Drachme23

Page 1


© JOPA

Vertretung & Vertrieb: M IT TEL M EER FEI NKOST


Editorial

Ta n ja

ch Bru

Johanna Panagiotou, geb. Mamali Herausgeberin & Chefredakteurin

Mitarbeiter von

Julia Bretschneider Communications Manager

JOHANΝA PANAGIOTOU geb. MAMALI Herausgeberin & Chefredakteurin

Liza Panteliadou Art Director

Liebe Leserinnen, liebe Leser!

D

ie vorliegende Winter-Ausgabe ist einem Thema gewidmet, das für mich eine Herzensangelegenheit darstellt. Griechenland... das Land der Hellenen gehört zwar keinesfalls zu den G8 Staaten; jedoch ist es ein reicher, ein gesegneter Ort, in dem Göttin Demeter (zuständig für die Fruchtbarkeit der Erde) ausgezeichnete Arbeit geleistet hat, die bis heute - im wahrsten Sinne des Wortes - Früchte trägt.

W

as mich an diesem Land fasziniert, sind die Aromen und die Gerichte, die fast überall mit Liebe und Eifer zubereitet werden. Eifer... ich weiß nicht, ob man hiermit das passende griechische Wort meráki tatsächlich wiedergibt. Genau diese Arbeitsfreude ist es, die auch die griechischen Hersteller zu diesem einzigartigen Resultat (siehe Extra Vergine Öl, Oliven, Honig, Orangen und Wein) beflügelt.

D

och wie sieht so eine Reise aus? Ist der Weg von den Feldern, den Olivenhainen und den Weinbergen bis zu den deutschen Regalen

ein steiniger? Warum zieht trotz unbestrittener Qualität der deutsche Gaumen manchmal den italienischen dem griechischen Geschmack vor? Und inwiefern unterstützen der griechische Staat und die EU die zielstrebigen Landwirte und Produzenten der neuen Generation bei ihrem Versuch, ihre Produkte zu exportieren?

Olga Lantukhova Texterin, Lektorin & Übersetzerin Themistoklis Moutsisis Kundenbetreuung & Lektorat

Birgitta Rösler Qualitätsmanager

Tanja Bruch Fotografin

Thea Vasilikou Juristische Beratung

Stefanos Stoilas Illustration

Vassilis Mamalis Administrator

Mitwirkende

Heleni Sarri Kunstkritikerin Vouli Zogou Literaturkritikerin

Pavlos Delkos Georgios Vlantis Elena Panagiotou Christos Kremalis Stauroula Liapi

Lampros Stavrou Korrespondent in Athen

M

it unserer dreiundzwanzigsten Drachme wollen wir den Versuch unternehmen, auf all diese Fragen eine mögliche Antwort anzubieten. Darüber hinaus finden Sie in der vorliegenden Ausgabe weitere interessante Themen deutsch-griechischen Interesses.

D

ie nächste Drachme erscheint planmäßig am 15. März 2015. Ein frohes neues Jahr und eine anregende Lektüre wünscht Ihnen Ihre Johanna Panagiotou, geb. Mamali

© JOPA

Anzeige/Διαφήμιση

zum Mitnehmen!

Το περιοδικό Δραχμή επιμελείται αισθητικά η βραβευμένη γραφίστρια (Ελευθεροτυπία 2010 | το «Ποντίκι» 2010 | 1st International Conference On Reimagining Schooling 2013) Λίζα Παντελιάδου. Υπεύθυνα μπορεί να αναλάβει και τη δημιουργία της δικής σας διαφημιστικής μακέτας και ιστοσελίδας. Σε περίπτωση ενδιαφέροντος, επικοινωνήστε μαζί της. E: lizapapaki@hotmail.com Portfolio: www.behance.net/lizapan Für die Conference ästhetische GestalOn Reimagining tung zeichnet verantwortSchooling (2013), unterlich die mehrmals ausgezeichnete schrieben. Sie ist bereit, auch Grafik-Designerin Liza Panteliadou, das Design Ihrer Anzeige oder Preisgewinnerin der Zeitschriften Ihrer Webseite zu übernehmen. designed by Jopa&Drachme Eleutherotypia (2010) und Pontiki Falls Sie an einer Zusammenarbeit (2010) sowie des 1st International interessiert sind, sprechen Sie uns an.

T: 089 / 74 65 43 46 Hausservice

Griechische Taverne FLEISCH, FISCH

& M EE H R

Anzeige/Διαφήμιση

©

---------------IMPRESSUM---------------

mit Kegelbahn!

Zenettistr. 42, 80337 München, U3/U6 Poccistr.

Trimburgstr. 2, 81249 München, Sirius Business Park Neuaubing T: +49 89 54 78 79 62 & -66, F: -69, M: +49 163 795 24 19 www.jopa-drachme.com jp@jopa-drachme.com

Der Größenwahn Verlag präsentiert:


6 ---------

?

7 Über uns n Das im Mai 2010 gegründete Magazin ist

das einzige deutsch-griechische Printmedium mit breitem Themen- sowie Leserkreis.

n Das zentrale Thema ist Griechenland und Philhellenismus,

worauf auch der Name, der auf die 1832 im Geiste des Philhellenismus in München erstellte Münze - die Drachme zurückzuführen ist, verweist.

Ποιοι είμαστε; Wer sind wir?

n Die Ausgaben erfolgen viermal pro Jahr (Herbst, Win-

?

Η ταυτότητά μας n Το περιοδικό ιδρύθηκε το Μάιο του 2010 και αποτελεί το μοναδικό ελληνογερμανικό έντυπο ευρείας θεματολογίας και κυκλοφορίας. n Ασχολείται με ζητήματα Φιλελληνισμού, εξού και το όνομά του, το οποίο παραπέμπει στο νόμισμα που κόπηκε σε φιλελληνικό πνεύμα το 1832 στο Μόναχο: τη δραχμή. n Κυκλοφορεί τέσσερις φορές το χρόνο (Φθινόπωρο,

ter, Frühling, Sommer) in hochwertiger Glanz-Edition.

Χειμώνα, Άνοιξη, Καλοκαίρι) σε πολυτελέστατη έκδοση.

n Die 5.000 Exemplare jeder Ausgabe werden an allen

n Τα 5.000 αντίτυπα διανέμονται δωρεάν και σε όλα

Treffpunkten von Griechen und Griechenlandliebenden (Gemeinden, Botschaften, Konsulate, Kirchen, Schulen, Büros, Arztpraxen, Restaurants, kulturelle Einrichtungen) kostenlos verbreitet.

τα κομβικά σημεία διασταύρωσης Ελλήνων και φιλελλήνων (κοινότητες, πρεσβείες, προξενεία, εκκλησίες, σχολεία, γραφεία, ιατρεία, εστιατόρια, κέντρα πολιτιστικών εκδηλώσεων).

n Das Magazin erscheint auch in digitaler Form unter der

n Το περιοδικό διατίθεται ψηφιακά στο διαδικτυακό

Adresse www.drachme.com, die täglich zahlreiche Besuche registriert.

τόπο www.drachme.com και διαβάζεται από έναν αξιόλογο αριθμό επισκεπτών.

n DRACHME, sowie auch das literarische Magazin TAUTOTITA (IDENTITÄT), werden von JOPA & DRACHME (JOPA Communications & Magazin DRACHME) herausgegeben, einem Kommunikationsunternehmen mit folgenden Leistungsschwerpunkten: p Komplettservice im Bereich Marketing p Organisation von Veranstaltungen p Presse- und Öffentlichkeitsarbeit p Ausgaben

n Η ΔΡΑΧΜΗ, μαζί με το λογοτεχνικό περιοδικό ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ, αποτελούν έντυπα που εκδίδει η JOPA & DRACHME (JOPA Communications & Magazin DRACHME), εταιρεία που δραστηριοποιείται στους εξής τομείς: p Ολοκληρωμένες υπηρεσίες Μάρκετινγκ p Διοργάνωση Εκδηλώσεων p Γραφείο Τύπου και Δημοσίων Σχέσεων p Εκδόσεις

n Die journalistische Arbeit wird von erfahrenen Presse-

n Η δημοσιογραφία, η οποία ασκείται από έμπειρους

mitarbeitern geleistet, ist möglichst neutral und wird als kämpferisch und aufdeckend eingeschätzt.

αρθρογράφους, είναι όσο το δυνατόν ουδέτερη και θεωρείται μαχητική/αποκαλυπτική.

n Die von DRACHME behandelten Themen sind vielfäl-

n Τα θέματα χαρακτηρίζονται από ποικιλία που καλύ-

tig, so dass das Interesse eines breiten Leserkreises angezogen wird: in Deutschland lebende Griechen; gliechenlandliebende Deutsche von hohem kulturellen und sozialen Niveau; griechischlernende Ausländer; Einwohner von Griechenland, die sich Zugang zur einer objektiven und vertrauenswürdigen Informationsquelle verschaffen wollen; Zyprioten; Unternehmer, Politiker, Künstler, Studenten, Rentner, Hausfrauen und viele andere.

n Den Lesern werden exklusive Ermittlungen und Interviews

dargeboten, wirtschaftliche und soziale Analysen sowie auch Nachrichten aus Kultur und Sport, Reiseberichte, Poesie, Rezepte, Horoskop; parallel werden sie durch unseren Business-Katalog über die von uns präsentierten Leistungsanbieter, Unternehmen und Firmen informiert.

πτει ευρύ φάσμα αναγνωστικού κοινού: Ομογενείς, Γερμανοί φιλέλληνες με υψηλό μορφωτικό και οικονομικοκοινωνικό επίπεδο, ξένοι που μαθαίνουν ελληνικά, κάτοικοι Ελλάδας που αναζητούν αντικειμενική και αξιόπιστη ενημέρωση, Κύπριοι, επιχειρηματίες, πολιτικοί, καλλιτέχνες, φοιτητές, συνταξιούχοι, νοικοκυρές, κ.ά.

n Οι αναγνώστες διαβάζουν τις αποκλειστικές έρευνες και συνεντεύξεις, τις οικονομικές και κοινωνικοπολιτικές αναλύσεις, τα πολιτιστικά, τα οδοιπορικά, τις συνταγές μαγειρικής, τα ποιήματα, τα ζώδια, τα αθλητικά και ενημερώνονται για τις νέες εταιρείες που παρουσιάζουμε κάθε φορά.

