 horas, se realizará una ruta por las principales calles de la localidad para que todos los ciudadanos puedan contemplar estos vehículos. Para el equipo de gobierno es una satisfacción dar a conocer

actividades dentro del municipio que suponen un atractivo más tanto para los vecinos como para visitantes, ”atraídos por estas reliquias de cuatro y dos ruedas". El recinto expositivo permanecerá abierto de 12:00 a 20:00 horas, e incluye una zona interior con unos 30 stands comerciales de piezas y accesorios, una zona expositiva con unos 50 coches y 20 motos clásicas matriculados hasta 1975, zona infantil y zona de bar y música en vivo de la época. El precio de la entrada es de 10 € para adultos y los niños, hasta

10 años, podrán entrar de forma gratuita. La organización donará el 10% de la recaudación a la Fundación CUDECA, de atención especializada a personas con cáncer y otras enfermedades en estado avanzado, y a la Asociación de Familiares de Enfermos de Alzheimer de Estepona. Las personas interesadas en tener un stand o mostrar su coche o moto clásica gratis (hasta 1985) en la Exposición, puede contactar con la organización mediante correo electrónico: costasurclasicos@ gmail.com

Estepona Town Council organizes a concert by José Manuel Soto that will raise funds for the prosthetics of the young Sarah Almagro The City Council of Estepona informs that it has organized a solidarity concert by the singer and composer José Manuel Soto to help the young Sarah Almagro Vallejo, who has lost her feet and hands after suffering sepsis that caused a multi-organ failure. All the monies raised at this musical event will go to the solidarity campaign that has been launched to acquire prostheses that will improve quality for this 18 year-old girl. The mayor, José María García Urbano, has shown his conviction that the people of Estepona will once again demonstrate their solidarity by attending this musical event that will take place on Wednesday, December 5, at 8 pm, at the Felipe VI Theatre. The Mayor pointed out that, in addition to assisting in the acquisition of bionic prostheses that will help Sarah recover her mobility and her daily life, the concert will also serve as a show of support and affection for the family of this young woman. The tickets, which have a price of 10 euros, can be purchased in advance by calling 630 121 148, Musisol Estepona (Avenida Segovia, phone 952 795 362), Dulce Bebé (Calle Luis Buñuel), Sipecusa (Calle Terraza), Congelados González (Prolongation of San Lorenzo Avenue), Paula Hairdressing (Manuel Navarro Mollor Street), Calzados Marga (Calle Real), La Caja de Juguetes (Carlos Cano Street) and at the box office on the day of the show. In the Felipe VI Au-

ditorium you can also buy the wristbands that have been prepared for the fundraising campaign, at a price of 2.5 euros. People who cannot attend the con-

cert and want to contribute with Sarah Almagro can make their donation in the account IBAN ES50 2103 1105 7300 3002 4341. Swift Code: UCJAES2M.

exhibition centre will host the II Classic Cars and Motorcycles "Costa Sur Clásicos" Exhibition, organized by "Sol Music Events", in collaboration with the Town Hall, and the Malaga Automobile Museum. In addition to a large number of companies offering services and products designed for classic cars and motorcycles, Costa Sur Clasicos will bring together around 50 classic cars and motorcycles from around the world, in some cases with a half century of history; among the participants will be a 1929 Pierce Arrow, and a ‘56 Ford Thunderbird, among others. On Sunday 18, from 12 noon, there will be a parade of vehicles through the main streets of the town to allow the maximum number of people to

12 noon to 8 pm on both days, and includes an interior area with about 30 commercial stands of parts and accessories, an exhibition area with some 50 cars and 20 classic motorcycles registered before 1975, a children's area and a sports area, bar and live music of the period. The admission price is €10 for adults with children up to 10 years can enter for free. The organization will donate 10% of the proceeds to the CUDECA cancer care charity and the Asociación de Familiares de Enfermos de Alzheimer de Estepona. Those interested in having a stand or exhibiting their classic car or motorcycle free (until 1985) at the Exhibition, can contact the organization by email: costasurclasicos@gmail.com

El Ayuntamiento de Estepona organiza un concierto de José Manuel Soto que recaudará fondos para las prótesis de la joven Sarah Almagro El Ayuntamiento de Estepona informa que ha organizado un concierto solidario del cantante y compositor José Manuel Soto para ayudar a la joven Sarah Almagro Vallejo, que ha perdido sus pies y manos tras sufrir una sepsis que le provocó un fallo multiorgánico. La recaudación íntegra de este evento musical irá destinado a la campaña solidaria que se ha puesto en marcha para adquirir unas prótesis que faciliten la vida de esta chica de 18 años. El alcalde, José María García Urbano, ha mostrado su convencimiento de que los ciudadanos de Estepona volverán a demostrar su solidaridad asistiendo a este evento musical que tendrá el próximo miércoles, 5 de diciembre, a las 20.00 horas de la tarde, en el Auditorio Felipe VI. El regidor ha indicado que, además de colaborar en la adquisición de las prótesis biónicas que ayudarán a que Sarah pueda ir recuperando la movilidad y su vida cotidiana, el concierto también servirá como muestra de apoyo y cariño a la familia de esta joven que desde el pasado verano atraviesa un momento complicado. Las entradas, que tienen un precio simbólico de 10 euros, se pueden adquirir de forma anticipada llamando al teléfono 630121148, en Musisol Estepona (Avenida Segovia, teléfono 952795362), Dulce Bebé (calle Luis Buñuel), Sipecusa (calle Terraza), Congelados González (Prolongación de la avenida San Lorenzo), Peluquería Paula (calle Manuel Navarro Mollor), Calzados Marga (calle Real), La Caja de Juguetes (calle Carlos Cano) y en taquilla, el día del espectáculo, hasta completar aforo. Asimismo,

en el Auditorio Felipe VI también se podrán comprar las pulseras que se han elaborado para la campaña de recaudación de fondos, a un precio de 2,5 euros. Por otra parte, las personas que no puedan asistir al concierto y quieran colaborar con Sarah Almagro pueden hacer su donativo en la cuenta IBAN ES50 2103 1105 7300 3002 4341. Swift Code: UCJAES2M. José Manuel Soto es una de los cantantes y compositores más populares de nuestro país con éxitos como ‘Por ella’ o ‘Déjate querer’ o el más reciente ‘Soy español’, con el que está recorriendo todo el país este año. Soto dio sus primeros pasos en el mundo de la música en el Coro de la Hermandad del Rocío de Triana en el año 1979, para la que compondría una misa rociera y multitud de piezas más. En 1983, con tan sólo 22 años, inicia su carrera en solitario, después de haber formado parte de varios grupos con los que trabajó en fiestas privadas y pequeñas salas de conciertos. La grabación de su primer disco llegaría en 1986. Sus primeros trabajos serían con pequeñas compañías independientes de Sevilla, con las que grabó tres discos. En 1988 firma un importante contrato con la compañía discográfica CBS, que sería la encargada de producir diez discos más, hasta el año 1998. La pasada temporada celebró su 30º aniversario sobre los escenarios con la publicación de un disco antológico, grabado en directo en el Alcázar de Sevilla, y una gira por toda España, en la que se incluyeron espacios tan exclusivos como el Teatro Real, de Madrid


Estepona

12

Primera piedra del Hotel Ikos Andalusia, que abrirá en 2020 tras invertir 150 millones de euros El alcalde de Estepona, José María García Urbano, ha asistido a la colocación de la primera piedra los trabajos de reconstrucción del nuevo Ikos Andalusia, en Estepona. Tras una inversión total de 150 millones de euros, este nuevo resort abrirá sus puertas en mayo de 2020. Al acto han

asistido Andreas Andreadis, CEO de Sani/Ikos Group, Luis Herault, Consejero Delegado de Ikos Iberia y Arturo Bernal, Director General de Turismo de la Costa del Sol. Este resort se convertirá en el primero de la compañía en la Península Ibérica y ofrecerá la experiencia Ikos Infinite Lifestyle, un concepto que redefine la oferta de lujo todo incluido en el Mediterráneo y que ya ha sido reconocida por TripAdvisor como número 1 en el mundo en la categoría de Todo Incluido de Lujo. La compañía estima que el nuevo complejo hotelero, que se ubicará en el actual hotel Costa del Sol Princes, generará 635 puestos de trabajo en la zona, una vez que el hotel abra sus puertas.

Ceremonial first stone laid of Hotel Ikos Andalucia, opening in 2020 The mayor of Estepona, José María García Urbano, attended the laying of the first stone in the reconstruction works of the new Ikos Andalusia, in Estepona. After a total investment of 150 million euros, this new resort will open its doors in May 2020. The event was attended by Andreas Andreadis, CEO of Sani / Ikos Group, Luis Herault, CEO of Ikos Iberia and Arturo Bernal, General Director of Tourism of the Costa del Sol. This resort will become the company’s

first on the Iberian Peninsula and will offer the Ikos Infinite Lifestyle experience, a concept that redefines the offer of all-inclusive luxury in the Mediterranean and that has already been recognized by TripAdvisor. as number 1 in the world in the category of All Inclusive Luxury. The company estimates that the new hotel complex, which will be located on the current Costa del Sol Princes hotel, will generate 635 jobs in the area, once the hotel opens its doors.

www.theresident.eu


Estepona

www.theresident.eu

El Ayuntamiento organiza un concierto de la Orquesta Filarmónica de Málaga a beneficio de Mirada Libre y la Asociación Gatos y Amigos, afectados por las lluvias El Ayuntamiento de Estepona ha acordado con las asociaciones locales Mirada Libre y Asociación Gatos y Amigos que la recaudación del Concierto de Año Nuevo, interpretado por la Orquesta Filarmónica de Málaga, sea íntegramente para ambas entidades sin ánimo de lucro, que se vieron afectadas por las lluvias del pasado fin de semana. El concierto tendrá lugar el próximo viernes 4 de enero,a las 20 horas, en el Auditorio Felipe VI, bajo la dirección del Maestro austríaco Georg Mark. La venta de entradas se realizará exclusivamente a través de estas dos asociaciones y tendrá un coste de 10 euros. Asimismo, habrá una fila cero en las cuentas bancarias de cada una de las asociaciones para quienes quieran colaborar.

weekend’s deluge. The concert will take place on Friday, January 4, at 8 pm, at the Felipe VI Auditorium, under the direction of the Austrian Conductor Georg Mark, and will feature a programme of traditional New Year pieces by the composers Johann Strauss, Carl Michael Ziehrer, and Richard

Mercadillos MERCADILLO CALLEJERO C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Miércoles de 9:0014:00h. MERCADILLO DEL PUERTO Puerto de Estepona - Domingos de 9:00-14:00h. MERCADILLO AGRÍCOLA Y DE ARTESANÍA Plaza ABC. Domingos 10:00-14:00h.

Street Markets

WEEKLY STREET MARKET C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Every Wednesday from 9am to 2pm ESTEPONA PORT STREET MARKET Estepona Port. - Every Sunday from 9am to 2pm AGRICULTURAL AND ARTISAN MARKET Plaza ABC. - Every Sunday from 10am to 2pm

Estepona Council organizes a concert by the Malaga Philharmonic Orchestra to raise funds for Mirada Libre y la Asociación Gatos y Amigos charities Estepona Council has signed an agreement with the local associations Mirada Libre and Asociación Gatos y Amigos that the funds raised at this year’s New Year's Concert, performed by the Malaga Philharmonic Orchestra, will be shared amongst both non-profit entities, which suffered serious damage by last

13

Heuberger. Tickets will be sold exclusively through these two associations and will cost 10 euros. Also, there will also be an option to contribute without purchasing a ticket. Ticketing information will be available soon.

Museos Museo Etnográfico, Museo Taurino, Museo Paleontológico, Sala de Imagen y Sonido y Exposición ” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Lunes a Domingos 9:00 a 16:00 h. Entrada gratuita MUSEO ARQUEOLÓGICO Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Lunes 9:00-15:00h, MartesViernes 9:00-20:00h y Sábados 10:00-14:00h y de 16:00-20:30h. CENTRO DE INTERPRETACIÓN NECRÓPOLIS MEGALÍTICA “COROMINAS” Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) y Villa Romana “De las Torres” (Guadalmansa) “ORCHIDARIUM ESTEPONA” PARQUE BOTÁNICO C/ Terraza, 86. Martes a Sábados de 09:30h a 18:00h Domingos de 09:30h a 14:00h Los lunes permanecerá cerrado Entrada: 3€ adultos y 1€ niños de 4 a 11 años

Museums Patagonian Dinosaurs, Traditional museum, Bullfighting Museum, Paleontology Museum, Sound & Image room, Exhibition “Dinosaurs from Patagonia” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Monday to Sunday 9:00 a 16:00 h. Free entrance. ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Monday from 9am to 3pm. Tuesday to Friday from 9am to 8pm. Saturday from 10am to 2pm & 4pm to 8:30pm “COROMINAS” MEGALITHIC NECROPOLIS Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) & Roman Ruins “De las Torres” “ORCHIDARIUM ESTEPONA” BOTANICAL GARDEN C/ Terraza, 86. Tuesday to Saturday: 9.30 am to 6 pm. Sundays: 9.30 am to 2 pm Closed Mondays Entrance: Adults 3 euros; Children aged 4 to 11 1 euro.

