El isleño 84

Page 1

LA OLA

•Explorando Seaflower •Inglés para turismo •Avianca crece •Baños para playas

P. 11

SEA WEED

ADZ

ESPECIAL

Dos toneladas incineradas en la RSU

GREEN MOON FESTIVAL De oro

EL ISLEÑO EN LA HAYA Por Harold Bush

P. 08

P. 22

P. 03 y 27

El periódico bilingüe de San Andrés y Providencia Año 04 - Nº 84 - Quincena del 01 al 15 de Octubre - Circulación Regional - Valor: $1.000 Pesos - www.elisleño.com - Tel: (08) 512 7981 - San Andrés Islas, Colombia - ISSN 2339-4463

15 S 20 O E AT RI ID SE ND A C

CANDIDATO LIBERAL Y DE LA ‘U’

EL SUEÑO DE RONALD HOUSNI



01 al 15 de Octubre

Página 3

Nuestro hombre en La Haya Our man in the Hague Llegó callado, sin aspavientos; su idea fija era –y sigue siendo– la de salvaguardar la integridad territorial y cultural de su terruño. La reserva mundial de la biosfera llamada Seaflower, en honor a la goleta en que desembarcaron por primera vez sus antepasados, en 1629. Se acomodó entre los observadores y con paciencia de corresponsal del Siglo de las Luces entregó, una tras otra, crónicas únicas y exclusivas para EL ISLEÑO desde su óptica de raizal exquisito, educado en Providen-

cia y especializado en Londres. Al cabo de 24 horas todos en la Corte Internacional de Justicia tenían por lo menos algo que decir o preguntar de él. Incluyendo un jurista oriental que le preguntó cómo era posible que su país no hubiera pensado en contener siquiera a un isleño en la delegación oficial. Él lo miró, pensó en el ‘chinese classic’ de su bisabuela en Providencia… y siguió escribiendo.

He came in silence, without any fuss; his fixed idea was and remains to safeguard the territorial cultural integrity of his native land. The world biosphere reserve call Seaflower in honor of the schooner thathis ancestorslanded in for the first time in 1629. He settled among observers and with patience correspondent Enlightenment, he gave one after the other, unique and exclusive chronic for THE

ISLEÑO from his optical ofexquisite raizal, educated in Providence and specialized in London. After 24 hours, everyone in the International Court of Justice had at least something to say or ask about him. Including an eastern jurist who asked him how it was possible that his country have not thought to have even an islander in the official delegation. He looked at the eastern jurist, and thought ofhis great grandmother ‘ Chinese classic’ in Providence… and he continued writing.


Página 4

01 al 15 de Octubre

Doce preguntas para conocer mejor a Ronald Housni Jaller, candidato liberal y de La ‘U’ a la Gobernación del Departamento

El sueño de Ronald Housni

La primera vez que entrevisté a Ronald Housni fue a finales de los 80’s; era el Director de la Cámara de Comercio y por aquel entonces estaba candente la posible conversión de San Andrés en ‘Paraíso Fiscal’. Mucha gente veía esa probabilidad como una tabla de salvación para la economía local, amenazada por la llamada ‘apertura’. Sin embargo, me dijo: “Espero que los abanderados de la idea no se pongan bravos, pero eso nunca va a suceder”. Sus apreciaciones económicas y financieras –que yo recuerde– siempre han tenido una impronta ajustada: quizás uno no las comparta, quizás sí. Pero es un administrador con escuela que observa la realidad con conocimiento de causa. Por eso y, desde luego, otros motivos más, le asisten razones para soñar que puede ser gobernador. Falta ver si le alcanzan para que se vuelvan realidad. Por Eduardo Lunazzi ¿Quién es Ronald Housni Jaller, cómo se introduce a sí mismo este líder empresarial que anhela conducir la gran ‘nave archipiélago’, el más grande Departamento de Colombia? Tengo 51 años de edad, todos ellos vividos en la isla de San Andrés, con familia raizal. Soy administrador de empresas de la Universidad Externado de Colombia y especialista en marketing de la Universidad del Rosario. Con 26 años de experiencia en el sector privado en empresas del sector bancario y de servicios públicos; en donde me he caracterizado por obtener muy buenos resultados y a la vez lograr una responsabilidad social apoyando a la comunidad de las islas a través del deporte e inversión, ayudando a todos especialmente a los más necesitados. Es por esto que estoy aspirando a la gobernación de San Andrés, porque se necesita un gerente al frente de las islas. ¿Cuáles son los ejes de su Plan de Gobierno? Tenemos varias ideas a desarrollar dentro de mi plan de gobierno que buscan el beneficio y desarrollo de los diferentes sectores sociales de las islas. Las más prioritarias son las siguientes: Salud con calidad al alcance de todos; educación más competitiva y oportuna; una Oficina de Control y Circulación y Residencia (Occre) más proactiva y eficiente; agua potable al alcance de todos; deportes con inversión y alto nivel; parques para la convivencia familiar y la infancia; impulso del turismo por aire y mar; un comercio más competitivo y atractivo; comunidad raizales plena de derechos; vivienda digna al alcance de todos; reubicación urbana para mejor calidad de vida; mejoramiento de la movilidad en acuerdo con el DNP; reactivación de la pesca y la agricultura y un trabajo orientado a fortalecer la cultura con el desarrollo de centros de culturales para San Luis y Centro, construcción de un hipódromo y de un centro de producción audiovisual para apoyo de artistas locales. ¿Cuál es su balance en los cargos de mando que le ha tocado ejercer? Afortunadamente los resultados han sido positivos. En el año 1989 fui nombrado Director Ejecutivo de la Cámara de Comercio, cargo que desempeñé durante cuatro años, en donde lo primero fue hacer una reestructuración

administrativa que se convirtió en base para que la entidad sea hoy en día cumplidora de sus obligaciones; y por otro lado impulsamos el comercio y la hotelería participando activamente en el Fondo Mixto de Promoción, caravanas turísticas y ferias comerciales, entre otras. En el año 1993 fui nombrado como gerente de la sucursal del Banco de Occidente, recibiéndolo en el penúltimo lugar del escalafón bancario local. Después de cinco años al retirarme lo entregué ocupando el segundo lugar de la plaza. En esa entidad impulsamos el desarrollo de las islas a través de los diferentes tipos de créditos que se otorgaban a comerciantes, hoteleros, medianas empresas, pescadores, etc. Finalmente me desempeñé como director general de la Sociedad Productora de Energía, Sopesa S.A., durante 17 años logrando el servicio de energía 24 horas al día, 365 días al año; cubrimiento del servicio en el 100% de la isla; manteniendo un subsidio del Estado que cubre el 60% de la facturación y la instalación del alumbrado público que genera mayor seguridad en los sectores de las islas. ¿Cómo ha visto el desarrollo urbano en las islas, especialmente en San Andrés? ¿La recuerda con sus casas típicas pintadas de colores y sus patios bien cuidados? El desarrollo urbano en San Andrés ha sido desordenado sin una clara planificación, y lo peor de todo en mi concepto hemos dejado de ‘ser’ una isla Caribe por la pérdida de nuestra arquitectura tradicional que considero es uno de los patrimonios más valiosos de San Andrés y Providencia. Consideramos que hay que recuperar las edificaciones típicas existentes y exigir que las futuras sean construidas con arquitectura caribeña que diferencie el archipiélago del resto del país. ¿Cuál considera ‘la verdad inconveniente’ o, dicho de otra manera, el problema esencial e inocultable de San Andrés y cuál el de Providencia y Santa Catalina? En este punto, podríamos hablar de muchísimos temas inconvenientes para las islas, pero podríamos resumir todos esos temas en dos: falta de inversión social y lo peor es que la comunidad dejó de creer y dejó de soñar, por eso los invito para que juntos volvamos a hacer nuestros sueños realidad. Los invitamos a participar en nuestro proyecto a la gobernación que se caracteriza por tener una fuerte

inversión social, en salud, educación, servicios públicos, deportes, cultura, vivienda, turismo, comercio, pesca y agricultura. ¿Cómo ve el estado actual de la educación escolar? Y en el campo deportivo ¿Cómo estamos en las islas? ‘Educación más competitiva y oportuna’: el nivel educativo es inferior al del estado nacional y para ello vamos a implementar la jornada continua de 7am a 4pm, combinando con actividades deportivas, lúdicas y científicas, para lo cual dotaremos el 100% de las aulas con WiFi. También llevaremos al Instituto de Formación Técnica Profesional Infotep a nivel de universidad, con más y mejores programas académicos adecuados al contexto socio productivo insular. También impulsaremos el programa de becas completas con tiquetes y manutención para estudiantes que quieran formarse fuera del archipiélago para luego volver a producir en la isla. Y en deportes al igual que en educación, tendremos ‘Deportes con inversión y alto nivel’: que significa que vamos a llevar a cabo la construcción del primer centro de alto rendimiento al nivel del mar, con canchas, habitaciones y entrenadores de amplia experiencia. Impulsaremos una política continua y oportuna de apoyo a los deportistas, para que estos no dependan de ‘sancochos’ ni de rifas para participar en certámenes nacionales e internacionales. ¿Qué concepto tiene de los ‘pikós’ y lo que sucede alrededor de ellos en las islas? Una parte de la población gusta de este tipo de eventos para lo cual proponemos una zona de tolerancia ubicada lejos de las viviendas para no afectar al resto de la población. ¿Cree que el Archipiélago está preparado para recibir tantos turistas como se ve en las crecientes estadísticas? Para saberlo habría que hacer un estudio de la carga máxima de turistas que pueda soportar San Andrés, pero pensamos que hay que traer un turismo de mayor calidad y no tanto en cantidad. Además primero que todo debemos arreglar los sitios turísticos, los servicios públicos y capacitar a la población en atención al cliente para poder traer ese anhelado turista de calidad. ¿En sus planes está rescatar el ‘Pink Coliseum’ o coliseo Maxwell

Newball? ¿Qué haría con los menores infractores allí alojados? Sabemos que el Pink Coliseum se encuentra en precarias condiciones y necesita ser demolido, en ese sitio está proyectado una villa olímpica por lo tanto debemos construir otro coliseo que reemplace el actual. Antes de pensar en una cárcel para menores es más importante darle a la juventud un mejor proyecto de vida con educación, con deportes, parques y centros culturales que eviten al máximo que haya menores infractores. Se dice que existen en la isla cada vez más ‘desplazados’ por la crítica situación al interior del país ¿Cómo piensa manejar esta situación? Los desplazados son una realidad en nuestro país y a San Andrés han llegado aproximadamente mil de ellos. Hay que solicitar al Gobierno Nacional que al tener San Andrés problemas de sobre población, evite en lo posible seguir enviando los desplazados a nuestro territorio y a los que ya están, prometer garantizarles sus derechos para que sean personas productivas en nuestra sociedad En lo espiritual ¿Qué religión profesa? ¿Asiste a algún culto? ¿Piensa que se puede combinar política con religión? Profeso la religión católica, y pienso que la participación de ‘todas’ las iglesias en la política es fundamental ya que los sacerdotes y pastores son guías espirituales y pueden ser multiplicadores de programas sociales y culturales de gobierno en sus respectivas comunidades. Para finalizar… y según su cosmogonía: ¿Cómo pinta al archipiélago dentro de cuatro años, si sale elegido gobernador? Si la ‘campaña Ronald Housni’ gana las próximas elecciones, en cuatro años visualizamos un archipiélago con mayor desarrollo turístico y comercial, con mejores servicios públicos, con una salud digna, con una educación más competitiva, una oficina de la Occre fortalecida; agua potable para todos, deporte de alto nivel; niños felices por tener parques en sus barrios; viviendas dignas, mejor movilidad y la reactivación de la pesca, agricultura y cultura. En resumen ¡una sociedad mucho más feliz y agradecida por haber elegido un buen gobierno!