Die Drachme erscheint | H Δραχμή κυκλοφορεί

Unsere Lebensund Arbeitsphilosophie

Η φιλοσοφία μας

n Unsere gemeinsame Arbeit ist ein ständiger Kampf für: qualitative und unabhängige Informationsvermittlung; Präsentation der griechischen Kultur von Vergangenheit und Gegenwart; Verteidigung von Menschenrechten; Entwicklung und Festigung der deutsch-griechischen Freundschaft.

n Αγωνιζόμαστε για α) ποιοτική και ανεξάρτητη ενημέρωση, β) την προβολή του ελληνικού πολιτισμού, γ) την προάσπιση των ανθρώπινων δικαιωμάτων και δ) την ενίσχυση της ελληνογερμανικής φιλίας.

n Wir glauben an Integrationsmöglichkeiten für Menschen

n Πιστεύουμε στην ενσωμάτωση ανθρώπων με μετα-

mit Migrationshintergrund und bekämpfen ihre Ausgrenzung und Marginalisierung mit allen Mitteln.

n Unsere Zweisprachigkeit steht für eine Einladung zum

Dialog.

ναστευτικό υπόβαθρο και εναντιωνόμαστε στην γκετοποίησή τους. Μάλιστα, η χρήση της γερμανικής γλώσσας αποτελεί κάλεσμα για την ανάπτυξη υγιούς διαλόγου.

Finanzierung

Η χρηματοδότηση

n Unsere einzige Finanzierungsquelle, die uns

n Μοναδική πηγή εσόδων και συνάμα τρόπος διατήρησης του ποιοτικού αποτελέσματος είναι αποκλειστικά και μόνο η διαφήμιση.

n Wir garantieren unseren Sponsoren folgende zusätzlichen Vorteile:

n Επιπρόσθετα οφέλη που αποκομίζουν οι διαφημι-

erlaubt, unser Leistungsniveau zu erhalten und weiter zu steigern, ist Sponsoring durch Werbeplatzierungen.

Vernetzungen mit anderen freiberuflichen Unternehmern

ζόμενοι:

Εγγυημένη δικτύωση της επιχείρησης με άλλους ελεύθερους επαγγελματίες.

p

p

Präsentation in kooperierenden elektronischen Medien und auf Internetplattformen. Besonders günstige Preise auf Video- und Audioproduktionen.

p Προνομιακή προβολή σε συνεργαζόμενα ηλεκτρονικά δίκτυα και πλατφόρμες. Ειδικές τιμές σε οπτικοακουστικές παραγωγές.

Sie erhalten gratis folgende Leistungen: Platzierung im Business-Katalog, in gedruckter sowie in elektronischer Form (E-Paper unter www.drachme.com), sowie zusätzliche Werbung auf unserer Webseite www. jopa-drachme.com

p Δωρεάν καταχώρηση στον επισυνημμένο έντυπο επαγγελματικό κατάλογο, στο E-Paper (ηλεκτρονική μορφή του περιοδικού που αναρτάται στο www. drachme.com), καθώς και δωρεάν προβολή της επιχείρησης στο www.jopa-drachme.com.

p

p

p

Eine Anzahl von Exemplaren des Magazins gratis

Kompetente Beratung durch unser Team von Marketing-Spezialisten, Grafik-Designern, Wissenschaftlern, Übersetzern und Journalisten.

p

p Δωρεάν απόκτηση σημαντικού αριθμού αντίτυπων. p Στη διάθεσή τους βρίσκεται ανελλιπώς όλο το επιτελείο της ΔΡΑΧΜΗΣ που αποτελείται από επαγγελματίες του είδους (επιστημονική ομάδα, πολυβραβευμένη γραφίστρια, καταξιωμένοι Marketeers, κ.ά.).

---------


8 ---------

Π

ε ρ ι ε χ ό μ ε ν α

/I

n h a l t

10

DE

Unser Bayern Unser München

12

DE GR

Titelthema Φάκελος

22

DE GR

Kunst & Kultur Τέχνη & Πολιτισμός

28

DE GR

Ekφrasis

38

Anzeigen / Διαφημίσεις

30

GR

Κοινωνικά

44

Business-Katalog Επαγγελματικός κατάλογος

32 34 36

GR

Themis / Θέμις

DE

Griechisch & Deutsch für Anfänger Ελληνικά & Γερμανικά για αρχάριους

GR

DE

FREE PRESS ................ 1st Issue | October 20 1 5

Sport

n ew project! Παρακαλούνται όλοι οι Έλληνες παραγωγοί που επιθυμούν να συμμετάσχουν στο περιοδικό τροφίμων που ετοιμάζουμε, να επικοινωνήσουν άμεσα μαζί μας!

Publications

Distribution mainly distributed in

www.jopa-drachme.com

The largest and most important food and beverage fair in the world


10 Unser Bayern

Unser München

---------

M

ünchen. „Wir wollen und brauchen qualifizierte Zuwanderer. Gleichzeitig dürfen wir deren Herkunftsländern aber auch nicht die Existenzgrundlage entziehen, indem wir die besten Kräfte dauerhaft abwerben. Denn dann verschärfen sich die Probleme in den Herkunftsländern“, so Neumeyer. Die Folgen des fortgesetzten Brain Drains von Fachkräften seien in einigen Teilen der Welt schon deutlich spürbar. Als Beispiele nennt der Beauftragte die Anrainer östlich der EUAußengrenze, aber auch Länder in Schwarzafrika und Asien. „Wir wollen Migranten die Chance geben, hier gutes Geld zu verdienen und sich eine nachhaltige Existenz aufzubauen. Aber das darf nicht auf Kosten der Zukunftsfähigkeit ihrer Heimat gehen. Vielmehr sollen diese Länder von ihrem Know How und ihren Erfahrungen, den Netzwerken, die sie hier aufgebaut haben und ihren Kontakten profitieren“.

ei der Rückkehrhilfe gehe es aber nicht nur um das Interesse der Entsendeländer an dem Know how und dem Erfahrungsschatz, den temporäre Arbeitsmigranten und Studierende im Ausland erworben hätten, sondern auch um Unterstützung für die Betroffenen selbst. „Wir müssen ihnen bei der Existenzgründung in ihrer Heimat behilflich sein, ihnen eine gesicherte Lebensgrundlage vermitteln, denn nur dann können sie das, was sie hier an Wissen und Kompetenz erworben haben, auch weitergeben. Und das ist besser als jede Entwicklungshilfe“, gibt der Integrationsbeauftragte und Landtagsabgeordnete für Kelheim zu bedenken.

on alters her wird der Wohnsitzwechsel mit innerem Unbehagen in Zusammenhang gebracht – von seelischer Unruhe bis zu tiefen Erschütterungen. Davon zeugen auch Lieder aus allen Volkstraditionen der Welt – unter anderem aus der griechischen - , die von Sehnsucht und Wehmut der Auswanderer erzählen. Heutzutage ist Migration, zeitliche oder permanente, als Bestandteil der modernen Gesellschaft nicht wegzudenken. Aber auch angesichts von steigender Mobilität und verbesserten Lebensbedingungen sind die schon immer bestehenden psychologischen Probleme der Migranten auf allen Gesellschaftsebenen noch lange nicht überwunden.

xperten aus dem Bereich der Psychologie sind sich einig, dass die Umsiedler auch bei einem sehr schönen und durchdachten Migrationsprozess während der Anpassung an die neue soziale Umgebung und Kultur körperlichen sowie mentalen Stressfaktoren ausgesetzt sind. Dadurch entsteht eine wesentliche Herausforderung – nicht nur für die Migranten, sondern auch für die gastgebende Gesellschaft.

D

ie Landeshauptstadt München besitzt einen zahlreichen Bevölkerungsanteil mit Migrationshintergrund, der insgesamt bis zu 200 unterschiedliche Staatsbürgerschaften und ethnische Gruppen erfasst. Ein deutlicher Bedarf an spezialisierter psychologischer Unterstützung von diesen vielfältigen Gruppen – man kann nur schwer von „den“ Migranten sprechen – wird immer öfter festgestellt. Seit einem Jahrzehnt werden im dafür zuständigen Bereich, der Transkulturellen Psychiatrie, Erfolge erzielt – jedenfalls, was die Entwicklung der theoretischen Grundlagen betrifft. Doch das Erwünschte, nämlich eine bedarfsgerechte psychologische Versorgung auf der praktischen Ebene, ist damit noch nicht erreicht.

eshalb möchte Neumeyer die bestehenden Angebote zur Rückkehrhilfe weiter ausbauen, ohne aber in irgendeiner Weise, Druck in Richtung auf eine Rückkehr ausüben zu wollen. „Wir wollen und brauchen diese Menschen hier. Und es liegt in deren Entscheidung, ob sie dauerhaft hierbleiben möchten und wie sie die Kontakte zu ihrem Herkunftsland gestalten. Aber wir dürfen nie vergessen, dass die zu uns kommenden Zuwanderer in ihrer Heimat eine Lücke hinterlassen. Und wir haben eine moralische Verpflichtung, diese Lücke – wie auch immer – zu füllen“. Aus diesem Grund seien das Prinzip der Brain Circulation und Wissenstransfer allemal besser als ein Brain Drain, von dem nur die Aufnahmeländer profitierten.

B

V

E

D

D

as Pilotprojekt „Psychosoziale Begleitung und Unterstützung von Menschen mit Migrationshintergrund und psychischen Problemen“ vom „SIM Sozialplanung und Begleitforschung“ (Sozialwissenschaftliches Institut München) war laut dem Auftrag des Sozialreferats der Landeshauptstadt München im August 2011 gestartet. Es hatte zum Ziel, den Unterstützungs- und Hilfsbedarf der Betroffenen allseitig auszuwerten und für sie

KONTAKT

Martin Neumeyer, MdL Integrationsbeauftragter der Bayerischen Staatsregierung Schellingstraße 155 80797 München Tel: 089/ 1261 – 1988 Fax: 089/ 1261 – 1987 integrationsbeauftragter@stmas.bayern.de www.integrationsbeauftragter.bayern.de

---------

Damit keiner allein in der Fremde bleibt

Know How statt Brain Drain Der Integrationsbeauftragte der Bayerischen Staatsregierung, Martin Neu­meyer, MdL, fordert einen Ausbau der Rückkehrhilfe für Migranten aus weniger entwickelten Ländern, die einige Jahre in Deutschland gelernt oder gearbeitet haben. Nur so ließen sich hierzulande gewonnene Erfahrungen nachhaltig nutzbar machen und die Entwicklung der Herkunftsländer vorantreiben. Ein Brain Drain dagegen verschärfe die Lage in den Heimatländern der Migranten und verstärke so wiederum den Auswanderungsdruck. Daran aber könnten weder Europa noch die Betroffenen ein Interesse haben.