Trabajos de Tapicería Restauración de Coches Clasicos

Car Upholstery Classic Car Restoration

Trabajos de Mecánica, Electricidad, Chapa y Pintura y Neumáticos

Mechanical, Electrics and Bodywork Repairs, Paintshop and Tyres

Pueblo Nuevo de Guadiaro | 956 794 573


14

Estepona

El Ayuntamiento instala un puente peatonal sobre el arroyo Antón que conectará 5 kilómetros de corredor litoral

El Ayuntamiento informa de que se ha procedido a la instalación de un puente peatonal que atravesará el arroyo Antón. Esta actuación se incluye dentro de los trabajos que está llevando a cabo el Consistorio para la construcción de un nuevo tramo de corredor litoral que conectará una parcela contigua a la urbanización Andalucía Beach con la zona de El Velerín. Este puente tiene 20 metros de longitud y 3 metros de ancho y a ambos lados contará con pasarelas de madera que conectarán con el tramo hormigonado. Una vez finalice la colocación de esta estructura, el Ayuntamiento continuará los trabajos, que se prolongarán durante aproximadamente un mes, y que consistirán en la construcción de un paseo peatonal de hormigón y tramos de madera de 90 metros de largo y la instalación de nuevo alumbrado público y de mobiliario urbano. Además, se creará una zona verde con vegetación autóctona y palmeras. Igualmente, se está realizando un acceso público peatonal a las playas, de cuatro metros de anchura desde la autovía hasta el paseo litoral. Este nuevo tramo permitirá recorrer casi cinco kilómetros de senda litoral

sin interrupción en la zona oriental del municipio, al tiempo que se conseguirá para la ciudad casi 4.000 metros cuadrados de zona verde. La inversión en esta obra es de 214.853,23 euros y cuenta con una subvención concedida por la Diputación Provincial de Málaga. Hay que recordar que el Ayuntamiento está ejecutando otros dos tramos más de corredor litoral, que supondrá la conexión sobre los arroyos Taraje y Guadalobón. En el primero, se llevará a cabo una pasarela en la que se construirá también un puente de 20 metros de longitud que atravesará el arroyo Taraje. Además se crearán tres zonas ajardinadas y se instalará nueva iluminación y mobiliario urbano. El segundo de los proyectos contempla la construcción de un puente de madera de 43 metros de longitud sobre el cauce del arroyo Guadalobón; será el de mayor tamaño que se ha construido en la localidad hasta el momento. Esta infraestructura conectará la urbanización Riviera Andaluza con una nueva zona residencial que se está ejecutando al oeste. Además, se construirá un muro de escollera previamente y la cimentación para la estructura.

Estepona installs a pedestrian bridge over the arroyo Antón that will connect 5 kilometres of coastal footpath Estepona Council announced that the installation of a pedestrian bridge that will cross the arroyo Antón has been carried out. This action is included in the works that the Town Hall is carrying out for the construction of a new section of coastal footpath that will connect a plot adjacent to the urbanization Andalucía Beach with the area of ​​El Velerín. This bridge is 20 meters long and 3 meters wide and on both sides will have wooden walkways that will connect with the concrete section. Once the placement of this structure is completed, the City Council will continue the work, which will last for about a month, and which will

consist of the construction of a pedestrian walkway of concrete and wooden sections of 90 meters long. In addition, a green area with indigenous vegetation and palm trees will be created. Likewise, a public pedestrian access to the beaches, four meters wide from the highway to the coastal promenade, is being carried out. This new section will allow to travel almost five kilometers of coastal path without interruption in the eastern part of the municipality, while the city will achieve almost 4,000 square meters of green area. The investment in this work is 214,853.23 euros and has a grant granted by the Provincial Council of Malaga.

www.theresident.eu


Manilva

www.theresident.eu

Programa Cultura Ya se ha dado a conocer el programa de actividades para la época de otoño-invierno de la Delegación de Cultura. Viajes, teatro, actos navideños, conciertos y otras actividades interesantes destinadas a todos los públicos y para disfrutar en familia, y que se desarrollarán durante los meses de octubre, noviembre, diciembre y enero. Este mes de noviembre, el día 22, se celebrará Santa Cecilia, patrona de la música, con un concierto a cargo de los profesores de la Escuela municipal de música. La cita será en el auditorio del Civima a las ocho de la tarde. El día 30 de noviembre, Paco Gil Mora, presentará su libro “Funambulistas” a las ocho de la tarde y en las mismas instalaciones del Civima. Un evento en el que colabora la Escuela municipal de Teatro. El 1 de diciembre se llevará a cabo el viaje a Málaga para contemplar el alumbrado navideño. Una oportunidad que permitirá que los viajeros disfruten también de las calles engalanadas y realicen sus compras típicas de

Taller de Defensa Personal Dentro del Programa Venus en Marte's, en su tercera edición, y organizado por la delegación de la Mujer, dirigido por Patricia Recio, se va a volver a proponer un taller de defensa personal. Con el nombre de "Mi integridad no se toca", las mujeres que lo deseen pueden realizarlo de forma gratuita.

El día señalado es el 29 de Noviembre a las 19:00 horas en el Polideportivo de Sabinillas. Todas las interesadas se deben personar en dicho lugar. Será la tercera edición de este taller práctico de defensa Personal con exhibición y formación en uso de técnicas, impartido por Ernesto Romero y sus alumnos.

Personal Defense Classes

estas fechas. El precio para esta excursión es de ocho euros. La Plaza de la Vendimia es el sitio en el que la Escuela Municipal de Teatro hará una breve representación en la que el humor será la clave fundamental. El día 8 de diciembre a las cinco de la tarde, el público podrá acudir a esta cita. A las doce de la mañana del 9 de diciembre, está previsto el encuentro de parrandas que recorrerá las calles de Manilva, partiendo de la Plaza de la Vendimia para finalizar con una actuación, a

las cinco de la tarde. Pastorales y parrandas de municipios cercanos también tocarán esta jornada. El Concierto navideño de Corales se llevará a cabo el 16 de diciembre en la Iglesia Santa Ana de Manilva, a partir de las doce de la mañana. Tanto el Coro como la Coral de la Escuela municipal de Música interpretarán piezas navideñas. Además, a partir de la una de la tarde y gracias a la empresa local Hidrosport, se desarrollarán juegos populares en la Calle Mar.

Culture Programme Manilva Culture Department has announced its programme of activities for the autumn-winter season. Travel, theatre, Christmas events, concerts are among the events and activities for all ages and interests for the coming months. On 22 November, Santa Cecilia, the patron saint of music, will be celebrated with a concert by the teachers at the Municipal School of Music. The concert will be hosted in the Civima Wine Centre theatre at 8 pm. On November 30, local author Paco Gil Mora, will present his book

15

"Funambulistas" at 8 pm in the Civima theatre, in collaboration with the Manilva Municipal Theatre School. On December 1 there is a trip to Malaga to take in the city’s spectacular the Christmas illuminations. An opportunity that will allow visitors to also enjoy the decorated streets and make those seasonal purchases. The price for this excursion is eight euros. The Plaza de la Vendimia in Manilva is the stage for the Municipal Theatre School’s short presentation in which humour will be the key. This takes place on December 8 at 5 pm. At 12 noon on December 9, various

Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand DVDs onsale 3 for 1 € Hundreds of titles

Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday

traditional music groups will parade through the streets of Manilva, starting from the Plaza de la Vendimia ending with a performance at 5 pm. Groups from a number of municipalities will be taking part. The Christmas Choral Concert will be held on December 16 at the Santa Ana Church in Manilva, starting at midnight. Both the Santa Ana Choir and the Choir of the Municipal School of Music will perform Christmas pieces. In addition, starting at one o'clock in the afternoon and thanks to the local company Hidrosport, popular games will be held on Calle Mar.

Within the III edition of the Venus on Mars Programme, organized by the women's delegation, headed by Patricia Recio, a self-defense workshop has been organised. With the name of "My integrity is not touched", women can enjoy the class for free. The class will be held on the 29th of

November at 7 pm at the Sabinillas Sports Complex. All those interested persons should present themselves there. It will be the third edition of this practical workshop of personal defense with exhibition and training in the use of techniques, taught by Ernesto Romero and his students.


Manilva

16

Agenda de Eventos Calendar of Events 2018/19

Run for Moore Charity run in aid of the Bobby Moore Fund for Cancer. 6 km run from the Fisherman statue in Sabinillas starting at 10.30 am. Contact David Hewitt 677 129 727.

www.theresident.eu Flamencos Show Dinner and Flamenco Show with Ana Guerrero at Macues, Puerto de la Duquesa. Price to be confirmed.

Celebración día de Andalucía en calle Mar, Manilva Andalucia Day Celebrations in Calle Mar, Manilva

Domingo - Sunday 31 Carrera Solidaria San Silvestre en Manilva San Silvestre Charity Fun Run in Manilva

Noviembre | November

Jueves - Thursday 13

Jueves/Tuesday 22 - Domingo/ Sunday 25

Viaje a Málaga Alumbrado Navideño Salida 16:00 - Regreso 23:00 Precio aprox 15€

Circuito por Marruecos, Tanger, Teuán, Chauen y Assilah en hotel de 4*. Precio: 343€ incluye transporte, alojamiento, pensión completa y visitas guiadas. Tour of Morocco - Tanger, Tetuan, Chauen and Assilah in 4* hotel. Price of 343€ includes transport, full board hotel accommodation, and tour guide. Viernes - Friday 30 Presentación del 3er libro ‘Funambulistas’ de Paco Gil Mora en Civima, Manilva. Hora: 20:00. Presentation of Paco Gil Mora’s 3rd book ‘Funambulistas’ at the Civima Wine Centre, Manilva, from 8 pm.

Cabalgata de los reyes magos por las calles del Castillo, Sabinillas y Manilva a partir de las 17:00 Three Kings Parade through the streets of Castillo, Sabinillas y Manilva from 5 pm

Viernes - Friday 21

Domingo - Sunday 27

Concierto de Navidad A cargo de la Escuela Municipal de Música en la Iglesia de Manilva. Hora por confirmar

Canicross (Carrera con perros) Campeonato de Andalucía Lugar: Tábano

Christmas Concert Performed by the Manilva Municipal School of Music in the Santa Ana church in Manilva. Time to be confirmed. Miércoles - Wednesday 26 Baño Solidario Playa de Sabinillas - 12:00 h Boxing Day Charity Swim Sabinillas beachfront at 12 noon

Sábado/Saturday 8 - Domingo/ Sunday 9

Sábado - Saturday 29

II Manilva Saborea Gastronomic Market in the Plaza de la Vendimia, Manilva.

Sábado - Saturday 5

Trip to Malaga Christmas Lights Departure 4 pm return 11 pm. Price approx 15€

Diciembre | December

Saborea Manilva II Mercado Gastronomica en Plaza de la Vendimia, Manilva.

Enero | January

Run for Moore Desde la plaza del Cali de Sabinillas - 6 km Hora: 10:30 Organiza: David Hewitt 677 129 727.

Mushing Race with dogs in the Tábano area of Manilva

Febrero | February Sábado - Saturday 16 Viaje a Sevilla Visita guiada de Sevilla, almuerzo y transporte. Precio aprox 35€ Trip to Seville Visit to Seville with tour guide, lunch and transport. Price approx 35€

Letting the music do the talking Across the globe...

Jueves - Thursday 28 Cena Flamenca (Día de Andaluciá) Macues, Puerto de la Duquesa. Cena con espectaculo flamenco a cargo de Ana Guerrero. Precio por confirmar.

Call: 619 820 403 email: studio@radiomix106.com Listen online worldwide on www.radiomix106.com


Manilva

www.theresident.eu

17

Gran ambiente en la presentaciĂłn de los equipos de la U.Manilva CF En la tarde del pasado viernes se llevĂł a cabo el acto de presentaciĂłn de los distintos equipos que conforman la U.Manilva C.F, coincidiendo

con el dĂŠcimo aniversario del club. Ante un gran ambiente, el concejal de Deportes, AgustĂ­n Vargas, agradeciĂł el magnĂ­fi-

co trabajo que estĂĄn desarrollando tanto el presidente del club, Antonio Miguel BarragĂĄn, como los entrenadores y todas y cada una de las personas, incluidos los familiares, que forman esta gran familia. TambiĂŠn quisieron participar en el acto protocolario los ediles Antonio BarragĂĄn, Juani Ortiz y Dean Tyler Shelton, que como presidente de la AsociaciĂłn Sant George, ha donado las equipaciones. Las categorĂ­as del club y que se fueron presentando fueron: BebĂŠ, PrebenjamĂ­n B, PrebenjamĂ­n A, BenjamĂ­n B, BenjamĂ­n A, AlevĂ­n C, AlevĂ­n B, AlevĂ­n A, Infantiles, Cadetes, Juveniles Desde el Ayuntamiento de Manilva se le desea una gran temporada y que disfruten del deporte y se formen como personas con buenos valores.

St George Charity provides kit for Manilva Football Club Union Manilva Club de Futbol presented its teams for the forthcoming 2018 / 2019 season, ten years since the club was founded. As part of its mission to support the local social infrastructure, the Saint George Charity is proud to provide the strips for the 180+ youngsters in the Club's various youth teams.

GARDEN AND AGRARIAN CENTRE

www.jardinsur.es

• • • • • • • • • •

Indoor and outdoor Plants Garden and Pool Products Horticultural Materials Garden Design and Construction Community Gardening Pet Food Garden Services Palm Cleaning Pool Maintenance Grow Shop

Working in your gardens since 2004 Camino de los BaĂąos de la Hedionda - El Limonar, Parcela 16 - Manilva

Email: info@jardinsur.es - Tel.: 605 474 697

MANILVA NETBALL CLUB

&RPSXWHU 3UREOHPV" (VWHSRQD DQG VXUURXQGLQJ DUHDV

&DOO <RXU &RPSXWHU $VVLVWDQW

:H RႇHU DQ DႇRUGDEOH FRPSXWHU UHSDLU VHUYLFH IULHQGO\ DGYLFH DQG HDV\ WR XQGHUVWDQG OHVVRQV LQ \RXU RZQ KRPH RU EXVLQHVV

IRU D TXLFN UHVSRQVH

)UHH FDOO RXW VHUYLFH Are you interested in getting fit .... Come and play netball? Training sessions are on Tuesdays from 6.30 - 8pm up in Manilva pueblo on the outdoor court behind the Manilva Sports Pavilion (Polideportivo Las ViĂąas).

All levels welcome..ages range from 16 to 60. For more info join our Facebook page. It's all about having fun, and meeting new people.