01 al 15 de Octubre

Página 5

Compromiso y responsabilidad social Mi nombre es Ronald Housni Jaller, tengo 51 años de edad, me gradué en 1986 como Administrador de Empresas de la Universidad Externado de Colombia. También soy especialista en marketing de la Universidad del Rosario.

Commitment and social responsibility del servicio y logrando adquirir una nueva red de plantas productoras de energía e instalar con éxito la planta para quemar residuos. Adicionalmente, puse en marcha el proyecto de producción de energía eólica.

Fui director de la Cámara de Comercio del archipiélago y tuve la oportunidad de reestructurarla para poder servir y ayudar a más comerciantes y a la comunidad. Luego fui gerente del Banco de Occidente, logrando ubicar a la sucursal en el segundo puesto a nivel nacional, tras estar en el último lugar.

Me caracterizo por mis habilidades gerenciales y de relaciones público - privadas, también por ser un empresario social, gestor deportivo, analista financiero y por mi capacidad de resolución de conflictos. Soy un inversionista multidisciplinario que le apuesta al futuro de la isla. También he patrocinado equipos de basket ball, apoyando el talento deportivo local.

Desde el año 1998 hasta el 2014, ocupé el cargo de gerente de la empresa Sopesa S.A. el cual me permitió solucionar la crisis energética de la isla, garantizando la continuidad

Personalmente, me gusta la música zouk y reggae, jugar ocasionalmente partidos amistosos de futbol y viajar y conocer la gastronomía de otros países.

My name is Ronald Housni Jaller, I am 51 years old, I graduated in Business Administration at the Externado de Colombia University in 1986 and I am a specialist in marketing at the University of Rosario. I was executive director of the Chamber of Commerce of the archipelago, where I had the opportunity to restructure it administratively, in order to be able to serve and give more help to the community and merchants. Later, I was manager of the Banco de Occidente, to where my performance had high incidence to locate the branch of San Andres in the second place at the national level, after being the last place. Then, from 1998 until 2014, I hold the post of generaldirector of the Sopesa S.A. E.S.P.company, which allowed me to solve

the energy crisis of the island, ensuring continuity of service and acquiring a new network of energy-producing plants and successfully install the plant to burn waste. In addition, I initiated the project for the production of wind energy. My skills management and public relations characterize me. As well as the private ones for being a social entrepreneur, financial analyst, sports manager, and my ability to conflict resolution. I am amultidisciplinaryinvestor that bets on the future of the island. I have also sponsored teams of basketball supporting the local sports talent. Personally, I like the zouk and reggae music, I occasionally play friendly matches of soccer and travel to learn about the cuisine of other countries. Foto: Edgar Barragán


Página 6

01 al 15 de Octubre

Twelve questions to know Ronald Housni Jaller in a better way, the Liberal candidate and of the ‘ U’ to the Government of the Department

The dream of Ronald Housni

The first time that I interviewed Ronald Housni was at the end of the 80’s. He was the Director of the Chamber of Commerce and was then the possible conversion of San Andres in ‘tax haven’. Many people saw that probability as a lifeline for the local economy threatened by the so-called ‘opening’. However, he told me: “I hope that the bearers of the idea do not get angry, but that is never going to happen”. Their economic and financial assessments, which I remember, have always had a stamp set: Maybe we do not share it, maybe we do, but without doubt, he is a school administrator that notes the reality with knowledge of the facts. For this and other reasons, he has all the right to dream that he can be governor. It is to be seen if it reach to become real. Por Eduardo Lunazzi

Who is Ronald HousniJaller, as he introduces himself, this political and social leader who yearns to lead the great ‘ archipelago ship ‘, the largest Department of Colombia? I am 51 years of old, my whole life I have lived on the island of San Andres with raizalfamily. I am administrator of companies at the Externado de Colombia University and marketing specialist of the University of Rosario. I have 26 years of experience in the private sector companies in the banking sector and public services; where I have characterized by obtaining very good results and at the same time making a social responsibility to support the community of the islands through sport and investment helping everybody especially the most needed. This is why I am aspiring to be the governor of San Andrés, because it requires a manager to the front of the islands. What are the key elements of your Plan of Government? We have several ideas to develop within my plan of government looking for the benefit and development of the different social sectors of the islands. The highest priority are the following: Health with quality within reach of all, a more competitive and timely education, a more proactive and efficient Office for the Control and Movement and Residence, drinking water within reach of all, sports with investment and high level, parks for family life and childhood, impulse of tourism by air and sea, a more competitive and attractive trade, raizal community full rights, decent housing within the reach of all, urban relocation for better quality of life, improved mobility in agreement with the DNP, reactivation of fisheries and agriculture and a work designed to strengthen the culture with the development of cultural centers for San Luis, and the Town, construction of a racecourse and an audio-visual production center for the support of local artists. What is your balance as a public servant in charge of the command that you have had to exercise? Fortunately, the results have been positive. In 1989 Iwas appointed Executive Director of the Chamber of Commerce, a position I had for four years where the first thing was to make an

administrative restructuring that became the basis for the entity to be today observant of its obligations. On other hand, we push the trade and the hotel actively participating in the Joint Promotion Fund, touristic caravans, and trade fairs, among others. In 1993, I was appointed as manager of the branch of the Banco de Occidente, receiving it in the penultimate place in the local banking ladder. After five years of retiring, I delivered it occupying the second place of the square. In that entity we actively promote the development of the islands through the different types of loans that were granted to hoteliers, traders, fishermen, medium-sized enterprises, etc. I finally serve as general director of the energy producing Society, Sopesa S.A. during 17 years achieving the energy service 24 hours a day, 365 days a year; coverage of the service in 100% of the island by holding a grant from the State that covers 60% of billing and the installation of public lighting that generates greater security in the different sectors of the islands. How have you seen urban development in the islands, especially in San Andrés? Do you remember it with its typical colorful houses and cared courtyards? The urban development in San Andres has been messy without a clear planning, and in my concept, we have ceased to be a Caribbean island by the loss of our traditional architecture that I think is one of the most valuable assets of San Andres and Providence. We believe that we must recover the typical existing buildings and demand that future will be built with Caribbeanstyle architecture that distinguishes the archipelago of the rest of the country. What do you consider the ‘inconvenient truth’ or, put another way, the essential and inescapable problem of San Andres, Providence, and Santa Catalina? At this point, we could talk about many disadvantages to the islands, but we could sum up all of these issues in two: lack of social investment, the wort of all is that the Community ceased to believe and have stop dreaming; for this reason, we invite them to come back together to make our dreams a reality. We invite you to participate in our project to the interior that is characterized by a strong social investment, health, education, public services, sports, culture, housing, tourism, trade, fishing, and agriculture.

How do you see the current state of school education? And in the sports fields, how are we in the islands? ‘ A more competitive and timely education ‘: the educational level is lower than the national state and for this we are going to increase the time from 7am to 4pm, combining with sports, scientific, and playful activities to which we would equip the 100% of the classrooms with Wifi. In addition, we will take the Instituto de FormaciónTécnicaProfesionalInfotep to university level, with more and better academic programs appropriate to the island productive partner context. We will also promote the complete scholarship program with tickets and maintenance costs for students who want to form outside the archipelago and then return to produce on the island. And in sports as in education, we will have ‘Sports with high level and investment’: that means that we are going to carry out the construction of the first high-performance center at sea level, with courts, rooms, and coaches of wide experience. We will foster a continuous and timely policy support to the athletes so that they will not have to rely on ‘sancochos’ or raffles to participate in national and international competitions. What is your concept about the ‘PIKOS’ and what is happening around them in the islands? A portion of the population do not like this type of event for which we propose a tolerance zone located far away from dwelling houses so that it would not affect the rest of the population. Do you think the archipelago is ready to receive many tourists as it has been demonstrated in the growing statistics? To know this a study of the maximum load of tourists that San Andres can withstand will have to be done, but I think it is needed to bring a higher tourism quality and not so much in quantity. In addition, we need to fix the touristic places, public services, and train people in customer service to be able to bring this cherished quality tourist. In your plans, is it to rescue the ‘Pink Coliseum’ or Maxwell Newball Coliseum? What would you do with the young offenders housed there? We know that the Pink Coliseum is

located in precarious conditions and it needs to be demolished, in this place is projected an Olympic village. Therefore,we must build another coliseum to replace the current. Before thinking of a prison for juveniles, it is more important to give young people a better life project with education, sports, parks, and cultural centers to avoid the maximum juvenile offenders. It is said that there are in the island increasingly ‘displaced people’ by the critical situation in the interior of the country. How will you handle this situation? The displaced are a reality in our country and to San Andres they have reached about one thousand of them. We have to ask the National Government that having San Andres problems of population, avoid as much as possible to continue sending the displaced to our territory. To those who are already, promise to guarantee their rights to be productive people in our society. Spiritually, what religion do you profess? Are you attending any worship? Do you think you can combine politics with religion? I profess the Catholic religion, and I think that the participation of ‘all’ the churches in politics is essential, as the priests and pastors are spiritual guides and can become multipliers of social and cultural programs of government in their respective communities. Finally ... and according to your cosmogony, if you are elected governor: How do you portray San Andrés in four years and how do you portray Providence and Santa Catalina? If the ‘campaign Ronald Housni’ ‘ wins the next election, in four years we visualize an archipelago with more tourism and commercial development with better public services, with a decent health, with a more competitive education, an office of the Occre strengthened; safe drinking water for all, high-level sport, children happy to have parks in their neighborhoods, decent housing, better mobility and the reactivation of the fisheries, agriculture, and culture. In summary a summary a much more happy and grateful societyto have chosen a good government!


