Bosques australes

Page 1

Southern Temperate Rainforest

Images & sounds of Chile

Bosques Australes Imรกgenes y sonidos de Chile



Bosque Australes Imรกgenes y sonidos Chile Southern Temperate Rainforest Images & sounds of Chile


Bosques Australes

Imágenes & sonidos de Chile

Southern Temperate Rainforest / images & sounds of Chile © Arte Sonoro Austral Ediciones, febrero de 2009 © Uqbar Editores, febrero de 2009 © Fotografías / Photographs: Edmundo Cofré G. 2008 www.uqbareditores.cl Av. Las Condes 7172 A, Las Condes, Santiago de Chile Teléfono: 56-2-2247239 www.artesonoroaustral.cl Av. Simpson 421, Barrio Estación, Valdivia. Teléfono: 56-63-204857 www.edmundocofre.cl Agua del Obispo, Niebla, Valdivia cel: 56-09-89541375 RPI: 177.353 ISBN : 978-956-8601-39-3 Registro, mezcla y masterización de sonidos / Recorded, mixed & mastered by Jaime Hernández Ojeda Diseño/ Art Design by Edmundo Cofré G. Traducción al inglés / English Translation: Irene Alvear Contacto: artesonoroaustral@yahoo.com Dirección editorial: Isabel M. Buzeta Page Asistencia editorial: Carla Morales Ebner Esta edición consta de 1000 ejemplares. Incluye CD This is a 1000 units edition. Includes CD La reproducción total o parcial de este trabajo por cualquier medio o procedimiento está prohibida. The parcial or total reproduction of this work by any means or procedure is forbidden.


Dedicado a quien más amo en esta vida, Carolina Oliveros G. To Carolina, the greatest love of my life. Jaime Hernández Ojeda

A Andrea, Josefa y Leonor, todo mi cariño. To Andrea, Josefa and Leonor with all my heart. Edmundo Cofré Godoy


Prólogo a la 2ª Edición Arte Sonoro Austral en conjunto con Uqbar Editores se complacen en presentar Bosques Australes: Imágenes y sonidos de Chile, edición con la cual inauguramos la Colección Imágenes y Sonidos de Chile, el primero de una serie de cuatro volúmenes que recorrerán en formato de libro/sonoro otros valiosos ecosistemas que forman parte de nuestro sorprendente y aún desconocido territorio del fin del mundo. Este primer viaje tiene como destino los bosques templados lluviosos de nuestro país, por lo que nuestro objetivo es transportarle a usted al interior de los bosques a través de imágenes y sonidos. La idea de recorrer virtualmente diversos ecosistemas de nuestro país se fundamenta en el principio básico de que sólo es posible valorar aquello que se conoce. Particularmente, creemos que el ecosistema bosque en su dimensión nativa, es parte de un patrimonio natural que está muy lejos de ser conocido por el público en general. Esto involucra un desconocimiento de la riqueza de su biodiversidad, de su inconmensurable aporte a la economía hídrica del planeta y de su enorme valor milenario como fuente generadora de vida. Valoramos además la estética del bosque que es para nosotros razón suficiente para generar un libro-disco que integre y recorra los paisajes visuales y sonoros de este particular ecosistema. La primera edición en soporte de disco compacto se concentraba en la sonoridad del bosque como medio artístico para introducirse en sus ambientes y riqueza natural. En esta 2ª edición apostamos a un libro transdisciplinario en el que integramos fotografía y sonido. Las espectaculares imágenes aquí presentadas por el fotógrafo Edmundo Cofré unidas a los paisajes del artista sonoro Jaime Hernández generan un nuevo espacio, un mundo/bosque virtual donde se resalta la belleza natural en un soporte dinámico que trasporta a quien ve y escucha. Creemos que al unir imágenes y sonidos se multiplican las posibilidades de generar una interpretación emocional en las personas que inicien este viaje a la particular belleza de los bosques australes. Así, imágenes y sonidos se potencian en la búsqueda de evidenciar en una forma artística el asombroso patrimonio que nos circunda en este extremo rincón del planeta. Esta es nuestra apuesta para promover el conocimiento, la valoración y una actitud responsable hacia toda la naturaleza. 4


Foreword to the second edition Arte Sonoro Austral, jointly with Uqbar Editores, is proud to present Bosques Australes: Imágenes y sonidos de Chile, the work with which we launch the Collection called Images and Sounds of Chile. This is the first of a series of four volumes in a book/ sound format that will showcase other valuable ecosystems part of our amazing and still unknown territory. This first trip’s destination is the Chilean temperate rainforests and our goal is to take you to the heart of the forest through images and sounds. The idea behind this virtual trip through diverse ecosystems in our country is the basic principle that we can only value what we know. Specifically, we think that the native forest ecosystem is part of a natural asset still poorly known by the general public. This means a general lack of knowledge of its biodiversity richness, its huge contribution to the water economy of our planet and of its enormous millenary value as a source of life. We also value the aesthetics of forests, reason enough for us to create a book-disc that can integrate and travel through visual and sound landscapes of this particular ecosystem. The first edition of this work –in CD format– focuses on the sounds of the forest as an artistic means to access its natural environments and richness. In this second edition, we focus on a multi-disciplinary book that integrates photography and sounds. The amazing images presented here by Edmundo Cofré, coupled with the landscapes created by sound artist Jaime Hernández, give rise to a new space: a virtual world/forest that highlights natural beauty in a dynamic support base that has the power to carry those who look and listen.We think that by joining images and sounds we increase the possibilities of emotional interpretation within those who take this trip to the special beauty of southern forests.Thus, images and sounds empower each other in a quest to artistically showcase the astonishing heritage that surrounds us in this southernmost corner of the globe. This is how we chose to promote knowledge, valorization and a responsible attitude towards nature as a whole. 5


