The Resident newspaper July 2011

Page 1

the

No.59 17 JUL - 19 AGO 2011 · Depósito Legal: MA-158-2006

resident www.theresident.es

®

GRATIS FREE

ESTEPONA · CASARES · MANILVA · SAN ROQUE

X Encuentro Internacional de Manilva

ELECTRICAL PROJECTS & INSTALLATION AUTHORISED INSTALLER COMMERCIAL OR PRIVATE PREMISES

ELECTRICAL EQUIPMENT SALES AIR CONDITIONING INSTALLATION, MAINTENANCE & REPAIRS PROJECTS & PERMIT MANAGEMENT SOLAR ENERGY GRANTS AVAILABLE

956 794 657 Why Pay More? P.N. de GUADIARO - A7 KM 132

C/. Espinosa, Edificio Manisabi, Local 12, Sabinillas Tel/Fax: 952 892 515 info@emasur.net - www.emasur.net

Ocio / What’s On ... pag 19-21


2

The Resident - www.theresident.es

EDITORIAL Hola lectores: Bueno, ya tenemos aquí el verano y con él todas sus fiestas. La temporada de ferias ya la tenemos encima. La feria de La Línea desde el 15 al 24 de Julio, Casares desde el 4 al 7 de Agosto, Manilva desde el 10 al 14 de Agosto, al igual que San Roque desde el 10 al 14 de Agosto, y finalmente la feria de Málaga desde el 12 al 21 de Agosto. Los amantes de la música también pasarán un buen verano disfrutando de todo tipo de conciertos, dependiendo de gustos y de bolsillo. Podéis encontrar más detalles e información en nuestras páginas de ocio, en nuestra página web o en nuestra página de Facebook. Cambiando de tema y no tan agradable, me he dado cuenta recientemente que en la Carretera Nacional 340, en el estrechamiento desde Estepona a San Pedro han puesto una señal de tráfico de velocidad hasta 80 km. De hecho, leyendo otras publicaciones indica que la reducción de este límite de velocidad incluye el tramo estrecho desde Marbella hasta Mijas, y aunque las autoridades

de Mijas parecen creer que son los únicos con esta medida, me gustaría señalar que Manilva lleva con este límite de velocidad durante años. Tráfico ha señalado que se ha tomado esta medida para disminuir accidentes, pero algunos creen que ésto es para recaudar dinero a través de las multas de conductores despistados (La zona de Manilva parece una zona lucrativa), mientras que otras mentalidades creen que la explicación a ésto es para que se coja la autopista, incrementando el coste a los conductores, especialmente durante el verano cuando las autopistas aumentan su precio una barbaridad. Quizás hagan realidad el tren de la Costa del Sol pronto, pero debido al estado financiero del gobierno, no creo que se termine pronto, pero todavía podemos soñar con ello. Bueno, lo dejo aquí por este mes, ya que tengo que ir a Marbella con su nueva señal de tráfico y las obras de San Pedro. Así pues, hasta el mes próximo…

Hello readers, well summer is well and truly upon us and with it the party season. The feria season is in full swing with a number of major fairs in our region over the coming month. These include La Linea from 15 to 24 July; Casares from 4 to 7 August; Manilva from 10 to 14 August; San Roque’s Royal Fair also from the 10 to 14 August; and finally the big one, Malaga from the 12 to 21 August. Music lovers are also enjoying a great summer, with a host of concerts to suit all tastes and pockets. This is particularly encouraging given the number of failed ventures in recent years. You can find details of many of these concerts on our what’s on pages, on our website or on our Facebook page. On to less pleasant subjects, I noticed recently whilst out driving on the N340 coast road that the stretch from Estepona to San Pedro has had an 80 kph speed limit imposed on it. In fact reading other publications would indicate that the reduction has been applied along the coast including the Marbella to Mijas stretch, and although the authorities in Mijas seem to think they have been singled

out for special attention I’d like to point out that Manilva has laboured under such a speed restriction for years now. The traffic authorities have stated that the measure has been introduced to cut accidents, but the cynics believe that it is merely an opportunity to ‘harvest’ substantial fines from unwary motorists (the Manilva stretch certainly proves to be a lucrative source of revenue), whilst another school of thought points to an attempt to push more traffic onto the toll road as a likely explanation, either way it only means increased costs to motorists, especially during the summer when the tolls are hiked up. Perhaps they’ll get their finger out and make the Costa del Sol Railway a reality, but given the state of the country’s finances, I don’t think that’s going to be anytime soon, still we can but dream. Well I’ll have to leave it there for this month, as I’ve got to nip up to Marbella, and what with the new speed limit and the San Pedro tunnel works I’ll have to leave a little earlier that usual. So until next month....

CLÍNICA DENTAL The Dental Surgery

PROMOCIÓN Dentadura Completa - €599 Blanqueamiento - €99 OFERTA hasta Corona - €299 15 de Agosto

Abierto / Open Desde / From

09:30h

PROMOTION: OFFER until the Crown - €299 15th August Teeth Whitening - €99 Dentures - Full Set - €599

Hablamos We Speak

Tel:

952 897 281

Edificio Bali, Planta 1, No. 8, Sabinillas

Tel. 952 89 30 96 952 89 72 33 Fax. 951 27 35 82 Transporte Urgente . Mensajería Urgent Deliveries Messengers - Courier Service 2913comercial@tourlineexpress.com

MAQUINARIA DE HOSTERÍA Y AIRE ACONDICIONADO CATERING EQUIPMENT AND AIR CONDITIONING RECAMBIOS Y REPARACIONES DE ELECTRODOMÉSTICOS EN GENERAL GENERAL SPARES AND REPAIRS FOR ALL YOUR DOMESTIC APPLIANCES

MONTAJES ELÉCTRICOS - ELECTRICAL INSTALLATIONS Tfno/Fax: 952 89 37 29 Móvil: 657 96 03 47 Avenida Velazquez 29692 SABINILLAS - MANILVA (Málaga)


San Roque

The Resident - www.theresident.es

3

El alcalde pide a la APBA que intervenga en La loca historia de la batería en el patio del Palacio El Patio del Palacio de los Gobernadores Este entretenido paseo empieza con Campamento

El alcalde de San Roque, Juan Craso Ruiz Boix, ha solicitado al presidente de la Autoridad Portuaria de la Bahía de Algeciras, Manuel Morón, que la APBA intervenga en la barriada de Campamento, más en concreto en la Finca Russo. Se trataría, según desveló Ruiz Boix, que la Autoridad Portuaria pusiera en valor la zona de la Rosaleda, en la finca Russo, mediante la construcción de parques infantiles y de mayores, caminos para senderismo y “footing”, etc. Igualmente se contempla la posibilidad de sacar a concurso público la utilización y explotación del inmueble de la finca La Rosaleda, fundamentalmente para uso relacionado con al Hostelería. Técnicos municipales y del APBA van a realizar una valoración inicial del proyecto y en breve el presidente de la APBA y el alcalde van a realizar una

acoge mañana martes 19 de julio a partir de las 10 de la noche el espectáculo “Drums: La loca historia de la batería”, a cargo del suizo Gerhard Illi. El espectáculo se enmarca en el Circuito Andaluz de Música de la Consejería de Cultura de la Junta de Andalucía y constituye unos de los actos culturales paralelos de la 31 edición de los Cursos de Verano de la UCA en San Roque. Dada la importancia del ritmo en general y de la batería en particular en la música actual, el espectáculo quiere servir de introducción a este mundo particular de la creación musical. La meta no es solamente el conocer las distintas partes que componen una batería sino más bien entender la función precisa que desempeñan en cada estilo dentro de la historia. Al comienzo del Concierto espectáculo se ven las distintas partes de la batería visita sobre el terreno para presentar repartidas por el escenario y en el la iniciativa y decidir qué tipo de transcurso de la charla se conjuntan intervención se llevaría a cabo. para formar una batería completa. El alcalde ha agradecido “la positiva actitud de Manuel Morón en su predisposición a colaborar con el Ayuntamiento de San Roque y confiamos en que el proyecto pueda llevarse a la práctica con la colaboración de la APBA”. El Ayuntamiento adquirió en diciembre de 2002 la antigua Finca de los Russo para destinarla a fines públicos. Consta de tres zonas: por un lado, los jardines de “El Palmeral” con una superficie de 21.509 metros cuadrados; “La Rosaleda” que cuenta con un edificio y una superficie total de 9.317 metros cuadrados; y un edificio cercano con una superficie de 91 metros cuadrados, un palacete de finales del siglo XIX.

la herencia clásica: la caja, el bombo y los platillos, repasando su función en la música clásica y en las bandas militares y las técnicas fundamentales de tocar la caja. Posteriormente analizaremos el invento de la batería, de los pedales y la conjunción de los tres elementos originales en uno, que se ejemplarizará a través del jazz antiguo y la aparición de los primeros solos de batería. Conoceremos el desarrollo de la batería clásica que supuso el cambio del diseño hacia la batería estándar con el traslado del ritmo desde el bombo a los platillos. Atravesando los años 50 y el descubrimiento de nuevos sonidos gracias al uso de distintas baquetas, mazas y rods llegaremos a los 60 y el Rock. Asistiremos a otro cambio de entender la batería, esta vez luchando por un lugar digno dentro de un grupo de rock. Sin embargo, no podrá este instrumento sustraerse a la influencia de las músicas del mundo, que supuso la ampliación con exóticas percusiones.

The Patio of San Roque’s Palacio de los Gobernadores hosts a performance of “Drums: The Crazy History of the Drumkit” on Tuesday, 19 July from 10 pm. This spectacular show is performed by Swiss drummer and percussionist Gerhard Illi and is part of the Andalucian Music Circuit programme organised by the Junta de Andalucia’s Ministry of Culture. Given the importance of rhythm in general and in particular the drumkit in music today, the show provides an introduction into this particular world of musical creation. The goal is not just knowing the different parts of a drumkit but rather to understand the precise role they play in each style of music. At the beginning of the concert the different parts of the drumkit are introduced and

during the course of the conversation come together to form a full drumkit This entertaining tour begins with the classical heritage: the caja (box), the bass drum and cymbals, reviewing their role in classical music and military bands and the fundamental techniques of playing the caja. He then discusses the invention of the drumkit, the pedals and the combination of the three original elements into one, which came about through the development of jazz and the emergence of the first drum solos. Learn the development kit that created the classic standard design. Spanning the 50’s and the discovery of new sounds by using various sticks, mallets and reach rods , and through to the modern day.

The Crazy History of the Drumkit

Mayor asks Algeciras Bay Port Authority to take action in Campamento The Mayor of San Roque, Juan Craso Ruiz Boix, has asked the president of the Algeciras Bay Port Authority, Manuel Morón, to take action in Campamento, specifically over the matter of the derelict Finca Russo. This would, said the Mayor, confirm the ABPA’s commitment to the area through the building of children’s play area along with footpaths and recreation areas in the ‘rose garden’. It is also envisaged that tenders be invited for the refurbishment and use of the building

as a restaurant or something similar. Technicians from ABPA and San Roque Town Hall will make an initial assessment before decisions are made as to the best use of the site. San Roque Town Hall acquired the old Finca de los Russo back in 2002 for public use. The property is made up of three zones “The Palm Gardens” with an area of 21.509 square metres; “The Rose Garden” occupying some 9,317 square metres; and the 19th C building with an area of 91 square metres.

SAN ROQUE FOREIGN RESIDENTS’ DEPARTMENT Broadcasting in English to the Campo de Gibraltar and beyond

BayFM a breath of fresh air for more information visit www.thebayfm.com

ENGLISH & ITALIAN (GUADIARO) San Roque Foreign Residents' Information Office (FRIO) Tenencia de Alcaldía – Distrito Guadiaro / Guadiaro District Deputy Mayor's Office Avenida Tierno Galván, s/n. 11311 Guadiaro – San Roque Tel: 956 614 129 (ask for an appointment) Mobile: 647 646 742 E-mail: foreign.residents@sanroque.es

ENGLISH & ITALIAN (SAN ROQUE CENTRO) San Roque Foreign Residents' Information Office (FRIO) Oficina Municipal de Turismo / The Borough Tourist Office Antigua Casa Consistorial/ Old Town Hall Plaza de Armas, s/n. 11360 San Roque Centro Tel: 956 694 005 (ask for an appointment) Mobile: 647 646 742 E-mail: foreign.residents@sanroque.es

GERMAN (TORREGUADIARO) San Roque Foreign Residents' Information Office (FRIO) Alcaldía de Barrio / Village Council Office Avenida Mar del Sur, s/n. Edificio Mamía 11312 Torreguadiaro – San Roque Tel: 956 616 866 (ask for an appointment) Mobile: 647 646 742 E-mail: foreign.residents@sanroque.es


4

Casares

The Resident - www.theresident.es

La Casa Natal de Blas Infante acoge desde hoy una exposición sobre Palestina

La sala de exposiciones de la Casa Natal de Blas Infante acoge desde hoy, y hasta el 29 de julio, la muestra “Palestina bajo la ocupación”, una serie de fotografías realizadas por Alberto Ruiz-Cortina Sierra. Esta exposición llega a Casares de la mano de la Organización No Gubernamental Al Quds de Solidaridad con los Pueblos del Mundo Árabe, que obtuvo el premio Casares por Andalucía en los pasados Permio Blas Infante: Casares Solidario. El proyecto, subvencionado con 5.500 euros, tiene como objeto promover un mayor acercamiento, información y solidaridad de los malagueños y malagueñas sobre la realidad de Palestina y del Mundo Árabe en general. Junto a la exposición el proyecto de Alquds trae a Casares un concierto de la cantautora portorriqueña Lourdes Pérez y la libanesa May Nasr, y la proyección de la película “La Boda de Rana”.

Concierto El 20 de julio, a las 22.00, tendrá lugar en la Plaza España de Casares un concierto de las artistas May Nasr de Líbano y Lourdes Pérez de Puerto Rico, en la que las dos artistas tocarán conjuntamente.

Antes de la actuación musical se hará una breve introducción a las artistas y a la Asociación Al Quds. May Nasr y Lourdes Pérez están consideradas, cada una en su país y con océanos y mares de distancia, un icono en sus respectivas tierras, este evento vuelve a unir sus mundos y a ellas mismas. Ambas comprometidas con el deseo de hacer un mundo mejor a través de sus canciones, sus palabras y su trabajo. Durante el bombardeo israelí a Líbano en el verano de 2006, May escuchaba una versión de “Unadeekum” (Os llamo a todos) de Ahmad Kabour que Lourdes había grabado. Una canción sobre la capacidad de resistencia a la guerra y la supervivencia, interpretada en árabe y castellano por Lourdes Pérez, las conectó en esos brutales momentos en los que la guerra, siempre injustificada, no parece tener fin. Después de una serie de cartas con propuestas de trabajo común, se vieron por primera vez en Nueva York en 2007, donde se grabó el primero de sus temas conjuntos: la canción de Lourdes “Caminaré” que aparece ya en el primer CD de May “Lil Ghaly”. Las canciones que interpretarán en hoy son del nuevo CD conjunto “escrito en el Agua”, que se presenta por primera vez en nuestro país.

Palestine exhibition at the Casa Natal de Blas Infante The exhibition hall at the Casa Natal de Blas Infante in Casares hosts an exhibition until July 29, entitled “Palestine Under Occupation” a series of photographs by Alberto Ruiz-Cortina Sierra. The exhibition has been brought to Casares by the ngo Al Quds for Solidarity with Towns of the Arab World, which received the Casares for Andalucia prize in the recent Blas Infante Awards. The project received a grant of 5,500 euros with the object of promoting closer relations and raising awareness of Malagueños with the reality of Palestine and the Arab World in general. Along with the exhibition there will be a concert on July 20 at 10 pm in the town’s Plaza España performed by May Nasr

from the Lebanon and from Puerto Rico.

Lourdes Pérez

Amigos y Vecinos de Marina de Casares La asociación Amigos y Vecinos de Marina de Casares es un grupo de residentes locales en su mayoría, pero no exclusivamente, de la zona de Casares Costa. Comprende más de cien socios, 45% son españoles y el resto de los residentes extranjeros son de habla inglesa. El club organiza una gran variedad de actividades tales como clases de Inglés

y Español, clases de pintura, costura, baile y talleres de teatro. Organizamos excursiones y salidas, almuerzos y cenas, golf, dardos y torneos de billar y tenis de mesa. Para más información, o si desea pertenecer a la asociación, contacte con: maria.hammond@hotmail.co.uk

Friends and Neighbours of Marina de Casares The Friends and Neignbours of Marina de Casares association is a group of local residents primarily, but not exclusively, from the Casares Costa area, comprised of over a hundred members 45% being Spanish and the rest English-speaking foreign residents. The club organises a wide range of

activities such as free English and Spanish classes, painting lessons, dressmaking, dance and theatre workshops, trips and outings, lunch and dinner parties, golf, darts, pool and table tennis tournaments. For more information, or if you wish to join the association, contact: maria. hammond@hotmail.co.uk

Casares Bridge Club Are you interested in playing Bridge? The Casares Bridge Club welcomes players from novice to expert to join them at the Albayt Resort every Tuesday from 6 pm to 9 pm. You do not need to take a partner as all players will be accommodated. Friendly duplicate bridge is their aim. The Albayt Resort can be found at Km 149.2. Exit the A7 at the Clive Christian roundabout, up the hill to the Albayt resort. For more details contact Paul on 622 573 992 cbc@pageseuro.net


Manilva

The Resident - www.theresident.es

5

El Delegado de Desarrollo Local presentala Semana Etnográfica Diego Díaz, delegado de Desarrollo Local en el Ayuntamiento de Manilva ha presentado la Semana Etnográfica, que se llevará a cabo entre el 28 de agosto y el 4 de septiembre. El programa consistirá en el desarrollo de actividades, todas ellas relacionadas con el cultivo de la viña, la producción de la uva y el significado que tiene este producto en la historia del municipio. Por ello, según Díaz, en el Centro de Interpretación Las Viñas en Manilva se realizará un recorrido para los visitantes y curiosos en la materia donde podrán ver la simulación de la vendimia, talleres de pintura, exposición fotográfica,

taller de cerámica o realizar una ruta interactiva de la viña. Además, podrán participar en una cata de vinos y degustar aperitivos artesanos. Continuando con la gastronomía, el concurso de repostería caserodoméstica tendrá un requisito imprescindible, que todos los platos tendrán como base la uva. La culminación de esta Semana Etnográfica, como no podía ser de otra manera, finalizará coincidiendo con la vendimia, una de las principales fiestas de la localidad y que tiene como fundamento la uva y el vino.

local Development presents I Ethnography Week Manilva’s Local Development Department has presented Manilva’s I Ethnography Week, which will spotlight Manilva’s local history and traditions and will be held from August 28 to September 4. The programme will feature a number of activities, many related to the cultivation and production of grapes and their significance in local history.