01 al 15 de Octubre

Pรกgina 7


Página 8

01 al 15 de Octubre

Sea weed Caen dos toneladas de marihuana en el mar Caribe

El sábado 28 de septiembre en desarrollo de una operación conjunta y combinada en el mar Caribe entre la Armada Nacional, la Fuerza Aérea Colombiana (FAC) y unidades del Comando Sur de los Estados Unidos se logró la incautación de más de dos toneladas de marihuana, que serían transportadas hacia Centroamérica por cuatro sujetos.

Two tons of marijuana fall in the Caribbean Sea On Saturday September 28th in development of a joint operation in the Caribbean sea between the Navy, the Colombian Air Force, and units of the Southern Command of the United States, was the seizure of more than two tons of marijuana that would be transported to Central America by four people.

(Redacción)

Recovery

La operación se desarrolló en el marco del acuerdo de Interdicción Marítima, luego de que una aeronave estadounidense detectará una lancha tipo ‘go fast’ con dos motores fuera de borda, en el área general de la isla de Serrana, en donde se observaban cuatro sujetos y una cantidad indeterminada de paquetes sospechosos a bordo.

While the marine units were recovering the stash, an aircraft of the FAC, American aircraft, and a Coast Guard unit were developing a persecution with the achievement of the immobilization of the boat approximately 50 miles east of San Andrés with four men on board.

Inmediatamente unidades de Guardacostas de la Armada Nacional procedieron a realizar la interdicción de la embarcación, cuyos tripulantes, al notar la presencia de las autoridades, arrojaron el alijo al mar y emprendieron la huida. Recuperación Al mismo tiempo que las unidades marítimas recuperaban el alijo, una aeronave de la FAC, el avión norteamericano y una unidad de Guardacostas desarrollaron una persecución con la que se logró la inmovilización de la lancha con los cuatro hombres a bordo, aproximadamente a 50 millas al este de San Andrés. Los cuatro capturados, de nacionalidad costarricense, junto con el cargamento de estupefacientes fueron trasladados hasta las instalaciones de la Estación de Guardacostas de San Andrés en donde fueron puestos a disposición de las autoridades competentes.

Se estima que el precio de este cargamento con un peso total de 2.114 kilogramos, en el mercado negro internacional sería de 1,7 millones de dólares, que se lograría con la distribución de aproximadamente ocho millones de dosis. El comandante del Comando Específico de San Andrés y Providencia (Cesyp), contralmirante Andrés Vásquez Velázquez, dijo que con este operativo “la Armada Nacional ratifica su compromiso de combatir el crimen transnacional y continuará desarrollando operaciones propias, conjuntas y combinadas que contribuyan al establecimiento permanente del orden en los espacios jurisdiccionales del Estado colombiano”.

(Writing) The operation was developed within the framework of the maritime interdiction agreement, after a United States aircraft detect a boat type ‘go fast’ with two outboard motors, in the general area of the Serrara island where there were four people and an undetermined amount of suspicious packages aboard. Immediately Coast Guard units of the navy proceeded to perform the interdiction of the boat, whose crew,threw the load to the sea and run away as they noticed the presence of the authorities.

The four captured of Costa Rican nationalities, along with the cargo of narcotic drugs were transferred to the facilities of the Coast Guard station in San Andres, where they were had to give account to the competent authorities. It is estimated that the price of this cargo with a total weight of 2,114 kilograms into the international black market there would be $1.7 million pf dollars, which would be achieved with the distribution of the approximately eight million doses. The admiral Andres Vasquez Velazquez, commander of the Specific Command of San Andres and Providence, said that with this operation “the National Navy reaffirms its commitment to combat transnational crime and will continue to develop their own operations combined to contribute to the permanent establishment of order in the areas of jurisdiction of the Colombian State”.


01 al 15 de Octubre

Página 9

Incineraron las dos toneladas de ‘Sea Weed’

Y la planta RSU no se trabó… Pese a que lleva más de tres años sin cumplir su cometido –incinerar las montañas de basuras en el relleno sanitario– la planta de incineración de Residuos Sólidos Urbanos (RSU), fue prendida desde el martes 29 de septiembre con el fin de destruir cerca de dos toneladas de marihuana decomisadas en altar mar. ¡Y funcionó! Por: Ethel Bent Con este hecho circunstancial, Sopesa S.A.ESP quiere dar a entender a la opinión pública que la planta se encuentra en óptimas condiciones, a pesar de estar en desuso. Lo importante aquí, dijo Iván Salcedo, gerente de la empresa, es que la planta está operativa en un cien por ciento. “Es mostrarle a la comunidad que la planta está bien pero desafortunadamente no nos encontramos haciendo operación continua porque no contamos con el insumo que requiere la planta que es la basura”, explicó el funcionario. En apariencia este proceso va un poco más adelantado pues ya se está cerca de la licitación para designar un operador para el relleno sanitario ‘Magic Garden’, que tendría a su cargo entregarle la basura seleccionada a Sopesa, y esta a su vez, alimentar al ‘monstruo’ con el objeto de incinerar los desechos. De lograr sortear este paso, vendrán nuevas inversiones como una planta de selección y otra de separación, necesarias sobre todo para empezar a acabar con el pasivo ambiental del archipiélago, acumulado en cuatro montañas de residuos sólidos, algunos cúmulos ya presentan hasta 18 metros de contaminación del subsuelo por la penetración de lixiviados. Enredos legales “Lo que falta hoy son los permisos para aprovechar la basura que está acumulada, ya que por cuestiones legales se requiere que a la gobernadora se le autorice contratar a través de un tercero un operador del relleno sanitario para que nos pueda entregar la basura”, aseguró Salcedo.

The ‘sea weed’ was incinerated

And the RSU didn’t get stuck... Althoughit carries more than three years without fulfilling its mission to incinerate the mountains of garbage in the landfill, the plant of incineration of municipal solid waste (RSU) was turn on, on tuesday the 29th of september; in order to destroy about two tons of marijuana seized in high seas. And it worked! By: Ethel Bent With thiscircumstantial fact, Sopesa S. A. ESP wants the public to understand that the plant is in optimal conditions, despite being in disuse. Ivan Salcedo, managing director of the company said that the most important thing is that the plant is operational in a one hundred percent. “Is to show the community that the plant is good, but unfortunately we are not doing continuous operation because we do not have the input that the plant requires that is the garbage,” explained the official. In appearance this process goes a little bit ahead due to the fact that it is close to designating an operator for the sanitary landfill ‘Magic Garden’, which would have the responsibility to deliver the selected garbage to Sopesa and at the same time feeding the ‘monster’ with the purpose of incinerating waste. To achieve bypassing this step, there will be investments in a selectionplant and another of separation, required to begin to put an end to the environmental liability of the archipelago accumulated in four mountains of solid waste. Some clusters are already up to 18 meters of contamination of the subsurface by the penetration of leachates. Legal entanglements “What is lacking today are the permissions to take advantage of the garbage that is accumulated, since by legal issues it is necessary for the governor to obtain an authorization to hire through a third person an operator of the landfill so that we can deliver the garbage,” said Salcedo (in the photo)..

La RSU a la que cada dos meses se le realiza programas de encendido y pruebas, espera con sus dos líneas de incineración con capacidad de 80 toneladas diarias que los impedimentos legales cesen para poder arrancar con continuidad.

The plant of incineration of municipal solid waste to which every two months they perform programs and tests, waits with its two lines of incineration with capacity of 80 tons per day that the legal impediments cease to be able to start with continuity.

Con este hecho circunstancial de la quema de dos toneladas de marihuana en apoyo a la Fiscalía, Sopesa da un reporte de la buena marcha de la planta, toda vez que sea alimentada para el propósito inicial con el que fue introducida al archipiélago: acabar con las montañas de basuras históricamente allí depositadas de manera continua y sin más dilaciones.

With this circumstantialfact of the burning of two tons of marijuana with the support of the Office of the Prosecutor, Sopesa gives a report of the good function of the plant, any time that it is supplied for the purpose for which it was originally introduced to the archipelago: to finish with the mountains of garbage historically there deposited continuously and without further delay.

Amanecerá y veremos...

The dawn will fall and we will see... Fotos: Guillermo Dickens


Pรกgina 10

01 al 15 de Octubre


Suplemento de Turismo Buen viento y buena mar…

Publicación especializada en la industria del turismo como motor del crecimiento sostenible. Una herramienta para la promoción interna de los buenos usos y prácticas hacia el mejoramiento constante de nuestro producto final. Bienvenidos a La Ola, una corriente que no parará.

Arranca segunda expedición

Explorando Seaflower

•Lanzan ‘Inglés para el turismo’

•Baños públicos para playas

Jorge Sánchez

•Avianca no se detiene


El Isleño - Página 12

01 al 15 de Octubre

Lanzan programa ‘Inglés para el turismo’

Program Launched ‘English for tourism’

El Ministerio de Comercio, Industria y Turismo (MinCIT), lanzó este jueves de la mano con el Fondo Nacional de Turismo (Fontur) el programa ‘Inglés para el turismo’, con una inversión que asciende a los $2.342 millones para la ejecución de la tercera fase del mismo, anunció la viceministra del ramo, Sandra Howard Taylor.

The Ministry of Commerce, Industry, and Tourism (MinCIT) along with the National Tourism Fund (Fontur), launched this Thursday the program ‘English for tourism’, with an investment amounting to $2,342 million for the implementation of the third phase of the program, announced by the vice-minister in the industry, Sandra Howard Taylor.

Buenos días Mr. Diaz

Good morning Mr. Diaz addition, we are going to train up to 5,000 people who will depart from the beginner level with virtual methodology,” she said.