11

KONTAKT

Psychologische Dienst für Ausländer T: 089 5 51 69-0 W: www.caritas-nah-am-naechsten.de E: info@caritasmuenchen.de

eine Anlaufstelle zu schaffen, in der eine kompetente sowie auch kultursensible Beratung geleistet werden könnte. Weiterhin sollte auch eine Vermittlung der Betroffenen ins Versorgungssystem hinzukommen. Einen wichtigen Schwerpunkt des Vorhabens bildete das Vermitteln zwischen den Herkunftskulturen der Betroffenen und der Behandelnden.

A

ls Modellregion für die Umsetzung des Projekts wurde die Sozialregion Laim/Schwanthalerhöhe ausgewählt, da im dortigen Sozialbürgerhaus eine besondere Notwendigkeit für psychologische Betreuung der Migranten festgestellt wurde. Der bereits bestehende „Psychologische Dienst für Ausländer“ der Caritas übernahm die Trägerschaft des Pilotprojekts.

N

ach dem dreijährigen Bestehen des Projekts steht für die Forscher eindeutig fest: Für Migranten und Migranten bestehen beträchtliche Barrieren, was den Zugang zur psychologischen und psychiatrischen Betreuung angeht. Einerseits sind diese auf Bildungslücken der Betroffenen und ihrer Angehörigen zurückzuführen, da ihre Deutschkenntnisse, Kenntnisse über das deutsche Versorgungssystem sowie auch Reflexionsfähigkeiten oft Mängel aufweisen. Anderseits aber besteht von der Seite des Versorgungssystems ein akuter Bedarf nach interkultureller Öffnung. der Umgang mit Menschen mit vielfältigem Hilfebedarf (d.h. mit denjenigen, die neben ihren psychischen Problemen auch unter sozialen bzw. politischen Problematiken leiden) wird für psychosoziale Dienstleister auch ziemlich herausfordernd. Unter den Verbesserungsvorschlägen, die aus den Ergebnissen des Projekts hervorgehen, befindet sich u.a. der Einsatz von muttersprachlichen Fachkräften sowie einer ausreichenden Zahl von Dolmetscherkräften im therapeutischen und psychiatrischen Bereich. Weiterhin besteht die Notwendigkeit interkulturellen Lernens für Sozialbürgerhaus-Mitarbeiter.

D

ie beiden Projektleiter Andreas Sagner und Ina Plambeck sind überzeugt: Das staatliche sozial-psychiatrische Versorgungssystem muss so ausgestattet werden, dass alle Bürgerinnen und Bürger ungeachtet ihrer Herkunft aber auch ungeachtet ihrer sozialen und ökonomischen Ressourcen dazu Zugang finden.


12 Titelthema ---------

13

Im

---------

Garten der Hesperi den von Olga Lantukhova

In jener Epoche, die nur noch in Mythen festgehalten ist, heiratete eines Tages Göttervater Zeus seine Geliebte Hera. Mutter Gaia beschenkte ihren Sohn mit Segenswünschen und einem Baum voller goldener Äpfel. Dank deren Wirkung behielten die Götter des Olymps ihre Jugend in alle Ewigkeit. Der Wunderbaum wurde im weit entfernten Garten der Hesperiden gepflanzt und durch den hundertköpfigen Drachen gehütet. Trotzdem gelang es dem Helden Herkules, im Auftrag des Königs und mit Hilfe des Titanen Atlas, drei dieser wunderbaren Früchte zu erbeuten (...).

J

eder Mythos erwächst einer Wahrheit. So auch dieser. Die Erde Griechenlands ist durch ihre naturgegebenen Eigenschaften gesegnet, wurde im Laufe von Jahrtausenden durch unzählige Generationen fleißig bewirtschaftet und hat immer reiche Ernte getragen. Doch wer gleich Hunger nach frischen griechischen Früchten bekommt, wird sich wohl auf eine wahrhaftig epische Suche begeben müssen, denn heutzutage bedarf es mehrerer Heldentaten von griechischen Herstellern und Exporteuren, um deren ausgezeichnete Produktion nach Deutschland zu bringen.

D

ank seiner geographischen Lage und klimatischen Bedingungen ist Griechenland ein perfekter Ort für die landwirtschaftliche Produktion. Eine hundert- und tausendjährige Erfahrung hat diesen Broterwerb geprägt. Die naturgegebenen Umstände sowie die historische Entwicklung haben dazu geführt, dass die Lebensmittelexporte heutzutage neben dem Tourismus eine der hauptsächlichen Einkommensquellen des Landes darstellen. Die Mitgliedschaft Griechenlands in der EU sollte den Exporten neue Wege und blühende Perspektiven auf dem europäischen Markt eröffnen, die Wirklichkeit aber sieht ernüchternd aus. Bereits nach einer oberflächlichen Beobachtung im Supermarkt lässt sich feststellen: Trotz ihrer erstklassigen Qualität sind griechische Produkte auf dem deutschen Markt unterrepräsentiert – und deswegen auch unterschätzt.

D

er Selbstversorgungsgrad Deutschlands für Obst und Gemüse beträgt nach Ergebnissen aus dem Jahr 2013 insgesamt 43%; für Früchte ist diese Ζahl nie über 20% gestiegen. Die Tatsache, dass das Land auf Importe angewiesen ist, und dass die Marktnachfrage nach pflanzlichen Erzeugnissen stabil hoch bleiben wird, lässt sich nicht leugnen. Der Anteil von griechischen Obst- und Gemüseexporten nach Deutschland liegt heutzutage bei 10%. Im Vergleich zu den 1980er Jahren, als Griechenland der EU beigetreten ist, ist diese Zahl drastisch zurückgegangen: damals waren es ganze 30-35%. Die stärksten Konkurrenten Griechenlands im Import von frischem Obst sind laut dem Branchenbericht der obst-, gemüse- und kartoffelverarbeitenden Industrie vom Jahre 2013 Spanien und Italien, die sich auf dem deutschen Markt fortwährend behaupten und Raum gewinnen. So hat sich Spanien als Importeur von Tafeltrauben in den Jahren 2000 bis 2012 auf den ersten Platz in dieser Kategorie erhoben, während der Umfang von Importen aus Griechenland in derselben Zeitperiode zurückgegangen ist.

I

n der Einfuhr von griechischem Frischobst lässt sich innerhalb der letzten Jahrzehnte eine Instabilität verfolgen: Während im Jahre 2008 insgesamt 93,345 Tonnen Frischobst importiert wurden, sank diese Zahl im Jahr 2011 auf 61,18 Tonnen. Dieser Rückstand ist aber nicht vom Produktionsumfang der grie-

chischen Landwirtschaft bedingt; dieser bleibt stabil und bringt Griechenland einen durchschnittlichen Selbstversorgungsgrad über 113%. Bezeichnend für das Potential der griechischen Industrie ist die bemerkenswerte Tatsache, dass im Export von Pfirsichkonserven Griechenland aktuell den ersten Platz weltweit inne hat.

D

ie Exportstrategie Griechenlands basiert seit 2000 in erster Linie auf der Gewinnung neuer Exporträume in den osteuropäischen Ländern und in Asien. 2013 wurden dabei deutliche Erfolge erzielt, auf dem Exportmarkt Russlands sowie auch im Anschluss an die Handelsabkommen mit China, Indien und Korea. Nach diesem erfolgreichen Jahr wurden aber in einer 2014 gezogenen Bilanz auf denselben Märkten eindeutige Rückgänge festgestellt. Die Neugewinne sind also nicht als stabil zu bezeichnen. Mittlerweile ist die Stellung Griechenlands auf dem europäischen und deutschen Markt zu vernachlässigen.

D

ie Ursachen des mangelnden Interesses für griechische landwirtschaftliche Produktion auf dem deutschen Markt, genauso wie die Ursprünge der aktuellen Krisensituation, der

die Hersteller ausgesetzt sind, sind aber bis in die 1990er Jahre zurückzuverfolgen. Damals, einige Jahre nach dem EUBeitritt Griechenlands, wies die Bilanz der Landwirtschaft ein Defizit auf infolge der erhöhten Konkurrenz zu ausländischen Produkten, mit denen die griechischen Hersteller nicht standhalten konnten. Trotz der ausreichenden Beihilfen der EU war das Defizit nicht zu beseitigen und ist seitdem von Jahr zu Jahr nur gestiegen. Der hauptsächliche Grund dafür war mangelnde staatliche Kontrolle über die Verteilung von Zuschüssen. So hatten manche Landwirte ihnen zuteil gewordene steuerfreie Beihilfen als ihren persönlichen Besitz wahrgenommen, anstatt diese wie vorgesehen in die Produktion zu investieren. Nicht selten verübten die Begünstigten auch gesetzwidrige Handlungen, indem sie z. B. zur Erhaltung größerer Summen falsche Informationen über ihren Besitz und ihr Vorhaben lieferten.

>>


14 Titelthema

M I T T E L M E E R FE I N KOST

---------

uch wenn es sich wie ein geschmackloses Klischee anhört, muss es angesprochen werden: Seit den Erfolgen der 1980er Jahre haben die Exporteure vom Frischobst und –gemüse allzu oft das Vertrauen der europäischen und deutschen Kundschaft missbraucht, indem Qualität, Umfang und Lieferdaten der Waren nicht selten vom Abgesprochenen abgewichen waren. Heutzutage gibt das auch G. Fragkistas, Vorsitzender der Griechischen Gewerkschaft für Ausfuhr von Obst, Gemüse und Säfte, zu. Da der europäische und insbesondere der deutsche Importmarkt sich durch konservative Einstellungen und langfristige Zusammenarbeiten auszeichnet, hat diese Unzuverlässigkeit gravierende Folgen nach sich gezogen. Das verlorengegangene Vertrauen lässt sich nur langsam wiederaufbauen.