Manilva’s Las Viñas Interpretation Centre will organise, exhibitions, workshops, an interactive ‘Wine Route’, along with wine tasting, etc. The week will culminate with Manilva’s famous Vendimia, grape harvest festival, one of the town’s most important celebrations.

Manilva Life Business Directory Manilva Life has been serving residents and visitors to the western Costa del Sol for over five and a half years and is the essential reference source for news, information and services, as well as being a popular meeting place for people to make friends, ask questions and share their experiences through its busy message boards. The website receives around a thousand visitors every day, many of whom are regulars. Manilva Life is also recognised by Manilva’s local authorities as the official English language website for the area, and enjoys first page position for many search terms on the major search engines, including number one spot for ‘Manilva’ on Google, Yahoo and MSN. Manilva Life has a range of very attractive advertising options for local businesses. Visit Manilva Life now at www.manilvalife.com and stay in touch with your community!

Holiday Rental - La Duquesa Modern two bed, two bathroom apartment just 400 metres from Aldea Beach and within a five minute drive of Puerto de la Duquesa Fully equipped with hot/cold aircon, DVD and Sky TV.

Available from €200 per week inclusive Call Stuart or Jackie on 952 794 143 or 659 293 243 Email: alboranhills@hotmail.com www.alboranhills.webs.com


6

Manilva

The Resident - www.theresident.es

Manilva Solicitors RECLAMACIONES A COMPAÑÍAS DE SEGUROS Todos tenemos Pólizas de seguros (hogar, salud, vehículos/coche, de accidentes, etc.) y es común que, tarde o temprano, aparezca una situación que deba ser cubierta por nuestra compañía de seguros; por ejemplo, ocurren unos daños que afectan a nuestro vecino o en un accidente de coche alguien resulta lesionado) o una situación en la que sufrimos unos perjuicios o unos daños que deban ser cubiertos por otra compañía de seguros (por ejemplo, sufrimos un accidente de coche provocado por otro conductor o somos golpeados por una bola cuando estamos jugando al golf). En algún momento de nuestras vidas parece que tendremos que tratar con compañías de seguros para hacer una reclamación, y es importante saber cómo hacerlo. Aquí hay unos consejos a seguir:

3.

4. 5.

6.

1. Cuando se contrata una póliza de

seguro, siempre conserve un juego original de las condiciones generales y de las condiciones particulares de la póliza, para referencias futuras. 2. Siempre informe a su compañía de seguros sobre una situaciónincidente por teléfono lo antes

7.

posible, y pregunte por el número de referencia del incidente. Si es posible, siempre tome fotos de la situación el mismo día del accidente/incidente o el día siguiente. Escriba su propio informe del accidente/situación (fecha, hora, etc.) para futuras referencias. Siempre guarde todos los documentos originales de la situación (informes médicos, atestados policiales, etc.) y nunca entregue esos originales a su compañía de seguros, solo entregue fotocopias de los mismos. No deje que el tiempo pase sin ninguna noticia. En el plazo de 3-6 meses desde el momento del accidente/incidente remita una carta a la compañía de seguros mediante correo certificado con acuse de recibo. Mencione en esa carta el número de referencia de su póliza, el del incidente/accidente y la fecha del mismo. Nunca use la asistencia legal ofrecida por la compañía de seguros. Muchas pólizas de seguros incluyen asistencia y representación legal, pero normalmente no es una representación independiente, por

eso siempre use su propio abogado, ya que no será un coste para usted. Su empresa de seguros tendrá que pagar posteriormente los honorarios de su propio abogado independiente. Usando su propio abogado estará 100% seguro de que sus intereses y derechos están 100% protegidos y que usted conocerá toda la verdad. 8. Si no recibe una atención o resolución satisfactoria a su caso en el plazo de 6 meses, contacte con un abogado independiente e instrúyalo para que lo represente ante la empresa de seguros y reclame en su nombre. 9. Emprenda acciones legales dentro del plazo de 1 año desde el momento del accidente/incidente. Existe una fecha límite para interponer acciones civiles contra las compañías de seguros de 1 año desde el momento del accidente y en muchas ocasiones las compañías de seguros demoran las actuaciones para que ese tiempo expire y el cliente no tenga derecho a reclamar después. Desafortunadamente, las empresas de seguros son muy diligentes a la hora de cobrar primas a sus clientes, pero

Manilva Solicitors INSURANCE CLAIMS Everyone has insurance policies (home, health, vehicles/car, accidents, etc.) and usually, sooner or later, a situation will arise which should be covered by the insurance company, for instance; damages occur which affect a neighbour; or in a car accident someone is injured; or a situation in which we suffer damages or injuries that should be covered by another insurance company (for instance; we suffer a car accident caused by another driver; or are hit by a ball when playing golf). At some stage in all our lives it is likely that we will have to deal with an insurance company to make a claim, and it is important to know how to do it. These are a few tips to be followed: 1.

2.

3.

4.

5.

When an insurance policy is contracted, always keep an original set of the general conditions and the particular conditions of the policy, for future reference. Always report to your insurance company on any incident a.s.a.p. by phone, and ask for a reference number for the incident. If possible, you should always try to take photos of the situation on the same day that the incident/accident occurs or at the latest by the following day Write your own statement of accident/ situation (date, hour, etc) for future reference. Always keep all original documents of the situation (medical reports, police

6.

7.

8.

9.

reports, etc.) and never provide the insurance companies with originals, just provide photocopies of the required documents. Do not allow time to pass by with no progress. Within 3-6 months from the time of accident/incident send a letter to the insurance company by registered post with an acknowledgement of receipt request. Mention in this letter the reference number of your insurance policy, reference of the incident/accident and date of it. Never use the legal representation offered by the insurance company. Many insurance policies include legal assistance and representation, but it is normally not independent representation, so always use your own solicitor, as it will not cost you anything. Your insurance company is obliged to pay the legal fees of your own independent lawyer. By choosing your own solicitor you will be 100% sure that your interests and rights are fully protected and that you are told all of the facts. If you do not receive a satisfactory result for your case within 6 months, contact an independent solicitor and instruct him to represent you and to claim on your behalf. Legal action must be taken within 1 year from the moment of accident/ incident as there is a time limit of 1 year to file a civil claim against insurance companies. Often

insurance companies use delaying tactics to hold things up, playing for time, until it is too late for a client to have the legal right to make a claim. Unfortunately, insurance companies are very diligent in collecting insurance premiums from customers, but are later, very reluctant to compensate customers when something happens that is covered by the insurance policy. There is always an excuse or argument to try to avoid their responsibility to compensate their customers. Be careful when dealing with insurance companies. Always seek independent legal advice should you suffer an accident, or if you are not happy with the way they are dealing with the situation, or if they are not paying attention to you, or if you are not justly compensated, etc. If you are involved with an insurance problem or claim and wish to discuss your problem with us, free of charge, please contact Manilva Solicitors on 952 901 225, via e-mail on mail@manilvasolicitors. com or visit their website, www. manilvasolicitors.com To arrange an appointment at the Sabinillas offices, you can also contact Denise Molony on Mob. 669 428 998. Manilva Solicitors Tel. (00 34) 952 901 225 Fax.(00 34) 952 901 226 www.manilvasolicitors.com E-mail: mail@manilvasolicitors.com

después son muy reacios a compensar a sus clientes cuando ocurre una situación cubierta por la póliza del seguro. Siempre hay alguna excusa o argumento para intentar escapar de su responsabilidad y no compensar a sus clientes. Tenga cuidado cuando trate con su compañía de seguros y busque consejo legal independiente si sufre algún accidente, si no está contento con su situación, si no le prestan atención, si no es compensado, etc. Si está involucrado en al algún problema o reclamación de seguro y quiere hablar sobre su problema con nosotros, de forma gratuita, por favor contacte con Manilva Solicitors en el teléfono 952 901 225, por e-mail mail@manilvasolicitors. com o visite nuestra web www. manilvasolicitors.com. Para concertar una cita en nuestra oficina de Sabinillas, también puede contactar con Dense Molony en el móvil 669 428 998. Manilva Solicitors Tel. (00 34) 952 901 225 Fax.(00 34) 952 901 226 www.manilvasolicitors.com Email: mail@manilvasolicitors.com

Advertise in The Resident Get off to a flying start in the New Year with an advert in The Resident. Unbeatable rates and packages tailored to your specific needs. Don’t forget advertising is an investment, not an expense. So invest in your business today.

952 936 198 or editor@theresident.eu B/W

Col

Eighth Page 122mm x 80mm

25€

35€

Quarter Page 122mm x 165mm

50€

70€

Half Page 250mm x 165mm

100€

140€

Full Page 250mm x 370mm

200€

250€

Page Footer 250mm x 60mm

50€

75€

Front page modules (various sizes)

50€

Front Page Footer 250mm x 60mm

150€

Business Special 80mm x 46mm

10€

30€


The Resident - www.theresident.ee

Manilva

7

Concentración de coches clásicos en Manilva

El pasado día 17 de Julio se llevo a cabo una concentración de vehículos antiguos en el termino municipal de Manilva. La caravana automovilista de coches clásicos llego a nuestra localidad al filo de las 10,30 de la mañana, para cursar una visita que duro aproximadamente unas 6 horas. Han empezado con una visita guiada al Castillo de la Duquesa, donde fueron

recibidos por autoridades municipales, entre ellos, el concejal Delegado de Turismo, Emilio López . Posteriormente la caravana automovilista continúo con su visita por San Luis de Sabinillas, y más tarde desplazo hasta Manilva, con una parada en la calle Mar, para que los vecinos tuvieran la oportunidad de contemplar estas joyas del automovilismo.

Classic Car Rally in Manilva On Sunday July 17, Manilva played host to the Benalmadena Classic Car Club who held their I Manilva Classic Car Rally in the municipality. The parade of cars arrived at 10.30 am and spent some 6 hours, visiting Castillo, where they were received by the Councillor for Tourism, Emilio Lopez, and were treated to a guided tour of the Castle. Following this the cavalcade continued

to Sabinillas where the cars paraded through the streets before heading on up to Manilva Town where the were on display to an appreciative public. The final destination was Puerto de la Duquesa where the cars lined the harbourside allowing enthusiasts the opportunity to have a good look at the cars whilst their owners enjoyed a meal in the Port.

WiFi Available


8

Galerias de Duquesa

The Resident - www.theresident.es

Las Galerias - an oasis of calm

It’s surprising what a little exploration can unearth. Up on the second level in Puerto de la Duquesa, and just through the archway off of Plaza de la Fuente, you will find that oasis of calm that is the Galerias. Don’t be fooled by the tranquil atmosphere that emanates from the cool interior, inside you will find a hive of activity, with several shops and businesses providing a wide range of goods and services. Businesses such as Chirine Ayoubi Jewellery, whose bespoke design and production ranges from wedding and engagement rings, repairs, remodelling and stone replacement among others.

Also recently opened is the Beautyspot, providing manicures, pedicures, waxing, acrylic and gel nail extensions as well as the much talked about Fish Foot Spa!. If you feel a bit peckish then pop into The Gallery Coffee Lounge and Bar and sample one of their homemade cakes and scones, or just relax with a drink. And for the golfer there is the newly opened CD Golf, where you can pick some of the latest golfing fashion items at some of the keenest prices on the Coast. So next time you’re walking past the entrance to Las Galerias, why not pop in, it will be well worth your time.

the gallery FREE WI-FI - Fully Air Conditioned Pool Table

Quiz

with McCartney Plus great prizes + Rollover Jackpot every Wednesday from 8.30 pm

Children’s Disco

every Thursday Entry just €2.50 includes free soft drink and snacks. From 6 pm until 8 pm, then followed by karaoke from 8.30 pm until late. Look out for future events! Big Screen TV

Mick and Shellie Welcome you to The Gallery Coffee Lounge and Bar Open every day until late except Mondays Choice of homemade Cakes and Scones The Gallery Las Galerias, Puerto de la Duquesa

Colin Daley opened CD Golf after being amazed at the prices charged for golf wear. Located in Las Galerias in Puerto de la Duquesa, CD Golf Shop is the official stockist for PING, Nike and Daily sports. CD Golf Shop aims to offer quality, branded, fashionable golf wear for both men and women at affordable prices. Las Galerias, Puerto de la Duquesa, Manilva Tel: 663 157 861


The Resident - www.theresident.es

Manilva

Mercadillo en el Puerto de la Duquesa

Language Books & Dictionaries Children’s Books Local Maps & Guides New Variety of Greeting cards Agents for Viva Andalucía offering great days out Espacar Car Rental Agents Passport Renewal Service Durante todo el verano continuará el Mercadillo en el Puerto de la Duquesa, en la calle Los Arco, todos los jueves a partir de la 7 de la tarde hasta las 10 de la noche aproximadamente.

El visitante puede encontrar una gran selección de artículos de regalos, cerámica, moda, arte, bisutería y mucho más.

Puerto de la Duquesa Market The Duquesa Market continues to be held in the newly pedestrianised Calle Los Arcos. The Market, is open every Thursday

throughout the summer from 6 pm to 10 pm and offers a wide selection of gifts, ceramics, fashion and art.

Agents for Offex, a Reliable, First Class Postal Service for Sending and Receiving Your mail to or from the UK and rest of the world

New Opening Hours Mon – Fri -10:00 to 14:00 / 17:00 to 20:30 Sat 10:00 to 14:00

9


10

Manilva

The Resident - www.theresident.es

41/#0 1#5+5 41/#0 1#5+5 6*'

6*' %1#56 5 /156 41/#06+% 4'56#74#06 6*' %1#56 5 /156 41/#06+% 4'56#74#06 019 +0 +6 5 6* #/#<+0) ;'#4

23(1,1* 7,0(6 )25 -8/< $1' $8*867 '$<7,0(6 1221 72 S P )25 /,*+7 0($/6 '5,1.6 &2))((6 ,&( &5($06 $)7(51221 7($6 $1'

~6#2#%#&#$4#

:+(5( :( 276 # .+66.' /#)+% +061 6#2#5 276 # .+66.' /#)+% +061 6#2#5

7+(1 (9(1,1*6 )520 21:$5'6

$47675 52'%6#%7.#4 (11& (147/ $47675 52'%6#%7.#4 (11& (147/

&+,/'5(1 :,// /29(

285 32/,7,&$//< ,1&255(&7 %87 6(&85( $'9(1785( $5($ &203/(7( :,7+ 6.(/(721 72 )5,*+7(1 7+( /,77/( '$5/,1*6

:+(5( 7+(< :,// %( 6((1 %87 127 +($5' *22' 1(:6 722 )25 *5803< $'8/76

9,6,7 7+( )2580 $6 0$1< 7,0(6 $6 <28 :,6+ )25 6283 $1' &2/' )$5( )520 $ )$%8/286 6(/(&7,21 2) 025( 7+$1 ',6+(6 ,1&/8',1* 6&277,6+ 602.(' 6$/021 35$:16 &$55,%%($1 6$/$' 6($)22' 6$/$' 63,&< 7+$, %(() 6$/$' &286&286 720$72 02=$5(//$ 602.(' 0$&.(5(/ 6(55$12 +$0 0$1&+(*2 &+((6( 325. 3,( (WF $// 7+,6 )25 -867 (8526 $1' )25 -867 $127+(5 (XURV <28 &$1 9,6,7 7+( %$5%(&8(6 $6 0$1< 7,0(6 $6 <28 :,6+ )25 63$5( 5,%6 &+,&.(1 /$0% &+236 /(* 2) /$0% /(* 2) 325. 52$67 %(() &80%(5/$1' 6$86$*(6 52$67 $1' -$&.(7 327$72(6 9(*(7$%/( 6$026$6 9(*(7$%/( .(%$%6 $1' &251 21 7+( &2% 9(*(7$5,$1

$1' $11281&,1* 285

~18'4,1;'& *174

237,21 $9$,/$%/(

%(&$86( :( '21¶7 7+,1.µ+$33<¶ ,6 *22' (128*+ 1221 WR S P DQG DJDLQ IURP S P WR S P *,1 92'.$ :+,6.< %$&$5', 21/< (XURV %((5 3,17 :,1( %< 7+( */$66 %277/( 2) :,1( (XURV

7HO 0RE

ZZZ URPDQRDVLVPDQLOYD FRP (PDLO EET#URPDQRDVLV FRP


Manilva

The Resident - www.theresident.es

Más de cien personas asisten al concierto de la Banda Municipal

Entre las piezas musicales interpretadas pudimos oír canciones tales como, Camino de Rosas, Pepita Graus, La leyenda del Beso o España Cañi, entre otras. El segundo bloque estuvo compuesto por varias bandas sonoras de películas tan conocidas como La vida es Bella, Grease y una selección de Bandas

Bienvenidas al mundo del Ajedrez

Sonoras Originales. Tras el concierto, la Banda de música manilveña, interpretó un conocido pasodoble. Una vez finalizado el acto, la tanto la delegada de cultura, Eva Galindo, como la Alcaldesa Antonia Muñoz, mostraron su satisfacción por el citado concierto, agradeciendo al público su asistencia.