Redacción La alta funcionaria indicó que estos recursos se emplearán en “la capacitación del personal vinculado al turismo en el idioma inglés, mediante un programa especialmente diseñado para el sector que combina las modalidades de educación virtual y presencial. El programa de capacitación evaluará el progreso de los estudiantes, según los niveles que maneja el Marco Común Europeo”. “La idea en esta oportunidad es capacitar hasta 800 personas en idioma inglés con metodología presencial / virtual, dirigido a aquellos participantes que aprobaron los dos niveles de las fases I y II. Adicionalmente, vamos a capacitar hasta 5.000 personas que partirán del nivel principiante con metodología virtual”, indicó. Consolidando el bilinguismo “Insistimos en afianzar el bilingüismo para mejorar la atención de los turistas extranjeros que nos visitan y hacernos más competitivos como destino de talla mundial”, señaló la funcionaria al resaltar la importancia que representa para la industria dicho programa, el cual se constituye en uno de los proyectos del Plan Sectorial de Turismo. La viceministra Howard Taylor reiteró a los empresarios turísticos la invitación

Consolidating the bilingualism “We insist to strengthen bilingualism to improve the attention of foreign tourists who are visiting us and make us more competitive as a destination for world-class,” said the officer to highlight the importance of the program, which constitutes one of the projects of the Sector Plan of Tourism.

a motivar a sus empleados para que participen del programa y destacó que “los sectores de alojamiento y agencias de viajes son los que más lo han aprovechado; espero que esta vez los guías de turismo y personal de restaurantes también hagan lo mismo”. En la medida en que esperamos seguir aumentando la cifra de visitantes extranjeros, debemos prepararnos mejor para atenderlos bien. La formación de nuestros equipos de trabajo es clave para crecer como industria de viajes y turismo, para llegar a generar los 300.000 nuevos puestos de trabajo de aquí al 2018 y cerrar este con 6.000 millones de dólares en divisas, metas que se ha trazado el MinCIT.

Editor The senior official indicated that these resources will be used in “staff training related to tourism in the English language, through a program designed especially for the sector which combines the modalities of education and virtual classroom. The training program will evaluate the progress of the students depending on the levels that the Common European Framework manages “. “The idea in this opportunity is to train up to 800 people in the English language classroom/ virtual, directed to those participants who had passed the two levels of phases I and II. In

The deputy minister Howard Taylor reiterated to the tourism entrepreneurs the invitation to motivate their employees to join in the program and she emphasized that “the sectors of housing and travel agencies are those who are the most benefit; I hope that this time the tour guides and restaurant staff also do the same”. To the extent that we hope to continue increasing the number of foreign visitors, we must be well prepared to attend them well. The training of our work team is the key to grow as travel and tourism industry to generate the 300,000 new jobs created from now until 2018 and to close this one with $6,000 million in foreign exchange, goals thatthe MinCIT have drawn.

La más completa línea de productos para la belleza llega a San Andrés

L’Oréal y Maybelline pronto en Super Jacky Muy pronto las marcas L’Oréal y Maybelline New York entrarán a San Andrés con una gran y exclusiva línea de productos a través de Super Jacky, para lo cual se realizará un evento de lanzamiento que contará con la valiosa presencia del maquillista internacional de L’Oréal Jason Guasch, de quien a continuación citamos unas palabras dándonos a conocer un poco de su vasta experiencia y dejando un mensaje de agradecimiento y motivación para las mujeres del mundo y de San Andrés. “Si tuviera que resumir como comencé en la industria de la belleza tendría que decir que todo comenzó con mis primeras clases de arte y dibujo cuando era muy joven. Fue a los 18 años de edad que mi amor por el arte se entrelazó con el arte del maquillaje con las sabias palabras de mi Padrino Vidal, en Caguas, Puerto Rico y aprendí a utilizar el bello rostro de una mujer como mi nuevo Lienzo en vez de Papel.

Hoy día, después de más de 10 años trabajando como maquillista de marcas de lujo como Chanel, Yves Saint Laurent, Giorgio Armani, Lancome y Laura Mercier, me place decir que mi casa de arte y maquillaje es L’Oreal Paris a donde quiera que voy! Sin lugar a dudas, estoy muy impresionado por la alta calidad en pigmentos e ingredientes que tienen todos nuestros productos. Nos destacamos por la constante innovación en la gama de todos nuestros productos. Estoy eternamente agradecido a esta marca por darme las mejores herramientas que he utilizado para crear arte. Gracias a usted, mujer hermosa, que me presta su bello Lienzo por 15 minutos para juntos disfrutar y crear de una sesión de Arte, como me gusta llamarle. Espero conocerle pronto y les envío mis mejores vibras”.


01 al 15 de Octubre

El Isleño - Página 13

Arranca la segunda expedición a los cayos del Norte del archipiélago

The second expedition to the cays of the northern archipelago starts

Continuando con su propósito de contribuir al estudio de la biología marina y conservación de la reserva de Biosfera Seaflower, ubicada entre las islas de Roncador, Serrana y Quitasueño; arrancó se vinculó nuevamente la expedición que lleva su nombre y que, en su segunda versión, zarpó el martes hasta 29 de septiembre hasta mediados del mes de octubre con la participación de diferentes instituciones del país.

Continuing with their intent to contribute to the study of marine biology and conservation of the Seaflower Biosphere Reserve, located among the islands of Roncador, Serrana and Quitasuenostarted.The expedition that bears its name join again and in its second version, it sailed on Tuesday until the 29th September until the middle of the month of October with the participation of various institutions of the country.

Explorando Exploring Seaflower Seaflower Editor The second scientific expedition began with the departure of the vessel ARC ‘20th of July’, a unit of the Navy responsible for the transportation of the group of researchers and scientists. In addition to all their specialized equipment, who during twenty days will take samples in order to obtain information about this important reserve located in the coral archipelago.

Redacción

Participantes

La segunda expedición científica inició con el zarpe del buque ARC ‘20 de julio’, unidad de la Armada Nacional encargada del transporte del grupo de investigadores y científicos, además de todos sus equipos especializados, quienes durante veinte días realizarán muestreos con el fin de obtener información acerca de esta importante reserva coralina ubicada en el Archipiélago.

Gracias al trabajo mancomunado y coordinado de diferentes instituciones como la Armada Nacional, la

This area was declared on 10th November 2000 as a Biosphere Reserve by the program ‘Man and theBiosphere’ (Man and the Biosphere, MAB), Unesco.

Esta zona fue declarada el 10 de Noviembre de 2000 como Reserva de Biosfera por el programa ‘Man and theBiosphere’ (Hombre y la Biosfera, MAB), de la Unesco. Fortalecer unidad eco-sistémica Esta expedición busca fortalecer el proceso de gobernanza marítima, la generación de proyectos productivos que garanticen la vida de los habitantes del Archipiélago, el uso de los instrumentos regionales para la protección del área de Reserva de Biósfera, así como la generación de estudios para caracterizar y fortalecer el criterio de unidad eco sistémica de todo el archipiélago. Durante la travesía, el buque de la Armada Nacional recorrerá las aguas de la reserva de Biosfera con mayor área marina que existe en el mundo, extendiéndose cerca a los 300.000 metros cuadrados.

Dirección General Marítima (Dimar), la Comisión Colombiana del Océano (CCO), la Corporación para el Desarrollo Sostenible de San Andrés, Providencia y Santa Catalina (Coralina); la Fundación Amacha, la Universidad de los Andes, la Pontificia Universidad Javeriana, la Universidad de Antioquia, la Universidad Nacional de Colombia, la Universidad CES, Ecomares, la Asociación para el estudio y conservación de las aves acuáticas en Colombia (Calidris) y la Gobernación Departamental, se recopilará información valiosa con el propósito de adoptar medidas ambientales que contribuyan a la conservación de los ecosistemas existentes en esta gran reserva ecológica de la humanidad.

Strengthen eco-systemicunit This expedition aims to strengthen the process of maritime governan-

ce, the generation of productive projects to ensure the life of the inhabitants of the Archipelago, the use of regional instruments for the protection of the area of Biosphere Reserve, as well as the generation of studies to characterize and strengthen the criterion of systemic echo unit in the entire archipelago. During the voyage, the ship of the Navy will roam the biosphere reserve waters with greater marine area that exists in the world, extending close to the 300,000 square meters. Participants Thanks to the coordinatedand teamwork from different institutions such as the Navy, the general-directorate for shipping, the Colombian Commission of the Ocean, the Corporation for the Sustainable Development of San Andres, Providencia and Santa Catalina; the Amacha Foundation, the University of the Andes, the PontificiaJaverianaUniversidad, the Antioquia University, the National University of Colombia, the CES University, Ecomares, the Association for the study and conservation of the aquatic birds in Colombia, and the Departmental Government, valuable information was collected for the purpose of environmental measures that contribute to the conservation of existing ecosystems in this great ecological reserve of mankind.


Página 14

FOTONOTICIA

Exploradores Seaflower La II Expedición Seaflower busca fortalecer la generación de proyectos que garanticen la existencia sostenible de la biodiversidad en toda su extensión, especialmente en las zonas de Roncador, Serrana y Quitasueño. Esta imagen captada gracias a la magia de la tecnología actual, despierta el anhelo palpitante de que todo lo anterior pueda ser posible.

THE NEWS PICTURE

Seaflower explorers The II Seaflower Expedition seeks to strengthen the generation of projects that ensure sustainable existence of biodiversity in its entirety, especially in areas of Roncador, Serrana and Quitasueño. This image captured thanks to the magic of today’s technology, wakes the palpitating desire that all this may be possible.