S

eitdem wurde das frühere Verhalten von den Herstellern sowie den Exporteuren längst als verhängnisvoll erkannt und überwunden, doch eine bitter und mit Recht verdiente zweite Chance lässt auf sich warten. Hier eine Kostprobe von Umständen, mit denen ein griechisches Startup-Unternehmen in der Exportbranche konfrontiert wird: Ein Familienunternehmen, das sich auf den Import spezialisierte, hat ein Jahr nach dem Krisenanfang und daraus erfolgten erheblichen Verlusten die Entscheidung getroffen, sich mit Export von Oliven und Olivenöl –der griechischen Produkte par excellence - zu beschäftigen. Nach sorgfältiger und eifriger Arbeit wurde von dem 32-jährigen Unternehmer, seinem Vater und seinem Onkel in Zusammenarbeit mit hochkompetenten Spezialisten eine Produktmarke erstellt, die von ausgezeichneter Qualität war und mit konkurrenzfähigem Design aufwarten konnte. Die Suche nach ausländischer Kundschaft blieb aber trotz einer nicht gerade geringen Bezahlung der dafür zuständigen Konsulate und Handelsvertreter ziemlich lange erfolglos. Der erste Kunde hatte zu den griechischen Handelspartnern wegen negativer Erfahrungen in der Vergangenheit eine etwas argwöhnische Einstellung. Das aber war das geringste Problem im Vergleich zu dem Misstrauen, das die griechischen Banken gegenüber dem Dokumenten-Akkreditiv des Lieferanten gezeigt hatten: Obwohl dieses unwiderruflich war, d.h. es sich um eine garantiert zu erhaltende Summe handelte, wurde der Exporteur zur Vormerkung seiner Immobilien verpflichtet.

D

er tatsächliche Verdienst des Exporteurs beträgt 10% der Produktkosten. Bei einem Frachtgut im Wert von 50.000 Euro sind das 5.000 Euro; nach Abzug von Steuern und Abgaben an die Banken für die Eröffnung des Akkreditivs machen seine Einnahmen 3.200 Euro aus. Über diese kann er aber erst verfügen, nachdem die Mehrwertsteuer bezahlt und vom Staat zurückerstattet worden ist. Die MwSt für Exporte beträgt 13% der Produktkosten - in diesem Fall sind es umgerechnet 6.500 Euro. Damit also der Unternehmer seine Einkünfte erhält, muss er erst 3.300 Euro aus eigenen Mitteln dazuzahlen. Man braucht also nicht zu wundern, dass Neuinitiativen der Exportbranche im vorhandenen System ersticken – obwohl gerade sie staatlich gefördert werden sollten.

E

ine perspektivenreiche Vertriebsmöglichkeit, die jedenfalls der Aufmerksamkeit bedarf, stellt der Online-Lebensmittelverkauf dar. Dieser kann auch frische Früchte miteinbeziehen. Gegenwärtig sind im Internet vor allem Grobverkauf-Angebote von einzelnen Unternehmern auf der in Deutschland neu erschienenen chinesischen Handelsplattform Alibaba vorhanden; dort erscheinen diese allerdings neben zahlreichen Konkurrenten. Die einzige selbständige Webseite, die ausschließlich griechische Früchte (Orangen) verkauft, ist das 2008 gegründete Elis Projekt, ein deutsches Unternehmen mit Sitz in Ulm.

E

ine erfolgreiche staatlich unterstützte Exportstrategie könnte sich für die nationale Wirtschaft Griechenlands als lebenswichtig erweisen. Für die Neueroberung der europäischen Märkte wären große Investitionen in das Marketing erforderlich, höchstwahrscheinlich auch neue Beihilfen der EU, sowie jede Menge Vertrauen und Geduld von beiden Seiten. Das Ergebnis würde sicherlich alle Ausgaben rechtfertigen. Bis aber die entscheidenden Schritte getan sind, bleibt Griechenland für den deutschen Verbraucher ein mythischer Garten am Ende der Welt.

Quellen: http://berichte.bmelv-statistik.de/AHB-0033401-2011.pdf http://www.ngg.net/branche_betrieb/obst_und_gemuese/ branchen-info/branchenbericht-obst-und-gemuese.pdf http://www.kathimerini.gr/553050/article/oikonomia/ epixeirhseis/elstat-anodika-kinh8hkan-to-2013-oi-ellhnikese3agwges-froytwn-kai-laxanikwn http://www.naftemporiki.gr/finance/story/836287/sebeypoxorisi-ton-ellinikon-eksagogon-se-paradosiakes-kainees-agores http://www.elis-projekt.de/index.html

terracreta.gr greencola.gr

© JOPA

A


16 φάκελος ---------

Ελλάδα, μάνα γη! Η

χώρα μας μπορεί να μην υπήρξε ποτέ ηγέτιδα δύναμη στην αποκαλούμενη «βαριά βιομηχανία», στην κατασκευή αυτοκινήτων και ηλεκτρικών ειδών, είχε όμως την ευλογία να βρίσκεται σε τέτοιο γεωγραφικό χώρο, που της επιτρέπει εδώ και χιλιετίες να παράγει φρούτα, λαχανικά και βότανα ιδιαίτερης του Λάμπρου Σταύρου αξίας. Επίσης, διαθέτει ποικιλίες που δεν φύονται πουθενά αλλού, όπως η Χιώτικη μαστίχα ή ο κρόκος Κοζάνης (saffron).

Έ

τσι, από τη νεολιθική εποχή μέχρι και σήμερα, η ελληνική γη που καλλιεργείται αδιάκοπα, ανέδειξε το αγροτικό επάγγελμα – ένα από τα δημοφιλέστερα ανά τους αιώνες.

Σ

τις μέρες μας, βέβαια, έχουν αλλάξει τα πάντα. Η οικονομία είναι πια παγκόσμια, τα ελληνικά προϊόντα δεν τρέφουν μόνο τους κατοίκους της χώρας, αλλά ταξιδεύουν στα πέρατα της οικουμένης. Μαζί με όλα τα άλλα έχει αλλάξει και ο Έλληνας αγρότης. Συνήθως, δεν πρόκειται για τον άνθρωπο που καλλιεργεί δυο-τρία χωράφια και πουλάει τα προϊόντα του στη λαϊκή, ώστε να βγάλει τα προς το ζην.

Α

πό την εποχή, όμως, των πρώτων αγροτικών συνεταιρισμών, του Μαρίνου Αντύπα και του Κιλελέρ, έχουν περάσει περισσότερα από εκατό χρόνια. Σήμερα, στα χρόνια της κοινής ευρωπαϊκής αγροτικής πολιτικής, ο Έλληνας αγρότης είναι υποχρεωμένος

c

Η γη της Ελλάδος d Ξεύρεις την γη που ανθεί η φαιδρά πορτοκαλέα και κοκκινίζει η σταφυλή και θάλλει η ελαία; Ω! δεν την αγνοεί κανείς είναι η γη η Ελληνίς. Άγγελος Βλάχος

να τηρεί συγκεκριμένους κανόνες καλλιέργειας: να παράγει ορισμένα είδη και να τα διαθέτει – μέσω του ελληνικού κράτους – σε συγκεκριμένες αγορές. Κατά πόσο, όμως, αυτό είναι εφικτό;

Ε

ίναι αλήθεια ότι τα ελληνικά προϊόντα δεν κατακλύζουν πια τις αγορές, όπως στο παρελθόν. Το παράδοξο είναι ότι και στις λαϊκές αγορές της Ελλάδας, τα εισαγόμενα φρούτα και λαχανικά κάνουν πλέον θραύση. Αλλά για να έχουμε μια ξεκάθαρη εικόνα της κατάστασης, θα πρέπει να εξετάσουμε τι συνέβη τα τελευταία τριάντα χρόνια – από τότε, δηλαδή, που γίναμε μέλος της ΕΟΚ.

Από Έλληνας… Ευρωπαίος!

Τ

ο 1980 η χώρα μας είχε στο αγροτικό ισοζύγιο πλεόνασμα περίπου 3 δισ. δραχμές, ενώ κάποιοι το ανεβάζουν στα 9 δισ. δραχμές. Αντίστοιχα, το 2010 παρουσιάζεται έλλειμμα στο αγροτικό εμπορικό ισοζύγιο της τάξης των 3 δισ. ευρώ. Με την ένταξη της χώρας στην ΕΟΚ, εκτός από τις εξαγωγές, άρχισε μια τεράστια εισροή ξένων προϊόντων και ένας ανταγωνισμός, στον οποίο οι «άπειροι» Έλληνες αγρότες δυσκολεύτηκαν να ανταπεξέλθουν. Αυτό είχε ως αποτέλεσμα την άμεση δημιουργία ελλειμματικού εμπορικού ισοζυγίου.

Σ

τη συνέχεια, η Ευρωπαϊκή Ένωση έδωσε πάρα πολλές επιδοτήσεις στους αγρότες. Παραδόξως, τα ελλείμματα συνέχισαν να αυξάνουν. Το 1990 το έλλειμμα ανήλθε στα 446.660 ευρώ και το 2002 στα 1,7 δισ. ευρώ. Το δε 2006 έφτασε στα 2,1 δισ. ευρώ.