Over a hundred people enjoy the concert by the Manilva Town Band On Friday July 15 the Manilva Town Band performed a concert in the bandstand at the Villa Matilde Park, Sabinillas. Starting at 10 pm they performed a varied programme of music including: Camino de

11

Rosas, Pepita Greus, Leyenda del Beso, España Cañi, El sitio de Zaragoza, La vida es bella, Symphonic Marches, Grease, and a Santana medley.

Se celebro en Manilva el campeonato de ajedrez dentro de las 24 horas deportivas municipales. En la fotografia los campeones Ana Maria Marin y Rafael Pulido y el Maestro de Ajedrez Francisco Rodriguez Sendra. Destacar que poco a poco la mujer esta consiguiendo jugar

cada vez mejor al ajedrez. Un juego que se creia dominado por los hombres . Gracias a Dios contamos con excelentes jugadoras que tienen un estilo de juego extraordinariamente elegante. Bienvenidas al mundo del Ajedrez a estas jugadoras.

Welcome to the world of chess At the recent Manilva Chess Championships, part of the local 24hrs Sports Tournament, the winning honours went to Ana Maria Marin and Rafael Pulido (pictured with their Chess Master, Francisco Rodriguez Sendra). Francisco noted that women are getting

better and better, in a game traditionally dominated by men, and that we should be thankful to have such excellent players who play with such an elegant style. We welcome these players to the world of chess.

Age Concern, Manilva and Sabinillas Drop-In-Centre Programme Age Concern is delighted to be able to give advance notice of an autumn programme of events to take place at the Drop-In-Centre which is situated at Calle Zaragoza, 25 Estepona. Start dates will be announced shortly. Monday - Spanish Lessons from 10.30 to 12.30 Tuesday - Yoga for the older person (fortnightly) and talks on health related subjects. Wednesday - Mixed activities from 10.30 to 13.00 Wednesday - Bridge Club from 16.30 to 18.30 Thursday - Creative Writing - this will be a 6 to 8 week course Friday - Craft Club from 10.30 to 13.00 - this will include quilt making and embroidery on alternate weeks. Apart from the yoga these activities are

open to all age groups. If anyone reading this is interested in Chess and would like Age Concern to start up a Chess Club please give us a call on 951 318 234 and leave your name and phone number and we will get back to you. And please remember that our charity shop will be closed from 30th July until the 5th September.

Lifeline For elderly people who require help or advice Age Concern operate a telephone service called Lifeline. This gives the individual a direct point of contact with the charity. The telephone number is 650163928. It should be noted that Age Concern is not an emergency service. There is also an email address where you can contact Age Concern, Estepona and Manilva. It is acesteponaymanilva@ageconcernespana.org and why not tune into our web site at www.acesteponaymanilva.org?

anúnciese con the resident advertise in the resident Tlf.952 936 198 - www.theresident.es


12

Estepona

The Resident - www.theresident.es

El Ayuntamiento derriba la estructura del carril bici que invade la avenida de El Carmen

El Ayuntamiento de Estepona ha informado de que las brigadas operativas municipales han comenzado los trabajos para demoler la estructura de hormigón del carril bici, que invade una de las vías de circulación de vehículos de la avenida El Carmen. El proyecto municipal contempla la eliminación de este cerramiento para la colocación de elementos denominados hitos autoenderezables -pivotes que ofrecen la posibilidad de ser plegados - y cebras - pequeños soportes adheridos al pavimento-, que van a permitir mantener el uso de este carril para los ciclistas; al mismo tiempo que va a garantizar que pueda ser usado por vehículos en caso de que las circunstancias de circulación así lo requieran. En este sentido, el alcalde de Estepona, José María García Urbano, ha explicado que se trata de una “actuación urgente” y una primera fase de un proyecto que pretende dar solución a un “problema de tráfico”; si bien, posteriormente, se

estudiará la posibilidad de redireccionar el trazado del carril bici por otra ubicación alternativa. “Con esta actuación, el equipo de gobierno cumple con un compromiso electoral”, ha asegurado el regidor, que ha criticado durante la visita realizada hoy a los trabajos que se están ejecutando, el “derroche de dinero” que supuso la ejecución de este carril bici. Los trabajos que llevan a cabo los operarios municipales pretenden acabar con el cerramiento del carril para “evitar la falta de seguridad vial” y los problemas de “colapso” que se producen en esta vía cuando se registra tráfico intenso o cuando se produce un accidente. En este sentido, la concejala del área de Fomento, Infraestructuras y Turismo, Susana Arahuetes, ha recordado que la construcción de la mediana de separación entre el carril bici y la vía de circulación de coches ha ocasionado “serios problemas” viales cuando los vehículos se han quedado averiados en esta zona.

Concrete barrier removed from Avenida de El Carmen Workers from Estepona Town Hall have begun removing the concrete structure separating the bicycle lane from road traffic in Avenida de El Carmen. This will be replaced with plastic bollards which will allow the continued use of the cycle lane but which can be removed if circumstances require the use of the cycle lane by vehicles, ie in the case of an

accident blocking one lane. The Mayor, José María García Urbano, explained that this urgent action was being taken to address an immediate problem, but that they were looking into the possibility of re.routing the cycle path in the near future. He also criticised the “wasted money” that the bicyle lane represented.

Estepona Today and Viewpoint A weekly radio programme in English each Saturday from 2 pm to 3 pm on Radio Television Estepona 107.2 fm. National and local news; what's on; where to go; club and association information, etc. Also interviews and discussions. It is planned to have a 'round table' discussion once or twice a month on various themes. Presented by Rona Bourke.

anúnciese con the resident advertise in the resident Tlf.952 936 198 - www.theresident.es

El Ayuntamiento activa una campaña pionera de vigilancia policial en las zonas de mayor afluencia turística para prevenir actos delictivos El Ayuntamiento de Estepona ha puesto en marcha por primera vez una campaña especial de vigilancia y control de las zonas que registran mayor aglomeración de turistas y residentes durante el verano. El operativo especial de vigilancia pretende reforzar la seguridad en el municipio, prevenir delitos y faltas e incidir en la imagen de Estepona como destino “seguro”. “Es primordial que quienes nos visitan tenga la sensación de que se encuentran en una zona que está atendida y vigilada por policías”, ha señalado el alcalde de Estepona, José María García Urbano, que ha presentado esta mañana el dispositivo de vigilancia, junto al jefe de la Policía Local de Estepona, Alfredo Torres. “La prioridad en verano es reforzar la atención en las zonas porque son focos en los que se pueden producir más incidentes”, ha agregado el regidor, que ha señalado que los hurtos por descuidos son los delitos más comunes durante la época estival. Un total de 50 efectivos de Policía Local formarán parte de los grupos operativos que se encargarán de la vigilancia, control y prevención de delitos en las zonas del paseo marítimo, casco histórico, plazas municipales, zonas comerciales y puerto deportivo. Los grupos operativos del 092 estarán reforzados por los policías adscritos a la unidad canina. Todo ello, en coordinación con la Policía Nacional y con miembros del servicio local de Protección Civil, ya que estos últimos forman parte del dispositivo de vigilancia de playas y tienen acceso de “primera mano” a lo que ocurre en el litoral. El operativo especial, que ya está puesto en marcha, funcionará durante todo el día, hasta que finalice el verano. En total, los agentes de la Policía Local que forman parte de esta campaña de vigilancia realizarán 360 horas diarias de control y prevención. “Queremos que los vecinos estén seguros y también evitar que los pequeños hechos delictivos empañen las vacaciones de quienes nos visitan”, ha añadido el primer edil

esteponero, que ha dejado claro que se seguirán atendiendo la seguridad del resto de zonas del municipio, con especial hincapié en el extrarradio. Los agentes también velarán por el cumplimiento de las ordenanzas municipales en materia de perros potencialmente peligrosos y venta ambulante; así como el control de la práctica de actividades prohibidas en el paseo marítimo o en la playa.

Control del ‘botellón’ Junto con este dispositivo especial de vigilancia, la Policía Local pondrá en marcha a partir de este fin de semana una campaña de control del ‘botellón’. Así, los agentes llevarán a cabo un seguimiento especial para hacer cumplir la normativa en materia de consumo de bebidas en la vía pública, su ingesta por menores de 18 años; además de vigilar la venta no autorizada de bebidas alcohólicas. En este sentido, se sancionará a los que incumplan la ordenanza municipal y la normativa vigente, con la intención de controlar el ‘botellón’, que “en muchos casos y de forma indiscriminada, se lleva a cabo en cualquier lugar, arrastrando situaciones abusivas respecto a la pacífica convivencia ciudadana”, ha señalado el jefe de la Policía Local, que ha añadido que con este campaña de vigilancia se pretende que “no se inculquen los inalienables derechos a la intimidad y a la tranquilidad de los vecinos y visitantes de Estepona”.

Police to step up patrols in areas of tourist activity Estepona’s local authorities have introduced a scheme to increase security in areas of the town most used by tourists. The operation aims to increase surveillance and security, preventing crime and misdemeanours, and thus promoting the image of Estepona as a “safe” destination. “It is essential that our visitors have a feeling that they are in an area that is monitored and has a strong police presence” said the mayor of Estepona, José María García Urbano, speaking alongside the local police chief, Alfredo Torres. “The priority in the summer is to concentrate on areas that experience the most crime, particularly theft which is most common in the summer”. A total of 50 officers will be allocated to this initiative, who will concentrate in such areas as the Paseo Maritimo, Town Centre, and Estepona Port. These officers will be

reinforced by the canine unit, and will work closely with elements of the National Police and loca civil defence units. “We want residents to be safe and to prevent the minor crimes which so easily spoil people’s holidays and leave them with a bad impression of Estepona” continued the mayor. The unit will also deal with infractions of local by laws such as those pertaining to dangerous dogs, street vendors and other activities banned on the footpath or beach.

Control of street drinking Along with this initiative the local police have also begun a campaign to control street drinking or ‘botellón’ by strictly enforcing the rules regarding under age drinking and the unauthorised sale of alcohol.


Estepona

The Resident - www.theresident.es

Concluye la unificación de dependencias en el edificio de Puertosol

Concluye la unificación de dependencias en el edificio de Puertosol Las brigadas municipales del Ayuntamiento de Estepona han comenzado a ejecutar los trabajos para dotar a la céntrica avenida Juan Carlos I de tres pasos elevados, suprimiendo de esta forma un punto negro de tráfico que ha provocado numerosos accidentes por atropellos. “Hemos querido ser sensibles a la demanda vecinal que reclamaba la adopción de medidas después del fallecimiento de una vecina y los reiterados accidentes que se producen en la zona”, ha señalado el alcalde de Estepona, José María García Urbano, que ha visitado -junto a la concejala del área de Fomento, Infraestructuras y Turismo, Susana Arahuetes, los trabajos que están llevando a cabo los operarios municipales. La edil del área ha precisado que se ha optado por esta plataforma elevada para frenar a los vehículos que circulen a una velocidad excesiva en esta vía, “que registra un importante tránsito de circulación”. “Con esto se obliga a los conductores a aminorar su velocidad y

El Ayuntamiento de Estepona ha concluido el traslado de las dependencias municipales que se encontraban en la Casa Consistorial al edificio de Puertosol, donde se ubican la mayoría de los empleados municipales. El alcalde de Estepona, José María García Urbano, ha explicado que “no tenía sentido que la alcaldía y las áreas que de ella dependen estuvieran separadas físicamente de delegaciones tan importantes como Hacienda, Urbanismo o Personal” y ha destacado que de esta forma, consigue estar en “contacto permanente y directo” con los asuntos que marcan la gestión diaria. El regidor esteponero aseguró además que esta decisión es “un primer paso para cumplir con el compromiso electoral de aunar las dependencias municipales en un edificio unitario”. Hasta que este proyecto se haga realidad, el Ayuntamiento trabaja en la supresión de dependencias municipales que se encuentran en locales alquilados. De esta forma, el Ayuntamiento ultima la rescisión de los contratos de arrendamiento de los locales donde se ubican las delegaciones municipales de Participación Ciudadana (que pasará a la planta alta de la Casa Consistorial) y Polígono Industrial (que solo

contaba con dos empleados, que serán reubicados). Ambas instalaciones, suponen a las arcas municipales un coste de 37.200 euros anuales, que se suprimirá “de forma inmediata”. El regidor esteponero ha insistido en que con esta redistribución de espacios se logra un ahorro de costes municipales y ha dejado claro que no se ocuparán nuevas oficinas en régimen de alquiler en el edificio de Puertosol. “Las brigadas municipales han acondicionado durante estas semanas este recinto para acoger las nuevas áreas”, ha explicado el alcalde. De esta forma, al edificio de Puertosol se suman la Alcaldía, la Secretaría municipal, la asesoría jurídica, parte de la Oficialía Mayor, el Registro de Entrada y el servicio de la Línea 48. “La contención del gasto es una de las prioridades del nuevo equipo de gobierno, a tenor de la situación en la que están las arcas municipales”, ha agregado el alcalde. El primer edil ha subrayado además que con la unificación de las dependencias municipales se conseguirá también poner en valor el patrimonio municipal y edificios emblemáticos como la Casa Consistorial, que acogerá en el futuro un museo arqueológico con piezas halladas en el municipio.

Town hall departments under one roof Estepona town council has completed the process of moving all the government departments which were previously housed in the Town Hall to the Puertosol Building in Estepona Port. This is part of a process, which was one of the mayor’s election commitments, to bring the majority of departments together under one roof, thus increasing efficiency and reducing the cost of renting office space. Among these premises were the Citizen Participation office, with two staff, and the Poligono Industrial, also with two employees, who have both been relocated

saving 37,200 euros per annum. The move has been made utilising the existing offices in the Puertosol building, simply by reorganising the layout of the space, and without the necessity of renting more offices. “Cost reductions are the priority for the new administration, given the situation in the municipal coffers” pointed out the mayor “the unification of the various departments has also meant that the old Town Hall building can be used as a home for the archaeological museum.

13

se garantiza la seguridad de todos los ciudadanos que a diario pasan por esta céntrica zona comercial”, ha señalado el regidor esteponero. La plataforma trapezoidal elevada, que se está construyendo frente a la barriada San Isidro, se adapta a la normativa que regula estas construcciones. “Una de las prioridades de la delegación que dirijo ha sido buscar una solución a este problema de tráfico; se contemplaron varias opciones, pero optamos por ésta, que pensamos que es la más eficaz para cumplir el objetivo de que los vehículos frenen ante los pasos de peatones”, ha añadido Arahuetes. Asimismo, la concejala ha explicado que el Ayuntamiento ha tenido en cuenta para escoger esta opción de seguridad las peticiones que desde los colectivos de personas con discapacidad reclaman para la eliminación de barreras arquitectónicas. De esta forma, el paso elevado quedará a la altura de la acera y facilitará el tránsito de personas con movilidad reducida.

Works commence on the construction of traffic calming measures at a number of traffic black spots in Avenida Juan Carlos I Town Hall workmen in Estepona have begun works on three elevated road humps at locations in Avenida Juan Carlos I that have seen numerous accidents. These measures are being introduced in response to public demand after a number of accidents involving pedestrians, including the death of a woman, as the result of traffic travelling at excessive

speeds. These road humps will require traffic to slow down, which will ensure the safety of pedestrians in this central commerical area. This method was selected from a number of options as being the most effective form of traffic calming whilst ensuring easy crossing for the disabled.

The American Club of the Costa del Sol, Estepona Chapter celebrated 4th of July 2011 - And it was all Red, White and Blue! It may have been America’s “Big Holiday”, but it was an “International Event” with the Club’s 4th of July 2011 Celebration hosted by Peter of Floria Chiringuito on Aldea Beach in Manilva. There were 15 nationalities present and the theme of the night was surely “Friends of America” and what we are all so fortunate to share...Freedom. 70 members and guests wore all sorts of combinations of red, white and blue, and along with the decorations, the atmosphere was all American! Chef Paco had us feasting on an amazing array of BBQ’d pork and chicken, along with the American 4th of July favorites… burgers, hot dogs, corn on the cob, baked potatoes, and every kind of salad imaginable. The wine, beer and tinto de verano flowed and everyone looked pleasingly stuffed! After the American Anthem, sung by President Joanne Wynne-Hughes, and the traditional American Flag Cake, homemade by members Andree and Frazier Gardella,

Floria lit up a bonfire and the dancing really started. Our entertainment for the night was the one and only VIDAL. Member, Danny Vaughn, got his guitar and joined Vidal for some rock classics and Members, Peta and Mauricio danced a sexy salsa! It seemed the night would never end and nobody wanted it to! For information regarding membership with the American Club of the Costa del Sol, Estepona Chapter, please contact President Joanne Wynne-Hughes at: estepona.bookings@yahoo.com or 628 225696, and/or take a look at our website at www.americanclubcostadelsol.com.