01 al 15 de Octubre


01 al 15 de Octubre

Página 15

Foto: Julián Manrique - Cortesía Armada Nacional


El Isleño - Página 16

01 al 15 de Octubre

Tras casi un siglo de su existencia

Avianca no se detiene

La compañía aérea, que está próxima a cumplir un siglo de operaciones, continúa reinventándose y renovando no solo su flota sino sus estrategias para conquistar más destinos y nuevos viajeros. Actualmente opera una flota de 170 aeronaves que llegan a más de 100 destinos del mundo. (Redacción) Cuando apenas el mundo comenzaba a resurgir entre las cenizas que dejó la Primera Guerra Mundial, un grupo de emprendedores alemanes y colombianos amantes de la aviación comenzó a trazar a pulso en 1919 la historia Avianca. Esta aerolínea, que con el correr de las décadas se fue convirtiendo en una insignia nacional y en un referente regional, nació entre hidroplanos que, sobrevolando el río Magdalena, comenzaron a llevar a los primeros viajeros y a prestar un servicio de correo revolucionario. Ahora, casi 100 años después de su fundación, la empresa (que también fue pionera en la apertura de rutas a Norteamérica y a Europa) se consolida como una de las más destacadas multilatinas de la región y como líder en las operaciones aéreas del mercado local (con cerca de un 55 por ciento de participación. Y para volar durante casi un siglo y expandirse alrededor del mundo, los capitanes que comandan la aerolínea y diseñan las estrategias de negocio entendieron a lo largo de varias décadas, y pese a los fuertes periodos de crisis, que l a compañía debía estar varios pasos más adelante en innovación y en el fortalecimiento

de su servicio y de su red de rutas. Gerardo Grajales, Vicepresidente Ejecutivo y CFO de Avianca Holdings, relata que posicionar la aerolínea como una multilatina (que opera una moderna flota de más de 170 aeronaves que llegan a más de 100 destinos en el mundo) no ha sido un reto fácil para los directivos quienes conocen a leguas que el negocio se caracteriza por necesidades intensivas en capital. Esto significa, por ejemplo, que los costos de un avión oscilan entre US$50 y US$100 millones. Lo anterior ha implicado afinar los mecanismos para buscar financiación de largo plazo (en el mercado doméstico e internacional) no solo para mantener una flota óptima sino para invertir en capacitación del personal, en mantenimiento, centros de entrenamiento y unidades administrativas en naciones como Colombia, Perú, Ecuador y El Salvador. “Nuestro pan de cada día es estar buscando formas de financiamiento de largo plazo que sean óptimas y rentables”, cuenta Grajales. ‘Partners’, en las buenas y en las malas Aunque Avianca es cliente desde hace muchos años de la mitad de los bancos del país, una entidad ha

sido clave en su expansión desde 1976: se trata del Banco de Bogotá, el cual –como lo cuenta el Vicepresidente Ejecutivo y CFO–, ha estado presente en los tiempos difíciles (como una crisis que tuvo la compañía en el 2002) y también, en los buenos. Con el Banco de Bogotá, contó el directivo, Avianca hizo recientemente la más grande transacción de préstamo en dólares que un banco nacional haya realizado a la aerolínea. “Esta fue cerrada hace tres meses. Hicimos una titularización de tarjetas de crédito en dólares por más de US$245 millones. Así que hay una relación de confianza”. Para lo anterior se contó con la experiencia en el negocio de tarjetas de crédito y con la plataforma tecnológica del BAC. Además de la banca local, explica el Vicepresidente, otros financiadores de la empresa son algunos representantes de la banca multilateral. Por ejemplo, en ese listado están Hermes (de Alemania) y Coface (de Francia). Asimismo, Avianca ha recurrido a entidades como JPMorgan y el EximBank de Estados Unidos. “Acudimos al mercado de capitales abierto, hemos emitido bonos y acciones en Colombia y Nueva York lo cual ha permitido financiar a Avianca en los últimos

10 años”, añadió. Según las cuentas de Avianca, las transacciones en el mercado de capitales y la financiación por parte de los bancos suman cerca de US$1,5 billones. Y sumando los recursos provenientes de la banca local y extranjera, el gran total de la última década llega a los US$6 billones. “La compañía requiere mucha inversión, y la única manera de hacerlo es con financiaciones de largo plazo”. Con miras al futuro, dice Grajales, el mercado aéreo nacional ofrece una oportunidad sin precedentes ya que el crecimiento de la demanda ha sido destacado durante los últimos años (anualmente se mueven en Colombia 31 millones de viajeros, según la Aerocivil). Esto ha permitido hacer más accesibles las tarifas para los pasajeros quienes son testigos de una fuerte competencia en el sector aeronáutico. “No vamos a ceder en los esfuerzos para lograr ser más competitivos”, concluye Grajales quien es consciente que la aerolínea más antigua de América Latina debe mantener su nivel de servicio e innovación para competir en iguales condiciones con compañías aéreas de Estados Unidos, Latinoamérica y Europa.


01 al 15 de Octubre

El Isleño - Página 17

Coralina hará entrega de primer baño público en las playas de San Andrés

¡Al fin!

Coralina will be delivering first public bathroom on the beaches of San Andrés

La Corporación para el Desarrollo Sostenible de San Andrés, Providencia y Santa Catalina (Coralina), hará entrega del baño público –ubicado en las playas de Sprat Bight– a la Gobernación Departamental, que tendrá desde ahora la función de operar el servicio o encontrar un operador para que funcione en los primeros días de octubre como ha sido estipulado.

The Corporation for the Sustainable Development of San Andres, Providencia and Santa Catalina (Coralina), will make delivery of the public bathroom, located on the sandy beaches of Sprat Bight. The Departmental Government will have from now the role of operating the service or find an operator to work in the first days of October as has been stipulated.

Redacción

sin llevársela de las playas.

Drafting

Este baño, construido bajo un concepto ‘bioclimático’, tiene muchas características amigables con el medio ambiente, que es bueno conocer, para velar todos por su cuidado.

También cuenta con ducha de agua dulce, servicio que tendrá un cobro automático que se efectuará con el depósito de dos monedas de 500 pesos, que alcanzará para una corta enjuagada.

This bathroom, built under a concept ‘bioclimatic’, has many friendlyfeatures with the environment that it is good to know to ensure the care of all.

La mayoría del agua que será utilizada para los diferentes servicios, proviene del mar y será purificada a través de un sistema de desalinización que se maneja a través de los paneles solares ubicados en el techo que darán la energía para su funcionamiento, así como de los demás aparatos ahorradores.

“Aspiramos que este proyecto sirva como modelo para nuestras playas de acuerdo con el cumplimiento de las obras que se requieren para la comunidad, pero que sea esta misma y los visitantes los que se encarguen de hacer buen uso del mismo”, indicó el director de Coralina, Durcey Stephens Lever.

Servicio de duchas Tiene circulación de aire y luz natural. Adicionalmente se instaló en el acceso una batería de tres lava pies, donde residentes y turistas deberán antes de retirarse de la playa, enjuagarse la arena

Este importante proyecto al servicio de los usuarios (residentes y turistas), está enmarcado en la obtención de la certificación de las playas del archipiélago.

At last!

The majority of the water that will be used for different services comes from the sea and will be purified through a desalination system that is handled through the solar panels located on the roof that will give it the energy for its operation.As well as the other savingappliances. Shower Service It has air circulation and natural light. In addition, a battery of three lava feetwas installed on the access, where residents and tourists will have to rinse before leaving so that they would

not take the sand away from the beaches. It also has fresh water shower, a service that will have a direct debiting that will be with the deposit of two coins of 500 pesos, which will be for reaching a short rinsed. “We hope that this project will serve as a model for our beaches in accordance with the compliance of the works that are required for the community, hoping that the community and visitors be responsible to make good use of it,” said the director of Coralina, Durcey Stephens Lever. This important project in the service of users (residents and tourists), is framed in obtaining the certification of the beaches of the archipelago.


Pรกgina 18

01 al 15 de Octubre


01 al 15 de Octubre

Pรกgina 19


Página 20

01 al 15 de Octubre

Organizaciones raizales exigen severas medidas ambientales

¿San Andrés en emergencia sanitaria? La medida fue solicitada este jueves 24 de septiembre, en la Audiencia Defensorial, avalada por las defensorías del Pueblo nacional y local, en respuesta a la petición de la ‘Unión de Organizaciones Raizales’, preocupados por la “inequidad fehaciente” en la prestación de servicios públicos para los habitantes de San Andrés y Providencia. Por Ethel Bent

Muchos de los permisos para construcciones de complejos habitacionales con fines turísticos se firman sin certificación de disponibilidad de agua potable, o vialidad ambiental de manejo de residuos.

“Esta es una solicitud para que muchos y especialmente los empresarios turísticos, hoteleros y los que se están lucrando de la isla, tengan que hacer un pare en el camino, incluyendo a la misma administración departamental, que plantea la meta de traer más de un millón de turistas a una isla donde no hay agua, ni alcantarillado”, dijo Ofelia Barker en representación del colectivo raizal. Insuficiencia de agua, poca cobertura del alcantarillado –cubre solo el 26,73 de la población–; sobre explotación de pozos; el descalabro de la planta de incineración de los Residuos Sólidos Urbanos (RSU) –el ‘Gran Elefante Blanco’–; fueron solo algunas de las problemáticas planteadas y que fueron sustentadas en la investigación de la Defensoría.

Ambiente y Desarrollo Sostenible; la Contraloría General de la República y la Superintendencia de Servicios Públicos, que no acudieron a la audiencia pública. Sin garantía de derechos humanos

todos los repensares, circulares, informes, diagnósticos, mesas de trabajo y estudios ambientales que se han hecho en torno a esta crisis silenciosa que socaba los recursos en prejuicio de los derechos humanos de los habitantes de las islas.

Pero aunado a esto se encuentra el aumento desproporcionado del turismo y la sobrepoblación, que socavan aún más los recursos para los habitantes del archipiélago constituyéndose en una violación a los derechos humanos reveló el informe. Aun cuando la Defensoría del Pueblo, tomó esta acción con urgencia la tarde de ayer no bastó para escuchar a su turno las respuestas y lo que se está haciendo a nivel institucional para dar solución a estos planteamientos. Se acordó celebrar una nueva reunión con mesas de trabajo incluidas.

Con relación a la Planta RSU proyecto del Ministerio de Minas y Energía –adjudicado e instalado hace cuatro años– que costó más de 34 mil millones de pesos y que nunca ha arrancado; los raizales se sienten doblemente engañados en su buena fe, ya que en la consulta previa se dejaron seducir con la idea que iría a acabar con el pasivo ambiental que reposa en cinco montañas de basuras confinadas en el Magic Garden. Asaltados en la buena fe “De buena fe nos sentamos en consulta previa y dimos el consentimiento porque veíamos que habían más de 18 metros contaminados del subsuelo decidimos aceptar la incineración de las basuras y hoy a más de tres años nadie nos puede decir la verdad de por qué la planta no está funcionando”, manifestó la líder raizal. Trascendió también que el 90 por ciento de los pozos están contaminados y su explotación no tiene regulación, al igual que es deficiente la recolección de aguas lluvias en cisternas.

A la audiencia llena en su mayoría de líderes raizales, asistieron por requerimiento de la Defensoría: La Unidad de Servicios Públicos y Ambientales de la Gobernación, ProActiva S.A. ESP, Sopesa S.A. ESP, Coralina, Trahs Busters y la Policía Nacional.

Esta es la última instancia nacional que toca este grupo de raizales, para tratar de solucionar la inequidad en la prestación de servicios públicos ante la inminente escases de recursos y el deterioro ambiental planteado en diversos escenarios como recordó Endis Livingston, uno de los asistentes.

Pero también fueron invitados los ministerios de Minas y Energía, Medio

Livingston citó con fechas, uno a uno

Para darnos un ejemplo fue revelado que los hoteleros y comerciantes reciben una cobertura de servicio de agua al 100 por ciento, cuando la realidad es que las comunidades étnicas asentadas históricamente en los barrios la Loma y San Luis, no tienen este servicio y el resto de los ciudadanos no lo recibe o lo reciben con poca regularidad.