Presentación Este libro es un viaje imaginario al interior de los bosques templados lluviosos australes de nuestro país para sentir su magia y su belleza. Los sonidos e imágenes de cada rincón de estos bosques nos llevarán a través de su sorprendente naturaleza y la evidencia de la vida que ha transcurrido por millones de años hasta el presente. Cada track es una recreación de la visita y estadía en distintos espacios al interior del bosque. Sus sonidos nos hablarán de la enorme biodiversidad presente en los variados ecosistemas, así como de los fenómenos climáticos naturales que allí transcurren y que, finalmente, se conjugan para crear esa diversidad. En este recorrido visual y sonoro nos adentraremos en lo profundo de las quebradas tras la huella del chucao; ascenderemos hasta los miradores de los bosques de la Cordillera de la Costa desde donde podremos observar la verde inmensidad del manto de vida; nos refrescaremos en esteros y vertientes, o bajo caídas de agua rodeadas de gigantescas nalcas. También recorreremos apacibles senderos en busca de la dorada miel de las abejas; vadearemos ríos que alimentan lagos y humedales en busca de los señores de las aguas hasta que la noche nos ofrezca su concierto de despedida. Anhelo, sinceramente, que este viaje pueda tomar cuerpo real en más de una ocasión y permita así generar una actitud de valoración por la naturaleza y el bosque templado lluvioso. Se trata de un impresionante patrimonio natural que hoy tenemos el derecho y el deber de preservar de manera racional, emocional y respetuosa como un aporte esencial para las generaciones. Como antropólogo, considero que la creación de productos culturales que puedan mostrar el profundo valor del patrimonio natural y cultural que hemos heredado constituye un objetivo fundamental y un desafío ineludible tanto para la educación patrimonial como para el desarrollo ulterior de nuestro país. En este sentido, creo que sólo se puede valorar aquello que realmente se conoce y se aprende a conocer. Es por ello también que este trabajo permite difundir en un formato experimental y muy sintéticamente los elementos fundamentales del conocimiento actual respecto del ecosistema bosque templado lluvioso. Este conocimiento ha sido elaborado por numerosas personas luego de años de ardua investigación científica y multidisciplinaria y viene a complementar el saber ancestral acuñado por los pueblos originarios de América. Al mismo tiempo, pretende ser un sencillo homenaje a todos aquellos naturalistas, científicos y demás personas que han dedicado gran parte de su tiempo -algunos hasta su vida entera- al descubrimiento, la difusión y la defensa del enorme valor de los bosques australes.

This book takes you on an imaginary trip into the magic and beauty of Chile’s southern temperate rainforests. The sounds and images of each corner of these forests will show you diverse and amazing natural environments, which stand as the evidence of life that has continued for millions and millions of years. Each track brings the sounds and images from the heart of the forest and from the many species that dwell in different ecosystems. The sounds will also bring the many natural weather phenomena that take place in the forest and which combine to create such diversity. In this trip you will follow the trail of the Chucao in deep ravines; climb to the high points of the Costal Range forests to look out over the vast blanket of green; and refresh yourself in springs and rivulets, or below waterfalls surrounded by giant Nalca plants. You will also follow quiet trails in search of bees and their honey; and walk beside rivers that feed lakes and marshes looking for the creatures of the waters until the night begins its farewell concert. I truly hope that this trip will make the forest alive for you and that you will come to value the natural life of temperate rainforests. Forests are an impressive natural treasure that we have the obligation to preserve in a rational, heartfelt and respectful way, as an essential contribution for all generations. 6


As an anthropologist, I think that developing cultural works that can bring to light the profound worth of Chile’s natural and cultural heritage is a fundamental goal and an unavoidable challenge of our country’s development and heritage-related education. We can only value what we know and what we learn to know. Therefore, this work is intended at disseminating –in a synthetic and experimental format– those key elements of the current knowledge regarding the temperate rainforest ecosystem. Such knowledge has been collected by many people and after several years of hard scientific and multidisciplinary work; it has also come to complement the ancient knowledge gathered by America’s native people. At the same time, this effort intends to be a modest homage to all those naturalists, scientists and others who have devoted part of their time –some their entire life– to discovering, disseminating, and protecting the immense treasures of southern forests.

Jaime Hernández Ojeda Director Arte Sonoro Austral



Los bosques nativos chilenos Los bosques nativos de Chile se encuentran distribuidos desde la zona centro (cercanías de Santiago) hasta la zona austral de Magallanes. Todos estos bosques tienen amplias diferencias, debido principalmente a sus regímenes de lluvia y temperaturas, lo que crea un gran mosaico de formas de vida y adaptaciones distintas. Éstos y otros procesos han modelado la geografía del territorio que actualmente conocemos como Chile. Dichos bosques se han mantenido aislados por millones de años de sus pares tropicales, producto del desierto, el océano y la cordillera, y han dado como resultado un ambiente único y muy poco alterado, es decir, antiguo e intacto. Chilean Native Forests Chilean native forests stretch from the country’s central area (nearby Santiago) down to the southernmost region of Magallanes. Chilean native forests are extremely diverse, mostly due to the variety of climates that exist in Chile. This difference gives rise to a great variety of species and adaptations, which along with other processes have shaped the land. Temperate rainforests have been isolated from tropical forests for millions of years, separated by deserts, oceans and mountain ranges, creating a unique and almost virgin environment.


El bosque templado lluvioso austral Los bosques templados lluviosos de Chileforman ecosistemas distribuidos aproximadamente desde los 35º (zona de Curicó) hasta los 48º (zona de Aysén) de latitud sur. Hacia el norte limitan con bosques de ambientes más secos denominados esclerófilos o caducifolios, mientras que al sur comienzan los bosques patagónicos o subantárticos (WWF et al., 2004). Los bosques templados lluviosos comprenden una importante biodiversidad de especies vegetales y animales, muchas de ellas endémicas, es decir, exclusivas de estos ecosistemas. Lo anterior se ve reflejado no sólo en la riqueza de plantas y árboles, sino también de aves, mamíferos, anfibios y otros seres vivos. Southern Temperate or Valdivian Rainforests The Chilean temperate rainforest ecosystems stretch approximately from 35º Latitude South (area of Curicó) up to 48º Latitude South (Aysén). In the North, rainforests meet deciduous forests in drier environments, while to the south they border the Patagonian or subantarctic forests (WWF et al., 2004). Temperate rainforest are home to a rich diversity of tree and plants, as well as birds, mammals, amphibians and other living beings. Many of these plant and animal species are endemic or only found in these ecosystems.






Origen del bosque o su antigüedad Muchas de las especies que conforman estos bosques han presenciado cambios tan antiguos y radicales como la separación de los continentes hace ya más de veinte millones de años. Otro factor preponderante que ha provocado un particular e importante aislamiento son los procesos de glaciación, en especial la última glaciación, que tuvo su punto máximo hace veinte mil años y de la cual aún podemos observar efectos (glaciares y nieves eternas en la zona austral o en montañas de considerable altura en el centro y sur del país). Los hielos cubrieron todo el sector de Los Andes, la depresión intermedia y parte de la Cordillera de la Costa, aunque quedó una franja costera de bosque que actuó como refugio de las especies para la posterior recolonización del bosque en toda la región (Armesto et al., 1997). Este particular carácter de “isla” explica uno de los rasgos fundamentales del bosque austral: su extraordinario endemismo, lo que significa la existencia de una gran cantidad de especies de flora y fauna que han evolucionado y se distribuyen exclusivamente asociadas al particular ecosistema de la selva fría valdiviana. Origins of the Forest Most of the species that dwell in these forests have witnessed changes as old and radical as the separation of the continents some 20 million years ago. The unusual isolation of these forests is also a result of glaciations, especially the most recent glaciations that took place roughly 20 thousand years ago. The impacts of this natural phenomenon are still evident today, in glaciers and perennial snows in the high mountains in Chile’s central and south zone. Ice once covered all of the Andean Mountain Range, the Central Valley and parts of the Coastal Range. The remaining species sought and found shelter in a narrow strip of forests by the coast. Later these surviving species resettled forests in the entire region (Armesto et al., 1997). This “island” effect explains one of the key features of the Valdivian southern rainforests: the extraordinary levels of endemism. A large number of species that evolved spread and became uniquely associated with the ecosystem of the Valdivian rainforest.