)ULHQGO\ +RQHVW 5HOLDEOH :H DUH (QJOLVK EXW ZH VSHDN 6SDQLVK WRR

ZZZ \RXUFRPSXWHUDVVLVWDQW QHW

(VWHSRQD 6DQ 3HGUR 6DQ /XLV GH 6DELQLOODV 0DQLOYD 6RWRJUDQGH *XDGLDUR DQG PDQ\ PRUH


Manilva

18

www.theresident.eu

La Delegación de Cultura organiza un viaje para ver el alumbrado navideño en Málaga

Trip to see the Christmas lights in Malaga

La Delegación de Cultura del consistorio manilveño informa de que el próximo día 1 de diciembre saldrá un autobús hacia Málaga para disfrutar de la decoración y alumbrado navideño, así como del espectáculo musical previsto para esos días. El autobús saldrá de Manilva a las 16:00 h desde Civima y a las 16:15 h de Supersol en Sabinillas; en la capital, todas las personas que asistan al viaje podrán contar con tiempo libre para disfrutar de las excelencias turísticas de la ciudad y realizar sus compras navideñas. La vuelta será a las 23:30 h. Todos aquellos interesados po-

Manilva Town Hall’s Culture Department has organised a trip to see Malaga’s Christmas lights on Saturday December 1. The bus will depart from Manilva at 4 pm from Civima wine centre and at 4.15 pm from Supersol in Sabinillas; In Malaga, there will be free time to enjoy the sights of the city and carry

drán llamar a la Delegación de Cultura o al Edificio de Usos Múltiples en Sabinillas; También podrán apuntarse personalmente

en dichas oficinas en horario de 08:00 h -15:00 h Las plazas serán limitadas y el precio será de 8 €/persona.

out some Christmas shopping. The coach will return at 11.30 pm. All those interested can call the Culture Department or the Usos Multiples Building in Sabinillas; You can also sign up personally in these offices from 8 am to 3 pm. The places will be limited and the price will be € 8 per person.

En la academia de imagen personal Arte y estilo ofrecemos servicios como academia y profesional. Nos dedicamos a la formación en el sector de peluquería y estética completa, además realizamos todo tipo de cursos. Ofrecemos varios servicios como depilación láser, uñas, maquillaje, extensiones, recogidos, etc. Cuidamos a los clientes para hacerlos sentir cómodos ofreciéndoles los mejores servicio al mejor precio

At the Arte & Estilo personal image academy we offer services as academy and professionals. We are dedicated to train in the hairdressing and complete aesthetic sector, we also provide all kind of courses. We offer several services as laser depilation, nails, makeup, hair extensions, hairstyles, etc. We take care of our customers to make them feel comfortable offering the best services at the best prices.


www.theresident.eu

Manilva

19

Saborea Manilva se llevará a cabo a principios de diciembre Los días 7, 8 y 9 de diciembre en la plaza de la Vendimia en Manilva se celebrará "Saborea Manilva". Así lo ha anunciado el concejal de Agricultura y Turismo, Diego Urieta. El programa para estas tres jornadas es muy variado, teniendo como referencia la calidad de los productos que tenemos en nuestra tierra. Mercado gastronómico, venta y degustación de productos tradicionales de la gastronomía local y comarcal, tradicional del concurso del vino y repostería,

encuentro de parrandas y actuaciones navideñas están integradas en este espacio turístico tan íntimamente relacionado con la restauración. Una de las citas más importantes dentro de la segunda feria "Saborea Manilva" es el concurso del vino, del que daremos información específica en unos días. El alcalde, Mario Jiménez y el propio edil invitan a toda la población manilveña y a las personas de otras localidades a disfrutar de estas jornadas, que se han convertido en un referente.

Saborea Manilva will be held in early December The Councillor for Agriculture and Tourism, Diego Urieta, has announced that this year’s

‘Saborea Manilva’ gastronomic market will be held on December 7, 8 and 9 in the Manilva’s Plaza de la Vendimia. The event features a varied programme over the three days is very varied, referencing the variety and quality of locally produced product. There will be a gastronomic market, with the opportunity to sample and buy traditional local and regional gastronomic products, traditional wine and confectionery contest, performances of traditional Christmas music. One of the most important events in the second edition of "Saborea Manilva" is the wine contest, of which there will be more information in the coming days.

Otro compromiso cumplido Another promise delivered bajada del IBI IBI reduction

0,6%

Bernardo Muñoz C/Bolivia nº2 Sabinillas-Manilva (Málaga)

Tlf. 952 890 204

www.mueblesbernardomunoz.com

En Muebles Bernardo Muñoz S.L. podrán encontrar una gran exposición de muebles y complementos para su hogar: Muebles de todos los estilos, dormitorios, cocinas, electrodomésticos, jardín, baños, iluminación, descanso, alfombras, telas etc… At Muebles Bernardo Muñoz S.L. you can find a huge range of furniture and decorative items for your home: All styles of furniture, bedrooms, kitchens, electrical appliances, garden, bathrooms, lighting, leisure, carpets, curtains, and much more...

MUEBLES - COCINAS - DECORACIÓN - BAÑOS - CORTINAS | FURNITURE - KITCHENS - DECORATION - BATHROOMS - CURTAINS


Christmas on the Costa Visit our shop in

DUQUESA PORT

CHRISTMAS OFFER 6kg Turkey 2kg Gammon Joint 1x Stick Sausagemeat 1/2kg Chipolatas 1/2kg Streaky Bacon

60 euros

 

952 891 313

Navidad en España

T

ras marcharse noviembre, nuestra atención se dirige a la Navidad y a las divertidas festividades que se celebran. Aunque la Navidad se celebra ampliamente en España, una de las fechas más esperadas es el Día de Reyes, que se celebra el 6 de enero. Esto significa que el periodo vacacional dura dos semanas. Comenzando en Nochebuena, la mayoría de los españoles pasarán la primera parte de la noche con sus familias disfrutando de un gran banquete, a menudo compuesto por pescado y marisco, aunque también con todo lo que puedas imaginar, y tras la cena, aquellos que aún puedan moverse, salen de fiesta o a visitar a sus amigos. El Día de Navidad es un día tranquilo, y algunos niños reciben regalos de Papá Noel, mientras que otros esperan a los Reyes Magos para que traigan sus regalos. Luego tienes una semana para recuperarte antes de Nochevieja, que de nuevo tienda a comenzar tras las 12 de la noche tras la tradición de comerse 12 uvas con las 12 campanadas que anuncian el Año Nuevo. Tras esto, como ya imaginas, es hora de salir de fiesta hasta la madrugada. La gran final del periodo festivo es el Día de Reyes. Un par de días antes los niños enviarán sus cartas a Sus Majestades pidiendo los regalos que desean, y el 5 de enero por la tarde comienzan las preciosas cabalgatas por las calles de los pueblos y ciudades, durante las cuales se lanzan literalmente toneladas de caramelos a los espectadores. El día 6 de enero tradicionalmente los niños abren sus regalos.

Christmas in Spain As November marches on our attention turns to Christmas and the fun and festivities that go with it. Whilst Christmas is celebrated widely in Spain the main focus is on the festival of Los Reyes Magos, or Three Kings which is held on January 6th, this means that the holiday period is a full fortnight. Beginning on Christmas Eve or Noche Buena most Spaniards will spend the first part of the evening with family enjoying a huge feast, often of fish and shellfish, but also just about everything else you can think, after which those who are still mobile will go out after midnight to party or visit friends. Christmas Day is a fairly quiet day with some children receiving gifts from Santa, whilst others have to wait for the Three Kings to bring their goodies. You then have about a week to recover before New Year’s Eve, or Nochevieja, which again tends to begin after midnight and following the tradition of the 12 grapes when the chimes of midnight are each accompanied with the eating of a grape. Following this, yes you guessed it, it’s party time until the early hours. The grand finale for the festive period is Three Kings. A couple of days before the children will have delivered their letters detailing the gifts they would like to receive, and on evening of the 5th January there are huge processions (read mobile riots) through the streets of every village, town and city, during which literally tons of sweets are hurled into the eager crowds. On the 6th the children traditionally open their presents.


Navidad en la Costa

The New

Formerly Graingers Bar

NEW MENU

Benesse Christmas Menus

From the 4th of December

Please contact hola@benesse.es for our choice of Menus Vegan options included

BREAKFAST and LUNCH Served until 4 pm daily

FB : BenessedeSotogrande Instagram : @benessedesotogrande Centro Commercial Sotomarket 3C, Sotogrande

This Space in the December issue For Just 55 euros Phone 619 127 524 editor@theresident.eu

C/ Aurora de Albornoz, Orange Square, Sabinillas


Manilva

22

www.theresident.eu

June 2017 Costa Link Magazine.qxp_Editorial Layout 16/05/17 7:03 pm Page 21

Duty Chemist | Farmacias de Guardia November | noviembre Lun/Mon

Mar/Tues

Mie/Wed

Jue/Thur

Vie/Fri

Sab/Sat

Dom/Sun

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

December | diciembre Lun/Mon

Mar/Tues

Mie/Wed

Jue/Thur

Vie/Fri

Sab/Sat

Dom/Sun

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

PUERTO DE LA DUQUESA F.M. Valdayo Boza

MANILVA - Calle Mar F.M. Pérez Gonzalez

SABINILLAS - Centre F. Calvache Guerrero

Sabinillas - Near Mercadona F.M.A. Martínez Martínez

Made to Measure

Bespoke: Blinds, Rollers, Romans, Venetians & Curtains FREE consultation and measuring service

www.curtainandbeddingshop.com

The Curtain & Bedding Co

Jill Broadley’s Pre-loved Boutique Featuring the New Look

New designer fashion jackets, stoles & wraps

Opening hours 12 noon – 3pm Winter (from October) 12 noon - 6 pm

New opening days Wednesday – Saturday

New offsite shop

Puerto Banus Bullring Sat 9am – 2pm

Sotogrande Port Sun 10am – 3pm

New fashion accessories to enhance any outfit. Cuffs, headbands, scarves, cowl collars in all well known fabrics – cashmere, Harris Tweed, lace, etc.

Old favourites – reformed & vintage style furs & collectables – jackets, stoles, gilets, coats

Pre-loved designer clothes available

Authentic pieces of jewellery sourced from private collections. Engagement rings – a must because you love it! All this choice in one Aladdin´s cave in Pueblo Nuevo, Guadiaro near Sotogrande Calle Blanca 57 (Calle Manuel Gavalin Oncala) Pueblo Nuevo, Guadiaro, Sotogrande Email: jillmacbroad@outlook.com | Facebook: Jill Broadley

Beds, Mattresses, Blinds & Home - Sabinillas, Manilva email: thecurtainandbeddingco@hotmail.com

Tel: 952 897 477

Open Hours: 10am - 7pm Mon to Fri 10am - 2pm Sat

The Curtain & Bedding Co Mercadona

KM 144.5

Calle Bolivia

N340/A7

N340/A7

to Sotogrande

Calle Bolivia 20 Duquesa

to Estepona Sabinilias

Nueva junta directiva del Ateneo de Manilva El Ateneo de Manilva eligió el pasado lunes a la que es la nueva junta directiva de esta entidad cultural. De esta manera, el nuevo presidente es Ahmed Ksiri, que releva del cargo a Dolores Loyzaga, quien será la vicepresidenta en esta nueva andadura. El resto de la junta cuenta con Joni Burnett como secretaria, Carmen Sánchez Melgar es la tesorera y como vocales estarán Juan

Emilio Ríos, Rogelio Martínez Arévalo y Daniel Jameson. La dirección del Ateneo de Manilva espera seguir promoviendo diferentes actividades haciendo partícipes a la ciudadanía. La Delegada de Cultura, Eva Galindo, destaca la importante labor que lleva a cabo este colectivo y anima a los vecinos a participar en las diferentes iniciativas que se ponen en marcha.

New Board of Directors for Ateneo de Manilva The Ateneo de Manilva cultural association recently elected a new board of directors. The new president is Ahmed Ksiri, who takes over the role from Dolores Loyzaga, who will be the vice president in this new venture. The rest of the board includes Joni Burnett as secretary, Carmen Sánchez Melgar as the treasurer and as members will be Juan Emilio Ríos, Rogelio Martínez Arévalo and Daniel Jameson. The management of the Ateneo de Manilva hopes to continue promoting different activities involving the local residents. The Councillor for Culture, Eva Galindo, highlights the important work carried out by this group and encourages everyone to participate in the different initiatives that are organised.


www.theresident.eu

Manilva Solicitors

23

RECLAMACIONES DE DAÑOS CONTRA LA COMUNIDAD DE PROPIETARIOS

L

as Comunidades de propietarios son responsables civiles de los daños que causen a terceros o incluso a sus propios comuneros, derivados del mal funcionamiento o negligencia en el cuidado de sus elementos comunes. Con carácter general se consideran elementos comunes, las antenas y sistemas de comunicaciones, ascensores, azoteas o cubiertas, calefacción, cerramiento de zonas comunes de edificios o urbanizaciones, cimentaciones, conducciones y canalizaciones, corredores y pasillos, elementos de cierre y revestimientos exteriores, elementos estructurales (el art.396 CC, tras hablar en general de elementos estructurales, enumera en concreto los pilares, vigas, forjados y muros de carga). Su regulación fundamentalmente de todo lo concerniente a las comunidades de propietarios, se encuentra en la Ley de propiedad Horizontal. La comunidad de propietarios ha de guardar siempre las garantías y procurar que sus elementos constructivos estén en perfecto estado de conservación. Así lo dispone la Ley de Propiedad Horizontal (LPH) en su art.