Y así toda una larga lista de inequidades disimuladas en el aparente éxito de la industria turística y las obras de los gobiernos, tras la que queda oculto el panorama de los servicios públicos insatisfechos que históricamente padecen los sanandresanos que piden priorización a la solución de estos asuntos, o buscar la salida inmediata a la crisis a través de la declaratoria de emergencia sanitaria y ambiental en todo el territorio.


01 al 15 de Octubre

Página 21

Raizal organizations require severe environmental measures

San Andres in health emergency? The measure was requested this Thursday September 24th, in the Ombudsman’s audience, endorsed by the national andlocalombudsmanin response to the request of the ‘Union of Rizal’s Organizations ‘, concerned by the “reliableinequity “ in the delivery of public services to the residents of San Andres and Providence. tion of tenements for tourist purposes are signed without certification of availability of drinking water, environmental viability of waste management.

By: Ethel Bent “This is a request for many, especially the tourism entrepreneurs, hoteliers,, and those who are profiting from the island to make a stop on the road. Including the same departmental administration, which raises the goal of bringing more than a million tourists to an island where there is no water, no sewage,” said Ofelia Barker in representation of the collective Raizal. Insufficient water, little coverage of the sewage –it covers only the 26.73 of the population- on exploitation of wells; the collapse of the incineration of Municipal Solid Waste -the ‘Great White Elephant’ -; were only some of the issues that were raised and based on the research of the Ombudsman.

not attend the public hearing. Were also invited. Without a guarantee of human rights This is the last nationalinstance that the group of raizals touches in order

mental studies that have been made on this silent crisis that undermined the resources in prejudice of the human rights of the inhabitants of the islands.

Additionally to this, there is the disproportionate increase in tourism and the overpopulation that further undermine the resources for the inhabitants of the archipelago and has become a violation of human rights;saidthereport. Even though the Office of the Ombudsman took this action with urgency yesterday afternoon, it was not enough to listen to the answers and what is being done at the institutional level to give solution to these approaches. It was agreed to hold a new meeting including worktables. Apart from the raizalleaders, the Unit of Public and EnvironmentalServices of the Interiorattended by request of the Defense Counsel; ProActiva S.A. ESP, Sopesa S.A. ESP, Coralina, Trahs Busters and the National Police. The Ministry of Mines and Energy, Environment and Sustainable Development; the General Comptroller of the Republic, and the Superintendence of Public Services, who did

In relation to the RSU Plant project of the Ministry of Mines and Energy, awarded and installed four years ago, that cost more than 34 billion pesos and that has never been used. The raizals feel doubly deceived in their good faith, as in the prior consultation they were captivated with the idea that it would be to put an end to environmental liabilities that rests on five mountains of garbage confine to the Magic Garden. Assaulted on good faith “In good faith we sat in prior consultation and consent because we saw that there were over 18 meters of the contaminated subsurface, we decided to accept the incineration of waste, and today more than three years agono one can tell us the truth of why the plant is not working,” said the raizalleader. It was also reported that the 90 percent of the wells are contaminated and their exploitation cannot be regulated; just as the poor the collection of rain water in cisterns.

to try to resolve the inequity in the delivery of public services before the impending shortages of resources and environmental degradation raised in various scenarios as recalled Endis Livingston, one of the attendees. Livingston cited with dates, one by one all thereports, diagnostics, circulars, work tables, and environ-

To give us an example it was revealed that the hoteliers and traders receive service coverage of water to 100 percent, when the reality is that the ethnic communities historically settled in the neighborhoods ofthe Hill and San Luis do not have this service and the rest of the citizens do not receive it, or receive with little regularity.

Therefore, a completely long list of hidden inequities in the apparent success of the tourism industry and the works of the governments, behind the hidden picture of the dissatisfiedpublic services that the sanandrans historically suffer. They calling for prioritization to the solution of these issues, or search for the immediate departure of the crisis through the declaration of a state of environmental and health emergencyin the entire territory.

Many of the permission for construc-

Fotos: Richard García


a cultural round trip from archipelago of San Andrés

ADZ REPORT

BEST OF ISLAND MUSIC 2015 Este suplemento es co-producido por el sello discográfico ADZ Sounds y aparece cada quince días con el periódico El Isleño de la Casa Editorial Welcome.


01 al 15 de Octubre

Página 23

PASÓ OTRA EDICIÓN DEL EMBLEMÁTICO EVENTO DE SAN ANDRÉS

GREEN MOON FESTIVAL: DE ORO Por: Eduardo Lunazzi “Como es trigueña tu piel….” Cuando sonaron los primeros acordes de ‘De oro’, aquella pieza melodiosa y poética que embriagó de amor a millones de corazones en el Caribe durante tanto tiempo, los espectadores en el estadio de beisbol ‘Eduardo Castro Francis’ de San Andrés, se llenaron de gozo y júbilo memorable.

luna verde, fueron pasando Corpovisionarios, Gloria Triana, la Nave de Papel de Manizales, Diana Uribe, Dilia Robinson, Raymond Howard, Gabriela Domínguez, William Vergara; el Septeto Santiaguero (Cuba), Juancho Style, Hety & Zambo, Gappy Ranks & Charlie Black (Jamaica). “Mi sueños trenzó… Te quiero”.

ANOTHER EDITION OF THE FLAGSHIP EVENT OF SAN ANDRÉS HAS PASSED

GREEN MOON FESTIVAL: OF GOLD Por: Eduardo Lunazzi

“Woman, it is so I want you... “.

“As your light brown skin….” When the first chords of ‘gold’ rang, that melodious and poetic piece that

However, if the errors are corrected in time and criticisms are addressed, good spirit and humility, all dramatically improves; as happened from Friday for the Saturday that took the necessary corrective measures that the public thanked.

“Tu corazón sonriente...”.

“And there is in your black eyes, next to the sun ... “

Muchos habían esperado 28 años para volver a ver a Fernando Echavarría y la Familia André desde aquella mítica primera edición del Green Moon Festival (GMF) en 1987. Y allí estaba, al frente de todos. Palpitante, emocionado. Con algunos rastros del tiempo en la piel, pero brillante en su voz, afinación y talante.

The nature and strength of the organizing team of the GMF must be recognized in a readily apparent, way. In the past and the present. Parents and children. The legendary and the ones who make it legend. Several united generations through an idea, an image.

“Como tu boca candente”. Pero también el GMF trajo en esta edición algunos sinsabores que también pesaron, sorprendiendo a propios y extraños. Como el caótico ingreso al estadio el primer día o la alegórica intervención –previamente concertada– de la Armada, que se demoró más de lo previsto, entre tantos otros. “Así te quiero mujer...”. Sin embargo, si los errores se corrigen a tiempo y se atienden las críticas –de buen espíritu– sin rodeos y humildad, todo mejora ostensiblemente; tal como ocurrió del viernes para el sábado en que se tomaron los correctivos necesarios que el público agradeció..

“The happiness in your smile ... “

Para cerrar con genuino broche de oro al son de Los Legendarios, Creole, I’labash, T Vice (Haití) y el gran Fernando Echavarría y su Familia André (R. Dominicana). Y , desde luego, el comportamiento del público, como siempre, ejemplar. “Me paso el día pensando...”. Como siempre, nos iremos silbando bajito, con el anhelo de volver y me-

drunk with love, millions of hearts in the Caribbean for a long time, the spectators in the ‘Eduardo Castro Francis’ baseball stadium of San Andrés, were filled with joy and memorable jubilation. “Your smiling heart ... “ Many had waited 28 years to see back Fernando Echavarría and theAndré Family from that mythical first edition of the Green Moon Festival (GMF) in 1987. There he was, in front of everyone. Excited, Throbbing; with some traces of the time in the skin, but brilliant

“Y hay en tus ojos negros, junto al sol...”.

Y así, bajo la magia y el encanto de la

And so, under the magic and charm of the green moon, were passing Gloria Triana, la Nave de Papel de Manizales, Diana Uribe, Dilia Robinson, Raymond Howard, Gabriela Domínguez; el SeptetoSantiaguero (Cuba), Juancho Style, Hety&Zambo, Gappy Ranks & Charlie Black (Jamaica).

To close with genuine gold clasp at the sound of the legendary, Creole, I’labash, T Vice (Haiti) and the great Fernando Echavarria and his family André(R. Dominican). Moreover, of course as always the exemplary behavior of the public.

“Lo alegre en tu sonrisa...”.

“Y tu pelo en la brisa de oro...”.

“And your hair in the gold breeze... “.

“My braided dreams… I love you”.

Y en esto hay que reconocer de forma manifiesta, el carácter y la fortaleza del equipo organizador del GMF. Los de antes y los de ahora. Los padres y los hijos. Los legendarios y los hacen leyenda. Varias generaciones unidas a través de una idea, una imagen.

En ese orden es justo y necesario resaltar el espacio que por derecho propio se ha ganado ante la organización, sus aliados y la legión de amigos del festival, el dinámico Alain Manjarréz Flores. Un joven de estas tierras y de sus entrañas culturales, que comprende y respeta el significado profundo del GMF y sus alcances.

It is necessary and just to highlight the space that the organization won on its own, its allies and the legion of friends of the festival, the dynamic Alain Manjarréz Flores, a young man of these lands and itscultural entrails, which understands and respects the profound meaning of the GMF and its scope.

“I spent the day thinking ... “

jorar lo que vendrá… Reivindicando aquel abrazo fraternal en forma de raza y cultura. Siempre vigente, siempre nuestro. De varias generaciones unidas a través de una idea, una imagen. En otras palabras, un símbolo que jamás se puede manchar. “Olo le lo lai, Olo le lo lai, Olo le lo lai, Olo le lo lai...”

in his voice, tuning, and mood. “As thy burning mouth “. The GMF also brought in this edition some heavy troubles, surprising strangers and its own people. As the chaotic entrance to the stadium the first day or the allegorical intervention, previously concerted of the Navy, which took longer than expected, among many others.

As always, we are leaving with a soft whistling with the desire to go back and improve things to come… claiming that fraternal embrace in race and culture form. Always current, always ours. Several generations united through an idea, an image. In other words a symbol that can never be stained. “Olo le lo lai, Olo le lo lai, Olo le lo lai, Olo le lo lai...”