16


17


Los bosques son más que sólo árboles: la biodiversidad de la selva valdiviana Cuando hablamos de la biodiversidad del bosque templado chileno nos referimos a la enorme variedad de especies que lo conforman y habitan, muchas de ellas exclusivas de este ecosistema. En el bosque templado chileno habitan varias y singulares especies arbóreas, algunas de las cuales alcanzan más de cincuenta metros de altura y superan los cuatro mil años de vida. Existen allí también numerosos tipos de plantas, helechos y líquenes, varios tipos de anfibios (76% de ellos endémicos), algunos tipos de peces que habitan los ríos, esteros y lagos asociados al bosque, varios tipos de aves que anidan en la zona junto a otras que emigran de alejadas regiones del planeta, muchas clases de insectos y algunos mamíferos como ciervos, felinos, roedores, zorros, murciélagos, nutrias y hasta marsupiales. Todos ellos desempeñando roles muy significativos en el equilibrio de los bosques australes en una particular relación que se mantiene por más de un millón de años. La gran presencia de especies únicas en los bosques de la Cordillera de la Costa en comparación con los bosques andinos se atribuye a su historia biogeográfica, la cual explica su papel como refugio de la biodiversidad en los recurrentes eventos de glaciación ocurridos durante el periodo Cuaternario. Es por ello que estas zonas pueden ser consideradas verdaderos núcleos de protección y fuente de biodiversidad de los bosques templados lluviosos de Chile y Argentina. Forests, More than Just Trees: Biodiversity of the Valdivian Forest When we speak about the biodiversity of the Chilean temperate rainforests we refer to the enormous variety of species that live in it, most of them unique to this ecosystem. The Chilean temperate rainforest houses several unique tree species, some of which grow over 150 feet tall and live for over 4,000 years. There are also several types of plants, ferns and lichens; many species of amphibians (76 percent of which are endemic); freshwater fish; several species of birds that nest in the area, along with others that migrate to remote areas of the world; many types of insects; and some mammals such as deer, cats, rodents, foxes, bats, otters and even marsupials. All of these species have played fundamental roles in terms of the balance of southern forests, in a unique relationship that has continued for more than one million years. The abundance of unique species existing in the Coastal Range –as compared to the Andes forests– is the result of its biogeographical history. The forest history explains the role played by these forests as a biodiversity shelter during the recurring glaciations of the Quaternary era. That is why these forests can be considered places of unique natural protection and sources of biodiversity of Chilean and Argentinean temperate rainforests. 18



Relación histórica entre los seres humanos y el bosque Durante miles y miles de años, los cambios ambientales fueron la única fuente de transformación de los bosques australes. Desde el habitar humano del sitio de Monteverde datado doce mil quinientos años A.P. (antes del presente) hasta fines del Siglo XV, la acción antrópica o uso humano del bosque fue de bajo impacto negativo. El sitio revela interesantes usos del bosque por un pequeño grupo de personas. Existe una sólida evidencia científica sobre el uso de varias especies vegetales, muchas de las cuales poseen propiedades medicinales específicas. Este descubrimiento evidencia la existencia de un conocimiento ancestral sobre las posibilidades de usos del bosque, más allá de leña y madera. Objetos únicos fueron encontrados en Monteverde tales como restos de nudos hechos con fibras vegetales de junco (Junco sp.), fabricados por la gente que vivió ahí. Estas fibras eran utilizadas para amarrar los cueros de mastodonte o paleolamas que servían de cobertor a las bases de sus tiendas. Estos nudos tienen más de doce mil quinientos años. Otro dato interesante es que el ambiente, y específicamente el bosque de aquella época, no difieren mucho del que conocemos en la actualidad (Dillehay, 2004). Hasta el siglo XV, los seres humanos se relacionaban de una manera amistosa con el bosque, con un muy bajo impacto negativo sobre el mismo. Aún cuando existe evidencia del uso del fuego de parte de las comunidades originarias para despejar áreas destinadas a una agricultura incipiente, la relación entre seres humanos y bosque puede ser considerada como altamente respetuosa. Este respeto se debe principalmente a que los Mapuche poseen creencias religiosas ancestrales que otorgan el derecho a extraer y utilizar determinadas cantidades de plantas y animales del bosque. Este sistema de creencias otorga consideración y respeto por los seres o espiritus que habitan en los bosques, pantanos, lagos, ríos y en todo lo que existe en la naturaleza. Por cientos de años los Mapuche también han acumulado un profundo conocimiento sobre los variados usos de las plantas y árboles del interior de los bosques, así como sobre las diferentes propiedades de las maderas, cortezas, frutos y enredaderas. Todos estos materiales han sido extraídos y trabajados continuamente por cientos de años, con conocimiento etnobotánico y técnicas traspasadas de generación en generación. A la llegada de los españoles en el siglo XV cambia radicalmente la relación entre los seres humanos y la naturaleza. Se inicia aquí una acción antrópica devastadora que llevará a la destrucción creciente del recurso bosque nativo, especialmente en la zona de la Depresión Intermedia donde se incendiaron miles y miles de hectáreas para despejar los terrenos considerados más aptos para la agricultura y la ganadería (Armesto et al., 1997). Más tarde, durante la Colonia, comenzaron las actividades de extracción intensiva, tales como la explotación selectiva de especies arbóreas para diversos usos madereros y no madereros en la Depresión Intermedia y la zona al norte del río Bío-Bío. Algunos de estos productos eran destinados a la exportación. Luego los Mapuche expulsaron a los españoles de la zona ubicada entre los ríos Bío-Bío y Toltén, lo cual, efectivamente, detuvo la extracción intensiva durante tres siglos. A la mitad del siglo XVI, alrededor del seno del Reloncaví y la Isla Grande de Chiloé, los españoles comenzaron a explotar los bosques de Alerce (Fitzroya cupressoides) (Armesto et al., 1997). Sin embargo, los bosques nativos ubicados al sur de Chiloé y en las altas cumbres de las cordillerras de la Costa y de Los Andes estuvieron al margen de la explotacion, al menos, durante los períodos de conquista y colonización española. Este nefasto proceso extractivo continuará en el siglo XIX con la colonización alemana del sur de Chile, quienes dejando su país en busca de mejores oportunidades de vida vinieron a cultivar las alejadas tierras de la Región de los Lagos. Utilizando las mismas técnicas de tala y roce debían “despejar” los terrenos asignados por el Estado, generando incendios en los bosques que podían durar meses. Paralelamente, con el objeto de obtener nuevas tierras para cultivo y ganadería, el Estado chileno derrota militarmente y expulsa a los Mapuche de sus territorios ancestrales ubicados entre los ríos Bío-Bío y Toltén. En estos territorios los bosques también comenzarán a ser destruidos y las comunidades Mapuche expulsadas por diferentes medios de presión hacia sectores de mayor dificultad para la sobrevivencia y despojadas de esta manera de las tierras más aptas para actividades productivas de mayor escala. 20