10 cuando establece que la Comunidad de Propietarios está obligada a la realización de las obras necesarias para el adecuado sostenimiento y conservación del inmueble y de sus servicios, de modo que éste reúna las debidas condiciones estructurales, de estanqueidad, habitabilidad, accesibilidad y seguridad. Si como consecuencia de la no realización de las obras imprescindibles de mantenimiento de los elementos comunes, se produce un daño a una persona o a alguna vivienda, la comunidad puede ser responsable civilmente, pero también podría responder bien directa o indirectamente el Administrador o Presidente que no tomaran las medidas adecuadas para el correcto sostenimiento de las obras de reparación urgente, cuando exista constancia de que la no reparación puede causar un perjuicio a un tercero. Si la Comunidad de Propietarios no cumple con las obligaciones que establece el citado precepto y se producen daños, hemos de distinguir dos supuestos dependiendo del perjudicado:

1. Puede ser un comunero. Por ejemplo, si se produce una avería en un bajante comunitario y las agua revierten y causan daño en elementos privativos de una vivienda de un comunero, si se producen filtraciones de aguas de lluvia desde una terraza comunitaria o fachada comunitaria o en el caso que se encuentre rota o mal conservada la solería del portal de la comunidad provocando una caída de uno de los comuneros. En estos casos podrán interponer una reclamación por daños contra la Comunidad en base al citado art. 10 LPH. 2. Si el perjudicado es un tercero, ajeno a la Comunidad y por tanto a las interrelaciones que nacen dentro del régimen de la propiedad horizontal, la acción se incardinaría dentro de la culpa extracontractual, donde el plazo de prescripción para reclamación por daños contra la Comunidad es de UN AÑO desde la existencia de los daños. Por ello, si tienes problemas con la Comunidad de Propietarios es importante contar con un abogado experto que le asesore y le gestione su reclamación, para proteger sus derechos y poder conseguir la reparación integra de los daños causados. No olvide en contactar con Marbellasolicitors, despacho con oficinas a lo largo de toda la costa del Sol con más de 15 años de experiencia en el asesoramiento legal a clientes. Para mayor información, asesoramiento o asistencia sobre este proceso, no dude en contactar con nosotros en el Telf. 952 901 225 o en nuestro email mail@marbellasolicitors.com. O bien contactando con Denise Molony en el 669 42 89 98 para concertar una cita. Estaremos encantados de estudiar su caso y explicarle como se aplica este proceso

Jose M. Lopez-AvalosSenior Partner Manilva Solicitors Tel. 952 901 225 Fax 951 901 226

DAMAGE CLAIMS AGAINST A COMMUNITY OF OWNERS Communities of Owners are civilly liable for damages caused to third parties or even members of their own community. When these damages are derived from the malfunction of community owned items or where there has been negligence in the care of community property. In general, community property could be any of the following; antennas and communication systems, elevators, roof terraces, roofing, heating installations, enclosures of common areas, buildings or urbanizations, foundations, pipes and ducts, corridors, locks, external coverings, structures, (Article.396 CC, lists in particular pillars, beams, slabs, and weight bearing walls). The regulations which govern Communities of Owners can be found in the Horizontal Property Law. Communities of Owners must always maintain the guarantees and ensure that all common constructions and areas are in perfect condition. Article.10 of the Horizontal Property Law (LPH) establishes that the Community of Owners is obliged to carry out the necessary works to sustain the proper maintenance and conservation of the property and its services, so that it meets the necessary structural, habitability, accessibility, safety and security conditions. If damage to a person or to a dwelling occurs as a result of neglect to maintain the common installations, areas, or property in perfect condition, the Community of owners can be held civilly responsible, but the Community President or administrator could also be directly or indirectly responsible. They are required by law to take the appropriate measures to ensure that no harm can occur to a third party by ensuring any urgent repair works, or maintenance is carried out immediately when there is evidence that the lack of maintenance could cause harm to a third party or dwelling. If the Community of Owners does not comply with the obligations established in the Article.10 of the Horizontal Property Law (LPH) and damages do occur, we cite two cases to demonstrate the difference in claims depending on the affected party 1. 1. – If the affected party is an owner in the community and falls due to inadequate maintenance by the Community of Owners i.e. a broken tile or poorly preserved community entrance floor, or if damage is caused to their property due to a leaking community drainpipe, a leak from a community terrace, or a leak from a community façade, they should file a claim for damages against the Community based on Article. 10- LPH. 2. If the affected party is a third party, i.e. not an owner inside the community, the method of reclamation from the community is governed by different criteria and the period for a claim is limited to ONE YEAR FROM THE DATE OF THE DAMAGE OR INJURY Therefore, if you have problems with a Community of Owners, it is important to have an expert lawyer to advise you and manage your claim, to protect your rights and to be able to obtain full compensation for the damages caused. Do not forget to contact Marbellasolicitors, with offices throughout the Costa del Sol and with more than 15 years of experience legal advice to clients. For further information, advice or assistance on this process, please do not hesitate to contact us by Tel 952 901 225 or e-mail at mail@manilvasolicitors.com. or ring Denise Molony on 669 42 89 98 to make an appointment. We will be pleased to study your particular case and explain in detail how this process works.

Jose M. Lopez-Avalos-Senior Partner Manilva Solicitors

Tel. 952 901 225 Fax 951 901 226


Manilva

24

Reconocimiento a Protección Civil

www.theresident.eu

Un pionero servicio de dispensador de

agua se habilita en Sabinillas

E

L

a agrupación local de Protección Civil ha recibido, gracias a la labor de recaudación de fondos realizada a través de la asociación Saint George de la localidad, una máquina de café y un ordenador portátil, así como una placa como reconocimiento por la labor desempeñada por esta entidad durante el fuego que asoló parte del municipio el pasado verano. Según comentaba el presidente de Saint George, Dean Tyler Shelton, tras ese desgraciado suceso, hubo una petición a través del grupo de chat “Manilva Coffee chat”, que cuenta con casi 10.000 seguidores en la comarca, para que se hiciese un reconocimiento a las personas que habían intervenido poniendo incluso su vida en juego durante aquella fatídica noche. La labor de estos magníficos profesionales y voluntarios, hizo posible que sólo hubiese que lamentar daños materiales mínimos, ya que debido a la magnitud del incendio pudo haber sido una auténtica catástrofe. Tras la petición inicial, la

Asociación Saint George se encargó de ser el mecanismo legal para llevar a cabo la recaudación de fondos, que se ha realizado a través de la plataforma “Go Fund Me” y que ha ascendido a unos 6.000 €, como indicaba Joni Burnett, ante nuestras cámaras. Dean Tyler Shelton informaba también, que se realizarán entregas de material similares a los cuerpos de la Policía Local de Manilva, Bomberos de Manilva y Estepona, Infoca y Guardia Civil. El material del que se les hace entrega, no es casual, sino que responde a las necesidades de estos cuerpos, con el fin de hacerles más fácil su labor diaria a favor de la ciudadanía. Gabriel Danut, máximo representante de Protección Civil en Manilva, se sentía satisfecho por la gratitud de los vecinos de la comarca. Por su parte, el alcalde de la localidad, Mario Jiménez, que estuvo presente en el acto, ponía de manifiesto la labor que realizan a lo largo de todo el año de manera desinteresada los miembros de este organismo.

Civil protection presentation

T

he organisers of the Fire and Rescue Services Recognition Campaign presented Manilva's Civil Protection team, headed by Gabriel Danut, with a Hewlett Packard Laptop, a Krups Dolce Gusto coffee machine, and a plaque expressing the gratitude of the people of Manilva for their work throughout the year providing protection cover at events and incidents in the Manilva area. The items were presented to the head of the Civil Protection Manilva, Gabriel Danut and a number of members of the group, Dean Shelton, President of the Saint George Charity, Joni Burnett, one of the campaign founders, and Mayor of Manilva, Mario Jiménez Rodríguez. The campaign was launched by popular demand following the major fire in the Goleto area between and behind Los Hidalgos and Princesa Kristina in the summer, which led to

the evacuation of some 400 people. The campaign was coordinated by the local community Facebook group Manilva Coffee and Chat, the Saint George Charity, and numerous local residents. The Civil Protection group comprises of volunteers who give up their time to provide support for the local community in a wide range of scenarios from security at local events to assisting the emergency services when required, and who played a major role in the evacuation during the Goleto fire. The items donated were requested by the Civil Protection Group, being those that would help them in their day-to-day activities. In the coming weeks there will presentations to the Local Police, Firefighters in Manilva and Estepona, as well as the Infoca Bushfire specialists.

sta fuente ecológica de agua, conocida como la “Casa del Agua” ubicado en la plaza Blas Infante en la esquina con la calle Espinosa, en Sabinillas: una máquina expendedora de agua que ofrece a los ciudadanos la oportunidad de comprar agua de calidad, fria, natural o con gas; es la primero en toda España y hará una contribución significativa al medio ambiente. La maquinaria, gestionada por el concejal de Medio Ambiente, Dean Tyler Shelton no tendrá coste para el municipio. El agua se puede comprar en efectivo o a través de tarjetas recargables. Las instrucciones de compra se muestran en la misma “Casa del agua”. El precio por litro tanto natural como con gas es de 0.09 € para el pago con tarjeta recargable y de 0.10 € para el pago en efectivo. La maquinaria dará la posibilidad de extraer agua del acueducto municipal, natural o carbonatada, microfiltrada y regenerada, ofreciendo así una oportunidad de ahorro económico y al mismo tiempo protegiendo el medio ambiente gracias a la reducción de botellas de plástico para recoger y eliminar. Las ventajas más obvias del agua potable del acueducto son:

- Ecológico: se trata de un servicio de “kilómetro cero”, que ahorra al medio ambiente las emisiones contaminantes del transporte de botellas a bordo de camiones articulados que recorren cientos de kilómetros; se evita el uso de petróleo para la producción de una gran cantidad de botellas y envases de plástico; reduce el impacto ambiental relacionado con la cantidad de plástico a eliminar. - Saludable: es buena de beber porque proviene directamente de la red de abastecimiento de agua, se micro-filtra neutralizando impurezas y sabores, no está sujeta a cambios de temperatura debido al transporte, no está encerrada

en contenedores de plástico, sino sobre todo y con frecuencia controlada por las autoridades pertinentes y los propios gerentes, llevando a cabo el muestreo y análisis químicos y biológicos periódicos del agua suministrada, para confirmar aún más la seguridad de la potabilidad. - Económico: es excelente para ahorrar dinero a las familias, en promedio un 65% menos que el agua del supermercado. Para una familia promedio que generalmente se abastece en la “Casa del agua”, el ahorro anual es de alrededor de 300 euros. El agua se puede recoger las 24 horas del día, los 7 días de la semana a un buen precio.

water kiosk in Sabinillas proves a great success

S

abinillas now boasts a new ‘Casa de Agua’ a water vending kiosk, where the public can purchase still and sparkling water in 500 ml; 1 litre; and 1.5 litre measures. Installed by the Italian company Ecozona, which has over 6 thousand such kiosks throughout Italy, this is the first permanent kiosk to be installed in Spain, although the company does

provide mobile units for large events, music festivals, etc. The kiosk takes water from the public water supply and passes it through a stringent filtration system before being delivered, nicely chilled at the vending point. The system is designed with public health at the forefront, all the tubes, and outlet nozzles are automatically sterilised, after 15

minutes of inactivity preventing the build up of bacteria. The water is available either still or sparkling at the nominal cost of 5 cents for 500 ml; 10 cents for a litre; and 15 cents for a litre and a half, you just have to provide the container. Dean Tyler Shelton, Councillor for Manilva’s Environment Department, told The Resident that“This is the culmination of two years work to secure this facility, the first in Spain, for Manilva.” Councillor Shelton also pointed out the advantages “Not only does the facility provide low cost filtered water that hasn’t been sat in a bottle for days, weeks, or even longer, it is also important from an ecological point of view, reducing the need for single use plastic bottles, and all the energy that goes into processing and transporting, thus reducing the consumer’s carbon footprint”. The kiosk can be found in the Plaza de Blas Infante, on Calle Espinosa opposite Las Brasas restaurant.


Charity & Community

www.theresident.eu

Ladies’ Lunch raises 372 euros for Children's Christmas Gift Appeal

Montes Restaurant in Monte Duquesa hosted a Ladies Lunch on Monday 12 November to raise funds for the Duquesa Charitable Society of St George’s Children’s Christmas Gift Appeal. Every year for the past 6 years the Saint George Charity puts together gift bags for underprivileged children aged from 3 to 16 years of age as identified by the local Social Services Departments in Manilva and Casares, and the Emaus Social Kitchen in Estepona. Last year the charity provided gift bags for over 400 children. So to get this year’s campaign underway Samantha Bulmer and Jo Helbrow in collaboration with Montes Restaurant and the Saint George Charity organised a ladies only lunch which was attended by some 40 ladies who enjoyed a 3-course lunch during which they were visited by the Mayor of Manilva, Mario Jiménez, local Councillor Dean Shelton, who gave a short after-dinner speech about local politics and his

role on the council, and finally, vice-president of the Saint George Charity, Gary Beaumont, explained the aims of the Christmas Gift Appeal and thanked the organisers and all those attending for their support. There then followed a raffle with some great prizes thanks to the following local businesses: Estepona Golf, The Penguin Bar, Kinsale Bar, Heaven Bar, Ed’s Bar, Flying Squirrel Bar, Bolt Hole Bar, Oasis Bar, Chapter Two, Montes Restaurant, Montes Hair Design, TLC Hair & Beauty, and Jamesons Tapas Bar. The lunch raised a total of 372 € towards this year’s campaign. This will be a regular event so look out in the local press and social media for details of the next one. If you’d like to help put a smile on a child’s face this Christmas then please visit the GoFundMe page www.gofundme.com/stgeorgexmas2018

The stars turn out for the Duquesa Golf Club Annual Dinner and Prizegiving

Graham Malcolm, Carol Newman and Brian Berg

Last month's Duquesa Golf Club Annual Dinner and Prizegiving was graced by

Tony Christie and Mick Flinn

performances by legendary singer Tony Christie and Mick Flinn of The Mixtures and New Seekers fame. The two performed some of there greatest hits with Mick being joined by his wife Donna, also from the New Seekers, with the evening rounded off with a storming rendition of Amarillo by Tony Christie. The outgoing Captain, Brian Berg, took the opportunity to introduce the club's new professional, Matt Heath, who already has people queuing for lessons, and to present a cheque for 600 euros to Carol Newman from the charity Spanish Stray Dogs.

25 Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand books for sale From 3 for 1 € Hundreds of titles Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday


Charity & Community

26

www.theresident.eu

Knit & Natter, Stitch & Bitch Needs You!

Centro Eroski Next to Duquesa Golf (N340) Manilva

Great Food Great Value Tel. 951 276 728

LUNCHTIME MEAL DEAL

EARLY BIRD SPECIAL

Fish & Chips 1 Side Order 1 Drink 1 Dessert

6 pm - 7.30 pm Mon - Thurs Fish & Chips 1 Side Order 1 Drink

ONLY A new club/group has been formed with the aim of making items such as scarves, hats, blankets etc that can be sold from St. Georges charity shop, Sabinillas to boost funds or could be donated directly to those in need who would be identified via the appropriate organisations. Anyone with any knitting , sewing or crochet skills we need your expertise to help those of us who know nothing about these things! So whether you are a lady or a gent, can knit or not, everyone and anyone can come along and join in ,the more the merrier!