Página 24

01 al 15 de Octubre

Lanzan campaña contra explotación sexual de menores

Los niños no se manchan

El Ministerio de Comercio, Industria y Turismo (MinCIT) puso en marcha la Estrategia Nacional de Prevención de la Explotación Sexual Comercial de Niños, Niñas y Adolescentes (ESCNNA) en el marco de la celebración del Día Internacional contra este delito.Esta campaña se desarrollará en el contexto de Viajes y Turismo en coordinación con el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar (ICBF) y el apoyo del Fondo Nacional de Turismo (Fontur). (Redacción) La nueva estrategia del Gobierno Nacional cuenta para el 2015 con $1.818 millones de pesos, que serán ejecutados para la difusión de herramientas como: la nueva campaña de Prevención de la ESCNNA #OJOSENTODASPARTES, el Manual de Buenas Prácticas de Prevención dirigido a Prestadores de Servicios Turísticos, y el material promocional sobre la prevención de este delito y su difusión. A nivel nacional se han realizado diferentes eventos con el fin de dar a conocer este delito que vulnera los derechos de los menores de edad, así como la imagen de los destinos y prestadores de los servicios turísticos.

to social en contra de la Explotación Sexual Comercial de Niños, Niñas y Adolescentes, el cual estará compuesto por todos los que SUMEN sus miradas y se comprometan a vigilar el destino al que se dirigen y en el que viven. Estas personas se convertirán en los ojos los diferentes destinos, y le harán sentir a los explotadores que tenemos los ojos encima de ellos. Con esta iniciativa se busca permitir que los prestadores de servicios turísticos y otras entidades del país se empoderen de la campaña, se unan, utilicen las diferentes piezas e implementen acciones para prevenir el delito.

Campaign launched against sexual exploitation of minors

Children should not be stain

The Ministry of Commerce, Industry, and Tourism (MinCIT) launched the National Strategy for the Prevention of Commercial Sexual Exploitation of Children and Adolescents in the framework of the celebration of the International Day against this crime.This campaign will be implemented in the context of Tourism and Travel in coordination with the InstitutoColombiano de Bienestar Familiar (ICBF) and the support of the National Tourism Fund. (Writing)

Awareness and other tools Workshops

The new strategy of the National Government is for the 2015, with $1,818 million pesos, which will be executed for the dissemination of tools such as: the new campaign for the Prevention of the Commercial Sexual Exploitation of Children and Adolescents #OJOSENTODASPARTES,the Manual of Good Practices of prevention aimed at tourism service providers, and the promotional material on the prevention of this crime and its dissemination.

Fourteen awareness workshops have been conducted during the present year with host communities through its tourism service providers and their sectoral authorities to complete more than 140 workshops since 2009. This job is done with the support of the ICBF, Colombia Migration, Ministry of Labor, National Police -POLTUR and FONTUR.

Un ejemplo de ello es el “Encuentro Nacional de Prevención de la ESCNNA en el contexto de Viajes y Turismo” realizado por el MinCIT el pasado 11 de diciembre de 2014 en la ciudad de Medellín con el fin de validar los contenidos del Manual de Buenas Prácticas con los Prestadores de Servicios Turísticos de la Región.

On the other hand, Fonturand MinCIT signed an agreement with the ONG to develop the application called “TeProtejo”; with the aim to combine efforts and provide to the tourism industry an anonymous reporting mechanism for cases related to Commercial Sexual Exploitation of Children and Adolescents in the context of travel and tourism. This can be downloaded through the app stores of mobile devices or the internet access to the web page www. teprotejo.org

Talleres de sensibilización y otras herramientas Durante el presente año se han realizado 14 talleres de sensibilización con las comunidades anfitrionas, a través de sus prestadores de servicios turísticos y sus autoridades sectoriales para completar más de 140 talleres desde el 2009. Este trabajo se realiza con el Apoyo de ICBF, Migración Colombia, Ministerio del Trabajo, Policía Nacional –POLTUR y FONTUR.

In connection with the campaign #OJOSENTODASPARTES the main goal is to create a social movement against the Commercial Sexual Exploitation of Children and Adolescents, which will be composed by all those who join their glances and commit themselves to monitor the destination to which they are directed and in which they live. These individuals will become the eyes of the different destinations, and will make exploiters feel that we have our eyes upon them.

La primera versión de un Curso Virtual del ESCNNA fue distribuida en numerosos talleres y ha sido realizado por 1.257 usuarios y prestadores del sector turístico entre el 2010 al 2012. Actualmente ya está disponible su segunda versión. Por otra parte, el MinCIT y Fontur suscribieron un convenio con una ONG para desarrollar el aplicativo denominado “Te Protejo”, con el objeto de aunar esfuerzos y proveer al sector turístico un mecanismo de reporte anónimo para casos relacionados con ESCNNA en el contexto de viajes y turismo, el cual se puede descargar a través de las tiendas de aplicaciones de los dispositivos móviles o el acceso por internet a la página web www. teprotejo.org En relación con la campaña #OJOSENTODASPARTES esta tiene como objetivo principal crear un movimien-

The first version of a Virtual Course of the Commercial Sexual Exploitation of Children and Adolescentswas distributed in numerous workshops and has been carried out by 1,257 users and providers of the tourism sector between 2010 to 2012. Currently its second version is already available.

DATA En Colombia 122 niños son víctima de abuso sexual cada año. Durante el primer trimestre de 2015, la Fiscalía solicitó a los jueces de la República la expedición de más de 1187 órdenes de captura, de las que el 40,17 por ciento (475 casos) corresponden a acceso carnal abusivo y el 34,11 por ciento están referidas a actos sexuales abusivos con menor de 14 años (405 casos).

Different national events had been organized to publicize this crime that violates the rights of minors, as well as the image of the destinations and suppliers of tourist services. An example of this is the “National Meeting on Prevention of the Commercial Sexual Exploitation of Children, in the context of Travel and Tourism” carried out by the MinCIT last 11th of December 2014 in the city of Medellin, in order to validate the contents of the Manual of Good Practices with tourist service providers in the region.

The initiative seeks to allow tourist service providers and other entities in the country to empower of the campaign, join it, and use the different parts to implement actions in order to prevent the crime. DATA Each year in Colombia, 122 children are victims of sexual abuse. During the first quarter of 2015, the Prosecutor’s Office requested to judges of the Republic the issuance of more than 1187 arrest warrants, of which the 40.17 percent (475 cases) correspond to carnal abuse, and the 34.11 percent are referring to sexually abuse acts with 14 years old minors (405 cases).



Página 26

01 al 15 de Octubre

¿Quién le teme a Susanie Davis?

“…Acaban de notificarnos de un acto administrativo extemporáneo y arbitrario; que atenta no solo contra los derechos fundamentales de Susanie Davis Bryan, sino de las personas que firmaron apoyando su candidatura”, exclamó el dirigente del Partido Verde en San Andrés, Frank Escalona Rendón, a los simpatizantes que se agolparon frente a la Registraduría el pasado viernes 25 de septiembre. Las palabras del líder resonaron luego de que el grupo de miembros del frente ‘Unidos por las islas’, encabezados por Davis Bryan, se notificaron del auto mencionado. Una decisión que por lo menos es percibida como un ‘palo en la rueda’ para la aspiración de la única mujer postulante a la Gobernación del Departamento Archipiélago. La jornada había principiado auspiciosa, con un colorido desfile que partió

desde el Parque Bolívar de San Andrés y culminó en la plazoleta de la Registraduría. Sin embargo, desde ese momento hasta que la candidata pudo notificarse de las presuntas irregularidades, pasaron largos minutos toda vez que la sede de la entidad se hallaba cerrada con rejas y candado. Finalmente, tras intensas gestiones y el acompañamiento del ministerio público, el acto pudo llevarse a cabo. Previo a eso, los simpatizantes de la coalición –integrada por los partidos Verde, Conservador y los movimientos IR y MIS– entonaron cantos de alabanza al Señor, y otras consignas alegóricas. Al salir, la candidata fue recibida con aclamaciones y manifestó que continuaría en la contienda con todas las herramientas legales para apelar la decisión.

dón reafirmó que “están diciendo que hay más de 5 mil firmas ‘uniprocedentes’ por las fechas. Esto significa que la columna de las planillas –donde va la fecha– fue diligenciada por una sola persona, pero la ley exige que la persona firme, no que diligencie la fecha del formulario”. Al respecto, la Procuraduría General de la Nación advirtió que la no inclusión de las fechas en los registros de inscripción de firmas de los ‘Grupos Significativos de Ciudadanos’ que respaldan candidatos a corporaciones públicas y cargos de elección popular, NO (sic) es causal para la anulación de las mismas.

Entre tanto, el mencionado Escalona Ren-

Inclusive ya hay decisiones en todo el país de parte de tribunales administrativos, del Consejo Superior de Judicatura y de consejos seccionales, en donde están amparando los derechos fundamentales de los candidatos que se han visto afecta-

mundo mientras la guerra sigue y la paz no está. ¿Paz estás? Ando como perdida, no solo en Colombia sino también en Siria, Venezuela, Bolivia, Salvador, Honduras… me están buscando y ni yo me puedo hallar.

biente. Enfoquémonos en producir energías limpias y seguras, salvemos el planeta. La luz del sol Dios nos la da gratis, sepámosla aprovechar. No sobreexplotemos nuestros acuíferos. Aprendamos a reciclar…

Difundamos más pobreza mientras la paz no está. ¿Paz estás?

Extingamos a los raizales en el Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina mientras la paz no está. ¿Paz estás? Que va, esas tierras son muy ricas para esos negritos que ni hablan español, vamos a regalar sus aguas, tomarnos sus tierras y completar la invasión.

dos por decisiones en igual sentido. Todo lo anterior, sumado al reciente fallo del Tribunal Contencioso Administrativo local que tuteló el derecho de la candidata Davis Bryan a ser elegida como parte de un derecho fundamental; hace pensar que, a pesar de los argumentos legales y morales que le dan la razón, no son pocos los que anhelan que no participe en las elecciones del próximo 25 de octubre. La pregunta es ¿por qué? Si hasta sus propios contendores en esta campaña han salido a solidarizarse con ella y su impensada situación. Lo cierto es que toda esta ‘novela’ luce creada, de verdad, para que en definitiva no llegue a la contienda electoral, o en todo caso, llegue bastante diezmada. Así que por tanto, preguntamos: ¿Quién y por qué le teme a Susanie Davis?

Paz… ¿Estás?

drogas, yo me esfumo.

