23295c

Page 1

Nancy DibujosPeña zen y haïkus Los Colores de Japón

Matsuo Bashõ páginas 10, 22, 31, 36, 46, 47, 68, 80, 86 Kobayashi Issa páginas 13, 16, 18, 34, 44, 52, 64, 74, 83 Yosa Buson páginas 07, 26, 37, 40, 54, 56, 57, 62, 65, 75, 78, 82, 90, 92, 93 Para Caro.

Tradicionalmente, un haiku debe leerse al menos dos veces, pues invita a la reflexión, y es el lector quien debe crear una imagen propia del poema e impregnarse de ella. Haïku

俳句

En segundo lugar, hay que introducir una respiración, una pausa que se conoce como «kireji» y que se podría traducir literalmente por «palabra-corte». Estas palabras-corte («kana», «ya», etc.) son en general muy difíciles de traducir y desaparecen frecuentemente de las traducciones al no encontrarse equivalente. Por eso hemos decidido conservar la versión japonesa al lado de la traducción de cada haiku, para que el lector pueda disfrutar plenamente de la sonoridad y del sentido del texto original.

E l haiku es una forma poética japonesa cuya paternidad se atribuye a Bashõ Matusuo (1644-1694). Es un poema corto en tres partes que evoca la evanescencia de las cosas. Responde a dos reglas. En primer lugar, debe comportar la noción de una de las estaciones del año, lo que se conoc como el «kigo». Un evento que evoque alguna estación debe por lo tanto estar presente, por ejemplo: el florecimiento de los cerezos en primavera, de los ciruelos en invierno, el canto de las «semis» (cigarras o chicharras japonesas) en verano… La luna llena, que no se relaciona con ninguna estación, pero también se considera un kigo.

Un haiku no se contenta con describir, sino que intenta transmitir una sensación, el sentimiento del poeta frente a la belleza, la fragilidad y la impermanencia de la naturaleza.

夏 Natsu - Verano

7 夏川を 越す嬉しさよ 手に草履 natsu kawa o kosu ureshisa yo te ni zõri Río de verano, qué placer atravesarte sandalias en mano

Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.