8.95€

Mon-Fri

Meetings are held at the New Fathoms every Wednesday from 10.30 am to 12.30 pm. There is coffee, cake or tapas available to buy. . Please can anyone, individuals or shop owners who have any balls of wool, or sewing materials that you would donate to this worthy cause, either bring them along on the day or drop off at the Saint George charity shop, Sabinillas. For more information contact Ali (English or Spanish) 656 268 545 or Jennifer 655 332 290.

2014/15/16/17 Cert. of Excellence

ONLY 8.50€

SUNDAY ROAST

FISH & CHIPS SPECIAL

Beef, Lamb, Chicken 1 pm - 4 pm

Take Out ONLY 6.25€

ONLY 10.95€

Booking Advisable

La Taberna 2

Situated in the quaint little village of Castillo de la Duquesa, Plaza Miramar

Also

Super A La Carte Choice

• Menu del Dia - 3 course 12.95€ • Early Bird ( 6.30 – 8.00 pm) • 2 courses 16.50€ available Mon – Fri Closed Tuesday

• • • •

SUNDAY Roast – bookings only 1 course 12.95€ 2 courses 15.95€ 3 courses 18.95€

OPEN Wednesday - Sunday | Lunch 1 pm - 3.30 pm | Dinner 6.30 pm– 10.30 pm | Closed all day Tuesday

To reserve your table call:

951 97 96 54

Follow us on Facebook www.facebook.com/restaurantinmanilva


www.theresident.eu

Radio Mix 106 FM

27

Mix 106 - All the radio you will ever need Following a brief period during which your favourite radio station, Radio Mix 106, was available on the internet only, the station is back, better and brighter than ever. As well as the best music in the world, the breakfast show is back with the irrepressible Sid Olivera brightening up your morning. Radio Mix also has a new presenter, Richard ‘Tricky’ Tildesley, who presents the white-knuckle ride that is the Drivetime show. Tricky by name, tricky by nature, you just never know what he’s going to say or play next! Make sure you tune in between 5 pm and 7 pm and see

just why Drivetime on Mix 106 is fast becoming the most popular afternoon show on local radio. Don’t forget to pick up the December issue of The Resident in which Radio Mix will be announcing news on the exciting projects that we have in store for the New Year which will cement Radio Mix’s position on the global broadcasting stage. In the meantime you can listen to Mix 106 from Gibraltar to Nerja on 106fm; on the TuneIn app; or you can download our new apps available for Android and IOS on the Apple Store or on the Google Play Store.

Listen again on Mix Reloaded Don’t forget you can listen to all our specialist shows on demand on Mix Reloaded at www.radiomix106.com. These include Gary Beaumont’s

Indie Andaluz, Liz Alexandria’s Going Places, Sid Olivera’s Two’s Company, and the Big Sports Mix.

Advertising on Mix 106 There is no better way to reach your audience than by radio. Broadcasting from Gibraltar to Nerja on one frequency, Radio Mix 106 is the common sense platform for your message. With spot ads,

sponsorships, and other solutions such as combined radio/newspaper/ social media packages, there is a campaign to fit any need. Contact gary@radiomix106.com or call (34) 622 665 835.

New Music on Mix 106 Each week we check out the new releases and select only the best for inclusion on our playlist, we also check through the archives to find those long lost gems that you haven’t heard for years.

Along with this we have also begun to include in our daily playlists music by local musicians as well as World music tracks, which have been featured on Radio Mix 106’s specialist shows Indie Andaluz and Going Places.


28

Ocio | What’s On

www.theresident.eu

Dates announced for the Pink Purple Zep Fest II

In August 2017 Pink Purple Productions rocked Estepona’s Plaza de Toros with the first Pink Purple Zep Fest. It was a celebration of the music of three of the biggest names in rock history - Pink Floyd, Deep Purple and Led Zeppelin, with three of the UK's top tribute acts doing the honours. The event was such a success that Pink Purple Productions have announced Pink Purple Zep Fest II Estepona Rocks, which will once again be held at the Estepona Bullring, in June 2019. In this second edition the festival has been expanded to a two-day event with Friday 28th featuring

Concierto de Música de Cámara de la Fundación García Fajer dentro de la Agenda Cultural de Navidad del Ayuntamiento de Estepona Fundación García Fajer y el Excelentísimo Ayuntamiento de Estepona organizan este nuevo concierto dentro de la Agenda Cultural de Navidad, que tendrá lugar el próximo domingo, 2 de diciembre a las 20 horas en la Casa de las Tejerinas (Estepona). Este es el cuarto concierto de un total de cuatro, que se enmarca dentro del convenio de colaboración establecido por ambas instituciones para este 2018, y que figura ya como importante novedad, dentro de la actividad cultural de Estepona de este año. El concierto será interpretado por el Dúo de cuerda Fajer, integrado por Irina Yonkova (viola) y Sergio Gómez (violonchelo), que interpretarán obras de a. Vivaldi, J. S. Bach, Ph. Handel y A. Dvorak. Fundación García Fajer

La Fundación García Fajer nació el 5 de septiembre de 2005 con el objeto de recuperar y poner en valor el legado del riojano Francisco Javier García Fajer, el compositor español más influyente del siglo XVIII. La organización pretende servir de apoyo y referencia para la música clásica. Para ello, promueve, mantiene y potencia la creación de Centros Internacionales de Excelencia de Cuerda (CIEC), donde se forman jóvenes talentos de música de cuerda de todo el mundo. El primer CIEC se ubicó en el Palacio de Carramiñana -Calahorra (La Rioja) -desde 2006 hasta 2016-, mientras que el actual CIEC de Logroño está activo desde octubre de 2014 en el centro cultural de Gran vía de la Fundación Caja Rioja. La iniciativa desarrolla un

programa de perfeccionamiento y excelencia para jóvenes talentos de la música que quieren llegar a ser instrumentistas de alto nivel. En los más de trece años de vida de la fundación han pasado por sus aulas 250 alumnos -fundamentalmente de Europa del Este y Asia. Hoy en día, muchos de ellos forman parte de la elite del panorama musical mundial. Desde 2014 la fundación desarrolla en Estepona actividades artísticas y promueve el Proyecto Alba -iniciativa dirigida a formar integralmente como músicos en instrumentos de cuerda a personas con distintas capacidades, con la colaboración de Aprona y la Hermandad de Los Remedios. Desde el 2018 se ha convertido en una de las tres sedes culturales de la fundación en España, y de un nuevo CIEC.

the Foo Fighters, Guns 'n' Roses and AC/DC tributes Foo Fighters GB, Guns 2 Roses and AC/BC. On Saturday 29th it will be a repeat of last year's lineup: Deeper Purple, Whole Lotta Led, and Think Floyd taking to the stage. Early Bird tickets are expected to be available shortly so keep checking the website www. pink purpleproductions.com for the latest information and ticketing. Also make sure to check out and like the promoter's Facebook page @pinkpurpleproductions for regular updates.


Charity & Community

www.theresident.eu

The Royal British Legion - Duquesa Branch

The Royal British Legion Duquesa Branch meets socially every Tuesday at 12 noon in the La Duquesa Golf & Country Club – Crta - N 340, km 143. All are most welcome for a chat in the relaxed atmosphere of the Res-

La Asociación Benéfica San Jorge lanza su recogida benéfica anual de regalos de Navidad Plaza de las Naranjas, Sabinillas. El dinero debe entregarse en un sobre cerrado con tu nombre y dirección de correo para que podamos enviarte la confirmación de recibo, o puede abonarse directamente en la cuenta bancaria de la asociación en La Caixa Bank: Duquesa Charitable Society of St George Número de cuenta: ES40 2100 2671 77 0210252624.

taurant / Bar. Supporters of the Poppy Appeal, Invictus Games, Help for Heroes. For further information contact duquesarblspainsouth@gmail.com

Dona en línea La Duquesa Charitable Society of St. George acaba de lanzar la Recogida de regalos navideños 2018, y se necesitan donaciones para conseguir el objetivo de dar regalos a unos 500 niños de la zona estas Navidades, ya que de otra forma no tendrían regalos. La organización benéfica St. George necesita donaciones de efectivo, que se usarán para hacer

Age Concern

29

bolsas de regalos para niños entre 3 y 16 años identificados por los Departamentos de Servicios Sociales de Manilva y Casares y el Comedor Social Emaus en Estepona. El año pasado, 490 niños disfrutaron de estos regalos. Puedes realizar tu donación en efectivo en las tiendas de la asociación en Calle Duquesa de Arcos (frente a O´Callaghans) y el

También puedes hacer tu donación a través de nuestra campaña Campaña de Regalos de Navidad en GoFundMe, www.gofundme. com/stgeorgexmas2018. Por favor, se generoso. Todo el dinero se dedicará a comprar regalos que se entregarán a niños con pocos recursos el Día de Reyes en enero. Sabrás que tu generosidad ha puesto una sonrisa en la cara de un niño estas Navidades.

St George Charity launches the 2018 Christmas Gift Appeal

Christmas is upon us once more and people the world over are getting ready for the celebrations that will take place. Age Concern Estepona and Manilva, will be joining in by running a stand at three events. On Sunday 18th November the American Club of Estepona are holding a table top sale at their club house in Calle San Roque, Estepona from 14.00 to 16.00. The second event is a Christmas Fair being run by ADANA in the Palacio de Congresos, Estepona, on Sunday 25th November from 10.30 to 16.00. The final event is the Anglican Church Christmas Fair being held in the Palacio de Congresos, Estepona, on Saturday 15th December from 11.00 to 17.00. Come along and support Age

Concern plus you will be able to enjoy carol singing (on the 15th December) and meeting old friends. We would like to give advance notice of a concert being arranged by Age Concern at Padre Manuel Theatre, Estepona on Friday 22nd February 2019. Tickets will cost 10€. The programme is being finalised but will include a mixture of songs by the Three Divas supported by the local CantoLibre Coro. A great evening of good music is guaranteed. Finally, a reminder that the Age Concern Coffee Morning takes place at Rick’s Gin and Tonic in Estepona Port on the second Tuesday of every month, and our charity shop has extra opening on the first Saturday of every month as well as our normal hours during the week.

How to contact Age Concern Call the Office on 951 318 234 Monday to Friday 10.00 to 13.30 Call AdviceLine on 650 163 928 Monday to Friday 10.00 to 16.00 Email us on ageconcernestepona@gmail.com Call the President on 608 458 555 Monday to Friday 10.00 to 16.00

The Duquesa Charitable Society of St. George 2018 Children’s Gift Appeal has just been launched and the charity needs your donations to achieve their target to provide gifts for around 500 local underprivileged children this festive season. The St George charity is looking for donations of cash, which will then used to put together gift bags for underprivileged children aged from 3 to 16 years of age as identified by the local Social Services Departments in Manilva and Casares, and the Emaus Social Kitchen in Estepona. Last year the charity provided gift bags for around 490 children. Cash donations can be made at the St George Charity’s shops in Calle Duquesa de Arcos (opposite O’Callaghans) and in Plaza de las Naranjas, Sabinillas as well as the newly opened shop in Avenida Marqués del Duero, 9, Cancelada, Estepona. Cash should be placed in a sealed envelope and marked with your name and email address so that we can send you a confirmation of receipt, or they can be paid directly into the charity’s bank account: Caixa Bank. Duquesa Charitable Society of St George Account No:

ES40 2100 2671 77 0210252624.

Donate Online Alternatively you can make your donation online via our Christmas Gift Campaign on GoFundMe www.gofundme.com/

stgeorgexmas2018. Please give generously - all the money will go to providing gift bags which will be presented to underprivileged children on Three Kings in January, and know that your generosity has brought a smile to a child’s face this festive season.


Charity & Community

30

www.theresident.eu

Samaritans in Spain Samaritans is a charity established in the UK by Chad Varah in 1953. Since then it has grown exponentially and more recently, has spread overseas, including Spain. The Samaritans’ main function is to listen to anyone who is experiencing distress. Communication is mostly via telephone, free of charge. All listeners are trained volunteers who serve in rotas and are available 24 hours a day, 365 days of the year. How many hours or how often they offer their services (‘listen’) is up to the individual volunteer. Samaritans listen to people who are either lonely, or feel themselves unable to express their feelings, concerns, or problems to those around them. They do not ‘counsel’, but provide an empathetic ear. Volunteer listeners

are drawn from all backgrounds, all ages, and all walks of life. After initial training all new listeners are supported with mentoring. It is not only those who face life traumas, bereavement, or those burdened with guilt, who contact Samaritans. Anyone who feels the need for emotional support, encouragement and lacking confidence will benefit by talking to a Samaritan. A call to the Samaritans could last a few minutes or much longer, since callers are never rushed. The need for this type of help in the community is exemplified by the rapid expansion of Samaritans in Spain since its inception in September 2005. Increasingly, Samaritans in Spain not only require more volunteer listeners for its primary function, but also to

help in administration, publicity and other varied roles. With branches in Madrid, Denia and shortly on the Costa del Sol, Samaritans in Spain will be able to provide this service to most of Spain's English speaking community.

Do you think you could be a Samaritan? Samaritans in Spain are looking for volunteers on the Costa del Sol. If you are interested and think this is something for you then contact Jilly Hodges by email at jillyrhodges@ gmail.com for more information on what's involved and details of future training courses.

CONSTRUCTION SPECIALIST Extensions/Reforms/New Build

Insurance covered and fully legal Designer kitchens and bathrooms

Whatever you are going through Samaritans will go through it with you.

Freephone

900 525 100

You Talk, We Listen 24/7 365 days a year You don’t have to be suicidal

Dawn’s Story

Dawn, 35, called Samaritans when she was forced to leave her job due to illness. “I was diagnosed with multiple sclerosis and had to leave my job very soon after. I was only 32 years old. I was absolutely devastated; without my job, I didn’t feel like I had a purpose.