Tiroteemos en el monte mientras la paz no está, ¿paz estás? Me estoy organizando en Cuba... Trafiquemos en los mares mientras la paz no está. ¿Paz estás? Donde y mientras haya más consumo de

Pelearemos en los hogares mientras la paz no está. ¿Paz estás? Me embolaté con la infidelidad y ahora mis hijos andan perdidos. Hagamos campañas políticas sucias mientras la paz no está. ¿Paz estás? En un país donde reina el egoísmo somos como agua y aceite, eso no va conmigo. Desplacémonos para cualquier parte del

Al igual que la esclavitud la pobreza fue inventada por el hombre, no es algo natural. Así que debe ser superada y erradicada con acciones, no con gestos de caridad sino con justicia. Donde hay pobreza no hay libertad y difícilmente se hallará la paz. Explotemos las industrias, contaminemos la tierra y nuestra isla, mientras la paz no está. ¿Paz estás? Si solo se trabaja para pagar los altos costos de servicios y consumo; si se produce tanta basura y contaminan el medio am-

Negociemos con Nicaragua mientras la paz no está ¿Paz estás? Si los colombianos no quieren explotar petróleo en esos mares y Nicaragua es un país “pobre”, cedamos esas aguas y firmemos un tratado de buenos vecinos y compartiremos las riquezas, sería un fallo salomónico. Estresémonos mientras la paz no está. ¿Paz

estás? Claro que estoy, ahora trato de llegar despacito a través del Papa Francisco que lleva a todas partes el mensaje de Dios como Jesucristo, quien le dijo a sus apóstoles: “La paz os dejo, mi paz os doy; yo no os la doy como el mundo la da. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo”. Juan 14:27 La paz que promueve Francisco al igual que Cristo es paz interior. Serenidad cuando todo a tu alrededor parece que se viene abajo. Eso es lo que Jesús quiso enseñarnos, aquella noche en el mar de Galilea en medio de una tempestad donde había olas gigantescas y todo parecía perdido; sin embargo Jesús dormía como si nada malo sucediese: tenía paz. Shalom. Pax. Peace. Pace. Beké. Paix. Rauhan. Vrede. Pau. Nerane’i. Heiwa. Hanti. Udo. Salam. Mire…


01 al 15 de Octubre

Página 27

Análisis de las audiencias orales ante la CIJ Tras el fin de los argumentos legales las tesis esbozadas por ambos lados con respecto a la jurisdicción de la CIJ para decidir la demanda de Nicaragua no parecen contundentes, de manera que es difícil hacer predicciones. Lo que se puede decir es que no importa qué decisión se tome Colombia da señales que querer mantenerse firme en su actual posición de no acatar el fallo (del 19/11/ 2012) hasta que ciertas condiciones se cumplan. Colombia ha montado una formidable y rigurosa defensa de su tesis principal de que la CIJ no tiene jurisdicción para estudiar y decidir el caso, aunque Nicaragua también ha salido con una sólida defensa al igual que el uso de varios argumentos no necesariamente relacionados como un backup, dando la impresión de inseguridad pero también para ganar simpatía de la Corte. Esto se evidencia con sus varias acusaciones contra Colombia que son totalmente refutadas y por su intento de hacer creer que es una víctima débil que requiere algún tipo de protección legal contra acciones de Colombia. Nicaragua parece hacer uso de cuestiones morales y psicología para tratar de esconder la debilidad de algunos de sus argumentos legales, más que concentrarse en los fundamentos legales. Un aspecto importante para las islas de las audiencias orales es que Colombia por fin ha reconocido la importancia de la comunidad y etnia raizal en el contexto del diferendo con Nicaragua en sus argumentos de defensa, aunque ya es tarde y esto no tendría incidencia alguna en la decisión final que debe tomarse basada en el cuerpo legal pertinente. Esto tuvo como objetivo hacerle saber a la Corte que su decisión del 2012 afectó seriamente a una comunidad al haber cortado los nexos histórico-culturales y socio-económicos que tuvo por siglos con el mar circundante que terminó por ser entregado a otro país. En cambio, Colombia va ahora por el camino de la mayor agresividad posible y trata de usar mecanismo

STAFF

DIRECTOR Eduardo Lunazzi EDICION Billy Lunazzi Celis

de persuasión y defensa frente a los contragolpes de Nicaragua, algo que le ha resultado favorable a dicho país en sus múltiples casos ante la Corte. Nicaragua por su parte da la sensación de tirar dardos para todos lados para ver cual da en el blanco, posiblemente una señal de que no está muy confiada en lograr un éxito y de que sus argumentos son débiles. Contrario al periodo anterior al fallo del 2012, ahora Nicaragua no ha generado ningún tipo de expectativa nacional con respecto a este caso y referencias en la prensa de dicho país brillan por su ausencia. ¿Alguna señal de debilidad en sus argumentos actuales o confianza en que ya ganó el caso pase lo que pase? Nicaragua ha tratado de demostrar que Colombia no quiere aplicar el fallo y mucho menos llegar a un entendimiento bilateral para aplicarlo, y que más bien sus acciones apuntan a tácticas dilatorias. En esto tiene razón, pero Colombia ha indicado sus razones y tiene una estrategia montada alrededor de la no aplicación de momento. Por eso con frecuencia en su presentación oral Nicaragua se apartó de la cuestión central impuesta por Colombia al objetar la jurisdicción de la Corte, y centró argumentos en que lo esencial del caso es que Colombia no quiere aplicar el fallo y muestra una indiferencia e irrespeto hacia la Corte. En el peor de los casos si pierde Colombia no habría mayores implicaciones mas allá de la mayor presión internacional porque lo que se decide ahora es si la Corte tiene o no jurisdicción para escuchar y decidir la demanda de Nicaragua por desacato y por violar su soberanía y no si Colombia es culpable de algo. Sería un revés legal y diplomático que en realidad no cambiaría las cosas porque lo que Colombia ha demostrado es que no va a dejar que las aguas se vayan sin montar una defensa o una estrategia para sacar lo mejor de una situación desastrosa entregada por el fallo del 2012. Astuta estrategia de Colombia Se dice que Colombia necesita menos justicia y mas astucia política en la arena internacional y es precisamente lo que hace con el Decreto 1946 del 2013. De allí que Nicaragua sugiere que la intención de desacato la consagró Colombia en dicho decreto. PERIODISTAS

Ethel Bent Castro Billy Lunazzi Celis Guillermo Dickens Yuri Taylor Julienne Iván Samir Otero

Colombia simplemente quiere que haya una continuidad del archipiélago para que todos las islas y cayos queden conectados. Nicaragua da a entender tanto en la Corte como en pronunciamientos oficiales de que se va a sentar a negociar no con miras a ceder más sino para decidir asuntos bilaterales como el manejo del medio ambiente y los derechos ancestrales de la comunidad raizal de las islas sobre el mar que ahora por ley le pertenece. Nicaragua quiere que se le entregue las aguas ya, pero Colombia está estirando el tiempo en busca de una solución más favorable a los intereses de las islas y del país. Otros dictados de la Corte se demoraron años en ser implementados y aparte de la presión diplomática no hay nada que pueda llevar al país a acatar un fallo de la Corte. Punto. Esto de jugar con el tiempo tiene molesto a Nicaragua que quiere sus aguas a la mayor brevedad y por eso ha acudido a la Corte ante la imposibilidad de obtener alguna acción a su favor en el Consejo de Seguridad, es decir, o era la Corte o entra en una zona de punto muerto. En el fondo, este caso es de presión diplomática internacional –al Nicaragua haber vuelto a la Corte–, algo en lo que ese país se ha vuelto experto y ha sido el que más casos ha presentado. Colombia dice que esto muestra su naturaleza poco propensa al diálogo y a solucionar situaciones y conflictos a través de la negociación con sus vecinos, contraviniendo las normas internacionales que dictan que se deben agotar los recursos del diálogo y la negociación de antemano. El otro caso: un panorama más positivo El segundo caso cuyas audiencias orales comienzan el lunes 5 de octubre, es mucho más importante por lo que trae en juego. Un fallo desfavorable puede tener aún más graves implicaciones para las aguas que le quedan al archipiélago ya que Nicaragua pide que la Corte determine la extensión de su plataforma continental, aparentemente no fijado en el fallo del 2012, lo cual podría extender su frontera aún más al este nuestro. Sin embargo, Colombia tiene unos argumentos mucho más sólidos para defenderse en este caso y se espera

FOTOGRAFIA Moisés Ariza Richard García Edward Lunazzi Celis FOTOGRAFIA DE PORTADA Edgar Barragán

que ganemos sin mayores problemas. El más importante argumento siendo que los límites de la plataforma continental de un país expresados claramente por el derecho del mar, los ‘recomienda’ la Comisión de Limites de las Naciones Unidas, y Colombia va a alegar por lo tanto que la Corte no tiene competencia para fijarla, al tiempo que va a sacar a colación la falta de jurisdicción en virtud de haberse salido del Pacto de Bogotá en noviembre del 2012, mucho antes de que Nicaragua entablara esta demanda, al igual que el caso del desacato. De otro lado, el fallo del 2012 dice que se fijó un ‘single maritime boundary’, lo cual sugiere que a lo mejor ya la Corte le otorgó lo que ahora pide Nicaragua. La Corte hasta el momento ha respetado que dicha Comisión se encargue de la fijación de la plataforma continental, aunque no hay nada que le impide no entrar a fijar lo que tendría derecho Nicaragua. De hacerlo, sentaría un precedente enorme y estaría abierta a la acusación de favoritismo hacia Nicaragua. Los dos casos estarían ligados en el sentido de que si la Corte le da la razón a Colombia y la salida del Pacto de Bogotá del país ocurrió legalmente el 27 de Noviembre del 2012, y no el 27 de Noviembre del 2013, entonces este caso de la plataforma continental no la puede estudiar la Corte porque no tendría jurisdicción. De ganar Colombia, los argumentos legales con respecto a la falta de jurisdicción de la Corte tampoco sería el fin de la situación porque Nicaragua puede continuar su pelea en la ONU para buscar alargar su frontera marina a través de una plataforma continental extendida. El hecho de que la Corte haya fijado unas fechas juntas para estudiar los dos casos apuntan a que cualquier decisión que se tome del primer caso afectará el segundo. Colombia presenta sus argumentos orales el 5 y Nicaragua el 6 de octubre. Ambos países harán sus presentaciones finales el 7 y 9 de octubre, respectivamente. Para los dos casos se espera que la Corte emite su decisión en unos ocho meses. Entonces, recién se sabrá a ciencia cierta si los cambios efectuados en el ‘line up’ y –sobre todo– la estrategia general de defensa de Colombia fueron acertados, o no.

TRADUCCION Jinexza Quejada Escalona DIAGRAMACIÓN Richard García DISEÑO EDITORIAL Jesse Lunazzi Celis

Casa Editorial Welcome



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.