Lo mismo ocurrió en las zonas entregadas a los colonos alemanes, en detrimento de las comunidades Mapuche que fueron empujadas a zonas inaccesibles de la Cordillera de la Costa o de los Andes (Molina et al., 1998). Producto de esta forma de explotación y cambio de uso del suelo, se destruyeron miles y miles de hectáreas de bosque, destrucción que alcanzó a más del 50% de la cobertura original. Las zonas que no sufrieron esta situación estaban muy alejadas, eran inaccesibles o sus suelos no eran aptos para la producción agrícola y ganadera. En 1931 se promulgó la primera ley de bosques en un intento por resolver el problema de la destrucción de suelos y bosques. Sin embargo, ésta no tuvo mayor eficacia. En 1940, a raíz de la colonización de tierras vírgenes en Aysén, el bosque vivió uno de los episodios de muerte más terribles y espeluznantes provocado por los incendios intencionales. El resultado fueron miles y miles de hectáreas de superficie cubierta de restos de troncos de lengas y coihues Nothofagus sp. quemados por la acción del ser humano en su obsesión por hacer primar los intereses comerciales por sobre la razón. A principios de los años 70, se consolida rápidamente otra actividad productiva de gran envergadura y sin miramientos a la conservación: las plantaciones de la especie exótica Pinus radiata, más conocida como pino. Aunque las plantaciones comenzaron en 1940 con el objeto de producir combustible para la actividad minera y metalúrgica, no fue sino hasta el establecimiento del régimen militar en los años 70, que las plantaciones se establecieron como una actividad productiva a gran escala. En 1974, a comienzos del régimen militar se promulga el Decreto Ley 701 de Fomento Forestal, el cual subsidia “las plantaciones”, lo que en la práctica se traducirá en la sustitución de bosque nativo por plantaciones (de especies) exóticas que generarán un profundo daño a toda la biodiversidad presente en los bosques nativos y su respectivo equilibrio ecológico (muchas especies se encuentran hoy en día amenazadas o en peligro de extinción producto de la destrucción de sus hábitats naturales). A ello se sumó la privatización del patrimonio estatal por parte de las grandes empresas forestales, todo lo cual significó un explosivo aumento de la producción de especies exóticas y la pérdida de enormes extensiones de bosque nativo. Luego de más de diez años de discusión estamos ante las puertas de la promulgación de una ley que establecería un nuevo marco para el manejo, la protección y la conservación del bosque nativo chileno. Estaremos atentos para que esta vez se considere y valore seriamente la opinión de los investigadores y de aquellos sectores de la ciudadanía que abogan por la defensa, la consideración y el respeto del patrimonio natural y cultural de nuestro país.

Historical Relationship between Human Beings and the Forest Over thousands of years, environmental changes were the only source of transformation of the southern forests. From the human presence in the archeological site discovered in Monteverde (12,500 years before our era) to the end of the 15th Century, the anthrophic action or human use of the forest had a low negative impact. The site reveals interesting uses of the forest by a limited group of people. There is solid scientific evidence of the use of several plant species, many of which have specific medicinal properties. This finding reveals an ancient knowledge of the many uses of the forest, besides providing lumber and firewood. Unusual objects were found in Monteverde such as the remains of knots made with rushes tied by the people who dwelled there. These articles were likely used to attach the hides of mastodons or paleo llamas to the poles of their tents. These knots are more than 12,500 years old. The environment, and specifically the forests, that existed in these times is not that much different from the forest that we find today (Dillehay, 2004).

22


Until the 15th Century, human beings and the forest related in an environmentally friendly manner, with few negative impacts on the forest. Even so, there is evidence of the use of fire by indigenous communities to clear areas of the forest in order to grow crops. The relationship between man and forest, however, can be considered highly respectful. This is so for the Mapuche, who derive their respect mainly from ancient religious ideas that grant the right to use and take specific quantities of plant and animal species. This system of belief gives consideration and respect to spirits that inhabit the forests, marshes, lakes, rivers and all that exists in nature. For hundreds of years, the Mapuche have also gathered a deep knowledge of the many uses of tree and flower species within the forest, as well as of the different properties of woods, barks, fruits, and vines. All these materials have been extracted and worked with continuously through the centuries, with ethnobotanical knowledge and techniques that have been culturally passed on through the generations. The arrival of the Spaniards in the 15th Century radically changed the relationship between human beings and nature. The destruction of the native forests intensified due to numerous and large scale intentional fires, mainly in the Central Valley, an area considered suitable for agriculture and livestock. Later, during Colonial times, intensive extractive activities such as selective logging of tree species for several wood and non wood uses began, between the Central Valley and the area north of the Bío-Bío River. Some of these products were exported. The Mapuche expelled the Spaniards from the area between the Bío-Bío and Toltén rivers, which effectively stopped extractive activities for three centuries. By the mid 16th Century, around the Reloncaví Bay and on the large island of Chiloé, Spaniards began logging Alerce or Lahuen (Fitzroya cupressoides) forests (Armesto et al., 1997). Native forests located south of Chiloé and on the high peaks of both mountain ranges, however, were largely left untouched during the Spanish conquest and colonization periods. This dramatic extraction of resources continued in the 19 th Century with the arrival of German settlers, who left their own country searching for better opportunities and living conditions and to grow the lands of the remote Lakes District. Using similar clear cutting techniques they “cleaned” the lands granted to them by the Chilean State. They started fires that lasted for months burning thousands of acres of native forests. Simultaneously and in attempt to get more land for agricultural activities, the Chilean State defeated the Mapuche and removed them from their ancient territories located between the Bío-Bío and Toltén Rivers. The forests in this area also began to be destroyed and the Mapuche communities were thrown out through different means of pressure and moved to remoter areas, thereby being divested of lands more suitable for large scale agriculture. The same happened in other lands given to German settlers where the Mapuche communities were pushed to remote areas in the Coastal or Andes Mountain Ranges (Molina et al., 1998). Forest logging and change in land use destroyed thousands and thousands of forest acres, a destruction that reached more than 50 percent of the original cover. Areas untouched by such destruction were remote, inaccessible, or unsuitable for agriculture and livestock. In 1931, the first native forest law was passed, in an attempt to solve the problem of soil and forest destruction. This law however was mostly ineffective. In 1940, as a result of the colonization of virgin lands in Aysén, temperate rainforests were tragically destroyed by intentional fires. Thousands and thousands of acres were covered with the remainders of burnt lenga and coihue Nothofagus sp. trunks, due to man’s obsession with the priorities of business over reason. By the beginning of the 1970’s and due to the scarcity of native wood, the laws passed by the Chilean dictatorship set in motion a new large scale productive activity was established carried out without regard for conservation: the creation of plantations of exotic species such as Pinus radiata, better know as Monterey pines. Although this activity began in 1940 to produce fuel for mining or metallurgical caldrons, it was not until the beginning of the military regime, in the 1970s that plantations became established as a large scale productive activity. In 1974, at the outset of the military regime, Decree Law 701 of Forestry Promotion was passed, which provides government subsidies for plantations. In practice, this meant the replacement of native forest with plantations of exotic species, which severely damaged the overall biodiversity of native forests and their ecological balance. Today, many species are threatened or endangered due to the destruction of their natural habitats. This was compounded by the privatization of public property benefiting large forest companies, which resulted in a huge increase of exotic species production and the loss of large tracts of native forests. After more than ten years of debate, Chile is about to pass a law that should establish a new regulatory framework for the management, protection and conservation of Chilean native forests. We will be alert to make sure that the law takes into account the opinion of researchers and of those communities respectful of and engaged in the protection of Chile’s natural and cultural heritage.