Trying to cope alone

“Six months of unemployment, in addition to the death of my

grandmother earlier that year, led me to think I couldn’t go on. “I’d rarely talk to other people about my problems; I prefer to work things out for myself. “However, one night at about 4am, everything became too much. I was feeling really depressed. I didn’t want to call anyone that late so I searched for suicide prevention techniques online. I came across Samaritans and wrote down their number. It took me a couple days to build up the courage to call.

was wrapping me up in a great big bear hug and I knew then that everything was going to be OK. Without Samaritans I wouldn’t be here today “That night I managed to sleep soundly for the first time in the six months since I’d left my job, which was absolutely amazing. “I honestly think without Samaritans I would not be here today. Life is so much better now and I recently got married. I’m glad I called, not only for myself, but also for my family.”

Talking was a huge help

Should you identify with any of these issues and want to talk to someone in complete confidence then why not give us a call. “You can call them on any given day, at any time of day or night.” You can now use WhatsApp to contact Samaritans via CHAT or a VIDEO CALL. Just Call 634 328 612 our Dedicated Line to Arrange. We are SAMARITANS IN SPAIN – You Talk We Listen. Phone FREEPHONE 900 525 100

“I was very nervous when I called and was afraid of being laughed at. However, the Samaritan I spoke to was very kind and within five minutes I felt completely comfortable. He let me talk and never once tried to tell me what to do. “Speaking to someone when I was at such a low point was a huge help. He never belittled me, or made me feel cowardly or guilty. It felt very personal, it felt as though somebody

Your project completed on time and on budget Architects’ drawings with permissions and licences From groundworks to roofs Damp problems solved and up to 30 yr guarantee 617 992 644 www.atrspain.com - info@atrspain.com

'Love To Sing' Choir Christmas Programme

The International choir " Love to Sing", now locally well renowned and highly acclaimed, will be performing their Christmas repertoire during December at the following venues: 8th Manilva Christmas Fair. 5pm 9th Fuengirola Svenska Kyrkan church 11am 12th Sabinillas, Fathoms Bar. 7.30pm 16th Sabinillas, Orange Square. 3pm 19th Sabinillas, Friends and Neighbours Club. 7.30pm 20th Sabinillas church Carol service. 7.30pm 21st Estepona, Plaza Antonio Guerrero. TBA PM 24th Duquesa Port. Heaven Bar. 7pm 30th Sotogrande church service. 12 noon The choir is made up of volunteers from many countries, who give their time and energy to help locally based charities. Please come along, have a listen or join in and get the Christmas spirit stirring! All we would ask is that if you enjoy what we do, please give a donation to whichever charity we are supporting on that occasion, help us to help them. If you love to sing yourself and fancy having a go, come along any Wednesday evening to Ringos, Pueblo Mexicano at 7 - 9 when we rehearse, you will be made very welcome and there isn't any audition, so don't be scared!


Charity & Community

www.theresident.eu

Da Vinci’s raises 650 euros for Emaus Social Kitchen Da Vinci’s ice cream parlour in Sabinillas, in collaboration with the Duquesa Charitable Society of St George, recently presented a cheque for 650 euros to the Emaus Social

Kitchen in Estepona. The money was raised from Da Vinci’s end of season charity day on which all profits went to Emaus.

31

Asociación de San Jorge - Tienda de ropa de Sabinillas Moda para damas y caballeros, prendas de calidad nuevas y casi nuevas Ropa de día / noche, zapatos, sombreros y accesorios. Precios desde 3e

¡Ahora stock de invierno! De ropa genérica a marcas exclusivas Nuevas incorporaciones diarias. Cambia tu armario Ayuda a cambiar vidas

Lunes - Sábado 10:00h - 13:00h Búsquenos en la calle Duquesa de Arcos, frente al bar O’Callaghan’s. ¡Siempre se agradecen todas las donaciones!

Da Vinci´s recauda 650 euros para la cocina social Emaus La heladería Da Vinci en Sabinillas, en colaboración con la caridad Duquesa Charitable Society of St George, ha presentado a la cocina social Emaus en Estepona

un cheque por 650 euros. El dinero se recaudó durante el día final de la temporada de Da Vinci, en el que todos los beneficios fueron destinados a Emaus.

St George Sabinillas Charity Clothes Shop Quality new & nearly new fashion for ladies and gents Day/evening wear, shoes, hats and accessories All from 3e Monday – Saturday 10am – 1.30 pm

Banco de alimentos

Winter Stock Now In! Change Your Wardrobe High street to designer brands – Help Change Lives New additions daily Find us in Calle Duquesa de Arcos opposite O’Callaghan’s bar Donations Always Welcome!

La Organización Benéfica Saint George desarrolla una iniciativa de banco de alimentos para ayudar a personas locales que encuentran difícil llegar a fin de mes e invita a donar alimentos no perecederos, como leche, pasta, arroz, galletas, conservas y verduras enlatadas, además de productos de aseo e higiene personal y para la limpieza. La organización benéfica complementará

estos artículos con productos frescos, y los distribuirá semanalmente a un número concreto de individuos y familias que han sido identificados como en necesidad urgente de este servicio. Los alimentos pueden donarse en la tienda de la organización St George en Calle Aurora Albornoz, Sabinillas, de 10 a 13:30 de lunes a sábado.

Food Bank The Saint George Charity runs a food bank initiative to help local people who are finding it difficult to make ends meet, and invites people to donate non-perishable goods, such as long life milk, pasta, rice, biscuits, tinned meat and fish, tinned vegetables, etc., along with toiletries, personal hygiene and cleaning items.

The charity will supplement these items with fresh produce, and will distribute on a weekly basis to a number of individuals and families that have been identified as being in urgent need of this service. Items can be donated at the St George Charity Shop in Calle Aurora Albornoz, Sabinillas, from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday.

Se necesitan voluntarios

La Asociación Benéfica de San Jorge da la bienvenida a voluntarios para ayudar con las actividades benéficas, incluyendo nuestras dos tiendas en Sabinillas, el mercadillo de los domingos y los diferentes eventos a lo largo del año. Contacta con secretary@dcso-stgeorge.com

Volunteers needed Too much time on your hands? Would you like to be part of a local charitable association? The Duquesa Charitable Society of St George welcomes volunteers to help with the Charity’s activities, including our two charity shops in Sabinillas, Sunday market, and various events throughout the year. Please contact secretary@dcsostgeorge.com or phone 630 318 730.

The Church of England (Anglican) Chaplaincy, Costa del Sol (West) meets every Sunday at 10 am in San Pedro and 12 noon in Sotogrande, both centres with a Sunday School. All are welcome, baptisms, marriage blessings and funerals by arrangement. Further details on www.costachurch.com or telephone 952 808 605


Charity & Community

32

Tiendas benéficas Saint George La organización benéfica St George cuenta con tres tiendas benéficas, dos en Sabinillas, Manilva y otra en La Cancelada, Estepona. En Sabinillas, una de las tiendas vende ropa, zapatos, sombreros y accesorios de segunda mano, mientras que la otra vende una amplia gama de muebles usados, objetos decorativos, artículos para el hogar, libros, CDs, DVDs, etc. En la tienda de Cancelada se pueden encontrar todos los mismos tipos de artículos que en las dos anteriores además de muebles más grandes como sofás y camas. Gracias a las generosas donaciones recibidas, hay nuevos artículos en todas las tiendas a diario. ¡Pásate por las tiendas regularmente para no perderte ninguna ganga! Además de contar con algunos artículos geniales, las tiendas benéficas de St George también ofrecen la opción de alquilar algunos de sus ofrendas como sillas de ruedas, muletas, cunas de viaje, etc. La organización de la tienda siempre agradece las donaciones

de artículos usados de calidad, y puede organizar su recogida si fuese necesario. También aceptan libros de segunda mano, especialmente en idiomas distintos al inglés, para llenar sus amplias estanterías. Las tiendas de Sabinillas están situadas en Calle Duquesa de Arcos y en Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. La tienda de La Cancelada

está situada en el Aparthotel Autosole, Avenida Marqués del Duero, 9, Cancelada, Estepona (Googlemap: 36.459483. -5.051427). Para consultas en Sabinillas llame al 630 318 730, pase por alguna de las tiendas o envíe un correo electrónico a secretary@dcsostgeorge.com. Para obtener más información sobre la tienda de La Cancelada, llame al 630 681 917.

Horario de Tiendas: Sabinillas: de las 10:00 h a las 13:30 h de lunes a sábado La Cancelada: de las 10:00 h a las 14:00 h de lunes a sábado Para realizar cualquier consulta pase por la tienda, llame al 630 318 730 o envíe un correo electrónico a secretary@dcso-stgeorge.com

www.theresident.eu

BuddyUp (Manilva) Community Support Group In response to a tragic situation earlier in the year a number of local residents came together to form the BuddyUp (Manilva) Community Support Group, a ‘befriending’ group to provide support, comfort and a point of contact for people facing a variety of challenges. The BuddyUp group is coordinated by Marguerite Wilkins, and already has a number of members signed up. Working closely with other local charities and organisations, including the Duquesa Charitable Society of St George, Age Concern, Estepona and Manilva, Citizens’ Advice, Cudeca, Social Services, etc., the group aims to provide support and advice for the elderly, disabled, those who have recently lost a partner, single parents, divorcees, the socially excluded, people that are new to the area, in fact anyone who might need someone to talk to or just pointing in the right direction.

BuddyUp volunteers work in pairs and have access to a wide range of resources to call upon depending on the needs of those they are assisting. If you would like to get involved in this valuable social initiative then contact Marguerite “Maggie” Wilkins by email at buddyupmanilva@gmail. com or visit the group’s Facebook page @buddyupmanilva The BuddyUp Group is funded by the Duquesa Charitable Society of St George as part of its commitment to social infrastructure.

Citizens Advice Bureau Spain weekly surgery

Saint George Charity Shops The St George Charity operates three charity shops, two in Sabinillas, Manilva and one in La Cancelada, Estepona. In Sabinillas one of the shops sells quality second hand clothing, shoes, hats and accessories; whilst the other sells a wide range of secondhand furniture, decorative items, household goods, books, cds,

dvds, etc. Our shop in La Cancelada sells the same full range of secondhand items as our Sabinillas shops and also stocks larger items of furniture and beds. Thanks to our generous donors there are new items in the shops daily, so visit regularly so as not to miss out on that fabulous bargain.

As well as stocking some great quality items the St George Charity shops also rent out various items such as wheelchairs, walking aids, travel cots, etc. The shop management welcome donations of quality secondhand items, and can arrange collection if needed. We are also looking for secondhand books, especially in languages other than English, to populate are extensive bookshelves. The Sabinillas shops are situated in Calle Duquesa de Arcos and in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. The La Cancelada shop is situated in the Aparthotel Autosole, Avenida Marqués del Duero, 9, Cancelada, Estepona (Googlemap: 36.459483. -5.051427). For enquiries in Sabinillas either drop into the shops, call 630 318 730 or email secretary@dcso-stgeorge.com whilst for information regarding the La Cancelada shop call 630 681 917.

Shop Opening Hours Sabinillas - 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday La Cancelada - 10 am to 2 pm Monday to Saturday

The Duquesa Charitable Society of St George is hosting a weekly surgery by Citizens Advice Bureau Spain every Wednesday morning from 10.30 am to 1 pm. The surgery will be held at the St George Charity’s new shop in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, and is part of the Charity’s community support programme. If you would like to see one of CAB Spain’s advisers then pop along to the shop on Wednesday morning, although it is advisable to book an appointment as it can sometimes be busy. All consultations are free but CAB Spain is funded by donations, so if you feel that their advice has been valuable then please make a donation in the tin provided. Contact: info@citizensadvice.org.es Citizens Advice Bureau is registered as a Spanish Non-Profit/NPO/ONG organisation. Registration nº 11253. | CIF G93354348.


Culture

www.theresident.eu

The Sabinillas Bookshop

The Bookshop Sabinillas

Large range of Greeting Cards Daily Newspapers • Magazines • Maps Postal Service • Day Trips • Passports Unusual Gifts • Guides • Books

Tel: 952 891 545 Email: steve@sabinillasbookshop.com

www.sabinillasbookshop.com

PO Boxes Available • Ask for details

The Book Review Steve Davies The Sabinillas Bookshop - Tel: 952 891 545

Destined for the Top When Adie is discovered in a disused bunker, traumatised and barely breathing, a number of people take a chilling interest. Why are her injuries self-inflicted? Detective Sergeant Bill Nixon is determined to expose the violent gangs which thrive in London’s corrupt, drug-fuelled underbelly ... but is he a match for the ruthless Roger Scott - a man you’d rather not know? About the author Barry Waters was born in Newcastle upon Tyne, England in 1955. After thirty years in Sales and Marketing Barry retired to Spain. He still lives the the Manilva area where he and his wife had spent many happy holidays. Over a period of many years Barry has had varioius poems and short stories published. His latest book; Destined for the Top, is Barrys first attempt at a full length novel. The idea came from when he was working in South London and visiting some of the less savoury public houses. Although the book is pure fiction there are elements of what he saw and heard whilst in these establishments that had an influence on what is written. The sequel is well under way

Meet the author

EL DECAPITADO - Rogelio Un grupo de 5 amigos decidieron jugar una partida de cartas en el cementerio. Cómo eran cinco, uno, llamado K, tuvo que entretenerse con la linterna mirando tumbas, al llegar a una, el terreno falló y una de sus piernas se hundió; alumbrando el interior, descubrió un esqueleto con la cabeza bajo la asila derecha. Sin detenerse a pensar lo que hacía, introdujo su brazo: agarró la calavera, y con ella en la mano, se acercó al grupo y simuló una escena de Hamlet. Uno de los jugadores, le dijo en tono solemne, que dejara el cráneo en su lugar —Es una mala decisión decapitar un cadáver. —Ya estaba decapitado —respondió el sacrílego mientras limpiaba cuidadosamente el cráneo —. Pienso llevármelo a casa; siempre he tenido el deseo de tener un cráneo de verdad en mi dormitorio. —Estás como una cabra, cómo se te ocurre decir semejante barbaridad —respondió el mismo de antes. —Déjalo que haga lo que quiera, ¿no ves que le ha he-

cho efecto el vino? —dijo otro mientras se echaba al coleto un buen trago de la bota que llevaban. Los dos restante, se encogieron de hombros; dando a entender que por ellos… Cuando la partida se dio por terminada y se disponían a salir del cementerio, el primero que le llamó la atención, volvió a decirle que dejara la cabeza en su lugar; pero no hubo caso. K, salto la tapia con cierto trabajo debido a su estado de embriaguez y, ocultando el cráneo bajo su chaqueta, no

by Barry Waters

se dignó en responder. Al día siguiente; un grito atravesó las paredes de la vivienda de K llegando a la calle. Su madre había ido a de decirle que, era hora de levantarse y lo había encontrado decapitado, pero la cabeza no estaba. Pronto la noticia estuvo en boca de todos. El que había reprochado a K, su modo de comportarse, se acercó hasta la casa de K, y le contó lo ocurrido al guardia civil que estaba en la puerta. Ya en el cementerio, descubrieron la cabeza en el interior de la tumba violentada.