14

Información Information

Outlet Fair brings more brands, more discounts and more leisure for all the family More exclusive designer brands and heavier discounts in the 3rd Outlet Costa del Sol Outlet Fair that takes place in the Congress Centre of Estepona between the 22nd and 24th of July.

Levi’s, Camper, Billabong, Gucci, Versace, Dockers, Lacoste, Ralph Lauren, Diesel, and many more branded articles can be found in this three day Outlet Fair that offers tourists, local and foreign residents an alternative shopping area with discounts that go from a minimum of 50% to 90% off, from the price tag. As an example, visitors will find a Lacoste shirt for less than 30 euros, a Diesel dress for 49 euros or a pair of Nike trainers for only 25 euros. Incredible discounts can also be seen in Computers with laptops for 259 euros, in Warehouse with a two piece sofa for less than 349 euros and much more. This third edition, which will occupy 3.000 square metres with more than 70 different stands, will offer thousands of Fashion wear, Surf, Sports, Accessories, Decoration and Footwear branded articles, but will also brings new types of products such as Computers, Optician or Electrical Appliances. The 3rd Costa del Sol Outlet Fair also offers a great variety of Leisure activities

for kids and adults. In the Children’s Area there will be games, balloon modelling, disguise make-up and juggling activities for the smallest of the house! On the other hand, in the Lounge Area, people will be able to enjoy a tasty and freshly made Mojito, Cocktails and a variety of snacks. Parking at the Estepona Congress Centre is free and this whole event will take place just a few steps away from the beach, which makes this 2nd Costa del Sol Outlet fair a great place to go before and after having a sun and sea bathe, as its opening hours are: Friday 22nd of July, from 18.00h to 23.00h, and Saturday 23rd and Sunday 24h of July, from 11.00h to 23.00h.

International Club of Estepona The ICE Club is a social club for all Englishspeaking people, and holds many events during the week, such as: Music, dancing and themed supper evenings. Day and holiday coach trips. Golf, bowls, rambling, drama, cards and quiz. Monthly magazine and much more. Sundays - Bar open 12.30 to 2.30pm for drinks and tapas. Tuesdays - Bar open 11.00am to 2.00pm for drinks and tapas. Thursdays - Bar open 10.30am to 2.30pm for drinks and lunch.

Special events for August Friday 5th August - Joan’s Quiz Night 8.30pm Saturday 6th August - Adrian’s 70th Celebrations Thursdays 11th & 25th August- Club Lunches Out. Saturday 20th August - Live Music & Family BBQ at the Club Friday 26th August - A Night at Mijas Races

ICE Club, Urbanisation Bahia Dorada, Entrada 4 or 5 at km 149, A7, Estepona Tel 952 802 549 Visit their website - www.siberme.com

Alcoholics Anonymous PROBLEM WITH YOUR DRINKING? There is a cost free solution Call the Helpline 600 379 110 www.aa-europe.net

The Resident - www.theresident.es

El veterinario Más de 60.000 aves de 25 especies distintas han cruzado el Estrecho de Gibraltar esta primavera Más de 60.000 aves de 25 especies distintas han cruzado el Estrecho de Gibraltar entre el 1 de febrero y el 5 de junio, según se desprende de los datos recogidos por la Fundación Migres durante el seguimiento de la migración primaveral de las aves planeadoras, una actuación enmarcada en el Programa Migres de la Consejería de Medio Ambiente de la Junta de Andalucía. Los resultados obtenidos en esta temporada 2011 indican que nueve especies de aves planeadoras dominan la migración prenupcial de este grupo, con más del 99% de los registros: milano negro Milvus migrans, abejero europeo Pernis apivorus, cigüeña blanca Ciconia ciconia, culebrera europea Circaetus gallicus, aguililla calzada Aquila pennata, buitre leonado Gyps fulvus, gavilán común Accipiter nisus, cigüeña negra Ciconia nigra, y alimoche común Neophron pernocterus. En total, se han contabilizado 63.791 aves (35.325 aves en el observatorio de Punta Carnero y 28.466 aves en el de Cazalla) de 25 especies distintas. El Estrecho de Gibraltar es durante

la primavera uno de los lugares más importantes para la entrada de aves a Europa y el lugar idóneo para el estudio de la migración de numerosos grupos de animales, recuerda la Fundación Migres. Por su estratégica situación, separa dos continentes y conecta dos grandes masas de agua, el Estrecho funciona como puerta de enlace para muchas especies de aves migratorias. La inclusión del seguimiento primaveral en el Programa Migres, materializada en 2007, permite estudiar de manera global la evolución de las poblaciones de rapaces y cigüeñas de España y del resto de Europa Occidental, así como realizar un seguimiento a largo plazo del fenómeno migratorio en el Estrecho de Gibraltar y obtener sólidas estimaciones sobre las cifras totales de ejemplares que utilizan este estratégico paso en sus movimientos migratorios, lo que contribuye a garantizar su conservación, destaca la Fundación Migres. Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas Tlf.: 952 891 387

Vet’s Corner Pet Travel to the UK DEFRA has done an about face, if you have not yet heard, and as of 1/1/2012 for pets entering from EU countries the quarantine is OVER! A more detailed article will be forthcoming but, in the meantime just a mention that as of now there is no point for anyone wishing to take a pet back to (or into) the UK going to the expense of a blood test and waiting 6 months as in January all they need is a current rabies vaccination and the same old health certificate as well as the worm and tick treatment.

More than 60,000 birds crossed the Straits of Gibraltar this Spring More than 60,000 birds from 25 different species have crossed the Straits of Gibraltar between February 1 and June 5, as noted from the data collected by the Migres Foundation during the spring migration of birds, a study carried out under the auspices of the Ministry of Environment of the Junta de Andalucía. The results obtained in the 2011 season indicate that nine species of soaring birds dominate the prenuptial migration of this group, with more than 99% of the records: black kite Milvus migrans, European Honey Buzzard Pernis apivorus, white stork Ciconia ciconia, toed Circaetus gallicus , Booted Eagle Aquila pennata, griffon vulture Gyps fulvus, Accipiter nisus sparrowhawk, black stork Ciconia nigra, and Egyptian vulture Neophron pernocterus. In total, 63,791 birds have been recorded (35 325 birds at the Observatory at Punta Carnero and 28,466 birds in the station at Cazalla) pertaining to 25 different species. The Straits of Gibraltar, in the spring, is one

of the most important for the entry of birds into Europe and is the perfect place to study the migration of large groups of animals, according to the Migres Foundation, due to its strategic location between two continents and the connection of two large bodies of water, the Strait acts as a gateway for many species of migratory birds. The inclusion in spring in the program by Migres materialized in 2007 to study comprehensively the evolution of populations of raptors and storks in Spain and the rest of Western Europe, and to track the long-term migration in the Straits of Gibraltar. To get solid estimates of the total numbers of individuals who use this strategic area, in their migratory patterns, as a means to help to ensure its conservation, highlights the Migres Foundation. Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas Tel.: 952 891 387


Manilva

The Resident - www.theresident.es

Rotundo éxito de la Primera Fiesta de la Luna Llena En Sabinillas

De rotundo éxito se puede calificar la Fiesta de Luna Llena, que por primera vez se llevo a cabo en nuestro municipio, tanto en participación como en organización. La fiesta que comenzó a las 21 horas concluyo al filo de la tres de la madrugada y respondió a todas las expectativas de la concejalía y del delegado Emilio López, tanto en el fin como en el ambiente, que en todo momento tuvo música chill out y house . La Luna Llena no se hizo esperar y a las 21,47 tal y como estaba previsto, apareció majestuosa en el firmamento, haciendo que la noche comenzara de manera espectacular, con el asombro de propios y extraños que maravillados observaban este espectáculo que la naturaleza nos ofrece. La noche acompañó con una suave brisa de levante, que hizo que el evento fuera memorable e inolvidable. Desde la Delegación de Turismo se dispuso, en mas de 300 metros de playa, sonorización, incontables velas y antorchas, colchones blancos y mobiliario de playa igualmente blanco. La animación corrió a cargo de un conocido DJ y de un magnifico saxofonista que deleitó con sus solos de saxo. Además de malabaristas,

equilibristas, juegos de fuego, una batucada brasileña, espectáculo de capoeira y de bairarinas de samba. La delegación de Turismo, siguiendo directrices de López Berenguer, mantuvo apagadas la iluminación del paseo marítimo hasta la 1 de la madrugada, lo que resalto aun más el espectáculo. La fiesta concluyo con la suelta de mas de 150 globos de luz, suelta que se produjo a las 11 y a las 12 en punto de la noche. La afluencia de público, fue impresionante, miles de vecinos y visitantes asistieron a esta nueva fiesta que viene a hacer historia en nuestro municipio. Siendo innumerables, las felicitación recibidas tanto por el delegado, Emilio López, como por la responsable de área, Pepi Valenzuela. El evento fue seguido por varias cadenas de televisión, entre ellas Canal 43 y sobre todo la Cuatro, que con Rafa Méndez, estuvo grabando entre nuestra gente y haciendo entrevistas tanto a la Alcaldesa, como al Delegado de Turismo López Berenguer para un programa de esta cadena que se emitirá la próxima semana.

I Full Moon Festival proves a big success Manilva’s I Full Moon Festival, held in Sabinillas on Friday July 15 proved to be a resounding success, both in attendance and organisation and met all expectations according to Emilio Lopez, Councillor for Tourism. Starting at 9 pm, and continuing until 3 in the morning there was a great atmosphere, and the weather couldn’t have been better with a gentle easterly breeze keeping the revellers cool. The beach was lit by hundreds of torches and candles, whilst mattresses and chairs were supplied for the comfort of those wishing to take in the atmosphere, and music provided by the saxophonist and and the DJ. Entertainment was also provided in the form of fire jugglers, Brazilian batucada, capoeira, dancers, and so on. The mood was also enhanced when the lights on the Paseo Maritimo were turned off, with just the torches and candles providing the illumination. The festival’s finale took place at midnight with the release of some 150 chinese

lanterns which illuminated the sky as the flew over the town. Thousands of visitors and residents attended this new event, which will be a regular on future summer calendars, with a number of television stations covering the evening’s activities, including Channel 4 celebrity presenter Rafa Mendez, who recorded a number of interviews for his popular programme, ‘Mojate’ which will be broadcast in the near future.

15

La Noche de San Juan en Sabinillas sigue batiendo record Que la noche de San Juan fuera todo un éxito. Ese era el objetivo que pretendia la delegación de Fiestas del Ayuntamiento de Manilva, cuya concejal es Paqui López. Para ello se trabajó duro en los preparativos de esta celebración, que congregó en las playas de Sabinillas a cientos vecinos y visitantes. En cuanto al programa de actividades se desarrolló según lo previsto, interpretación de la banda de música, un ambiente inmejorable y una orquesta que iba abriendo boca para lo que se avecinaba en la madrugada. Antes de la quema, Juan Oliva, artista local encargado desde hace años de realizar los muñecos de la quema, tuvo un merecidísimo homenaje por parte del equipo de gobierno, quien portó una pancarta en favor de las personas que han sido trasplantadas y que es de vital importancia que la sociedad se conciencie de estas necesidades. Tras la quema, unos personajes populares en una época troglodita, los presentes

pudieron disfrutar de un fantástico espectáculo de fuegos artificiales. A continuación, la música ocupó el papel principal de la noche y una orquesta amenizó la velada hasta altas horas de la madrugada. Con esta actividad se abre el programa de actos del verano en la localidad, que culminará en el mes de septiembre con la vendimia en Manilva. Destacable fue la presencia de las cámaras de Canal Sur Televisión, quienes hicieron un programa especial sobre la noche de San Juan en Manilva, el cual se emitirá a mediados de julio. La fecha exacta, para que todas las personas interesadas puedan verlo la anunciaremos en los medios de comunicación locales. Tanto la alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz Vázquez, como la concejala de Fiestas, Paqui López, mostraron su enorme satisfacción por la participación de la gente y porque San Juan, un año más, se convierte en la fiesta más atractiva de toda la Costa del Sol.

Record numbers turn out for this year’s San Juan celebrations This year's San Juan celebrations, held on the night of the 23 June, were once again a huge success, with record numbers of visitors flocking to the beach and Paseo Maritimo in Sabinillas to celebrate midsummer's night. The evening's programme began with a performance by the Manilva Town Band, after which the Town Council, with the Mayoress, Antonia Muñoz, the Councillor for Fiestas, Paqui Lopez, along with many others paid tribute to Juan Oliva, the local

artist responsible for the 'bonfire' which gets better and more elaborate each year. At midnight the bonfire was lit, followed by a stunning firework display after which the musical group entertained the partygoers until the early hours of the morning. Cameras from Canal Sur TV were on hand to record the event, which has become one of the most important San Juan celebrations on the Costa Del SOl, and a programme about the event will be broadcast sometime this month.


16

Manilva

The Resident - www.theresident.eu

Comienzan los trabajos de señalización Se abre el plazo para el pago de edificios y monumentos voluntario del IBI Una de las actuaciones del Plan Qualifica es la señalización de edificios públicos y monumentos en los municipios de la Costa del Sol. En Manilva pueblo ya ha comenzado la primera fase de estos trabajos, según informado el concejal de Promoción e Imagen, Antonio Parra. Después continuarán, en una segunda fase, en los núcleos urbanos de Sabinillas y el Castillo. Además de los propios carteles indicativos, los turistas que nos visiten podrán saber donde están a partir de leyendas explicativas de situación. Además en los monumentos, mediante un atril colocado a la entrada de los mismo, podrán ver una reseña histórica donde se expliquen los datos más destacados del edificio donde nos encontremos.

En breve según el director de área Miguel García, se espera poder comenzar en una segunda fase, la señalización de los núcleos urbanos de Sabinillas y El Castillo.

Works begin to install signage for Manilva’s public buildings and monuments Signage installation for public buildings and monuments in the various municipalities on the Costa del Sol is part of the Junta de Andalucia’s ‘Plan Qualifica’, the regional government’s programme of tourism insfrastructure improvements. Beginning in Manilva public and historic buildings will be embellished with

plaques, providing information, and where appropriate historical facts about the particular building or monument. According to Antinio Parra, similar information boards will also be installed at sites in Sabinillas and Castillo in the very near future.

Juventud informa sobre los beneficios del Carnet Joven La concejalía de Juventud informa de los beneficiarios del carnet, el cual se expide para los jóvenes de entre 14 y 30 años,Tiene un precio de 6 € y una vez que se tiene no se tiene que renovar, aunque lo pierdas, se hará una tarjeta nueva totalmente gratuita. Cabe recordar que el Ayuntamiento de Manilva llegó a un acuerdo con la Junta de Andalucía de ofertar un 25% de descuento a los poseedores del Carnet Joven en materias de Juventud y Deportes, por lo que las actividades deportivas ofrecidas por ésta delegación cuentan con el citado descuento. Hay empresas del municipio, como Vendaval Sport, Dentista de Manilva y Peluquería Bianca, que ofrecen también un 10% de descuento a los poseedores del carnet en determinados servicios. El carnet tiene valor a nivel europeo, por lo

que empresas de toda Europa realizan descuentos y ofertas, Renfe, por ejemplo tiene un 25% de descuento, y el Ferry de Ceuta ofrecía el verano pasado un 50%. Informar también, según comentaba el concejal delegado de Juventud, Marcos Ruiz, que recientemente el consistorio ha llegado a acuerdos con el Centro de Buceo ubicado detrás de Mercadona, que hace un 20% de descuento en cursos y alquiler de materiales, y con la empresa “Paisajes aéreos” para volar en parepente con motor un 25% mas barato presentando el carnet joven. Son muchos los jóvenes que se interesan y solicitan el Carnet Joven cada día, debido al bajo coste del mismo y a las ventajas que tiene. Todos los jóvenes pueden comprobar las ventajas del carnet en la página de la Junta de Andalucía: www.patiojoven.es

Youth Department explains the benefits of the Young Person’s Card The Councillor for Youth has issued information regarding the benefits of the Carnet Joven, the Young Person’s Card which is issued to young people between the ages of 14 and 30. There is a one off charge of €6 after which there is no need to renew. The card providers the holder with a range of benefits and discounts, including a 25% reduction on the cost of all sporting activities organised by Manilva’s Sports Department. A number of local companies have also offered discounts such as Vendaval Sport,

Dentista de Manilva and Peluquería Bianca. The card is valid across Europe and companies such as Renfe, the rail travel provider offer holders 25% as does Ceuta Ferry which was giving a 50% last summer. The Councillor for Youth, Marcos Ruiz, has negociated discounts with the Manilva Dive Centre 20%, and Paisajes Aéreos, who are giving 25% on their paragliding trips. You can find the full list of benefits at the Junta de Andalucia’s website www. patiojoven.es

La delegación municipal de hacienda que dirige Marcos Ruiz, ha informado que el Patronato de Recaudación Provincial de Málaga, abre a partir del 1 de julio, el plazo del pago voluntario del Impuesto de Bienes de Naturaleza Urbana (I.B.I), que estará abierto hasta el próximo 9 de septiembre. A partir de esa fecha se devengarán los recargos correspondientes a la vía ejecutiva. Ya han sido enviados a los domicilios de los contribuyentes los avisos de pago, con los que podrán abonar el impuesto en cualquier banco o caja de ahorros que figuran como entidades colaboradoras. Si aún no lo han recibido, podrán retirarlos en las oficinas del patronato de Recaudación, ubicadas en Calle Doctor Álvarez Leiva, nº 6 en Manilva. También puede obtener la carta de

pago a través de internet, consultando la página web - www.prpmalaga.es o llamando al teléfono de atención al contribuyente – 952 89 16 21.