23




Viaje al interior del bosque templado lluvioso austral 1. Amanecer en el bosque Comenzamos el día con el sonido ambiental del canto in crescendo de numerosas aves en su despertar, rodeados de una suave brisa sobre los árboles, matorrales, quilas (Chusquea quila) y nalcas. Picaflores (Sephanoides galeritus), fío fío (Elaenia albiceps), chucaos (Scelorchilus rubecula), tordos (Curaeus curaeus), rayaditos (Aphrastura spinicauda), hued hued (Pteroptochos tarnii), traros (Polyborus plancus), bandurrias (Theristicus melanopis), zorzales (Turdus falcklandii), loros choroy (Enicognathus leptorhynchus), y varias otras especies cantan simultánea y paralelamente, se turnan y dialogan sus historias, sus sueños y risas para recibir un nuevo día en el bosque más austral del mundo. 26


A Trip to the Heart of the Southern Temperate Rainforest 1. Dawn in the Forest Our day begins with the in crescendo singing of several birds at dawn. We are surrounded by a gentle breeze over the trees, brushes, Quilas (Chusquea quila) and Nalcas. Hummingbirds green-backed firecrown (Sephanoides galeritus), Whitecrested Elaenia or Fío Fío (Elaenia albiceps), Chucaos (Scelorchilus rubecula), Austral Blackbirds or Tordos (Curaeus curaeus), Thorn-tailed Rayaditos (Aphrastura spinicauda), Black-throated Hued Hued (Pteroptochos tarnii), Crested Caracara or Traros (Polyborus plancus), Buff-necked Ibis or Bandurrias (Theristicus melanopis), Austral Thrushes or Zorzales (Turdus falcklandii), Choroy Parrots (Enicognathus leptorhynchus), and many other species sing simultaneously; they take turns, tell their stories and dreams, and welcome a new day in the world’s southernmost forest. 27




30


31


2. La quebrada del chucao (Scelorchilus rubecula) Ahora nos adentramos en la profundidad del bosque, en el territorio de una de las especies más emblemáticas de los bosques templados chilenos. Su canto es reconocible a grandes distancias y le otorga un sentido más cercano a la denominación de selva fría valdiviana. El chucao (Scelorchilus rubecula) habita en las quebradas, escarbando y dando pequeños saltitos entre las quilas (Chusquea quila), siempre cerca de los cursos de agua y, generalmente, acompañado por el hued-hued (Pteroptochos tarnii), la viudita (Colorhamphus parvirostris), picaflores (Sephanoides galeritas), rayaditos (Aphrastura spinicauda), cometocino de Gay (Phrygilus gayi) y colilargas (Sylviorthorhynchus desmursii). Éste es también el hábitat de varias especies de anfibios, como los que escuchamos en este húmedo ambiente, cubierto por numerosos helechos y diminutos líquenes de inconmensurables y extrañísimas formas y colores que, en conjunto, forman sus propios reinos en miniatura. 2. The Ravines of the chucao (Scelorchilus rubecula) We have now entered the deep heart of the forest, in the territory of one of the emblematic species of the Chilean temperate rainforests. His song is recognizable from far away and brings the cold Valdivian forest closer to us. The Chucao lives in the ravines, digging and hopping between the Quilas (Chusquea quila). He always stays close to water and is often accompanied by the Black-throated Hued Hued (Pteroptochos tarnii), Patagonian Tyrant or Viudita (Colorhamphus parvirostris), Hummingbirds, Thorntailed Rayaditos (Aphrastura spinicauda), Gray hooded Sierra-finch or Cometocino de Gay (Phrygilus gayi), and Des Murs’s Wiretail or Colilargas (Sylviorthorhynchus desmursii). This is also the habitat of several species of amphibians, such as the ones we can hear in this wet environment, covered by ferns and small lichens of different and strange shapes and colors. Altogether, these creatures build their own miniature reigns.