On Friday 23 November from 10 am you will have an opportunity to meet 'Destined For The Top' author Barry Waters, who will answer your questions, as well as sign copies of this exciting thriller. At the same time you can sample the delightful beers brewed by the the Manilva artesan brewer Gran de Select, and treat yourself to these quality, hand-crafted brews.

Anúnciese con Advertise with

The Resident Tel: 619 127 524 editor@theresident.eu

33


En la Residencia de las palabras

34

www.theresident.eu

Posibilidades

L

a nuera no derramaba una lágrima, había llorado lo suficiente como para quedarse sin ellas. (Llorar es vaciar o llenar de contenido la luz del corazón). La nuera de Paloma, joven, vital y anacrónica, en esos momentos aparentaba más edad, aunque llevara puesto un jerséis de punto pardo, unos tacones estilo sabrina rojos, que no le pegaban nada, aunque muy elegantes, y unas gafas con montura de pasta y cristal orgánico. Paloma la trató siempre como a una hija y ahora, las dos, en ese funeral vieron a muchos amigos del pasado, de cuando suegra y nuera, vivieron juntas en Madrid durante doce años. Todos habían venido al entierro del padre de Paloma. Silvia, la nuera, quería mucho a ese hombre que, ahora miraba su cadáver, en el tanatorio frío e intemporal, arreglado para la ocasión. Silvia lo quería tanto como a su propio abuelo. Por eso lloraba mucho, aunque también lo hacía por su marido. “Si quieres saber dónde está…” se dirigió Paloma a su nuera esperando que Silvia dijera algo. “Pues debería estar aquí, en vez de donde cojones esté. ¡Qué falta de respeto!”, expresó la madre enfadada. Silvia lo llamó por teléfono y le preguntó ¿“por Dios, dónde estás”? “Tomo un café…”, le dijo con voz blanda. Le gustaba al hijo de Paloma ir a cualquier bar,pedir algo y apoyarse en la barra, como sintiéndose un actor de películas de detectives que siempre esperan información certera para aclarar los acontecimientos donde la cotidianidad nos tiene engurruñados. Paloma fue a pasear por los pasillos del tanatorio. Un tanatorio en la ciudad no es distinto al del pueblo, como la muerte, sigue siendo idéntica en un sitio o en otro. Recordaba cosas de su padre. Llovía mucho el día que murió, también llovía mucho el día que se casó Silvia con su hijo, entonces nunca hubiera pensado lo amigas que serían. Silvia ayudó mucho a su suegra a cuidar de su padre, y tiene grabado en su mente la de veces que le quitó las babas de la boca como si fuera un bebé. “El anciano párvulo esputando moléculas de agua”, decía Paloma. Llovía sobre Madrid, y la muerte se mojaba. Cuánta melodía sobre esa ciudad, impregnando el agua un contenido cosmopolita, y convincente en la simbiosis de culturas. En Madrid, como en otras ciudades, se ofrecen también velatorios de pueblo, y así era como lo deseaba el padre de Paloma, que morir en la ciudad no le impidiera tener un funeral de pueblo, aunque eso a la muerte le daba lo mismo, y la agencia de seguros tampoco comprendía muy bien los deseos del asegurado. El padre de Paloma era de pueblo pero llevaba en Madrid desde los veintidós años, y aunque

Paloma fue a pasear por los pasillos del tanatorio

su hija, nacida en la capital, sí se marchó al pueblo, él, se quedó ya para siempre en Madrid. Pero Silvia, se fue a cuidarlo y estuvo con él los cuatro últimos meses de su vida. En ese tiempo, el hijo de Paloma se quedó en el pueblo y cada viernes se trasladaba a Madrid. “Es mejor que te quedes tú con tu hijo en el pueblo. Yo me voy a cuidar a tu padre. Tú no puedes hacerlo con esta artritis que tienes”, le recomendó la nuera a Paloma. “Todo esto es absurdo. Mi abuelo debe estar con nosotros y no en Madrid”, protestaba el hijo de Paloma. Pero eso, por la terquedad de su abuelo, no sería posible de ninguna de las maneras. Paloma no accedió a la petición de la nuera, y aunque había empeorado mucho de su artritis, pensaba que debía estar junto a su padre, era conveniente estar al lado de este; también pensó que en el fondo de la cuestión, quizás su nuera comenzaba a tener problemas con su hijo, que, en realidad, ella se alejaba del pueblo por ese motivo. Si, él le confesó poco antes de morir su abuelo que Silvia y él se separarían. Detrás del tanatorio hay una ciudad llena de espejos donde todos los difuntos se miran. Hay un árbol sublime que ofrece pura sombra. Paloma imagina unos frutos para saciar el mundo de amor y de justicia. Oh, qué idea extrínsecamente ahora de la muerte, clarividencia loca de los poetas que vinieron a velar a deshoras con su emporio del alma. “Es para amarla, sí, Silvia es una nuera que cuida con su alma y su corazón de mí y de mi padre”, le decía en el tanatorio a todos los que llegaban a dar el pésame. “¿Y tu hijo?”, preguntaban. “Sí, viene ahora, es que estaba indispuesto y marchó a casa un momento”, se justificaba Paloma. Madrid, empapada por la lluvia, alegraba la vida seca de un verano largo y angustioso. Silvia ya no pudo más y fue a buscar a su marido y le recriminó: “¿estás bobo?, o eres tan despreciable que ni siquiera vas a estar en el tanatorio para recibir las condolencias de los amigos y familiares”. “Mi abuelo y sus deseos….” “No comencemos…” “Ha sido un hombre muy bueno”. “¿Y tú qué sabes…?” “No digas más tonterías. Tu madre está sin poder moverse, ya sabes lo de su artritis, y sola, recibiendo las condolencias”. “Y tú te irás con mi madre a

“Todo esto es absurdo. Mi abuelo debe estar con nosotros y no en Madrid”

“El anciano párvulo esputando moléculas de agua”,

Francisco Rodríguez Herrera

vivir y yo me iré a donde sea. Cásate con ella, mejor”. “No digas más tonterías. No hace falta que te recuerde que tu abuelo prometió no volver nunca al pueblo desde la muerte de su hijo, tu tío Alonso. Yo hice lo que debía”. “Sí, de todos modos, para qué seguir ni un minuto más juntos”, dijo su marido, ausente, con un celo retrospectivo, tranquilo pero desvelado. Madrid y la lluvia serían testigos al día siguiente de uno de tantos sepelios como cada día surgen. Y el nieto del difunto se acercó al tanatorio, empapado, triste, desorientado, porque su abuelo había muerto, y comprendió lo exagerado que fue con Silvia al hablar del anciano. Su abuelo siempre lo quiso, jugó con él, lo cuidó. Solo que terminó amando la ciudad, y nunca quiso volver al pueblo. Eso había que respetarlo. Silvia y él no fingirían ante los demás durante las visitas al tanatorio, ya todos los amigos de ella y de él sabían que se separarían. Al anochecer todos se fueron del local, pero Paloma no quería dejar solo a su padre. Así lo habría querido él, hasta la hora de su entierro permanecería junto a su cadáver. Silvia y su marido se quedaron también. El entierro sería a las diez. Al amanecer, un pequeño rayo de sol que entraba por una ventana alta despertaba a Silvia, que había echado una pequeña cabezadita. Paloma tenía los pies muy hinchados. El hijo había ido a tomar un café, pero la cafetería no había abierto aún, faltaban diez minutos, allí estaba nuevamente apoyado en la barra, pero esta vez, no se sentía como un detective, sino sencillamente como un nieto a punto de enterrar a su abuelo, y al que pediría, probablemente ayuda con su relación con Silvia, por si cabía la más mínima posibilidad de que su abuelo hiciera un milagro, en ese momento del responso a la hora de decir el sacerdote que los que tienen fe no mueren, y aunque mueran vivirán.

Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “El sonido de los días”


www.theresident.eu

Rincon de Veterinario

35

Diez frutas que sí comen los perros

Frutas como la manzana, plátano y los arándanos aportan antioxidantes y fibra al perro Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656681889

¿Cómo lograr que el perro coma fruta?

Peras, manzanas, plátanos, arándanos... Estos alimentos no solo pueden formar parte de la dieta humana. "Frutas como la manzana y la pera aportan grandes beneficios al perro", señala el veterinario y dietista canino, Carlos Alberto Gutiérrez, autor del blog Nutricionista de perros. Los beneficios que tienen algunas frutas para el can han sido también estudiados por Rick Woodford, autor del libro 'Alimenta mejor a tu mejor amigo' ('Feed Your Best Friend Better', Andrews McMeel, 2012). "Las comidas y piensos procesados para perros contienen el balance apropiado de proteínas, grasas, vitaminas y minerales que el animal necesita", explica Woodford, que también escribe el blog The Dog Food Dude. Sin embargo, añade Woodford, estos alimentos envasados para perros también contienen algunas carencias:

"carecen de antioxidantes y otras vitaminas y sustancias que sí contienen los alimentos naturales como la fruta". Estas sustancias presentes en la fruta, añade, son importantes para asegurar la salud del can a largo plazo. "Previenen enfermedades como el cáncer o las dolencias de corazón en el perro", afirma. Algunas frutas, además, son ricas en fibra, apunta Gutiérrez por su parte. "Aunque los canes no necesitan tomar mucha, ingerir pequeñas cantidades de fibra beneficia su sistema digestivo", dice. Antes de introducir cualquier fruta en la alimentación de un perro hay que consultar con el veterinario o nutricionista canino. No todas las frutas son buenas para el can: las hay algo peligrosas e, incluso, tóxicas para perros, como las uvas y las pasas, siempre que el animal las ingiera en grandes cantidades.

¿Qué frutas sí son beneficiosas? Woodford, que empezó a cocinar en casa para sus mascotas después de que a uno de ellos, Jackson, le diagnosticaran cáncer, recomienda el siguiente listado de "frutas saludables para canes": 1.Arándanos (son antioxidantes) 2. Plátanos 3. Manzanas 4. Peras 5. Mangos 6. Papayas 7. Melones 8. Albaricoques 9. Ciruelas 10. Naranjas

¿Cómo ofrezco frutas al perro? La cantidad de fruta que el perro ingiera debe estar supervisada por el especialista. Esto es importante ya que no todos la aceptan. Algunos, incluso, pueden padecer alergias. Y la fruta no debe sustituir a su dieta habitual: se trata, en todo caso, de un complemento y en pequeñas cantidades. ¿Otras precauciones? "Todas deben estar libres de pipas y semillas antes de ofrecérselas al can", remacha el autor de 'Alimentar mejor a tu mejor amigo'. Lo importante es lograr una dieta equilibrada para el perro, señala, por su parte, el veterinario Fausto Andrés. "Si se alimenta con la cantidad de proteínas suficientes, se le puede ofrecer frutas sin problemas", asegura.

Es mejor cortar la fruta en trozos, para que el perro muerda su carne Introducir las frutas en la dieta del can desde que es un cachorro es una de las claves para que el animal acepte este alimento. "Cuando esto ocurre, es habitual que el perro las disfrute y se las coma solas, sin necesidad de tener que mezclarlas con otras viandas", apunta Gutiérrez. Lo idóneo, coincide Woodford, es "comenzar cuando son pequeños, con distintas frutas dentro de sus cuencos de comida". Que un perro adulto no habituado acepte las frutas como parte de su dieta es algo más complicado. Para ello, Gutiérrez propone mezclarlas con otros alimentos, como sardinas enlatadas o pollo, y hacer un puré con los frutos. Woodford aporta otro consejo: cortar la fruta en trozos. "Muchas frutas están envueltas en una piel dura, que puede suponer una resistencia para el can. Cortarlas en pedazos ayuda a que muerda la carne de la fruta y que no sea la piel lo primero que encuentre". La pauta, de nuevo, es no caer en el exceso. "La fruta no debe sustituir a la alimentación habitual, sino ser ofrecida como premios o regalos", concluye Andrés.

Frutas para perros: consejos rápidos Un resumen rápido, para no perderse. Hay frutas beneficiosas para el perro. Entre ellas, la manzana, los arándanos y el plátano. Otras, como las uvas o las pasas pueden ser tóxicas, si el can las ingiere en grandes cantidades: dañan sus riñones. Algunos veterinarios, además, recomiendan retirar las semillas de las frutas (manzanas, peras albaricoque, etc.) que se ofrecen al perro: son perjudiciales e inflaman su aparato digestivo, en especial si son grandes.

¿Otro consejo? Antes de introducir frutas en la dieta canina hay que consultar con el veterinario o nutricionista: no todos los perros aceptan el mismo tipo de dieta. Cualquier cambio en su alimentación debe ser paulatino y supervisado por un profesional: no se pueden descartar posibles alergias. Como es obvio, las frutas no pueden sustituir la dieta habitual del can: se trata de un suplemento que debe ofrecerse en pequeñas cantidades. Mezclar peras o manzanas con alimentos naturales y sabrosos, como el pollo, ayuda a que el animal acepte estos alimentos.