IBI payments should now be paid Manilva’s Treasury Department, directed by Councillor Marcos Ruiz, has announced that the Patronato de Recaudación Provincial de Málaga, the provincial revenue collection agency are now taking the annual IBI (Impuesto de Bienes de Naturaleza Urbana) council tax, with voluntary payments open until September 9 after which homeowners could face fines and interest charges for late payment. You should receive a payment advice slip which you can take to any of the banks listed on the back to pay your IBI.

If you don’t receive this slip then visit the Patronato office, next to the police station in Manilva and they will supply you with one. You can also consult the website www. prpmalaga.es, type in your matricula number from an old IBI receipt and select the area you live in ie Manilva Click on the ‘Emitir aviso de pago sin datos personales’ link then ‘Volver a emitir éste mismo aviso de pago. You should then get a copy of what you owe this year.

Abierto el plazo para que los establecimientos ocupen la vía pública

Como en años anteriores desde la Delegación de Comercio se ha abierto el plazo para solicitar la ocupación de la vía pública para el año 2011 con mesas y sillas, expositores y otros elementos análogos. El plazo para presentar solicitudes finalizará el 1 de agosto de 2011. La solicitud se está entregando en mano a los establecimientos por personal de la Delegación de Comercio. También está disponible para descargarla desde la siguiente página web: http://www.ayto-

manilva.com/comercio. La solicitud deberá presentarse en la Delegación de Comercio, sita en Plaza Ginebra Nº 2 en Sabinillas, antes del día 1 de agosto, ya que a partir de esa fecha se va a proceder a inspeccionar los distintos comercios del municipio y a tramitar el cobro en vía ejecutiva por parte del Patronato de Recaudación Provincial. Para mayor información pueden llamar al teléfono 952 89 35 07.

Applications for businesses to occupy public areas As in previous years, Manilva’s Department of Commerce, is inviting applications for businesses to occupy public areas with tables, chairs, display material, etc. Applications can be made up until August 1, and must be handed in person to the Department of Commerce situated in Plaza Ginebra, Sabinillas. The application

forms can be downloaded from the Town Hall website at www.ayto-manilva.com/ comercio. Applications must be in August 1 after which inspections will be carried out to determine the charges. For more information contact 952893 507


Manilva

The Resident - www.theresident.eu

X Encuentro Internacional Durante los días 29, 30, y 31de julio, Manilva se convertirá en visita obligada por la celebración del X Encuentro Internacional, un evento imprescindible ya en nuestro municipio. El concejal Diego Urieta, responsable de la delegación de Extranjeros residentes del Ayuntamiento de Manilva, informa que se están llevando a cabo todos los preparativos para la realización de dicho evento, el cual se celebrará como en años anteriores a lo largo del paseo marítimo de San Luis de Sabinillas, un escenario único que nos hará disfrutar una vez mas con la representación de una veintena de países. Se inaugurará el viernes día 29 de julio a las 20:00 horas, con la presencia del equipo de gobierno encabezado por la alcaldesa Antonia Muñoz. A continuación se contará con la actuación de la banda municipal de música y la

escuela municipal de baile flamenco. Durante la jornada del sábado día 30 de julio comenzarán las actividades a partir de las 11:00 horas hasta las 14:00 horas. En esta ocasión los protagonistas serán los mas pequeños, para ellos se prepararán juegos, talleres infantiles, bailes, etc. A partir de las 13:00 horas las carpas abrirán sus puertas para que sigamos disfrutando de la diversidad gastronómica y su artesanía. Por la noche, a las 20:00 horas comenzaran las actuaciones previstas representando el folklore de los distintos países. En la jornada del domingo día 31 de julio, continuarán las actividades deportivas en la arena, las carpas volverán a abrir sus puertas y a partir de las 20:00 horas podremos disfrutar nuevamente de actuaciones representativas de cada país.

X Manilva International Festival Once again Manilva’s international community will be celebrating its diverse cultures and traditions at this year’s X Manilva International Festival. As last year this edition of this Festival will be held on the Paseo Maritimo in Sabinillas with activities taking place both on the promenade and the beach. The International Festival is being organised by the Foreign Residents’ Department of Manilva Town Hall in collaboration with local representatives of the various nationalities. The Festival runs from Friday, 29th until Sunday 31st July with entertainment, music and dancing, and as usual the opportunity to sample the gastronomy, culture and traditions of the many nationalities that comprise Manilva’s cosmopolitan community who will be exhibiting along the promenade. Visitors will also be able to enjoy flavours from around the world as well as take the opportunity to visit the many bars and restaurants which line Sabinillas’s attractive Paseo Maritimo promenade. Starting on the Friday night, after the official opening, there will be an extensive programme of entertainment on the main stage situated in the square just in front of the statue on the paseo. The festival begins at 8 pm on Friday, 29th July with an official inauguration ceremony by the local authorities, headed

by Mayoress Antonia Muñoz, after which the extensive programme of music and dance begins. On Saturday morning there will be children’s fun and entertainment from 11 am to 2 pm. From 1 pm the individual tents will open for business, giving visitors the opportunity to sample the cusine of the various nationalities participating. From 8 pm the entertainment programme continues on the main stage. On Sunday, 31st the tents open once again at 1 pm with the entertainment continuing at 8 pm.

17

Pedro Centeno ganador del concurso del cartel anunciador de la Décima Edición del Encuentro Internacional

El vecino Pedro Centeno Peña, ganaba el concurso organizado por la Delegación de Extranjeros, del cartel anunciador de la décima edición del encuentro internacional. Su trabajo recoge una composición que representa los colores y banderas del mundo, y sobre este fondo, se pueden ver siluetas de personas, que se unen en el centro, como símbolo de integración

de las diferentes razas. La entrega del premio, consistente en 150 euros, tenía lugar en el monumento del Castillo de la Duquesa, y contó con la presencia de autoridades municipales, como la alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz, el concejal de Extranjeros, Diego Urieta, y demás miembros del equipo de gobierno.

Winning poster selected for International Festival Pedro Centeno Peña won first prize in the recent competition to design a poster for this month’s 10th International Festival. His poster combines the various colours found on the flags of the world, along with human figures united at the centre of the poster, representing the diverse nationalities and culture integrated in one

municipality. At a prizegiving ceremony held at the Castle in Castillo, Pedro received his prize, which was a cheque for 150 euros, which was presented by the Mayoress, Antonia Muñoz, and the Councillor for Foreigners, Diego Urieta.

Oficina de los Extranjeros Residentes Manilva Foreign Residents office La Oficina de los Extranjeros Residentes está ubicada en el Castillo de la Duquesa y está abierta de las 8 am hasta las 2.30 pm, de lunes a viernes. Ayudan y aconsejan con respeto a los problemas de los extranjeros residentes registrados en el municipio de Manilva. Pueden contactar por teléfono al 952 893 548 o por e mail extranjeros@ ayto-manilva.com. También podéis contactar con Chris Olsen en la Oficina de Turismo en el Edificio Mikonos, del Puerto de la Duquesa desde las 3 hasta las 7 pm, de lunes de Viernes, y de 10 a 2 pm los Sábados. Todas las noticias de Manilva se presentan en Inglés en la Cadena 43 por Valentina Radu y Chris Olsen, los Lunes a las 18.30 y Martes a las 10 am. Visita www.manilva.es o www.manilvalife.com para más información.

The Foreign Residents office can be found in the Castle in Castillo de la Duquesa and is open from 8 am to 2.30 pm, Mondays to Fridays, to help and advise with any problems incurred by foreign residents registered in the municipality of Manilva. Telephone 952 893 548 or email extranjeros@ayto-manilva.com You can also find Chris Olsen at the Tourist Office in the Mikonos Building, Puerto de la Duquesa from 3.00 to 7.00 pm Monday to Friday, and 10 am to 2 pm on Saturdays. All the news from Manilva is presented in English on Manilva television by Valentina Radu and Chris Olsen on Monday at 18.30 and Tuesday at 10.00 in Canal 43. Visit www.manilva.es information.

or

www.manilvalife.com

for

more


18

Manilva

The Resident - www.theresident.eu

I Liga de Voley Playa en las playas de Sabinillas y Casares Estamos en verano, época en la que se desarrollan las actividades deportivas propias de la estación. Una de las más destacadas es el voley playa, que se puede practicar en el municipio. Precisamente, los Ayuntamientos de Manilva y Casares han organizado una competición de este deporte, que se celebrará del 17 al 31 de julio. La playa de Sabinillas, situada en la zona más conocida como El Cali, y la de Marina de Casares, acogerán del 17 al 31 de julio la primera edición de la liga de Voley Playa. Las personas que quieran participar en esta competición

han de saber que el plazo de inscripción finaliza el jueves 14. Las delegaciones de Juventud y Deportes de los Ayuntamientos de Manilva y Casares han establecido para este torneo tres categorías: masculina, femenina y mixta. En esta actividad deportiva colaboran también establecimientos de ambas poblaciones. Mario Jiménez, edil de Deportes en Manilva anima a toda la población a participar en esta actividad. Para más información acerca del torneo, así como para formalizar la inscripción, cuyo precio es de 10 euros por pareja, pueden llamar al teléfono de la delegación de Juventud y Deportes del Ayuntamiento de Casares: 952-89-55-19 o bien ponerse en contacto con la concejalía de Deportes del Consistorio manilveño, al teléfono: 952-89-15-32.

VIII Gran Noche Carnavalesca Peña Los Niños SabinillasManilva

I Beach Volleyball League to be contested on the beaches of Sabinillas and Casares Now that summer is here the local authorities are organising sporting events suited to this season, one of which is beach volleyball, which is popular in the municipality. The Sports Departments of both Manilva and Casares are collaborating to organise a beach volleyball league which will be contested from 17 to 31 July. The pitches are located on the beach in front of the statue in Sabinillas, and on the beach at Marina de Casares. There are three categories: Men’s, Women’s, and Mixed and spectators are more than welcome. For more informatio contact: delegación de Juventud y Deportes del Ayuntamiento de Casares: 952 895 519 or the Councillor for Sports in Manilva, tel: 952 891 532.

La Peña Flamenca El Indio celebrará su I aniversario La peña flamenca cultural “El Indio”, celebra su primer aniversario con la organización de un espectáculo que tendrá lugar el 29 de julio a partir de las nueve de la noche en el pabellón municipal de Manilva. De esta manera, está prevista la actuación de Montse Cortés, a quien le acompañarán músicos de Chambao. Al teclado estará Toni Romero; a la percusión, Juanito Heredia; a la guitarra, Paco Heredia; al bajo, Juan Soto, a la guitarra eléctrica, Ramón Barranquero; y al baile,

cajón y palmas, Juanma y Santiago. El espectáculo contará con la colaboración especial de la academia de baile Cristina Seguín. Ya están a la venta las entradas para este evento, que se pueden adquirir en Manilva, en la Peluquería Nerea, en la calle Mar y en la Peña El Indio, en la calle Candileja. En Sabinillas, se pueden comprar en el Kiosco Pepe, en la plaza Vicente Espinel; en la Peluquería Raúl Vaya Pelos y en la Boutique del Pollo situada en la calle Duquesa de Arcos. Para más información, los interesados pueden llamar cualquiera de estos números de contacto: al 951-2760-54 ó bien al 645-154-167. En esta iniciativa colabora de manera estrecha la Delegación de Cultura del Ayuntamiento de Manilva, que dirige Eva Galindo.

The El Indio Flamenco Society celebrates their I anniversary The flamenco society “El Indio” will celebrate its first anniversary with a flamenco spectacular on July 29, from 9 pm in Manilva’s Municipal Pavillion. Performing will be Montse Cortés, part of the group Chambao, with Toni Romero on keyboards;, Juanito Heredia, percussion; Paco Heredia on guitar; Juan Soto on bass; Ramón Barranquero, electric guitar; y al baile, Juanma and Santiago, back up with dancing, clapping and the cajón. The Cristina Seguin Dance Academy will also perform. Tickets are available from: Manilva - Peluquería Nerea, in Calle Mar and from the Peña El Indio, in Calle Candileja. In Sabinillas - Kiosco Pepe, in Plaza Vicente Espinel and in Peluquería Raúl Vaya Pelos, and the Boutique del Pollo in Calle Duquesa de Arcos. For more information contact 951 276 054 or 645 154 167. The event is presented in collaboration with Manilva’s Culture Department, directed by Councillor Eva Galindo.

La peña Los Niños de Sabinillas nos acerca un año más a vivir la noche carnavalesca en la localidad. Será el sábado 23 de julio a partir de las 21 horas en el colegio de Sabinillas. El cartel estará compuesto por: Chirigotas · Ricas y Maduras · Los Joaquín Pamplina, cantautor de la plaza Mina · .The Cadiz Post Times: el diario de mañana... · . Cai Story Comparsas · Los Muñecos de Cádiz · Los Príncipes · Los Currelantes Cuarteto · ¨Los que cogieron al mono Amedio y lo quitaron de en medio. Las entradas ya estan a la venta en Sabinillas en Demaría Fotos, Deportes Pajares y Pinturas Eurotex. Y en La Línea en Speed Pc. En internet la podrán encontrar en: www.ticketmaster.es


The Resident - www.theresident.eu

Información Information

19

Se retoman los conciertos de la banda municipal

Todos los domingos desde el 17 de julio hasta el 28 de agosto en el Plaza de Reloj, Estepona. El acceso será libre y gratuito. Las actuaciones comenzarán a las 21.00 horas. “Se ha estudiado una programación donde estarán presentes los compositores con más renombre

en el panorama actual de la música sinfónica original para banda, además de los clásicos, los grandes temas de películas, las zarzuelas y algo tan español como los pasodobles”, ha explicado el director de la banda municipal de música, José Antonio López Camacho.

Domingo/Sunday, 24 de julio

Antonio Ferriz Muñoz Las Calles de mi Villena Llano The Olympic Festival March Jacob de Haan Ross Roy Bernabé Sanchís Aires Llevantins Ferrer Ferran En un lugar de la Mancha I. Cervantes II. Sancho Panza III. Don Quijote y Dulcinea del Toboso IV. Rocinante

Domingo/Sunday, 31 de julio

Pere Sanz Alcover Marta Agustín Isaac Albéniz Sevilla Pablo Sorozabal Katiuska Inst. M. San Miguel 2ª Fantasía de la Zarzuela Ferrer Ferran Luis ‘El Huiso’ Jacob de Haan Concerto D’Amore Michael Kamen Robin Hood, Príncipe de los ladrones

Domingo/Sunday, 7 de agosto

J. R. Pascual-Vilaplana Encuentros Aaron Copland Fanfarria para un Hombre Común Federico Chueca El Bateo Manuel Serna Berná Flamenco y solo F. Moreno Torroba Luisa Fernanda Emilio Cebrián Ruiz Una noche en Granada . Poema lírico . a) Meditación en la Alhambra (nocturno) . b) Mujer gramadina (serenata-canción) . c) Fiesta gitana en el Sacro Monte (bailable andaluz)

Domingo/Sunday, 14 de agosto

Fernando Bonete ¡Por Navarras! Germán Álvarez Beigbeder Danzas Andaluzas Nº 1. Sevillanas Nº 2. Soleares Gerónimo Giménez La Torre del Oro Aurelio Pérez Perelló Teatro Montecarlo * Ferrer Ferran Mar i Bel Arr. Naohiro Iwai Disney Fantasy

Enjoy Estepona Town Band’s Sunday concert cycle Every Sunday evening until August 28 you can enjoy the free concerts given by the Estepona Town Band. “We have put together a varied programme including classics from the great composers, popular film themes, typical Spanish operettas

and pasodobles, there is something for everybody”, said the band’s director, José Antonio López Camacho. The concerts begin at 9 pm in the Plaza de Reloj, Estepona. Entrance is free.

anúnciese con the resident advertise in the resident Tlf.952 936 198 - www.theresident.es

Celebramos 40 años de la mejor banda de rock en todo el mundo Gary Mullen & The Works en el espectáculo de éxito internacional `One Night of Queen´ - el mayor homenaje a Queen de todos los tiempos, con recreaciones perfectas de las canciones, actuaciones y espectáculos de luz- ¡La mejor versión de un concierto de Queen que hayas visto jamás! Además, el increíble Ruth Lorenzo interpreta un vibrante repertorio de

A Tribute to Queen Concert Celebrating 40 years of the World´s Greatest Rock Band Gary Mullen & The Works perform the international sell-out show `One Night of Queen´ - the most successful and highly regarded Queen tribute in the world with perfect recreations of the songs, performances and light shows - you´ll never see a more accurate performance of a Queen concert! Plus the incredible Ruth Lorenzo singing an electrifying set of rock classics at the stunning new Pinillo Beach open air concert stadium. Tickets: 30,00 to 40,00 Euros VIP: 70,00 Euros www.ticketmaster.es Info 676 289 968 o www.queentributeconcert.com

clásicos del rock en el novísimo e increíble escenario al aire libre de Playa del Pinillo, Marbella. Entradas: 30,00 to 40,00 Euros Entrada Premium: 70,00 Euros www.ticketmaster.es Info 676 289 968 o www.queentributeconcert.com


20

Ocio What’s On

Peter Andre ofrece concierto en Marbella Peter André ofrecerá un único concierto en Marbella en la Playa del Pinillo, el cantante cuyos éxitos incluyen Mysterious Girl y Insania, es tráido a la costa por Heatwave Promotions. El concierto de Peter Andre tendrá lugar el 22 de Julio. Entradas: www.ticketmaster.es, www. heatwavepromotions.com

Peter Andre Live in Marbella Successful singer and popular entertainer, Peter Andre, will be playing at Playa Del Pinillo in Marbella on Friday, 22nd July. Supporting Peter on the night are talented ‘Access All Areas’, a hot new international boyband with members from Ireland, the UK, Venezuela and Australia.