3. El sendero de la miel Acompañados por pájaros como el fío-fío (Elaenia albiceps) y el rayadito (Aphrastura spinicauda) e inquietos y rápidos picaflores (Sephanoides galeritus), recorreremos otros senderos al interior del bosque dominado por los enormes y antiguos coihues (Nothofagus dombeyi) en busca de un panal de abejas instalado en algún viejo tronco. Pronto nos encontraremos con algunos claros donde las flores de diversas plantas y árboles tientan a las abejas con sus atractivos colores y olores. Las abejas, como los picaflores y anaranjados moscardones, extraen su néctar, danzan y zumban entre la vegetación. De esta manera, cumplen -sin saberlo- con la fundamental tarea de la polinización y su consecuente redistribución, mezcla y dispersión del polen, el cual contiene las características genéticas que aseguran la reproducción y la supervivencia adaptativa de numerosas especies. En su panal, las abejas producen la exquisita y dorada miel que luego traerá a nuestra mesa el singular aroma de ulmos, tiacas, arrayanes y otras especies exclusivas del bosque nativo austral. 38


3. The Trail of Honey Escorted by birds such as the FĂ­o-FĂ­o (Elaenia albiceps), the Thorn-tailed Rayadito (Aphrastura spinicauda) and Hummingbirds (Sephanoides galeritus) we will walk through forest trails surrounded by immense and ancient Coihue trees (Nothofagus dombeyi). We are looking for a honeycomb inside an old trunk. We will soon find some clearings where flowers of several plants and trees lure bees with attractive colors and scents. Bees, just like hummingbirds and orange botflies, remove the nectar, dance and buzz around the vegetation. They accomplish the key task of pollination and the resulting redistribution, combination and dispersion of the pollen. The pollen contains the genetic features that ensure the reproduction and survival of many species. In their honeycomb, bees make exquisite and golden honey that will soon take the unique aroma of Ulmos, Tiacas, Arrayanes and other unique species of the southern native forest to our table. 39






4. Vadeando el río... Dejamos a las abejas en su incesante rutina diaria para acercarnos al río ubicado “a los pies” del bosque. Nos acompañarán picaflores, bandurrias (Theristicus melanopis), rayaditos (Aphrastura spinicauda) y loros choroy. A medida que nos acercamos escucharemos los suaves y agradables cantos de los cisnes de cuello negro (Cignus melanocorypha), las taguas (Fulica amarillata) y las hualas (Podiceps major). Luego, a orillas del río, sorprenderemos a un treile (Vanellus chilensis) que rápida y estridentemente alertará a grandes voces a los habitantes del bosque sobre nuestra presencia... 44


4. Wading across the River... We leave behind the bees in their daily activity and find a river. With us are Hummingbirds, Buff-neck Ibis or Bandurrias (Theristicus melanopis), Thorn-tailed Rayaditos (Aphrastura spinicauda), and Choroy Parrots (Enicognathus leptorhynchus). As we come closer, we will hear the pleasant songs of Black-necked Swans (Cignus melanocorypha), Red-gartered coot or Tagua (Fulica armillata) and Great Grebe or Hualas (Podiceps major). Then, besides the river we will take a Southern Lapwing or Treile (Vanellus chilensis) by surprise, who will alert other forest creatures about our presence with a loud and high-pitched call. 45






5. Contemplando el valle Ahora subiremos hasta la zona más alta del bosque en busca de un mirador que nos permita contemplar el valle y el bosque austral en toda su extensión. El viento, un carpinterito (Picoides lignarius) y los sutiles crujidos de los viejos canelos (Drimys winteri) serán nuestros permanentes compañeros. Las rapaces nos vigilarán desde las alturas, gobernando su territorio ancestral como lo han hecho desde tiempos inmemoriales. Nos espera todo un manto de vida poblado de verdes, rojos, grises, naranjas y amarillos, demostración de la inmensa variedad de especies que habitan estos confines del planeta desde hace ya más de un millón de años. Al pie del acantilado… el Océano Pacífico, que bordea la Cordillera de la Costa entregándonos su inmensidad. 5. Contemplating the valley Now we will climb up to the highest part of the forest looking for a high point from where to contemplate the entire valley and southern forest. The wind, a Striped woodpecker (Picoides lignarius), and the soft creaking of old Canelos trees (Drimys winteri) will be our permanent companion. Birds of prey will keep an eye on us from the heights ruling their ancient territory as they have been doing since immemorial times. A blanket of life covered with green, red, grey, orange and yellow is waiting for us. What we see is the evidence of the large amount of species that have been living in these far corners of the Earth for more than one million years. At the foot of the cliff the Pacific Ocean surrounds the Coastal Range and shows us its immensity.





54


55


6. Atardecer en el bosque Nos acercamos al final del día. Estamos en un claro al interior del bosque y la luz comienza a disminuir gradualmente, así como el canto de las aves… los sapitos, en cambio, aumentan sus voces y los tordos se despiden elegantemente. Una mariposa nocturna aletea cerca de la fogata mientras un diucón (Xolmis pyrope) vuelve a descansar a su nido después de una largo día de verano. 6. Dusk in the Forest We are approaching the end of the day. We are inside the forest and the light dims gradually, just like the sounds of the birds… the frogs, in turn, increase their singing and the blackbirds cheer a goodbye. A moth flaps her wings near the bonfire while a Diuca finch (Xolmis pyrope) returns to her nest after a long summer day.





7. Concierto nocturno para Batrachylas, Eupsophus y Saltamontes La oscuridad cubre todo el bosque y los habitantes nocturnos comienzan su rutina misteriosa. Roedores, anfibios, murciélagos, marsupiales, insectos, pumas, chunchos y muchos otros seres vivos deambulan en lo profundo del bosque, en sus quebradas y colinas. Una lluvia de verano acaricia todo lo que encuentra a su paso, creando una música polifónica con una orquesta compuesta por millares de gotas percutiendo por doquier, acompañada del canto intermitente de varios anfibios… cuando deje de llover, aparecerán cientos de saltamontes con su envolvente y “electrónico” sonido en un claro bajo las estrellas. A lo lejos, el río Hueinahue que baja de la montaña. 7. Night Concert for Batrachylas, Eupsophus and Grasshoppers Darkness is all around. Night creatures begin their mysterious routine in the forest. Rodents, bats, marsupials, insects, Pumas, owls and many other living beings wander around the deepness of the forest, its ravines and hills. Summer rain touches everything in sight creating polyphonic sounds that come from an orchestra made of thousands of drops hammering everywhere. The music is accompanied by the intermittent singing of several amphibians. When the rain stops, hundreds of grasshoppers will emerge with their sweeping and “electronic” sound in a clearing under the stars. In the distance, the Hueinahue River runs down the mountain.