Vet’s Corner Ten fruits that dogs eat 36

www.theresident.eu

Fruits like apple, banana and blueberries provide antioxidants and fibre to the dog Pears, apples, bananas, blueberries ... These foods cannot only be a part of the human diet. "Fruits like apples and pears can provide great benefits to the dog," says veterinarian and canine dietician, Carlos Alberto Gutiérrez, author of the blog Dog Nutritionist. The benefits of some fruits for canines have also been studied by Rick Woodford, author of the book 'Feed Your Best Friend' (Andrews McMeel, 2012). "Processed dog food and biscuit contains the proper balance of protein, fat, vitamins and minerals the animal needs," explains Woodford, who also writes The Dog Food Dude blog. However, adds Woodford, these packaged dog foods also contain some shortcomings: "they lack antioxidants and other vitamins and substances that are contained in natural foods like fruit." These substances, present in the fruit, he adds, are important to ensure the health of the dog in the long term. "They prevent diseases like cancer or heart ailments in the dog," he says. Some fruits, moreover, are rich in fibre, notes Gutiérrez. "Although dogs do not need to drink too much, small amounts of fibre will benefit their digestive system," he adds. Before introducing any fruit into a dog's diet you should consult with the veterinarian or canine nutritionist. Not all fruits are good for the dog: there is something dangerous and even toxic for dogs, such as grapes and raisins, when the animal ingests them in large quantities. Which fruits are beneficial? Woodford, who started cooking at home for his pets after one of them, Jackson, was diagnosed with cancer, recommends the following listing of "healthy fruits for dogs": 1. Blueberries (are antioxidants) 2. Bananas 3. Apples 4. Pears 5. Mangoes 6. Papayas 7. Melons 8. Apricots 9. Plums 10. Oranges

How do I offer fruit to a dog?

The amount of fruit the dog eats should be supervised by the specialist. This is important since not all of them will readily accept it. Some of them may even have allergies. And the fruit should not replace their usual diet: it is, in any case, a supplement and in small quantities.

Are there other precautions?

"All fruit should be free of pits and seeds before offering them to the dog, "underscores the author of 'Feed Your Best Friend Better. The important thing is to achieve a balanced diet for the dog, says, on the other hand, the veterinarian Fausto Andrés. "If you feed them enough protein, you can offer fruit without problems," he says. Introducing the fruits in the diet of the dog when it is a puppy is one of the keys for the animal to accept this type of food. "When this happens, it is normal for the dog to enjoy them and eat them separately, without having to mix them with other foods," says Gutiérrez. The ideal thing, agrees Woodford, is "to start them when they are small, with different fruits inside their food bowls". That an unaccustomed adult dog accepts fruits as part of their diet is more

New Advertising Opportunities To suit all requirements and budgets Contact Gary (0034) 619 127 524 editor@theresident.eu

complicated. To do this, Gutiérrez proposes by mixing them with other foods, such as canned sardines or chicken, and puree the fruits. Woodford offers another piece of advice: to cut the fruit into pieces. "Many fruits are wrapped in a hard skin, which can cause a resistance to the dog. By cutting them into pieces helps to bite into the flesh of the fruit and that is not the skin the first thing they encounter." The rule to follow, again, is not to give excesses. "Fruit should not replace the usual food, but be offered as treats or rewards," Andrés concludes.

Fruits for Dogs: Quick Tips

A brief summary, there are fruits which are beneficial to our dogs. Among them, are, apples, blueberries and bananas. Others, such as grapes or raisins, can be toxic if they are ingested in large quantities: they may damage their kidneys. Some veterinarians also recommend removing the seeds from the fruits (apples, apricot pears, etc.) that are offered to the dog: they are harmful and may inflame the digestive system, especially if they are large. Another tip, before introducing fruits into the cogs diet you should consult with a veterinarian or nutritionist: not all dogs accept the same type of diet. Any change in their diet should be gradual and supervised by a professional; also you cannot rule out possible food allergies. Obviously, fruits cannot replace the dog’s usual diet, it is a supplement that must be offered in small quantities. Mixing pears or apples with natural and tasty foods, such as chicken, helps the animal to accept these foods.

Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656681889

From Gibraltar to Nerja on 106 fm and worldwide on www.radiomix106.com Radio without borders Facebook @mix106fm


www.theresident.eu

Asociacion Gatos de Manilva

37

The Asociacion Gatos de Manilva cat charity is launched Asociacion Gatos de Manilva (GDM) has been working diligently behind the scenes for several months to create this new Not For Profit association. The idea evolved over a long period of time with individuals who have for years, helped anonymously prevent the local street cats from sufferance and being mistreated. Both the founders and members who have been incorporated subsiquently, work in a completely autocratic manner to ensure the cats are cared for. Based on their passion for cats, this dedicated group of individuals, felt compelled to assist with the growing colonies of stray cats co-habiting in the municipality of Manilva (covering Castillo, La Duquesa and Sabinillas). The individual collaboration with Medio Ambiente and Manilva City Council, whom have been instrumental with investments and essential resources, have allowed this project to be finally realised. A. GDM has been proudly developing organically, with volunteers joining by the day, so as the team grows, it is enabling us to build on the important work which has been already achieved to date. We seek to pro-actively target the geographical areas in need. Our Mission is simple: to continue to develop and pro-actively promote the local TNR (trap, neuter and release) program. This will enable the community and the stray cats to live harmoniously together in a sustainable way. Our prudence to restrict our current geographical reach is key, thus managing everyones’ expectations locally. The nature of this special project recognises we need to start small until important funding allows us to expand to a

wider geographical reach. A careful capture, sterilisation and aftercare program has been rolled out successfully in conjunction with A. Gatos de Manilva. Donations to help us continue our work can be easily made through a variety of options. Our goals and aims are: to engage with other likeminded cat lovers who have some free time; ensure we collectively support the local cat community; to collaborate to improve the lives of our local community members and the stray cats alike. Our local collaborators in neughbouring towns have been incredibly supportive to date and we thank them for their efforts. Working harmoniously is our sole aim, which in turn will help us all achieve more for all. We want to further focus on supporting the education of the population, teaching them about the values/benefits and importance on this matter. Today, the commitment to improve the care of the stray cat community of Manilva has been firmly realised. Adoptions can only be accomplished once a vetting process has been achieved with the prospective owner; we seek dedicated individuals who feel they can offer and provide a forever home to which invitations are made to reach out to us. Foster homes are urgently sought if you can assist us, please contact us as below. However, a clear understanding from the public is required, with a few basic principles courtiously requested to follow 1. Cats are a vital part to our food chain; they help us to reduce the spread of vermin or disease. 2. Protection of the cat colonies

are vital 3. Street cats are protected by law and it is FORBIDDEN to carry out any of the following and if caught, you may be subject to a fine or prosecution: Leave or abandon any cat on the street. Disturb, bother or annoy them in any way (this includes throwing stones, dowsing them with water and never ever laying down poisons or small sharp items for them to eat). Remove them from their shelter or feed them. These laws and conditions are aimed at preventing the possible spread of disease and to maintain as hygienic conditions as possible which clearly are in the interests of all our local community. 4. The need for constructing additional dedicated feed-

ing stations is well underway within our project planning and focus for the coming twelve months. Generally these locations are configured in non/low populated areas. 5. These feeding stations are tightly manned by nominated volunteers formally registered as part of the newly formed charity. These areas are clearly visual, with a green meche enclosure protecting the stray cats and the distictive PINK SIGNS with the logo and contact details on display. N.B. These chosen volunteers have been carefully vetted and are officially authorised and licenced to carry out these appointed tasks, for ease they additionally wear identity badges. We extend our sincere thanks to

not only Medio Ambiente and Manilva City Council but also to our Premier Partners, Castles Estate Agents for their financial investments. We also celebrate the work which has been achieved so far with our preferred vets Mediteranean Vets and Santa Ana and thank their dedication for their valuable support. So if you are a cat lover, and wish to help us to make a difference and you have some free time on your hands, please do contact us or donate to us at either:e: gatosdemanilva@gmail.com Facebook: gatos de manilva Website: gatosdemanilva.com Paypal.me/gatosdemanilva Become a monthly subscribing member (through Cajasur) Donation tins can additionally be found dotted around many businessses supporting us within the Municipality of Manilva.


38

Salud | Health

Menopause - the life change! Menopause is the normal, natural transition in life that begins between the ages of 35 - 55. During this time, your ovaries get smaller and stop producing the hormones estrogen and progesterone that control the menstrual cycle, your eggs are depleted and fertility declines. Eventually, you are no longer able to become pregnant. There are 34 different symptoms of menopause - here’s a few: • Hot flushes • Sleep insomnia • Weight gain • Mood swings • Irregular periods • Fatigue • Night sweats • Irritability Now, some woman can sail through MP with little negative effect, yet other woman hit a rock bottom low and struggle to maintain a normal day to day. I’m not yet in menopause according to my blood checks, but my body is struggling to cope with some of the hormone changes that are happening. I’ve have been diagnosed with a very large ‘Myoma’ ( large tumor) it’s in my cervix and needs to be removed. Now until it is removed, no one can tell me what’s inside it, is it cancer, is it just mass? Such uncertain times! Yet I’ve been told - it’s normal body behavior. Due to previous gynecological issue, I’m booked in for a full

Easy Sudoku

hysterectomy in December. This will mean I will immediately enter menopause. I consider myself, fit,strong and healthy, so I am going to blog the effects the hysterectomy has on me. I’ve heard some real horror stories, I’m now curious to see if being healthy effects how you cope and recover! If you have any questions of

training or information on menopause that has helped you then please get in touch. Web: Sotograndefitness.com Facebook: @jojorubyfrance Tei: 0034 687 030 047 RememberAs long as you are breathing it’s never too late for a challenge!

Menopausia - ¡el cambio de la vida! La menopausia es la transición normal y natural en la vida de las mujeres que comienza entre los 35 y los 55 años. Durante este tiempo, los ovarios se vuelven más pequeños y dejan de producir las hormonas estrógeno y progesterona que controlan el ciclo menstrual, los óvulos se agotan y la fertilidad disminuye. Finalmente, ya no se puede quedar embarazada. Hay 34 síntomas diferentes de la menopausia, aquí tiene algunos: • Sofocos • Insomnio • Aumento de peso • Cambios de humor • Periodos irregulares • Fatiga • Sudores nocturnos • Irritabilidad Ahora, algunas mujeres pue-

den navegar por la MP con poco efecto negativo, sin embargo, otras mujeres tocan fondo y tienen que luchar por mantener un día a día normal. Aún no estoy en la menopausia de acuerdo con mis análisis de sangre, pero mi cuerpo está luchando para hacer frente a algunos de los cambios hormonales que están ocurriendo. Me han diagnosticado un gran "Mioma" (tumor grande) que se encuentra en mi cuello uterino y se debe extraer. Ahora, hasta que se elimine, nadie puede decirme qué hay dentro, ¿es cáncer, solo es masa? ¡Tiempos tan inciertos! Sin embargo, me han dicho que es el comportamiento normal del cuerpo. Debido a un problema ginecológico anterior, reservé para una histerectomía completa

en diciembre. Esto llevará a que inmediatamente entre en la menopausia. Me considero en forma, fuerte y saludable, por lo que voy a publicar en un blog los efectos que la histerectomía tiene sobre mí. He escuchado algunas historias reales horrorosas, ahora tengo curiosidad por ver si ser saludable afectará mi recuperación y me ayudará a superar el cambio. Si tienes alguna pregunta sobre entrenamiento o información sobre la menopausia que te haya ayudado, ponte en contacto con nosotros.

Moderate Sudoku

Web: Sotograndefitness.com Facebook- jojorubyfrance Tel-687030047 Hard Sudoku

www.theresident.eu


www.theresident.eu

Deportes | Sport

Maya es convocada por la selección malagueña de fútbol La manilveña Maya Alizee Schilling ha sido de nuevo convocada por la selección malagueña femenina alevín de fútbol. La Federación Andaluza, a través de la Delegación provincial, se ha puesto en contacto con la Unión Manilva CF para hacerle llegar la fecha y hora de la próxima sesión de entrenamientos. Precisamente, la cita tendrá lugar en los campos de la Ciudad Deportiva de la Real Federación Andaluza en Málaga el próximo martes 13 de noviembre a las cinco y media de la tarde. Se trata, sin duda, de un gran reconocimiento al trabajo que esta joven está realizando durante la presente temporada con el conjunto alevín manilveño. Este seguimiento viene de temporadas anteriores, ya que la manilveña también fue convocada en 2017 por el combinado malagueño. Hay que destacar en este sentido la labor de cantera que se está realizando desde la entidad deportiva local, que cuenta con más de doscientas fichas federativas repartidas en diferentes categorías.

El Ayuntamiento de Manilva, a través de su alcalde, Mario Jiménez, y el edil de Deportes, Agustín Vargas, felicitan a Maya

por este nuevo reconocimiento, que le servirá para seguir creciendo en el difícil mundo del fútbol.

Manilva girl Maya is called up for Malaga FC Manilva female footballer Maya Alizee Schilling has again been called up for Málaga’s female football squad. The Andalucian Football Federation has contacted the Union Manilva CF requesting that Maya attends the next training session in Malaga on Tuesday 13 November. It is undoubtedly a great recognition of the work that this young player is putting in with the Manilva U12s. This is the second year running that this talented young girl, who plays alongside the lads in the under 12s, has been sought out by the provincial

team. The Municipality of Manilva, through its mayor, Mario Jiménez, and the councillor for Sports, Agustín Vargas, congratulate Maya for this new achievement, which will help her to continue growing in the competitive world of football. The Saint George Charity, which provided the team strips for some 200 players this year, would also like to add its congratulations to Maya, and wish her every success in her chosen sport. The Union Manilva CF football club

has over two hundred players across all age categories and this year celebrates its tenth year.

39


MANILVA

Urbanisation Los Hidalgos

W n E N otio m 8 o r P 201

Manilva - From 385,000â‚Ź + iva A brand new project of 17 modern luxury villas just 500 m from the beach. 4 Bedrooms, 3 Bathrooms Plot size ranging from 610m2 to 650m2

Telephone:+34 633 411 475

www.surdeandalucia.es info@surdeandalucia.es


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.