Ό

σον αφορά την αξία των εισαγωγών, ενώ το 1990 κοστολογούνταν 559,2 εκατ. δρχ. (1.641.085 ευρώ), το 2002 ανέρχονταν στα 4,7 δισ. και το 2006 στα 5,9 δισ. ευρώ. Τα νούμερα δείχνουν σχεδόν πάντα την αλήθεια. Ποιος είναι, όμως, ο λόγος που αυξήθηκαν, και συνεχίζουν να αυξάνονται, τα ελλείμματα;

Σ

ίγουρα, πέρα από τις αστοχίες των ελληνικών κυβερνήσεων (στις οποίες θα αναφερθούμε παρακάτω), δεν θα έπρεπε να αγνοήσουμε και το γεγονός ότι πολλοί αγρότες είδαν την ΕΕ σαν έναν τεράστιο κουμπαρά που μοιράζει χρήματα. Τα κονδύλια, αντί για χωράφια και μέσα παραγωγής, έγιναν βίλες, αυτοκίνητα και λουλούδια στα μπουζούκια της επαρχίας. Ποιος από εμάς δεν γνωρίζει τουλάχιστον έναν περί ου ο λόγος Νεοέλληνα;

Η

Ελλάδα της «λαμογιάς» και της «αρπαχτής» δεν είναι τωρινό φαινόμενο, απλώς τώρα βιώνουμε πλέον τις οδυνηρές συνέπειες. Χαρακτηριστικά θα αναφέρω ένα παράδειγμα: Κτηνοτρόφοι και αγροτοσυνεταιριστικές οργανώσεις στο Μονοφάτσι της Κρήτης δήλωναν, ως δικές, τους τις περιουσίες άλλων γαιοκτημόνων από το Οροπέδιο Λασιθίου, ώστε να εισπράξουν, παρανόμως, παχυλές κοινοτικές επιδοτήσεις.

Ό

πως προέκυψε αργότερα από τον έλεγχο, τα ίδια πρόσωπα κατηγορήθηκαν και για το μέγα σκάνδαλο της παράνομης επιστροφής του Φ.Π.Α. σε αγρότες. Να σημειώσω ότι η ευρωπαϊκή χρηματοδότηση παρέμεινε τη δεκαετία του ’90 αφορολόγητη. Έτσι, οι περισσότεροι δεν τη δήλωναν καν στη φορολογική τους δήλωση. Αρκετοί δε την έστελναν στο εξωτερικό.

Στον κυκλώνα του παγκόσμιου οικονομικού ανταγωνισμού

Κ

αι φτάνουμε στο σήμερα. Αφορμή για την παρούσα έρευνα στάθηκε η επιστολή αναγνώστη με αναφορά στην έλλειψη ελληνικών προϊόντων από τις ξένες αγορές. Το γεγονός αυτό αποτυπώνεται και στις λαχαναγορές του Μονάχου, οι οποίες άλλοτε «έσφυζαν» από προϊόντα made in Greece.

Ε

ίναι αλήθεια ότι από την αρχή της κρίσης, το 2009 ο όγκος των ελληνικών φρούτων και λαχανικών έχει συρρικνωθεί σε ένα πολύ μικρό ποσοστό (5-10% του συνόλου, έναντι 3035% σε σχέση με τη δεκαετία 1980-1990). Ο λόγος που συμβαίνει αυτό, πέραν της κρίσης, είναι ότι τα ελληνικά φρούτα και λαχανικά δέχονται ισχυρό ανταγωνισμό από την Ισπανία, την Ιταλία, τη Γαλλία και την Τουρκία. Με τις χαμηλές τιμές των αγαθών που προσφέρουν, ωθούν τους Έλληνες προς τις αγορές της ανατολής και του πρώην σοβιετικού μπλοκ.

>>


18

φάκελος

---------

Οι κρατικές ευθύνες

Γ

ια τις ενέργειες του ελληνικού κράτους προκειμένου να ανατρέψει την κατάσταση, δεν χρειάστηκε να γίνει ενδελεχής έρευνα. Μια βόλτα στη λαχαναγορά και μια αναζήτηση στο διαδίκτυο αρκούν για να βγουν ασφαλή συμπεράσματα. Σύμφωνα με την έρευνα της «McKinsey & Company» η χώρα μας δεν έχει ολοκληρωμένη και σαφή εξαγωγική στρατηγική, τόσο συνολικά όσο και για το κάθε προϊόν ξεχωριστά. «Οι εισροές εργασίας και η παραγωγικότητα της γης υπολείπονται σημαντικά των περισσότερων χωρών του ευρωπαϊκού Νότου» συμπεραίνουν.

Σ

ε αυτό ευθύνεται, πιθανώς, η αγροτική πολιτική που ακολουθείται σήμερα. Αναφέρω το εξής παράδειγμα: Ένας αγρότης με εισόδημα 5.000 ευρώ, ένα σπίτι 100 τετρ. μέτρα στο χωριό και αυτοκίνητο 1.400 κυβικών, θα πλήρωνε μέχρι τώρα φόρο 548 ευρώ. Με τις νέες ρυθμίσεις, ο ίδιος αγρότης καλείται να πληρώσει στην εφορία φόρο ύψους 1.550 ευρώ. Την ίδια ώρα, η τιμή του αγροτικού πετρελαίου αυξήθηκε κατά 50%, ενώ η τιμή του αντίστοιχου ρεύματος έχει τουλάχιστον διπλασιαστεί τα τελευταία χρόνια. Για να μην αναφερθούμε και στις εισφορές που πληρώνει, μεταξύ άλλων, για τον ΕΛΓΑ, τον ΟΓΑ, τη γεώτρηση, καθώς και για τη δήλωση καλλιέργειας.

Α

ς δούμε, όμως, τι συμβαίνει, όταν κάποιος Έλληνας -μη δικτυωμένος- επιχειρηματίας αποφασίσει να αγοράσει κάποιο προϊόν με σκοπό να το εξαγάγει. Τη μαρτυρία που ακολουθεί την «αλίευσα» από το «οlympia.gr». Μετά από την απαιτούμενη διασταύρωση, την παραθέτω σχεδόν αυτούσια. Το θέμα σχετίζεται με μία πικρή ιστορία εξαγωγών και έχει ως εξής: «Ανάπτυξη, ανταγωνιστικότητα, success story, επένδυση. Τέσσερις λέξεις της Ελλάδας του μνημονίου και της φτώχειας. Τέσσερις λέξεις της κυβέρνησης, της τρόικας και των δανειστών. Τέσσερις «πιπίλες» που όσο πιο πολύ ακούγονται τόσο πιο κούφιες είναι. Θα σου πω μια μικρή ιστορία, φίλε, για να το καταλάβεις.

>>

Ποιότητα- αξιοπιστία- διάρκεια

Ο

ι χαμηλότερες τιμές των ανταγωνιστών, όμως, δεν είναι ο μόνος λόγος για την προαναφερθείσα αποχή. Οι Έλληνες υστερούν συνήθως στην ποιότητα, την αξιοπιστία και τη διάρκεια. Ο Γιώργος Φραγκίστας, πρόεδρος του Συνδέσμου Ελληνικών Επιχειρήσεων Εξαγωγής, Διακίνησης Φρούτων, Λαχανικών και Χυμών, επισημαίνει χαρακτηριστικά: Στη δεκαετία του ’80 συχνά δεν τηρούνταν ούτε η συμφωνημένη ποιότητα, ούτε η ποσότητα, αλλά ούτε και η ημερομηνία παράδοσης. Συνέπεια αυτής της αναξιοπιστίας υπήρξε η συρρίκνωση της εξαγωγής ελληνικών αγροτικών προϊόντων.

Ο

ι έμποροι της λαχαναγοράς του Μονάχου εστιάζουν, επίσης, στις υπερβολικές πιέσεις από 5-6 μεγάλες γερμανικές αλυσίδες τροφίμων αναφορικά με τη διαμόρφωση των τιμών, καθώς και των ποσοτήτων εισαγόμενων αγαθών στη γερμανική αγορά. Ενίοτε αναφέρουν προβλήματα από τη χρήση φυτοφαρμάκων, χημικών ουσιών και ορμονών στην καλλιέργεια φρούτων και λαχανικών, ενώ μείζον θέμα αποτελεί και η παρουσίαση των προϊόντων (ενδεικτικά συγκρίνουμε με τις πολυτελείς συσκευασίες των Ιταλών που τους επιτρέπουν να αυξάνουν και το κόστος των προϊόντων).

Είμαστε μια οικογενειακή επιχείρηση. Δουλεύω εγώ που είμαι 32, ο πατέρας μου που είναι 60, ο συνομήλικος του θείος μου και έχουμε και δυο υπαλλήλους. Με τι ασχολούμαστε; Δεν έχει σημασία. Πες το εμπόριο. Ως τώρα, κάναμε κάποιες εισαγωγές και τις πουλούσαμε σε λιανική τιμή μέσω ενός μαγαζιού που διατηρούσαμε. Στις καλές εποχές κάναμε τζίρο περίπου 250.000 ευρώ. Ό,τι δάνεια είχαμε στις τράπεζες, τα ξεπληρώσαμε με το παραπάνω. Τώρα, ο δανεισμός είναι ανέφικτος... Για εμάς η κρίση άρχισε το 2008. Το 2009 ξεκίνησαν οι ζημιές με μια πτώση του τζίρου στο 20%. Το 2010 σημειώθηκε επιπρόσθετη πτώση, πάλι της τάξης του 20%. Το 2011, όπου ο τζίρος μας είχε πλέον φτάσει στο 50%, αποφασίσαμε να κάνουμε κάτι διαφορετικό με ό,τι χρήματα μας είχαν απομείνει στην άκρη. Επειδή ούτε απατεώνες είμαστε, ούτε τώρα θα γίνουμε, καθίσαμε κάτω και σκεφτήκαμε ένα πολύ ωραίο πλάνο: Θα ταξιδέψουμε σε όλη την Ελλάδα, θα βρούμε καλούς και έμπιστους παραγωγούς που προσέχουν τα προϊόντα τους και δεν θα μας «πουλήσουν». Θα φτιάξουμε μια πλήρη σειρά προϊόντων, σύμφωνα με τις ανάγκες των αγορών στο εξωτερικό και θα επικοινωνήσουμε μαζί τους για να τους παρουσιάσουμε την εταιρεία μας.

Εγώ σπούδασα οικονομικά, ο πατέρας μου διοίκηση. Με βοήθησε και μια φίλη με δύο πτυχία στο μάρκετινγκ. Ποια είναι τα δύο καλύτερα προϊόντα της Ελλάδας; Οι ελιές και το λάδι. Σωστά; Σωστά. Φτιάξαμε μια πολύ ωραία σειρά ελαιολάδου και άλλη μια εξίσου πολύ καλή σειρά ελιών. Πληρώσαμε σχεδιασμό σε Έλληνες που δουλέψανε νύχτα-μέρα για ένα φανταστικό αποτέλεσμα.