Tickets are on sale from www.ticketmaster. es and El Corte Ingles stores. VIP seating tickets are 75€ and standing tickets 50€. For more information about the Peter Andre concert, please call the ticket hotline on: +34 966 792 595. or visit: www. heatwavepromotions.com

The Resident - www.theresident.es

Veladas de Baile en Verano El miércoles, 20 de julio de 2011, a partir de las 21:30 h. se presenta en el Parque de El Calvario de Estepona, una fantástica actuación a cargo del Grupo de Bailes de Salón y Ritmos Latinos de la Delegación de Cultura, dirigido por la profesora Mariví Rodríguez, dentro de la programación de espectáculos de Danza que se han programado bajo el título Veladas de Baile en Verano, y que se llevarán a cabo en diferentes emplazamientos de la ciudad para amenizar con vistosas coreografías, las noches veraniegas de Estepona. El próximo martes, 26 de julio de 2011, a partir de las 21:30 h. se presenta en el Paseo Marítimo de Estepona, junto a la escultura homenaje a la peseta, una actuación a cargo del Grupo de Baile Clásico-Español de la Delegación de Cultura, dirigido por la profesora Maribel García. El próximo jueves, 28 de julio de 2011, a partir de las 21:30 h. se presenta en el Parque El Calvario de Estepona,

una fantástica actuación a cargo del Grupo de Baile Clásico-Español de la Delegación de Cultura, dirigido por la profesora Eva Alarcón, y el Grupo de Baile Moderno de la profesora Laura Perea.

Summer Dance Nights On Wednesday July 20 There will be a fantastic performance by Estepona Culture

Department’s Ballroom and Latin Dance Group, directed by Mariví Rodríguez, at the El Calvario Park in Estepona. Performance starts at 9.30 pm. This is the first of a programme of summer dance spectaculars, entitled ‘Summer Dance Nights’, that will be stage in various locations in Estepona over the coming weeks. On Tuesday July 26 from 9.30 Estepona’s Culture Department presents the Spanish Classical Dance Group, directed by Maribel García, who will perform on the Paseo Maritimo in Estepona, just by the Peseta Monument. The next in the programme of Summer Dance Nights is a performance by the Classical Spanish Dance Group, directed by Laura Perea, which will take place in the El Calvario Park on Thursday July 28 from 9.30 pm.

Earth Wind & Fire Experience 70´s y 80´s Legends in en concierto, Marbella

Tom Jones va subir las temperaturas aun más este verano con una actuación exclusiva el 18 de Agosto en el Club de Tenis, Hotel Puente Romano Marbella. Su espectáculo musical atraviesa épocas y géneros musicales, rompe barreras de edades, clases sociales, siendo tanto comercial como innovador. El padrino del soul moderno y sex symbol para millones de mujeres en todo el mundo, interpretará clásicos

como It´s Not Unusual, Kiss, Delilah además de canciones de su ultimo álbum aclamado por la critica Praise & Blame. Su poderosa voz, talento y personalidad carismática le ha hecho ser uno de los artistas más respetados, admirado y querido de todos los tiempos. Las entradas ya se pueden adquirir en el corte inglés, malagaentradas y en ticketmaster desde 90€ a 150€

Don´t miss the Tom Jones concert Marbella 2011 taking place at the Hotel Puente Romano Marbella Tennis Club on August 18, 2011 at 10:00pm. Doors open at 8:00pm and tickets start at 90 euro and go up to 250 euro. Tickets may be

purchased at and El Corte Ingles, or www. ticketmaster.es Tom Jones is known for his ability to charm both young and older generations with his unique vocals and songs such as Kiss, Delilah, and It´s Not Unusual.

La cinco veces ganador de los grammy y fundador y miembro de Earth Wind & Fire, Al McKay nos trae su espectacular Earth Wind & Fire a Marbella en Agosto 13 del 2011 en un fantástico concierto en El Club de Tenis, Hotel Puente Romano de Marbella. Earth Wind & Fire ha llegado a los corazones de dos generaciones enteras con sus increíbles melodías y sobre todo su energía que nos muestra en cada uno de sus conciertos. Entre los años 1973 y 1981, Al McKay fue el genio instrumental tras la música de Earth Wind & Fire. Trabajó junto a Maurice White para conseguir ese sonido

característico y único que impulsó el grupo hacia la cima. Al Mckay no fue solo el director musical del grupo, sino que también colaboró en la composición musical de muchas de las canciones más exitosas del grupo, como “ September” & “ Sing a Song”. Con su grupo Earth Wind & Fire, Al McKay continua la esencia de Earth Wind & Fire, de la manera espectacular que no lo realiza nadie mejor. Hotline & VIP: +34 951 082 134 Entradas empiezan desde 30€ - En El Corte Inglés, www.ticketmaster.com y www.rocklounge.com

Earth Wind & Fire Experience 70´s and 80´s Legends Live in Concert in Marbella Five time Grammy Award winner and founding member of Earth Wind & Fire, Al McKay brings his Spectacular Earth Wind and Fire to Marbella on August 13th 2011 in a fantastic concert, at the Tennis Club, Hotel Puente Romano in Marbella. The doors open at 8 pm and the support band are on at 9 pm with the main concert

starting at 10 pm. For more information and to reserve VIP tickets, please call the ticket hotline on 951 082 134 General tickets on the steps of the court are 30€, 45€ and 65€ and are available from the info line or El Corte Ingles, www. ticketmaster.es and www.rocklounge.com.


Ocio What’s On

The Resident - www.theresident.es

Jamiroquai, en concierto en Málaga Jamiroquai visita Málaga para presentar su nuevo disco rock Dust Light Star el 3 de agosto en el Auditórium Municipal, las entradas se pondrán a la venta en www.ticketamaster.es, Fnac, Corte Inglés y Málaga Entradas y los precios serán de 30 – 80 euros. La banda liderada por Jay Kay, comenzó el pasado 18 de marzo la gira Rock Dust Light Star Tour en Zürich, en un tour que le llevará a recorrer todo los continentes y colgando el cartel de no hay entradas en cada uno de sus conciertos. La última visita de Jamiroquai a nuestro país fue en el festival de Rock in Rio 2008 donde dio, sin duda, uno de los mejores momentos de aquel festival. Jay-K es una de las figuras con mayor reconocimiento internacional dentro de la música actual que, después de veinte millones de discos vendidos, seis discos de platino, un disco recopilatorio, multitud de premios entre los que destacan un Grammy y cinco MTV, y haber tocado delante de cinco millones de personas en sus quince años de carrera, ahora se encuentra en uno de los mejores momentos. Jamiroquai llegará a España con un set list de más de 20 canciones un show superior a las dos horas y un despliegue

ANIMAL IN NEED PROUDLY PRESENTS

Rowetta X Factor Finalist described by Simon Cowell as "Fantastic" and "Amazing"

Friday 2nd September and Saturday 3rd September at The Roman Oasis, Manilva 8 pm until late técnico sorprendente, en un repertorio repleto de “hits” en el que sonaran “Cosmic Girl”, “Space Cowboy”, “Deeper Underground”, “Too Young To Die”…o “Virtual Insanity” incluido dentro de “Travelling Without Moving”, disco con el que vendió más de nueve millones de copias, convirtiéndose en el trabajo más vendido en la historia del funk.

Jamiriquai in concert - Malaga Jamiroquai fans on the Costa del Sol finally get the chance to see Jay Kay and the band perform live, when the play the Malaga Auditorium, Wednesday August 3. Jamiroquai are a British jazz funk and acid jazz band formed in 1992. Jamiroquai were initially the most prominent component in the early-1990s London-based acid jazz movement, alongside groups such as Incognito, the James Taylor Quartet, and the Brand New Heavies. Other Acid Jazz artists such as ‘Moses Mayes’ and ‘Groove Collective’ are popular comparisons. Subsequent albums have explored other

21

musical directions such as pop, rock and electronica. Jamiroquai have sold more than 40 million albums worldwide and won a Grammy Award in 1997. The band had previously been scheduled to play the Mijas Racecourse as part of a programme of concerts back in 2005, but the gig was cancelled with the band virtually sat on the doorstep, when the promoters ran out of money half way through the season of concerts. Tickets are available at www.ticketmaster. es and other vendors and start at 30 euros.

Price €50 includes: Welcome Cava, Entertainment throughout the Evening, the Famous Roman Oasis Banquet, Dessert and a Half Bottle of Wine. A truly magical evening under the stars, raising much needed funds for Animal in Need, la Linea For tickets and further information please telephone Ian and Deb on 951 276 115 or 664 362 068

Jamie Cullum, en concierto en Fuengirola El artista revelación de los últimos tiempos de la escena del jazz, Jamie Cullum, estará en Fuengirola el 4 de agosto para ofrecer un concierto en el Castillo Sohail. Jamie Cullum es un carismático músico de jazz con la capacidad y versatilidad de mezclar cualquier género musical con el jazz con su personal toque de rock and roll y pop. “Se trata de un gran concierto, y va a ser, quizá, uno de los más importantes que vamos a tener en el castillo Sohail en mucho tiempo. Jamie Culum es ahora mismo uno de los artistas más rompedores que existe en el mundo del jazz. Hablamos de una persona que atesora ya numerosos premios y de una persona de la que The New York Times ha dicho que es, al mismo tiempo, la revelación vocal más brillante y la más

controvertida de la última década”, ha señalado el edil de Cultura, Rodrigo Romero. Con un Grammy, dos Globos de Oros y varias nominaciones a los premios Brit en su haber, es el artista británico de jazz más exitoso de todos los tiempos. Cantante y compositor de discos como “Pointless Nostalgic”, “Twentysomething”, “Catching Tales” y “The Pursuit”, de los cuales ha vendido 5 millones de copias en todo el mundo. Las entradas para el concierto que Jamie Culum ofrecerá en el castillo Sohail de Fuengirola el próximo 4 de julio a las 22:00 horas tienen un precio de 35 euros en venta anticipada y se pueden adquirir a través de la red Ticketmaster y El Corte Inglés. Las puertas se abrirán a las 20:30 horas.

Jamie Cullum to play Fuengirola Riff Productions present English singer, songwriter, pianist, multi-instrumentalist Jamie Cullum, performing his diverse talents and musical passions on the 4th August at the beautiful Sohail Castle in Fuengirola. Boasting over 5 million albums sold, high profile collaborations with artists such as Katy Perry, Mika, Pharrell Williams and an enviable reputation as a magnetic live performer playing free wheeling concerts that emphasize spontaneity and improvisation, this is certainly one concert not to be missed!

Doors open at 8:30pm. Tickets are available from www.ticketmaster.es and are priced from 35€.

Exhibition of Art Featuring works by Sheila Mary Thompson and Regina Stall Estepona Port Business & Internet Centre 15 July – 14 August Simple Minds, Alan Parsons Live Project and TAXI. Local supporting Band NOIZ Saturday 6th of August from 8pm finishing at 3am the following day. Venue Bayside Sports Centre Multiuse Games Area, Bay side Road Gibraltar Hotline and VIP Reservations: +34 951 082 366

Ticket outlets Gibraltar: Vijay Gibraltar, Music Corner Price General Standing ₤46 Ticket outlets Spain: Ticketmaster, Carrefour, Viajes Halcon, Fnac and Usual outlets General Ticket: 49,00 Euros www.rocktherockfestival.com

Following her first very successful month as a solo exhibitor, Sheila Mary Thompson is joined by two more local artists from the 15th July until the 14th August for a combined exhibition at the Estepona Port Business and Internet Centre. Regina Stall was born in Berlin and became the third generation artist in her family producing stunning semi-abstract, abstract works in acrylic. Debra Coleman (BA (Hons), MA) completed a degree course in History of Art

that involved examining and researching paintings and works of art. She enjoys experimenting with form and colour using both watercolours and acrylics and is an accomplished photographer. Sheila, Regina and Deborah invite all who wish to attend to their inauguration from 5 pm until 7 pm on Friday 15th July when visitors can enjoy a glass of wine, a tapas, meet the artists and see their work.


22

Puzzle

Don Pregunta’s Picture Quiz

Fácil Easy

Welcome to The Resident puzzle page. In this month’s picture quiz we woud like you to identify which countries issue the following Euro coins. Answers can be found on page 27. Bienvenidos a la página de pasatiempos en The Resident. Este mes lo único que tenéis que hacer es identificar los países que utilicen el Euro como moneda. Respuestas en página 27.

1

2

3 Soluciones página 27 All solutions on page 27

Nivel Medio Medium

4

5

6

7

8

9

Difícil Hard

10

11

12

13

14

15


Información Information

The Resident - www.theresident.es

Bar - Cafetería

Bobby Moore Fund for Cancer Research

GOLF FOR MOORE EVENING INVITATION Sunday 31st July 2011

30

3 des l inclruse mea cou

Duquesa Golf & Country Club • LIVE MUSIC with • Disco and Charity Raffle • Fantastic prizes to be won DO YOU HAVE A LOCAL BUSINESS? PLEASE MAKE A DONATION FOR THE RAFFLE.

www.justgiving.com/costadelsol3 The Bobby Moore Fund raises money for bowel cancer research in memory of Bobby Moore who died from the disease. Charity Registration No. 1089464

For tickets or to make a donation please call

Dave on 677 129 727

23

SNACKS LIGHT MEALS BREAKFAST TAPAS VARIADAS RACIONES - DESAYUNOS CHOCOLATE & CHURROS Heated Smoking Terrace Plaza Vicente Espinel nº8 Sabinillas - Manilva

Tel: 951 273 647 Email: cafelodeandres@gmail.com


24

Deportes Sport

The Resident - www.theresident.es

10 medallas para los deportistas del Club Internacional de Esgrima en los Campeonatos de Andalucía El pasado mes se realizaron los Campeonatos de Andalucía de Esgrima en Almería con muy buenos resultados

para los espadistas del Club. En menores de 20 años Cristina Ocaña consiguió ser campeona de la categoría imponiéndose a todas sus rivales y culminando una temporada repleta de éxitos siendo primera en el ranking andaluz M-17 y M-20 y 4ª en el absoluto. En categoría absoluta María Maldonado revalidó su bronce del año anterior y el equipo formado por Rosibel Vindel, María Maldonado, Cristina Ocaña y Yasmina Zidane

consiguieron la medalla de plata por equipos para el Club de Esgrima de Estepona. Alberto Zerrada subió de nuevo al podio para recoger una muy trabajada medalla de bronce, tras un intenso asalto con el ganador de la competición Sergio Baldrés, componente del equipo nacional y seleccionado para la próxima Universiada en China como representante español. Gracias a estos grandes resultados tanto Mª Maldonado

como A. Zerrada finalizan terceros del ranking andaluz de la máxima categoría. También fue bronce el equipo masculino de espada compuesto por Auke Kamstra, Paul Holder y Alberto Zerrada. Con estos resultados termina la temporada de esgrima en la que el Club de Esgrima ha aumentado su palmares y sus tiradores han adquirido grandes éxitos tanto autonómicos como nacionales.

10 medal in the Andalucian Championships for Estepona’s fencers

UNICENTRO

WE SPEAK:

escuela de español / spanish school

ª INTENSIVE SPANISH COURSES for small groups; 10, 15 & 20 hrs/week. ª ELE AND EFE COURSES, for students of different ages and professionals ZLWK VSHFLÀF QHHGV ª DELE COURSES, SUHSDUH IRU RIÀFLDO FHUWLÀFDWLRQ ª ACCOMMODATION PACKAGES a great way to learn the language whilst living with a Spanish family.

NA

SPAIN

5+

ESTABLI

ES T EP O

Alberto Zerrado was on the podium with a bronze after an intense battle with the competition winner, Sergio Baldrés, this put him third in the Andalucia rankings. A bronze medal also went to the club’s Men’s team comprising Auke Kamstra, Paul Holder and Alberto Zerrada. With these results the Estepona club finishes the season with an impressive haul of medals and the members have acquired great success in both regional and national competition..

Spanish for students in Spain ME LCO O WE NVENID BIE

D 19 SHE 99

Last month Estepona’s International Fencing Club achieved excellent results at the Andalucian Fencing Championships held in Almeria. In the under 20s Cristina Ocaña took gold, finishing the season off ranking number one in Andalucia in the U17s, U20s and ranking 4th in the overall rankings. In the absolute category Maria Maldonado repeated her bronze from last year, and the team comprising Rosibel Vindel, María Maldonado, Cristina Ocaña and Yasmina Zidane took Silver for the Club.