Detalles de las fotografias 4-5 7 8 10-11 12 13 14-15 16-17

19 21 24-25 26 27 28-29 30-31

32-33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48-49 50-51 52 53 54 55 56-57 58 59 60-61 62 63

Panorámica del/Landscape of Santuario de la Naturaleza Río Cruces, Valdivia, XIVª Región de los Ríos. Bosque de Roble/Nothofagus oblicua Parque Nacional Huerquehue, IXª Región de la Araucanía. Bosque de Araucaria araucana, Laguna Los Patos, Parque Nacional Huerquehue, IXª Región de la Araucanía. Selva Valdiviana/Southern Temperate Rainforest, rivera Río Valdivia, sector Agua del Obispo, XIVª Región de los Ríos. Bosque de Olivillo costero/Aextoxicon punctatum, Maicolpué, Xª Región de Los Lagos. Detalle de piedra laja/close up on Laja stone, Xª Región de Los Lagos. Bosque de Araucaria araucana; Lengas/Nothofagus pumilio y Coihues/Nothofagus dombeyi, Parque Nacional Conguillío, IXª Región de la Araucanía. Hongos/Mushrooms género Ganoderma· Churrete/Dark-belied/Cinclodes· Hoja de Nalca/Gunnera tinctoria Zorzal/Austral Thrush/Turdus falcklandii· Hongos/Mushrooms/Pleurotus ostreatus · Pitío/Chilean Flicker/Colaptes pitius Sapo de Miguel/Eupsophus migueli· Capachito Morado/Jovellana punctata· Mariposa nocturna/Moth· Cartucho/Digitalis purpurea. Cernícalo/American Krestel/Falco sparverius. Cascada/Waterfall El Velo de la Novia, Bahía de Corral, XIVª Región de los Ríos. Lago Conguillío, Parque Nacional Conguillío, IXª Región de la Araucanía. Amanecer de invierno/Winter dawn in Valdivia-Niebla, XIVª Región de los Ríos. Amanecer en la Selva Valdiviana, Dawn in a Temperate Rainforest, Agua del Obispo, XIVª Región de los Ríos. Amanecer en el Río Cruces, Valdivia, XIVª Región de los Ríos. Mariposa nocturna/Moth· Sapo de Miguel/Eupsophus migueli· Tupa, Tabaco del Diablo/Lobelia tupa insecto sin identificar· Hongos/Mushrooms género Pholiota· Tiuque/Chimango Caracara/Milvago Chimango· Violeta Valdiviana/Viola rubella· Helecho/Fern Dendroligotrichum squamosum· Cisnes de Cuello Negro/Black-necked Swan/Cignus melanocorypha· Bandurrias/Buff-necked Ibis/Theristicus melanosis. Helechos/Fern Ampe/Lophosoria quadripinnata, Río Llesquehue, Xª Región de Los Lagos. Hongos/Mushrooms género Trametes· Copihue Lapageria rosea. Hongos/ Mushrooms/Pleurotus ostreatus· Lagartija/Liolaemus sp. Helecho/Fern Yerba Loza/Gleichenia squamulosa. Hongos/Mushrooms género Armillaria. Amancay/Alstroemeria aurea, en bosque de Nothofagus sp Parque Nacional Villarrica, IXª Región de la Araucanía. Pilolcura, Costa Valdiviana, XIVª Región de los Ríos. Flor de Arrayán/Luma Apiculata. Tupa rosada Lobelia bridgessi. Flor de Notro/Embothrium coccineum· Flores de Palo de Yegua/Acrisione denticulata. Flor de Pillo-Pillo/Ovidia Pillopillo· Rucachucao/Nertera granadensis. Bandada de Cormoranes Yeco/Olivaceus Cormorant/Falachocorax brasilianus. Treile/Southern Lapwing/Vanellus chilensis. Cachañas/Austral Parakeet/Enicognatus ferrugineus Laguna Verde, Lago Huerquehue, Parque Nacional Huerquehue, IXª Región de la Araucanía. Poe Fascicularius bicolor, Río Llesquehue, Xª Región de Los Lagos. Volcán Villarrica, IXª Región de la Araucanía. Calfuco, XIVª Región de los Ríos. Detalle de troncos de Meli/ Amomyrtus meli. Panorámica de bosque de Olivillo/Aextoxicon punctatum, Pilolcura, XIVª Región de los Ríos. Bahía de Maicolpué, Xª Región de Los Lagos. Bandada de Tordos/Austral Blackbird/Curaeus curaeus, Calfuco, Costa Valdiviana, XIVª Región de los Ríos. Atardecer en Lago Tinquilco, Parque Nacional Huerquehue, IXª Región de la Araucanía. Laguna Verde, Parque Nacional Huerquehue, IXª Región de la Araucanía. Mariposa nocturna/Moth. Mariposa nocturna/Moth. Noche en la Selva Valdiviana/Night in a Temperate Rainforest.


Para saber más / For more information: Bibliografía / References Araya, Braulio et al. 1996.

Guía de Campo de las Aves de Chile. 7° Ed. Editorial Universitaria. Santiago de Chile.

Armesto, Juan et al, 1997.

Ecología de los Bosques Nativos de Chile. Editorial Universitaria. Comité de Publicaciones Científicas,Vicerrectoría Académica, Universidad de Chile. Santiago de Chile.

Cei, José Miguel. 1962

Batracios de Chile. Centro de Investigaciones Biológicas de la Universidad de Chile. Ediciones de la Universidad de Chile. Santiago de Chile.

Dillehay, Tom. 2004

Monte Verde: un asentamiento humano del pleistoceno tardío en el sur de Chile. Editorial LOM, Santiago de Chile.

Donoso, Claudio. 1997.

Árboles nativos de Chile. Guía de Reconocimiento. 8° Ed. Español/inglés. Marisa Cuneo Ediciones, Valdivia, Chile.

Guarda, Gabriel. 2002.

La Nueva Historia de Valdivia. Ediciones de la Pontificia Universidad Católica de Chile. Santiago de Chile.

Hoffmann, Alicia et al. 2003.

Aves de Chile. Un libro también para niños. 2° Ed. RIL Editores, Universidad Andrés Bello. Santiago de Chile.

Quintanilla, Víctor. 1995.

Los Bosques Costeros Templados de Chile. Laboratoire de Ecologie Terrestre (CNRS) Université de Toulouse III, Francia.

Smith-Ramírez, Cecilia, 2003.

La Cordillera de la Costa de Chile: centro de biodiversidad y endemismos en los bosques templados. Fundación Senda Darwin.

Molina R..; Correa, M., 1997.