19 ---------

Πίστεψες ποτέ ότι θα βάλεις στην τσέπη 3.200 ευρώ για ένα φορτίο; Είσαι γελασμένος. Εδώ έρχεται το κράτος και σε ισοπεδώνει, αφού θα πληρώσεις Φ.Π.Α. αγοράς στον τυποποιητή, δηλαδή 50.000 x 13%= 6.500 ευρώ αναμένοντας να σου επιστραφεί κάποτε από το κράτος.

Κι εκεί αρχίζει το «κλάμα story». Από πού να ξεκινήσεις; Από τις πρεσβείες; Επικοινωνείς με τους εμπορικούς ακολούθους, όλοι είναι πρόθυμοι να σε εξυπηρετήσουν, αλλά όταν οργανώνεται αποστολή στο εξωτερικό, δεν σε συμπεριλαμβάνουν στο ενημερωτικό email. (αχ, αυτή η γραμματέας!).

Άρα, θα έχεις βάλει 3.300 ευρώ από την τσέπη σου και θα έχεις προσημειώσει το σπίτι σου περιμένοντας πότε θα δεήσει το Υπουργείο να σου δώσει πίσω ο Φ.Π.Α. που δεν θα έπρεπε να είχεις πληρώσει καν. Άρα, δεν μπορείς να πάρεις άλλη δουλειά, πριν επιστραφεί ο ΦΠΑ πίσω, γιατί ουσιαστικά χρηματοδοτείς την εταιρεία που δεν βγάζει κέρδη, ενώ κινδυνεύει και το σπίτι σου.

Μετά κόπων και βασάνων βρίσκεις έναν και μοναδικό πελάτη που σου υπόσχεται ότι θα ξεκινήσεις μία δουλειά μαζί του. Δοκιμαστικά. Επιφυλακτικά. Γιατί ο προηγούμενος Έλληνας που συνεργάστηκε μαζί του δεν είχε μπέσα. Αλλά εγώ είμαι νέος, πιστεύω πολύ στον εαυτό μου και στον τρόπο που εργάζομαι και ό,τι αναλαμβάνω, το φέρνω εις πέρας.

Άρα τι έκανα; Τίποτα. Σπατάλησα τις τελευταίες μου οικονομίες για κάτι που εξ’ αρχής ήταν πουλημένο. Κάποιοι δεν πληρώνουν συστηματικά Φ.Π.Α., παίρνουν κρυφά δάνεια από τις τράπεζες και δεν μπαίνουν ποτέ φυλακή. Και αν πιστέψει ποτέ κανένας μικρομεσαίος, ότι το σύστημα θα τον αφήσει να πάρει ανάσα, είναι πολύ γελασμένος.

Και τότε αρχίζουν τα γέλια. Ο πελάτης θα πληρώσει με Letter of Credit. Δηλαδή με μία εγγυητική 30 ημερών που εκδίδεται από την τράπεζά του με εξασφαλισμένα τα χρήματα στο 100%! Όμως, οι ελληνικές τράπεζες που έχουν το θράσος και διαφημίζουν την εξωστρέφεια, δεν σε χρηματοδοτούν για αυτό το Letter of Credit, παρά μόνο στο 80% του ποσού, με προσημείωση ακινήτου. Άκουσον!

Γι’ αυτό δεν θα προκόψουμε ποτέ. Και μην πιστεύεις τις σάπιες υποσχέσεις. Όλα είναι για να τα ρημάξουν οι μεγάλοι. Οι συστημικοί. Οι κουμπάροι.

-Μα αφού τα χρήματα είναι εξασφαλισμένα! -Όχι δεν είναι, γιατί αν δεν εκπληρώσεις τους όρους του LC, η τράπεζα δεν θα τα πάρει πίσω. -Ναι αλλά αφού υπάρχει ΕΣΠΑ, εξωστρέφεια, 50% άτοκα, κτλ., κτλ. -Ναι κύριε, όπως είπαμε, με προσημείωση ακινήτου. Στα εξασφαλισμένα χρήματα, λοιπόν, μπαίνει και ένα καπέλο 8% για επιτόκιο δανεισμού και έξοδα των 800 ευρώ ανά άνοιγμα πίστωσης. Γιατί, φυσικά και ο παραγωγός και ο τυποποιητής θέλουν τα χρήματα μετρητά, μόλις γίνει η παράδοση. Και καλά κάνουν οι άνθρωποι, γιατί τα «λαμόγια» τους έχουν θερίσει άπειρες φορές (και συνεχίζουν, αλλά αυτό είναι μια άλλη ιστορία...). Πάμε λοιπόν απ’ την αρχή. Παίρνεις το προϊόν μετρητά από την πηγή, χωρίς μεσάζοντες, και είσαι, ουσιαστικά, ένας trader. Άρα, μπορείς να δουλέψεις με ένα ποσοστό κέρδους 10% για να είσαι ανταγωνιστικός. Και πάμε στα επιπλέον έξοδα: Η μεταφορά μιας παλέτας από τη Σπάρτη στην Αθήνα κάνει 40 ευρώ! (όταν μια παλέτα για να πάει από Γερμανία σε Γαλλία, Αγγλία, Ολλανδία κτλ. στοιχίζει ακριβώς το ίδιο!). Ένα φορτηγό με ελιές κοστίζει περίπου 50.000 ευρώ, οπότε εσύ ελπίζεις να βγάλεις 50.000 x 10%= 5.000 ευρώ. Τέλεια. Υπολόγισε όμως μείον 800 ευρώ για το άνοιγμα του LC και το 8% από τη χρηματοδότηση των μικρομεσαίων επιχειρήσεων, άρα είμαστε στα 4.000 ευρώ. Σε αυτό πρόσθεσε και 20% φορολογία, αφού είσαι ομόρρυθμη εταιρεία. Φτάσαμε στα 3.200 ευρώ.

ΥΓ: Ο αντίστοιχος Γερμανός πελάτης μου, δανείζεται με 3% ετήσιο, έχει απαλλακτικό Φ.Π.Α., το επιμελητήριο τον ενημερώνει καθημερινά για την αγορά, δουλεύει πάντα με εγγυημένα χρήματα και δεν είναι έρμαιο των φορολογικών συντελεστών.

Η επόμενη μέρα

Α

κόμα και υπό αυτές τις συνθήκες, ο αγροτικός τομέας στην Ελλάδα σήμερα απασχολεί περί το 13% του εργατικού της δυναμικού (περίπου 500.000 εργαζομένους) και συνεισφέρει περίπου το 4% στην ΑΠΑ (ΑΕΠ - Φόροι + επιδοτήσεις) - ποσοστό σχεδόν τριπλάσιο από το μέσο όρο της Ε.Ε. Πράγμα που δείχνει, ότι υπάρχουν ακόμα άνθρωποι με όρεξη και καλές ιδέες.

Α

υτό που πρέπει επιτέλους να γίνει, είναι η χώρα μας να τους αξιοποιήσει. Να χαράξει μια σοβαρή αγροτική πολιτική, να εκπαιδεύσει τον αγρότη και να ξαναβάλει τα ελληνικά προϊόντα εκεί, οπού είναι η θέση τους: στα εγχώρια και διεθνή ράφια. Δεν πρέπει να ξεχνάμε ότι η ελληνική γη, όχι απλά δεν υστερεί σε τίποτα από αυτή των ανταγωνιστών της, αλλά παραγάγει προϊόντα ποιοτικά και σπάνια. Όταν η Γερμανία επενδύει στη βιομηχανία, η Ιαπωνία στην τεχνολογία, η Ελλάδα οφείλει να επενδύσει στην ευλογημένη γη της.

Γ

ια να γυρίσει όμως ο ελληνικός ήλιος, θέλει δουλειά πολύ. Κάτι ήξερε ο Νομπελίστας... Γη έχουμε, μυαλά έχουμε, ευκαιρίες έχουμε ∙ τι μας λείπει άραγε;


20 φάκελος ---------

Από την Ήπειρο με.... μεράκι! Με μεγάλη επιτυχία διεξήχθη για δεύτερη συνεχή χρονιά η Έκθεση „ΟΜΟΓΕΝΕΙΑ 2014 - FOOD & LIFE“ που διοργάνωσε η K.L.Ni. Promotion από 26 έως 30 Νοεμβρίου 2014 στο Μόναχο. Η επισκεψιμότητα κατά τη διάρκεια του πενθήμερου ξεπέρασε τις 100.000, ενώ άκρως επιτυχημένη κρίνεται και η ελληνική συμμετοχή με την Περιφέρεια Ηπείρου και τους 16 Έλληνες παραγωγούς. Οι επισκέπτες γεύτηκαν λαχταριστές και αυθεντικές γεύσεις, απήλαυσαν φρέσκα και αγνά παραδοσιακά προϊόντα και ταξίδεψαν νοερά στην Ήπειρο. Την Περιφέρεια Ηπείρου εκπροσώπησαν, ο Αντιπεριφερειάρχης Άρτας κος Βασίλης Ψαθάς και η υπεύθυνη δημοσίων σχέσεων κα Σοφία Φούκη. Επίσης,

στην έκθεση έδωσαν το παρών και όχι μόνο, καθώς συνέβαλαν και βοήθησαν με κάθε τρόπο στην επιτυχία της ελληνικής συμμετοχής, εκ μέρους του Ελληνικού Προξενείου του Μονάχου, η κα Χριστίνα Στεφανίδου και ο κος Δημήτρης Παπούλης. Μάλιστα, στο πλαίσιο αυτής και σε συνεργασία με την Λέσχη Αρχιμαγείρων της Ελλάδος (τμήμα Γερμανίας) διοργάνωσαν μια φαντασμαγορική ζωντανή επίδειξη μαγειρικής με θέμα: «Ελληνικό γαστρονομικό ταξίδι στην Ήπειρο». Οι λάτρεις του καλού φαγητού είχαν την ευκαιρία να απολαύσουν φρεσκομαγειρεμένες μπουκιές από την Ελληνίδα Executive Chef της Λέσχης Αρχιμαγείρων της Ελλάδος κα. Ευαγγελία Kαρκαμπίτσα και πολύ... Ελλάδα!

Ένας Καρδιτσιώτης στο Harras!