TEL: (+34) 952 797 939 / (+34) 615 600 435, SPAIN: Estepona MAIL: info@unicentro.info, WEB: http://www.unicentro.info

BOUTIQUE DEL MÁRMOL

Marble - Granite

Also a wide range of Fireplaces

Kitchen Work Tops - Bathrooms - All Types of Floors We stock a large range of household names

Polígono Industrial La Dehesilla Parc. 19 - D 29691 Manilva Málaga

Tel: 951 97 20 08 Móvil: 609 713 619 - 628 852 081 info@boutiquedelmarmolleyva.es - www. boutiquedelmarmolleyva.es


Wine & Dine

The Resident - www.theresident.es

25

CJ’s Family Bar The great place for all the family. Open daily 6pm to late

In the Port

Fed up with loud music so you can’t hear yourself think. Want to enjoy a drink in nice surroundings. Then why not come along to CJ’s in Plaza de la Fuente, Puerto de la Duquesa, where there is something for all the family El Trillo Real Ale from the KeƩal Brewery is back as our guest ale —come and enjoy a pint of light summer ale at CJs July / August Special— selected Cocktails—only €5 all evening— see in bar for details. Mocktails for children €1 in Happy Hour €1.50 Normal.

And with Costa Beauty products available, you can even do some retail therapy at the same Ɵme with huge discounts. Join us on Facebook (CJ’s-Cocktail Bar) and follow us on TwiƩer for more informaƟon or visit our web site – www.cjcocktailbar.com

The popular Armstrongs Restaurant and Bar have expanded their operation and have opened a new bar/restaurant in Puerto de la Duquesa, just behind Banco Andalucia. Open from 9am – late 7 days a week from 10.30 am they are serving breakfast, lunch afternoon tea and evening dinner, with entertainment at the weekends: Every Thursday Evening – Tommy Henry sings swing, soul & motown & disco Every Friday – The king of Motown himself, Dru! Every Sunday – The beautiful sound of Alicia Lane with easy listening classics early and disco later in the evening The original Armstrongs on the Rio Manilva Road is still open during the summer on Saturday evenings with a packed programme of entertainment: Saturday 16th July – The Raw - Disco Classics Saturday 23rd July – Jazzi Belles 40’s Show Saturday 30th July – Soul & Motown Night Saturday 6th August – Stolen Gnomes – Celtic Fusion Band Saturday 13th August – ‘It’s My Party’ 60’s show PLEASE CALL Diane 664 442 629 or Rob 690 284 075 info@armstrongs-restaurant.com www.armstrongs-restaurant.com

Marlows Fish & Chip Restaurant Residencial Duquesa

Embargos de banco 100% Hipoteca

Duquesa Village

Bank repossessions up to 100% mortgage

Tel: 0034 952 890 444 Mob: 0034 667 633 830 Duquesa@hamilton-homes.com www.hamilton-homes.com

REMOVALS AND HOUSE CLEARANCE HOUSE CLEARANCE SPECIALISTS CASH PAID FOR FURNITURE, ELECTRICAL ITEMS, BOOKS, BRIC A BRAC, TOOLS ETC . ANY AMOUNT, LARGE OR SMALL FAST AND EFFICIENT SERVICE ALSO REMOVALS, DELIVERIES, COLLECTIONS MAN WITH TWO LARGE VANS EXCELLENT RATES EXTRA HELP IF REQUIRED FAST AND PROFESSIONAL SERVICE ALL AREAS COVERED

TEL 673374876 OR 673374875 - houseclearanceman@hotmail.com

Marlows is a modern, and spacious comfortable restaurant with an outside terrace to accommodate smokers. At Marlows you will find expertly fried fish & chips, north sea haddock, cod, plaice, together with starters. Ribs, chicken, pies, sausages, salads, desserts and a kids menu at only €4. Marlows have 50 years plus in the fish & chip trade and in fact opened the very first fish & chip shop in Gibraltar, way back in 1966 (Irish Town Fisheries, for those of you old enough to remember it). Quality, Value and Service excel at Marlows. So why not try for yourself! Marlows can also cater for any party, Big or Small up to 100 people.

During the winter months there is a fantastic Roast Beef and Yorkshire Pudding lunch on Sunday served from 1pm - 4.30pm. Tel. 951 276 728

EARLY BIRD ONLY €6.95 1 Fish & Chips (Cod or Haddock) 1 Bread & Butter or 1 Peas 1 Drink Tea, coffee, beer, water or soft drink

6pm - 7.30pm Monday to Thursday Served in the Restaurant


26

Property

Manilva Life Property Selection A shop window on some of the best property deals on the coast Duquesa

From €120,000

Duquesa

We have partnered with a number of Estate agents, developers and promoters to bring you a selection of genuine property bargains. Serious buyers should not miss this opportunity, as these offers are as good as it gets.

www.manilvalife.com/property

€120,000

Casares Costa

115,000€

ty th er on op M Pr he t

of

2 bed, 2 bath apartment in Duquesa Port, walking distance to golf, marina and amenities. Open plan living area leading to terrace. Property includes air con, satellite TV, private parking space.

1 Duquesa

€125,000

2 bed, 2 bath spacious apartment on frontline golf development. furnished to high standard. Good sized terrace, stunning views of golf course, 24hr security, swimming pools, gardens, padel courts.

3

Casares Costa

2 bed, 2 bath apartment benefits from stunning views, private parking and is close to shops and amenities, short walk to Duquesa Port. Well laid out, 2 good size bedrooms, master with ensuite. 24hr security and satellite TV. 2

Duquesa

€150,000

3 bed, 3 bath penthouse in quiet location on Casares coast. Spacious accommodation over 3 levels incl roof terrace. Stunning views. Fully furnished with high quality furnishings, appliances, fistures and fittings. Communal swimming pool. 4

€120,000 Casares Costa

€95,000

Desirable location next to the Finca Cortesin and Casares Golf clubs and just 5 minutes from the beach. The gardens and pool areas in the development are immaculate and well maintained. Casares del Sol are modern apartments that are ideal for permanent living or as rental propeties. This superb property is spacious, modern and benefits from air con, marble flooring, English TV and a private terrace. Open plan living room leads to the terrace, a modern fully fitted kitchen, 2 beds and 2 baths. The master bedroom boasts an ensuite bathroom. The furniture package included in the sale is beautiful and the property is also being sold with private parking space, storage room.

5

Casares Costa

2 bed, 2 bath fully furnished apartment close to Finca Cortesin Golf Course, and 10 min walk from beach. Apartment enjoys private front terrace. Spacious accommodation, communal gardens and swimming pool. 6

Casares Costa

€105,000

€160,000

2 bed, 2 bath apartment, communal pools, gardens, underground parking and a store room. 2 double bedrooms, 1 of them ensuite. Next to the Finca Cortesin and Casares Golf clubs just 5 mins from the beach. 7

Duquesa Golf

€135,000 3 bed, 2 bath, townhouse in established front line beach development. Large lounge/diner with fireplace, fully equipped kitchen, 3 spacious bedrooms, roof top solarium with store room, private garden. Communal pools, tennis courts.

10

2 bed, 2 bath apartment close to Finca Cortesin and Casares Golf. 2 double bedrooms fitted wardrobes. Communal gardens and swimming pools. Terrace, store room and underground parking. Sold unfurnished.

8

Spacious 2 bed 2 bath penthouse with possibility to add a third spacious bedroom and bathroom. Open plan, fully fitted kitchen, wood burning fireplace, 3 large terraces with views of golf course and gardens. 9

Duquesa Golf

€180,000

Spacious 3 bed, 2 bath, apartment in a new urbanization near to Duquesa port. 3 large beds, 2 baths, fully fitted kitchen, large living room. Parking space, enormous terrace with golf and sea views. Communal garden area, swimming pool and paddle tennis courts. Situated close to all ammenities, and overlooking the golf course. 11

These are just a sample of the property bargains from our partner agencies and developers. You can find many more on our website at www.manilvalife.com/property For more information on these or any other property queries don’t hesitate to contact us at gary@manilvalife.com or call 952 936 198


The Resident - www.theresident.es

En la Residencia de las Palabras Soluciones Puzzle Page Solutions

Anónimos para el verano

Francisco Rodríguez Herrera

El sol fundamental Sueña la noche en su luz navegante sobre playas jóvenes prometiendo ante el aire estrellas que trasladan veleros estivales. ¿Quién quiere darme la mano? Cuando asome el alba yo vendré a buscarte. ¡A buscarte solo! ¡No! Un astro, que se escapó anoche, quiere acompañarme. Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Anónimos para el verano”

¿Cuáles son las excelencias y las pequeñeces que tiene el verano? Por ejemplo, es buena una lectura de estrellas en el cielo, contemplar a la amada y ver como penetra la luz sobre un verso de carne y el alma enamorada. Y las uvas, oh, las uvas, en Agosto, aquí en Manilva, la viña que se hace fuente de racimos en las cepas... Insignificancias, hay muchas, pero es mejor evitar el golpe de calor contemplando las salamanquesas correr por las paredes de la fachada, y conversar despacio sobre el invierno amarillo y blanco que pasó; y, el otoño que vendrá, sabrá de ese verano que a propósito agota entre besos sus labios, el beso niño, el beso joven, el beso de los ancianos, bogando sus historias por la playa y el cuarto; la habitación se hace insoportable, pues el calor nos cansa, es mejor ir a la terraza y tomar alguna copa, un dialogo que refresque. Bondades del verano: una rosa, la noche, la renovación de la adolescencia, la feria, balada de anfitriones del mar, el paraíso de una noria y su cielo de color, los amigos que vienen a veranear... Lo blanco y lo

27

negro, el calor y el frío, el mar y la tierra. Fácil Easy Pero el verano también tiene su muerte y su muerto y su recuerdo, y quiero estar con los que sufren esa pérdida, invitarlos a la alegría del verano, porque ellos se fueron a otras playas de la luz; lo sé, es difícil bañarse en esa playa ahora en carne y hueso, tan desnudo, tan solo, tan dolorido, cuando las llagas del cuerpo hacen que la sal del mar escuezan, requemen hasta el alma. Pero el verano llega, aquí mi pueblo tiene un propósito, tiene la mar una lencería de racimos y plata, tiene mi corazón una tristeza, pero también una esperanza por los sueños de Dios; tiene el verano una travesía, un porche de rocío, y frente al Nivel Medio Medium mar un edificio resistente con un pórtico con fustes decorados de peces: sardinas, boquerones, jureles, besugos..., tiene el verano un castillo junto a la playa, un museo marítimo donde la imaginación juega y compite entre regatas de sal. Julio de 2011 Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Anónimos para el verano”

Que ante mis sueños canta Miro, y soy capaz de llevarme arena y recuerdos a una calita, a mi ciudad fría o caliente, a esa ensenada del invierno, a esa metrópolis del verano, y allí probablemente se nutrirá mi inteligencia, y seré con el agua una noche de cigüeña o de rama, seré el hombre de luz,

de arena y de agua, el hombre mineral o el hombre palabra, el hombre que espera en la contienda una razón de agua: refresco de la memoria es este mar que ante mis sueños canta.

Difícil Hard

Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Anónimos para el verano”

Viento de ensueño y de noche Mi perrita y yo Asociación de discapacitados Luisana C/ Aurora de Albornoz nº1 29692 Sabinillas - Málaga Actividades diversas de formación, animación e integración. Colaboración e información

Teléfono:

606 602 558

(Coopere con nosotros)

Viento de sueño y de noche, de la mano de la mar estrella del horizonte; en el balcón esperando no quieren dormir las flores, le he dicho a mi perrita que venga y me acompañe esta noche; ventanales donde entran en vigilias del verano madrugadas sin reproches.

Respuestas correspondientes a la página 22 Picture Quiz answers 1 Austria 2 Ireland, Irlanda 3 Belgium, Bélgica 4 Finland, Finlandia 5 France, Francia 6 Luxembourg, Luxemburgo

Padre Patera Un Corazón sin Fronteras Necesita - Pañales, Toallitas Húmedas y Leche Entera Acoge a todos los niños inmigrantes y mujeres embarazadas. Entrega de donativos: Regalos Pilar, C/ Duquesa de Arcos, Sabinillas, Manilva

7 Germany, Alemania Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Anónimos para el verano”

8 Greece, Grecia 9 Italy, Italia 10 Monaco, 11 Netherlands, Países Bajos

anúnciese con the resident advertise in the resident Tlf.952 936 198 - www.theresident.es

12 Portugal 13 San Marino 14 Spain, España 15 Vatican, Ciudad del Vaticano


28

Health

The Resident - www.theresident.es

A Healthier Life

JoJo France and Claudia Norris

5, Put the woggle around your back and tuck the ends under your arms pits, bring both knee’s into towards the body then kick them back out, do this fast and you should move in the water backwards. And then repeat 3 times, and if you still have some energy then practice your swimming, aim for speed and intensity rather than distance. Remember to check with your GP if you are new to exercise, Enjoy

Welcome to The Resident’s Fitness & Food column written by Personal Trainer JoJo France, and Nutritional Therapist Claudia Norris. For most of us summer is about beaches, BBQ’s and chillouts so with this in mind JoJo has devised an aqua work out and Claudia has shared some picnic ideas.

JoJo France Personal Trainer. Mobile: 687 030 047 Email: jojo@fitnessandfood.me Web: www.fitnessandfood.me

Summer workout

Picnic ideas

During the summer at best our workouts are about body maintenance and not about personal best’s or drastic body shape changes. This month’s workout is an alternative to hot sweaty gyms or boring runs-we are looking at aqua aerobics. This type of exercise is suitable for most bodies, it’s low impact, cooling and great for a cardio vascular workout, it also works some of the larger muscle groups. You can do this work out daily, add it to an existing swim workout or have fun with it and include friends so it becomes a mini-aqua games. I suggest you use floats, I use the woggle type, I find them more versatile. Do each exercise for approx 1 minute or 1 length of your pool. 1, Hold the float with 2 hands, arms straight out in front, keep your legs together and kick both legs furiously, make as much splash as possible, great butt/legs heart workout.

This month I’m looking at picnic ideas whether you are on the beach, in the pine forest, or relaxing on your terrace. I’ve chosen a selection of recipes from my favourite recipe website: www.epicurious.com so you look up anything that appeals. Try to up the nutritional ante of your picnic by choosing wholegrain versions with generous vegetable portions. When feasible, favour ‘open’ sandwiches with one slice of bread rather than two. Enjoy! Sandwiches: Greek salad pitta sandwiches stuffed with tomatoes, radishes, parsley and feta cheese Herbed goats cheese and roasted vegetables Tomato, cucumber and guacamole Grilled chicken with sun-dried tomatoes and goats cheese Pann Bagnat – tuna with olives, anchovies and capers Roast beef pitta with thin strips of beef, carrots, red onion and cucumber Bacon, lettuce and tomato with avocado spread (using lean bacon) Smoked turkey wraps with mango and curried mayonnaise

Spanish Lawyers based in Sabinillas, Manilva English spoken

Marbella & Estepona Hypnotherapy & Reiki Want to Stop Smoking, Lose Weight, Improve your Golf, Get over Phobias or just need to Relax.

Tel +34 646 381 872 English Trained Therapist From 25 euros per session

www.marbellahypnotherapy.com

Dips: • Hummus and crudités • Roasted red pepper and walnut spread • Wholewheat pitta chips with garbanzo bean (chickpea) and cumin dip • Olive and artichoke tapenade with rice crackers or breadsticks 2, Pop the float between your legs, squeeze the thighs tight so that the woggle stays between your legs and doesn’t pop up, using just your arms in any type of swim stroke, drag your body through the water, great arms/ inner thigh/heart

If you are able to picnic Spanish-style (with table, chairs and cutlery) here are some ideas: • Roasted asparagus • Whole wheat cous cous with lemon, peas and chives • Five bean picnic salad (green beans with chickpeas) • Chicken skewers with a tarragon-pistachio pesto • Halibut and red pepper skewers with chilli-lime sauce • Arugula (rocket), fennel and apricot salad Claudia Norris Nutritional Therapist MA(Hons) Dip(BCNH) Nutritional Therapy Council Registered Practitioner (NTCC) Email: claudia@nutritioninspain.com Mobile: 671 142 960 Web: www.nutritioninspain.com

Learn Spanish with

Home Tutors

in your home, office or a group Support lessons in most subjects for children attending Spanish/International schools. Also French, German and English Spelling, language and literature Tel: 952 892 163 Mob: 607 963 254 martincliveholmes@hotmail.com Spain's own 'Handy Andy'

ANDY FITCH 3, Sit on a step in the pool, hands by your butt, elbows tucked in, lower your bottom whilst bending your arms, great for backs for arms. 4, Stand in deep water so that the shoulders are covered, now start to run on the spot, really bring your knees towards your belly and pump your arms, this will feel like you are running in slow motion-works everything

General all round handyman Painting, Tiling, Electrical, Plumbing and Carpentry Professional and Reliable Reasonable Rates - 25 Years Experience Free Estimates and Advice References Available 951 276 134, 610 337 938 or 667 363 524


Business Directory Produced by Manilva Media Workshop S.L.L. Dep Leg: MA -158-2006 Director/Editor Gary Beaumont editor@theresident.eu Sub Editors Gary Walters Contributors Rafael Galán Ronald Rosenfeld Frances Beaumont Francisco Rodríguez Myra Azzopardi JoJo France Claudia Norris Advertising Enquiries Tel. 952 936 198 editor@theresident.eu www.theresident.es General Enquiries editor@theresident.eu Printed by Iniciativas de Publicaciones e Impresión, S.L.

Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

Building & Maintenance • Steve Wilsdon Plumbing & Tiling. Kitchen & Bathroom Refurbishment,DesignService Available. Tel: 952 936 890 email:manderley59@hotmail. com • Emasur - Installation, repair and maintenance of all types of electical installations, air-con solar energy, and other clean energysystems-bothelectricity and hot water. Tel: 952 892 515

Holiday Accommodation • Barrington Holidays offer self catering holiday rental accommodation in Puerto Duquesa, Costa del Sol, Spain Tel. 952 936 216 www. barringtonholidays.com • Casares Lets Short and long term rentals 696 676 561 www.casareslets.com

Auto • BrunosCarrentalandsales, parking. Serving Malaga, Jerez and Gibraltar airports, Puerto Duquesa 952 891 415 www. brunoscar.com • English Mechanic - All mechanical work undertaken. Mecánica de automóvil en general. Poligono Industrial, Manilva. 951 972 066 • Simple Leasing. Car rentals and leasing. Document transfers. 0034 697 820 253 or visit www.simpleleasing.es

Professional • Manilva Solicitors provide a broad range of legal and fiscal services to both private individuals and companies. Tel 952 901 225 or e-mail: mail@ manilvasolicitors.com • Mateo Lawyers is a firm of Spanish Lawyers based in Sabinillas, Manilva English spoken 952 936 123 www. mateo-abogados.com • Do you need a trusted and efficient lawyer? Call us for a free quotation. 951.31.66.39; 61.93.00.52 • VTranslationSpain.com All types of translation & interpreting work. Qualified Translators&Interpreters,legal contracts, books, websites & certified translations. 951 977 320 Info@VTranslationSpain. com • Leyva - wide range of fireplaces, marble and granite, supplied and fitted. Polígono Industrial Manilva. Tel: 951 97 20 08, 609 713 619.

Have a day out with The Resident Property management • Castillo Services - Key Holding, Holiday Let Cleaning, Meet and Greets. Tel: 0034 952 892 471, Mob: 0034 608 491 525 Email: castilloserv@ gmail.com • Manilva Casa Care Keycare Security, Meet and Greet, Cleaning, Maintenance 678 138 556 / 687 302 207 www.manilvacasacare.com

• Barrington Homes offer large selection of Duquesa properties for sale. Costa del Sol, Spain 952 936 216 www. barringtonhomes.eu • Coast to Coast Properties, Sabinillas. Small, independent, personal property advisers. Sales and rentals. 952 892 517 www.c2cproperty.com • Hamilton Homes. Family run estate agents based in Sabinillas helping clients through every stage of the process. Call 952 890 444 www. hamilton-homes.com

Mijas Water Park

Sun Breaks Spain Short Term Holiday Lets Long Term Rentals Apartments, villas or townhouses

Educación Education • Home Tutors English and Spanish lessons 952 89 21 63

Entertainment • Costa Karaoke the best entertainment on the Coast. Visit one of our gigs - see www.costakaraoke.com for list or tel: 0034 952 800 765

Mortgage & Financial Services • Hamilton Insurance for expatriate insurance be it health, car, travel or home and contents 952 897 347 www.hamilton-insure.com

ATR SPAIN Reforms - Maintenance Project Management

Bares y Restaurantes • Restaurante Ramos Calle Duquesa de Arcos, Sabinillas. • Armstrongs Restaurant Rio Manilva Road. Extensive menu and weekly entertainment. Tel. 952 892 690 or 664 442 629

Informática Computers • CSS - Home and office support, pc upgrades, adsl and wifi, data recovery and more 952 891 825 www. csscosta.com

This advert 80mm x 46mm Black and White for just 10 euros per month Este Anuncio 80mm x 46mm Blanco y Negro Para sólo 10 euros al mes 952 936 198 editor@theresident.eu

featured excursion at a special price for Resident readers only. You must book directly to take advantage of these offers. Telephone: 952 893 227 or 619 814 233 or email viajes@transandalucia.com. Don’t forget to mention The Resident or you won’t get the discount!

Granada

Every Wednesday - (lunch optional add 12.00€) The city of charm and mystery was the last Arab stronghold in Spain until conquered by the Christians in 1492. The Alhambra complex is world renowned as the best conserved example of Islamic architecture in Spain. During the walking tour of 2.5 hours the guide will reveal to you the fascinating history of the Alhambra, after which you are free to explore the city. Adults: Normal price 74€ The Resident price 70€ Children: Normal price 58€ The Resident price 54€ (subject to 20€ deposit per person)

Nerja

info@sunbreaksspain.com www.sunbreaksspain.com

Tel. 678 962 588 info@atrspain.com www.atrspain.com

Inmobiliaria Estate Agents

The Resident, in collaboration with Viajes Transandalucia, would like to invite our readers to take advantage of our special ‘Readers’ Offers’ on a selection of trips and excursions over the coming months. As well as discounts on Viajes Transandalucia’s regular trips each month we will also select a

Every Tuesday (May to October only) Enjoy a full day of sun and exciting water adventures. Families and friends, get set to get wet! Adults: Normal price 40€ Resident price 37€. Children: Normal price 32€ Resident price 28€

Ronda by Train

(return by coach)

Every Thursday - By coach toAlgeciras, then mountain train to Ronda, on a single-tack line, built over 100 years ago. This spectacular mountain scenery can only be seen by train, with many villages and delightful stations en route. In Ronda you can explore the old Moorish town, including the 18th century bridge over the famous El Tajo Gorge, before returning by coach. Adults: Normal price 43€ The Resident price 41€ Children: Normal price 33€ The Resident price 31€.

Cordoba

Every Thursday - (lunch optional add 12.00€) - This elegant city was once the capital of Islamic Spain. As a result of this it boasts the “Mezquita”, one of the most fascinating buildings in the world. This building was the most beautiful and largest mosque outside of the Middle East and is now the cathedral of Cordoba. It is also possible to just wander through the old Jewish Quarter or just take in the beauty of the city’s gardens, fountains and parks. Adults: Normal price 60€ The Resident price 56€ Children: Normal price 45€ The Resident price 42€. Entrance to Mesquita included.

Tangier

Every Tuesday & Saturday Please note: PASSPORTS REQUIRED! By coach to Tarifa, the fast ferry getting us to North Africa in approximately 35/40 minutes. The tour will include the Caves of Hercules, followed by a typical Moroccan lunch (which includes live music, belly dancing, etc.)After lunch, we escort you to the Medina (old part of town), Souk (shops and market) and Kasbah (fortress), with time for shopping. Our guide will accompany you at all times. If time allows we visit a herbalist and take a short refreshment stop before before boarding our ferry back to Spain. Adults: Normal price: 79€ (lunch included) The Resident price: 75€ Children: Normal price 65€ The Resident price 60€. A 24-hour cancellation fee applies to this trip PASSPORT DETAILS REQUIRED WHEN BOOKING

Seville

Every Friday (lunch optional add 12.00€) - Seville is the capital ofAndalucia. One of Seville’s major landmarks is its cathedral minaret “La Giralda”, built in the 12th century and the third largest temple in christianity. Upon arrival, we take a short tour, including a visit to the majestic Plaza de Espana, La Giralda, and the Cathedral. (entrance fee included in price). You will then have free time to explore the city (with optional lunch available) and perhaps take a cruise on the river, or ride in a horse-drawn carriage. -Adults: Normal price 60€ The Resident price 56€ Children: Normal price 45€ The Resident price 42€

Every Tuesday (includes breakfast) - Visit the eastern side of the Costa del Sol including a visit to its most famous town of Nerja. Our trip takes us first to the small town of El Palo, where we enjoy a typical Andalucian breakfast.After breakfast we will visit the famous cave of Nerja, with the 32m high ‘Cataclysmic Hall’. After the cave, we visit the town of Nerja, with free time to explore the sites such as the Balcon de Europa or just amble amongst the shops and bars of this interesting town Adults: Normal price 45€ The Resident price 43€ Children: Normal price 34€ The Resident price 32€

Gibraltar - a choice of trips: Wednesdays, Fridays and some Saturdays

Gibraltar - Shopping only:

Take this opportunity for 5 hours retail therapy in duty free Gibraltar. Normal price: 20€ The Resident price: 18€. Children: 13€

Gibraltar Rock tour and shopping

Your mini coach will take you on a tour of the Rock. Admission prices to St. Michael’s Caves and the Upper Rock & Barbary Apes are included. The tour finishes in Main Street, leaving you time for your duty-free shoppingAdults: Normal price 45€ The Resident price 43€ Children: Normal price 35€ The Resident price 33€

Dolphin boat trip and shopping

Join us on board the ‘Brixham Belle’ to enjoy the wild dolphins in the bay of Algeciras. You will get the chance to see three different species of these playful mammals, and possibly even a whale or two. The excellent commentary on board will make this a very special adventure for everyone. Also includes plenty of time for duty free shopping etc. Adults: Normal price 45€ The Resident price 43€ Children: Normal price 35€ The Resident price 33€

Gibraltar - Rock the boat

Combined Rock tour and Dolphin World. Subject to sailing times, and has less shopping time. Adults: Normal price 70€ The Resident price 66€ Children: Normal price 53€ The Resident price 50€ Please note: PASSPORTS REQUIRED FOR ALL GIBRALTAR TRIPS!

Fuengirola Market & Mijas

Every Tuesday - A morning visit to Fuengirola to enjoy the famous Tuesday market, one of the largest on the coast, then its on to the delightful mountain village of Mijas, probably the most famous of the Andalucian White Villages. Time to explore this beautiful pueblo, with its narrow streets and wonderful views. Adults: Normal price 25€ The Resident price 23€ Children: Normal price 20€ The Resident price 18€

Fuengirola Zoo

Every Tuesday - One of the world’s finest, with state of the art facilities, active participation in species conservation. And its in the centre of town! Adults: Normal price 40€ The Resident price 38€ Children: Normal price 32€ The Resident price 30€.

Tel.: 952 893 227 or 619 814 233 Fax: 952 893 658 or email viajes@transandalucia.com

Don’t forget these rates are only available when booking direct through the main office (See telephone numbers above) and you must mention the resident to receive these special prices.


30

Información Information

The Resident - www.theresident.es

Costa Advice Bureau

Say that again - Sterling up?

Resident and entitled to inheritance tax reductions. Think again

Dispose of your old car without paying fees

There is a lot of talk recently about the rules regulating inheritance taxes being abolished in the province of Andalusia. These discussions are an echo of the stories and articles that have been circulating for years. Yes there is the possibility that the regional government will abolish this tax altogether, at least for resident and resident heirs. Until such a time all property owners should make sure that they have covered all eventualities to lessen the burden of this tax. Some expatriates are under the illusion that as they hold residency they will automatically qualify for the attractive reductions available. This is not the case. There are some further important factors to consider. Are you aware of these requirements? Anyone in possession of an estate or other assets should make provisions now. A Spanish will is important but I believe this is now a known fact. . You must meet the full criteria to be eligible. One is that you are registered on the census in a town in this region (this document needs to be kept up to date. Equally as important that you abide by the law and make your annual tax declarations? Non compliance will allow the authorities to consider you to be a nonresident. The outcome of this will mean that your heirs will have to pay higher taxes. The ruling will be in compliance with the Law of Spain. If you are advised to add your nonresident inheritors to your title deeds to avoid part of these future taxes on your death, Study the implications of taking this option. The expense of this exercise will probably outweigh the total costs of the duties payable. If you do choose this route you will again have to pay the full taxes, notary and registry fees. If you are considering purchasing a property, then yes it is worth adding your heirs as the cost will not increase and you costs will be the same as a normal acquisition, approximately ten percent of the value of the property.

Vehicles that have passed their sell by date or are either unsaleable or need to be scrapped, require you to go through a procedure that will involve costs. Cars left in your name will still be accumulating annual taxes. These charges remain your responsibility as will any damages or fines incurred. Many owners of these automobiles, who do not know the laws, abandon the vehicle, give it away or pay a garage or gestor to deal with the matter. There is a simpler way with nil expenditure. Go to your nearest local police station with all your and the vehicle’s documentation, tell the police that you wish to scrap the vehicle. Sign the documents. They will willingly accommodate you and even send a breakdown truck to pick up your car if it is not mobile.

Over the last couple of months or so the market has been preoccupied with Greece, unusually for this time of the year its not holiday bookings or resorts they have been talking about but how is Greece going to repay its debt. As we know the good citizens of Greece have also taken to the streets protesting against all of the measures the Government have had to consider implementing to reduce its debt and their concern of course is how it will hit their pockets so not really an unnatural reaction. Like many of the countries who were the last to enter the Eurozone the funds they received certainly helped the feel good factor and the governments “closed eyes” approach made things seem very rosy but the gravy train had to stop at sometime which is one of the reasons why we are seeing the situation as it is now. So what has been happening to fix the problem? Of late the Greek parliament finally had to agree a series of measures to increase taxes, cut public spending, privatise assets and provide redundancy to many public sector employees, these measures had enabled the Finance Ministers within the Eurozone to release a further 12 billion euros to cover current “expenses” and hopefully avoid a default on the government backed bonds. With all the issues you would have expected the euro to become a weaker currency however until recently this was not the case, support had come from the Chinese who propped up Spanish banks and have said of late that “fundamentally the eurozone is strong” and continued to invest in the Euro. By doing so they were getting a higher return as interest rates within the Eurozone are higher than the USA and the UK, where both countries have said that to increase interest rates would be a huge problem to the recovery of their economies so whilst both the US and the UK are maintaining this stance expect the Chinese to continue investing in the Eurozone and maintain a level of strength for the euro. But what did we see last Friday, well speculators were busy selling the shares of Italian banks. Their argument was – and is – Italy is on the same slippery slope as Greece, Ireland, Portugal and Spain. The continuing rise of government bond yield reflects a growing nervousness with investors who have seen

Signing a power of attorney in Spain It is quite startling how many non Spanish who have decided to buy a home in Spain have taken extraordinary risks. To place total trust in any service provider without carrying out thorough checks is foolhardy. Are you aware that you do not need a lawyer to act for you in Spain? You can give full power of attorney to anyone making them your legal representative. Make sure you know the person who will be acting for you. Take into account that this representation does not include acting for you in a court. This service can only be provided by a lawyer or legal equal. There are repetitive occurrences where persons and usually not lawyers are nowhere to be found and neither are the title deeds of the property they have signed for. There are cases where particular service providers have allowed their clients to be under the misconception that they have employed a lawyer.

Abusive charges on your telephone bill This subject has been broached in the past. For those expatriates who have recently arrived or taken on a new contract for a telephone for your home need to be aware of the following information. When you make the agreement for this service, you must always ask for which offers are available. Over the recent years there has been an opportunity to obtain the connection and router free. This will only be the case if you insist on the offer. In most cases you will be assured by the commercial department that they will honour your request. Wait for the first bill. Do not be surprised to find that you are charged what the invoice will list as ‘occasional concepts’ when questioned the staff will admit that this relates to charges for the connection and the router also promised without costs if you have contracted the internet. You can reclaim this amount. Be insistent and they will refund the extra monies paid. Obtaining free health care for your family It is surprising how many breadwinners in the family who pay social security, are not aware that this payment includes all their dependents. To obtain this service, do not go directly to your health centre and expect to register you family with a doctor. You should to go to your nearest social security office first. Take all the necessary documents. These will include Passport and residence permits for all family members. For the children if you have one, ‘Lbro de familia’ Proof of you having registered on the social security system, your padron which must include all the family members. They may ask for further documentation. Look at this visit as positive because the outcome will be.

what has happened with Greece and do not want to fall twice into the same hole. Lets see, the country’s biggest bank, UniCredit, lost a fifth of its value last week, 8% of it on Friday alone. So we did see the euro being a slightly out of favour currency and fall against both the dollar and the pound. Now its not just the eurozone that has its fair share of bad news, in the UK we have recently heard that retail sales were down and people are not spending. The most recent figures for the Services Sector (which covers restaurants, hotels etc) had shown some very disappointing statistics, link this to the closures of many High Street household names, the Bank of England saying that mortgage repossession’s are likely to increase then you have a lack of confidence in the recovery path the UK is taking, although we all know this is a longer term commitment to stability and economic growth rather than a short term stop gap . But not so long ago we saw the pound at a low of €1.107 compared to the highs of just a month ago of 1.152 which was a loss of around 4.4 cents a massive difference for all our budgets, great of course if you were sending funds back to the UK. But with those fears mentioned above, together with an increasing likelihood that the EU will have to concede to a default by Greece, weighed on the euro on Friday. It lost a cent and a half against the US Dollar and is down at least that much against the Pound. We now see ourselves at the time of writing this with a range around the 1.133 which is still a great if you need to be sending your funds aboard. The only Euroland statistics that might have helped it (but didn’t) were Germany’s trade and current account surpluses, which came out in line with analysts’ forecasts. No matter which way you wish to transfer funds give our partner Moneycorp a ring as they will save you money and beat your bank rate. With offices in Spain their experts are always near you to help you with your currency needs. For more information on how Moneycorp can help get you more currency than from your bank contact Michael Campbell in the Costa del Sol office on +34 951 319 700 or email michael.campbell@moneycorp.com Always quote The Resident.

Moneycorp iPad competition

Myra Azzopardi Costa Advice Bureau Calle Real 58, Estepona Tel: 952 797 821 www.costaadvicebureau.com

anúnciese con the resident advertise in the resident Tlf.952 936 198 - www.theresident.es

Justin Aldridge (left) accepts his iPad2 from Moneycorp’s Michael Campbell

In a recent campaign run by Moneycorp, 3 lucky winners were awarded a brand new iPad 2. The draw was open to referrers,

and Justin Aldridge from the Eye on Spain website was one of those lucky winners.




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.