Las Tierras Huilliches de San Juan de la Costa. Edición Santiago, Chile: CONADI. 441 p

Sitios web / Web sites

www.cipma.cl - •www.•aveschilenas.trip.com - www.anfibiosdechile.tk - www.wwf.cl www.chilebosque.cl - www.florachilena.cl - www.insectos.cl

Ficha Técnica equipos de sonido: Para los registros sonoros se utilizaron los siguientes equipos/ for live sound recordings we used the following devices: Micrófonos MKH-416 Sennheiser y AKG C1000S con sistema antiviento y audífonos Sennheiser; Grabador digital portátil Tascam HD-P2 y minidisc Sony MZ900; caña Rode. Ficha Técnica equipo fotográfico: Cámara: Canon AT-1 (análoga) - Lentes Canon FD 50mm f1.4 y FD 24mm f2 / Cámaras: Nikon D70 y D200 (digital) - Lentes Nikkor AF 35-135 f3.5-4.5 macro, Nikkor AF ED DX 18-55mm f3.5-5.6, Tokina AT-x pro 12-24 f4 y Sigma EX 50-500mm f4-6.3 APO DG flash Sumpak G4500, Trípode Manfrotto 550c cabezal de rótula, Película Kodak E100vs


Agradecimientos A Maximiliano Bello, por su gran apoyo en la investigación y redacción de los contenidos científicos. A Marcelo Hernández y Antonia Torres, por sus sugerencias sobre el texto de la primera edición. A Irene Alvear, por su amabilidad en la traducción del libro. Especiales agradecimientos a mi abuelo Daniel Ojeda Ruiz, por enseñarme su sabiduría y amor por la naturaleza. Thanks to Maximiliano Bello, for scientific advice and human and logistical support; to Irene Alvear, for translating the text; to Marcelo Hernández and Antonia Torres, for their suggestions regarding the text of the first edition; Special thanks to my grandfather Daniel Ojeda Ruiz, for teaching me his wisdom and love for nature. Jaime Hernández O. A Arturo, mi hermano, por el apoyo de siempre y por compartir la pasión por la fotografía y a Clementina, mi madre, quien siempre está presente. To my brother Arturo, for his constant support and for sharing my passion for photography. And to Clementina, my mother, who is always with me. Edmundo Cofré G. Finalmente, agradecemos a todos los amigos y personas que aman la naturaleza y nuestro país. Finally, we would like to thank all those friends and people who love nature and who love our country.

e

d

m

u

n

d

o

c

o

f

r

é

g

o

d

o

y


Jaime Hernández Ojeda es antropólogo de la Universidad Austral de Chile y sonidista autodidacta. Desde 1998 desarrolla investigación, registro y difusión del patrimonio cultural y natural sur de Chile. Ha sido responsable, coordinador y coejecutor en investigación multidisciplinaria sobre patrimonio y medioambiente de variados proyectos financiados por universidades, fondos públicos y privados como Explora-Conicyt, Fondart, Fondo de la Música, Fundación Andes, Corporación del Patrimonio Cultural de Chile, Conarte CCM Valdivia y otros. Ha colaborado como investigador y profesor adjunto en la Universidad Austral de Chile y Universidad Arturo Prat. Los resultados de sus investigaciones y proyectos han sido publicados y difundidos por medios escritos, digitales y audio-visuales. Actualmente trabaja como consultor independiente y es Director de Arte Sonoro Austral. Jaime Hernández Ojeda is an Anthropologist from Universidad Austral de Chile and a self-taught sound designer. Since 1998, he conducts research, registers and disseminates the cultural and natural heritage of the Chilean south. Jaime has coordinated and participated in multidisciplinary research about heritage and the environment in several projects funded by universities –with public and private resources– such as Explora-Conicyt, Fondart, Funds for Music, Andes Foundation, the Chilean Bureau for Cultural Heritage (Corporación del Patrimonio Cultural de Chile), Conarte CCM Valdivia and others. Additionally, he has collaborated as researcher and assistant professor at the Universidad Austral de Chile and Universidad Arturo Prat. The outputs of Jaime’s research and projects have been published and disseminated as written, digital and audiovisual materials. He currently works as an independent consultant and is the Director of Arte Sonoro Austral.

Edmundo Cofré Godoy es fotógrafo y diseñador. En los últimos diecisiete años ha desarrollado múltiples actividades ligadas a la imagen, el diseño y el audiovisual, tales como fotografía documental, dirección de arte, diseño de escenografías, montajes para exposiciones, diseño corporativo, talleres de capacitación y otras. Sus trabajos han sido utilizados en diversas instituciones como Universidad Austral de Chile, Festival Internacional de Cine de Valdivia, Museo de Arte Contemporáneo de Valdivia, Programa Orígenes, Gobierno Regional de los Lagos, Municipalidad de Valdivia, Productora de Cine Jirafa y otras. Como fotógrafo ha expuesto en MAC Valdivia, Corporación Cultural Municipal de Valdivia y en el Museo de Arte Contemporáneo del Cusco, Perú. En la actualidad ha enfocado su producción hacia la fotografía de naturaleza, siendo este libro su primera publicación como parte de Arte Sonoro Austral Ediciones. Edmundo Cofré Godoy is Photographer and Designer. In the past seventeen years, Edmundo has carried out multiple activities linked to images, design and audiovisual materials, including documentary photography, art direction, set design, mounting exhibitions, corporate design, training workshops and others. His works have been used by several institutions like Universidad Austral de Chile, Valdivia’s International Film Festival, Museum of Contemporary Art of Valdivia, Orígenes Program, Regional Government of Los Lagos, Municipality of Valdivia, Productora de Cine Jirafa and others. Edmundo’s photographs have been exhibited in MAC Valdivia, Corporación Cultural Municipal de Valdivia and the Museum of Contemporary Art in Cusco, Peru. Currently, he has focused his work in nature and this book is his first publication as part of Arte Sonoro Austral Ediciones.


El Bosque Templado Lluvioso Austral - The Southern Temperate Rainforest 1. Amanecer en el bosque / Dawn in the Forest

5:04

2. La quebrada del chucao / The Ravines of the Chucao

6:36

3. El sendero de la miel / The Honey Trail

5:13

4. Vadeando el río... / Wading across the River...

4:20

5. Contemplando el valle / Contemplating the Valley

4:20

6. Atardecer en el bosque / Dusk in the Forest 7. Concierto nocturno para Batrachylas, Eupsophus y saltamontes / Night Concert for Batrachylas, Eupsophus and Grasshoppers Tiempo Total / Total Time

5:45

8:25 39:47

Reservados todos los derechos del productor y autor de las obras registradas en este disco compacto. Prohibida su reproducción, arriendo, préstamo, ejecución pública y/o radiodifusión. Hecho en Chile. All rights of the producer and the recorded work reserved. Unauthorized copying, public performance, broadcasting, hiring or rental of this recording material is prohibited. Made in Chile.



Este libro es un viaje imaginario al interior de los bosques templados lluviosos australes de nuestro país para sentir su magia y su belleza. Los sonidos e imágenes de cada rincón de estos bosques nos llevarán a través de su sorprendente naturaleza y la evidencia de la vida que ha transcurrido por millones de años hasta el presente. This book takes you on an imaginary trip into the magic and beauty of Chile’s southern temperate rainforests. The sounds and images of each corner of these forests will show you diverse and amazing natural environments, which stand as the evidence of life that has continued for millions and millions of years.

CC: 00048

ISBN: 978-956-8601-39-3


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.