1. ΕΥΡΙΤΟΣ WINE (οίνος) 2. ΚΑΡΑΛΗΣ Α.Ε. (γαλακτοκομικά προϊόντα) 3. ΟΜΙΛΟΣ ΚΟΛΙΟΣ Α.Β.Ε.Ε. (φρούτα) 4. ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΩΝ ΖΥΜΑΡΙΚΩΝ „ΣΠΑΝΕΛΛΗ“ 5. OLEUM SOAP (χειροποίητα βιολογικά προϊόντα) 6. ΚΤΗΜΑ ΓΚΛΙΝΑΒΟΣ Α.Ε. (οίνος) 7. ESCARGOTS A L‘ ARTA (τυποποιημένα σαλιγκάρια) 8. ΜΕΣ‘ ΤΑ ΜΕΛΙΑ (μέλι) 9. ΗΠΕΙΡΩΤΙΚΟ ΚΕΛΑΡΙ ΒΑΪΜΑΚΗ (παραδοσιακό ξύδι) 10. ΚΟΜΙΝΙ BIO HERBS (αρωματικά φυτά και βιολογικά βότανα) 11. ΖΟΙΝΟΣ Α.Ε. (οίνος) 12. ΠΛΙΑΚΟΠΑΝΟΥ ΕΛΙΣΑΒΕΤ (βιολογικά και παραδοσιακά προϊόντα) 13. ΜΑΡΓΩΝΗΣ ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ (μέλι, αρωματικά φυτά και φυσικά προϊόντα) 14. ΤΑΤΣΗΣ ΓΕΩΡΓΙΟΣ (γαλακτοκομικά προϊόντα) 15. ΣΚΑΡΓΙΩΤΗ ΠΑΝΑΓΙΩΤΑ (οίνος) 16. ΚΟΝΑΚΗΣ ΚΩΝ/ΟΣ (ελαιόλαδο)

Υπουργείο Εξωτερικών Γραφείο Οικονομικών και Εμπορικών Υποθέσεων του Γενικού Προξενείου στο Μόναχο

Περιφέρεια Ηπείρου

Το Κοντοσούβλι «Μαλλιώρας» souvlaki xxl. (αποκλειστική διάθεση από τον «Όμιλο») ταξίδεψε μες στο καταχείμωνο από τη Θεσσαλία στο Μόναχο και έκανε την έκπληξη στη χριστουγεννιάτικη αγορά του Harras κερδίζοντας εντυπώσεις, αλλά και τη μάχη με άλλα παραδοσιακά εδέσματα που έχει συνηθίσει εδώ και χρόνια ο γερμανικός ουρανίσκος. Συγχαρητήρια, και του χρόνου!

KLNi advertising-promotion

Λέσχη Αρχιμαγείρων της Ελλάδος (τμήμα Γερμανίας)

Στο παρόν τεύχος έγινε έρευνα για τα ελληνικά προϊόντα. Για τις πολλές και σημαντικές εκδηλώσεις που έγιναν το τελευταίο διάστημα στο Μόναχο, όπως και για την ελληνική κοινότητα του Haar, θα γίνει ειδική μνεία στο επόμενο τεύχος που είναι αποκλειστικά αφιερωμένο στην ιστορία του οργανωμένου Ελληνισμού στο Μόναχο!


22

Kunst & Kultur

---------

20

1925 –1994

I

23 ---------

Jahre ohne Manos Hadjidakis LEBENSLAUF AUS ERSTER HAND

Γ

ch wurde am 23. Oktober 1923 geboren, in der Stadt Xanthi - und zwar in der erhalten gebliebenen Altstadt - nicht in der Ungeheuerstadt, die nachher von den innerstaatlichen Migranten unseres Landes errichtet wurde. Damals hat die Koexistenz einer Kopie der „Belle Époque“ und der authentischen türkischen Minarette unsere Gesellschaft mit Farbe und Sinn erfüllt. Es war eine bunte Zusammenkunft aus allen Ecken des hellenischen Raumes, die sich zufällig in einer Grenzregion versammelt hatte. Man sah, wie diese friedliche Koexistenz auf den Marktplätzen Charleston tanzte...

εννήθηκα στις 23 του Οκτώβρη του 1925 στην Ξάνθη τη διατηρητέα κι όχι την άλλη τη φριχτή που χτίστηκε μεταγενέστερα από τους εσωτερικούς της ενδοχώρας μετανάστες. Η συνύπαρξη εκείνο τον καιρό ενός αντιτύπου της μπελ-επόκ, με αυθεντικούς τούρκικους μιναρέδες, έδιναν χρώμα και περιεχόμενο σε μια κοινωνίαπανσπερμία απ‘ όλες τις γωνιές της Ελλαδικής γης, που συμπτωματικά βρέθηκε να ζει σε ακριτική περιοχή και να χορεύει τσάρλεστον στις δημόσιες πλατείες.

A

Σ

curvriictualeum

ls ich meine Augen öffnete, sah ich verwundert viele Leute auf meine Erscheinung warten (auch weiterhin habe ich mich gefragt, ob sie nicht etwa mit einer verspäteten Ankunft gerechnet hatten). Meine Mutter stammte aus Adrianoupolis, sie war die Tochter von Konstantinos Arwanitidis; mein Vater aus Myrthio bei Rethymno, Kreta. Ich bin ein Erzeugnis zweier Menschen, die meines Erachtens niemals außer dem Augenblick, - als meine Hervorbringung von ihnen entschieden wurde - zusammengearbeitet haben. Darin liegen nämlich die meiner Natur verwurzelten tausend Schwierigkeiten und alle Kalamitäten meiner Welt. Aber mein bürgerliches Selbstverständnis - gemeinsam mit meiner als „europäisch“ bezeichneten Bildung - haben mich, jedoch, später in beachtliche Höhen katapultiert.

αν άνοιξα τα μάτια μου είδα με απορία πολύ κόσμο να περιμένει την εμφάνισή μου (το ίδιο συνέχισα κι αργότερα να απορώ σαν με περίμεναν κάπου καθυστερημένα να φανώ). Η μητέρα μου ήταν από την Αδριανούπολη, κόρη του Κωνσταντίνου Αρβανιτίδη, και ο πατέρας μου απ‘ την Μύρθιο της Ρεθύμνου, απ‘ την Κρήτη. Είμαι ένα γέννημα δύο ανθρώπων που καθώς γνωρίζω δεν συνεργάστηκαν ποτέ, εκτός απ’ την στιγμή που αποφάσισαν την κατασκευή μου. Γι‘ αυτό και περιέχω μέσα μου χιλιάδες αντιθέσεις κι όλες τις δυσκολίες του Θεού. Όμως η αστική μου συνείδηση, μαζί με τη θητεία μου την λεγόμενη «ευρωπαϊκή», φέραν ένα εντυπωσιακό αποτέλεσμα.

bin ich der Möglichkeit entronnen, den Mitgliedern des Griechischen Nationalen Musikverbands gleich zu werden. Ich habe Gedichte und viele Lieder geschrieben, habe mich besonders darin geübt, meine Ansichten auf demokratische Weise durchzusetzen, eine Fertigkeit, die mir übrigens großen Nutzen gebracht hat, da ich in den letzten Jahren zum Angestellten wurde. Mit tiefstem Abscheu habe ich mich von allem, was mein Liebesgefühl oder meine persönliche Empfindsamkeit verletzte, ferngehalten.

I

Τ

I

Τ

Α

ch bin viel gereist. Dies hat mir geholfen, wahrzunehmen, dass die Dummheit kein Unikat unseres Ortes war - wie es wohl die griechischen Chauvinisten und die Liebhaber des Vaterländischen stolz behaupten und ständig beweisen möchten. Gleichzeitig habe ich entdeckt, dass die Personen, die mich interessierten, unbedingt Griechisch sprechen sollten, da die Kommunikation in einer Fremdsprache qualvoll war und meine halbe Identität verschwinden ließ.

W

Π

ροσπάθησα όλον το καιρό που μέναμε στην Ξάνθη να γνωρίσω σε βάθος τους γονείς μου και να εξαφανίσω την αδελφή μου. Δεν τα κατάφερα και τα δύο. Έτσι μετακομίσαμε το ’32 στην Αθήνα όπου δεν στάθηκε δυνατόν να λησμονήσω την αποτυχία μου.

m Jahre 1966 bin ich in den USA gelandet. Dort lebte ich etwa sechs Jahre, während der Diktatur, aus rein steuerrechtlichen Gründen. Es hatte sich nämlich herausgestellt, dass ich dem Staat ca. dreieinhalb Millionen schuldete. Nachdem meine Schulden abbezahlt waren, kam ich um 1972 zurück und gründete ein Café namens „Polytropon“, das bis zum Regierungswechsel im Jahr 1974 Bestand hatte. Leider musste ich es dicht machen, da die Zeit nun von Stadien und großen nationalen Unterhaltungsmaßnahmen geprägt war. Ich habe meine Gelassenheit behalten und keine Volks- und Widerstandstänze in Sporthallen und von Jugendlichen erfüllten Stadien aufgeführt. Nach der Schließung von „Polytropon“ standen in meiner Bilanz ungefähr dreieinhalb Millionen in roten Zahlen – für mein Privatleben scheint es eine schicksalhafte Nummer zu sein.

M

Ά

A

ährend unseres Aufenthalts in Xanthi habe ich versucht, meine Eltern gründlich kennen zu lernen und meine Schwester verschwinden zu lassen. Beides ist mir misslungen. So sind wir im Jahre 1932 nach Athen gezogen, nachdem nicht imstande war, meinen Misserfolg ins Vergessen zu bannen.

ein Lebens- und Bildungsweg nahmen in der Hauptstadt ihren Anfang, wobei ich parallel auch die Liebe und die dichterische Tätigkeit meiner Zeit studierte. Ich habe eine Bildung in attischer Tradition erhalten. Und das noch in jener Zeit, als es an unserem Ort sowohl Attika als auch Bildung gab. Unter den Einflüssen, die mich am stärksten prägten, waren der gedichtete Roman „Erotokritos“, der General Makrygiannis, die Fix-Werkstätte, der Charalampos von Byzanz, das feuchte Klima von Thessaloniki und unbekannte Personen, die ich zufällig kennenlernte und die mir auch in den darauffolgenden Jahren unbekannt geblieben sind. In der Besatzungszeit ist mir bewusst geworden, wie nutzlos der Musikunterricht war und wie er mich hinterlistig von meinen anfänglichen Zielen weggeführt hatte; diese waren: zu kommunizieren, durchzudringen und zu verschwinden. Deswegen habe ich gleich nach der Besatzung mit diesem Unterricht Schluss gemacht. So habe ich nicht an der Musikakademie studiert. Infolgedessen

ρχιζα να ζω και να εκπαιδεύομαι στην πρωτεύουσα ενώ παράλληλα σπούδαζα τον έρωτα και την ποιητική λειτουργία του καιρού μου. Έλαβα όμως την αττική παιδεία όταν στον τόπο μας υπήρχε και Αττική και Παιδεία. Μ‘ επηρεάσανε βαθιά ο Ερωτόκριτος, ο Στρατηγός Μακρυγιάννης, το Εργοστάσιο του Φιξ, ο Χαράλαμπος του «Βυζαντίου», το υγρό κλίμα της Θεσσαλονίκης και τα άγνωστα πρόσωπα που γνώριζα τυχαία και παρέμειναν άγνωστα σ‘ όλα τα χρόνια τα κατοπινά. Στην κατοχική περίοδο συνειδητοποίησα πόσο άχρηστα ήτανε τα μαθήματα της Μουσικής, μια και μ‘ απομάκρυναν ύπουλα απ‘ τους αρχικούς μου στόχους που ήταν να επικοινωνήσω, να διοχετευθώ και να εξαφανιστώ, γι‘ αυτό και τα σταμάτησα ευθύς μετά την Κατοχή. Έτσι δεν σπούδασα σε Ωδείο και συνεπώς εγλύτωσα απ‘ το να μοιάζω με τα μέλη του Πανελληνί-

ου Μουσικού Συλλόγου. Έγραψα ποιήματα και πολλά τραγούδια, και ασκήθηκα ιδιαίτερα στο να επιβάλλω τις απόψεις μου με δημοκρατικές διαδικασίες, πράγμα που άλλωστε με ωφέλησε τα μέγιστα σαν έγινα υπάλληλος τα τελευταία χρόνια. Απέφυγα μετά περίσσιας βδελυγμίας ότι τραυμάτιζε το ερωτικό μου αίσθημα και την προσωπική μου ευαισθησία.

b 1975 fing für mich eine glorreiche Zeit an, die man als Anstellungszeit bezeichnen könnte, in der ich breiten Kreisen eines schlecht informierten und selbstverständlich griechischen Publikums bekannt wurde, und zwar als ein unversöhnlicher Feind der griechischen Musik, der griechischen Musiker und der ebenfalls griechischen Kultur. Nach dieser Periode und einem erfolglosen Herzinfarkt habe ich versucht, schon wieder vergebens, meine kostenaufwendigen Café-Ideen zu verwirklichen... Mal bei der ERT (griechischer Staatssender), mal beim Kultusministerium. Mein Vorhaben: meine Ansichten auf demokratische Weise durchzusetzen. Diese beiden Organisationen aber, die von ihrer Entstehung an morsch und zerfressen waren, haben es geschafft, mir erfolgreich Widerstand zu leisten und mich (wie man zu sagen pflegt), „haushoch zu schlagen“. Trotz alledem wurde gerade in jener Zeit der Dritte Radiosender hervorgebracht, der sich auch im Lande etabliert hat.

αξίδεψα πολύ και αυτό με βοήθησε ν‘ αντιληφθώ πώς η βλακεία δεν ήταν αποκλειστικόν του τόπου μας προϊόν, όπως περήφανα ισχυρίζονται κι αποδεικνύουν συνεχώς οι έλληνες σωβινιστές και της εθνικοφροσύνης οι εραστές. Παράλληλα ανακάλυψα ότι τα πρόσωπα που μ‘ ενδιαφέρανε έπρεπε να ομιλούν απαραιτήτως ελληνικά, γιατί σε ξένη γλώσσα η επικοινωνία γινότανε οδυνηρή και εξαφάνιζε το μισό μου πρόσωπο. ο ‘66 βρέθηκα στην Αμερική. Έμεινα κι έζησα εκεί κάπου έξι χρόνια, τα χρόνια της δικτατορίας, για λόγους καθαρά εφοριακούς - ανεκαλύφθη πως χρωστούσα τρεισήμισι περίπου εκατομμύρια στο δημόσιο. Όταν εξόφλησα το χρέος μου επέστρεψα περίπου το ‘72 και ίδρυσα ένα καφενείο που το ονομάσαμε «Πολύτροπον», ίσαμε τη μεταπολίτευση του ‘74, όπου και τόκλεισα γιατί άρχιζε η εποχή των γηπέδων και των μεγάλων λαϊκών εκτονώσεων. Κράτησα την ψυχραιμία μου και δεν εχόρεψα εθνικούς και αντιστασιακούς χορούς στα γυμναστήρια και στα γεμάτα από νέους γήπεδα. Κλείνοντας το Πολύτροπο είχα ένα παθητικό πάλι της τάξεως περίπου των τρεισήμισι εκατομμυρίων - μοιραίος αριθμός, φαίνεται, για την προσωπική μου ζωή.

πό το ‘75 αρχίζει μια διάσημη εποχή μου που θα την λέγαμε, για να την ξεχωρίσουμε, υπαλληλική, που μ‘ έκανε ιδιαίτερα γνωστό σ‘ ένα μεγάλο και απληροφόρητο κοινό, βεβαίως ελληνικό, σαν άσπονδο εχθρό της ελληνικής μουσικής, των ελλήνων μουσικών και της εξίσου ελληνικής κουλτούρας. Μέσα σ‘ αυτή την περίοδο και ύστερα από ένα ανεπιτυχές έμφραγμα στην καρδιά, προσπάθησα πάλι, ανεπιτυχώς είναι αλήθεια, να πραγματοποιήσω τις ακριβές καφενειακές μου ιδέες πότε στην ΕΡΤ και πότε στο Υπουργείο Πολιτισμού, εννοώντας να επιβάλω τις απόψεις μου με δημοκρατικές διαδικασίες. Και οι δύο όμως τούτοι οργανισμοί σαθροί και διαβρωμένοι από τη γέννησή τους κατάφεραν να αντισταθούν επιτυχώς και, καθώς λεν, να με νικήσουν «κατά κράτος». Παρ΄ όλα αυτά, μέσα σε τούτον τον καιρό γεννήθηκε το Τρίτο κι επιβλήθηκε στη χώρα.

>>


---------

>>

25

curvriictualeum

---------

Und so lautet die Schlussfolgerung meines Lebens bis jetzt wie folgt:

Και τώρα καταστάλαγμα του βίου μου μέχρι στιγμής είναι:

G

Α

I

Π

I

Π

S

Έ

(November 1980 - März 1981)

(Νοέμβριος 1980 - Μάρτιος 1981)

leichgültig stehe ich dem Ruhm gegenüber. Er hält mich gefangen in einem Rahmen, der von ihm und nicht von mir bestimmt wird.

ch glaube an jenen Gesang, der unsere Seele enthüllt und uns Ausdruck verleiht. Und nicht an solchen, der unseren oberflächlichen und gewaltsam erworbenen Gewohnheiten schmeichelt. ch verachte alle diejenigen, die nicht auf Überprüfung und geistige Jugendlichkeit abzielen, die leichtsinnig „prominenten“ Politiker und Künstler, die vertrauensseligen Gleichaltrigen von mir, die dunkle und verdächtige Journaille und die Obszönität jeder Art. o ist es mir gelungen, meine seit Kinderzeit verletzte Persönlichkeit zu vollenden, „Lotterie im Himmel„ zu verkaufen und den Respekt von Jüngeren hervorzurufen, da ich ein echter Grieche und ein Megalos Erotikos (Liebesgott) geblieben bin.

Frei übersetzt aus dem Griechischen von Olga Lantukhova, Birgitta Rösler & Johanna Panagiotou Q: www.sansimera.gr

Manos

διαφορώ για την δόξα. Με φυλακίζει μες στα πλαίσια που καθορίζει εκείνη κι όχι εγώ.

ιστεύω στο τραγούδι που μας αποκαλύπτει και μας εκφράζει εκ βαθέων, κι όχι σ‘ αυτό που κολακεύει τις επιπόλαιες και βιαίως αποκτηθείσες συνήθειές μας.

εριφρονώ αυτούς που δεν στοχεύουν στην αναθεώρηση και στην πνευματική νεότητα, τους εύκολα «επώνυμους» πολιτικούς και καλλιτέχνες, τους εφησυχασμένους συνομήλικους, την σκοτεινή και ύποπτη δημοσιογραφία καθώς και την κάθε λογής χυδαιότητα. τσι κατάφερα να ολοκληρώσω την τραυματισμένη από την παιδική μου ηλικία προσωπικότητα, καταλήγοντας να πουλώ «λαχεία στον ουρανό» και προκαλώντας τον σεβασμό των νεωτέρων μου μια και παρέμεινα ένας γνήσιος Έλληνας και Μεγάλος Ερωτικός.

ΠΗΓΗ: www.sansimera.gr

Θα μπορούσε ίσως να εκληφθεί ως μέγιστη υπερβολή. Θα τολμήσω, ωστόσο, να το γράψω. Αν έκανα, λοιπόν, κάτι που αξίζει να καυχιέμαι ούσα εκδότρια της, κατά τα άλλα, αξιαγάπητης Δραχμής, είναι ότι υπήρξα χορηγός επικοινωνίας της ανατρεπτικής συναυλίας «20 χρόνια χωρίς τον Μάνο Χατζιδάκι», που πραγματοποιήθηκε με τεράστια επιτυχία στις 28 Νοεμβρίου 2014 προς ενίσχυση του εκ Βεροίας συλλόγου «Πρωτοβουλία για το Παιδί». αρασκευή βράδυ και η κούραση έχει καταβάλει νου, ψυχή και σώμα. Με δυσκολία ανεβαίνω τις σκάλες του πολιτιστικού συγκροτήματος Gasteig. Ήταν μία ακόμη εκδήλωση από τις πάμπολλες που στοιβάχτηκαν προ-χριστουγεννιάτικα στο αντιπαθές ημερολόγιο. Ωστόσο, κάτι μου λέει ότι η βραδιά αυτή θα έχει εκπλήξεις. Δεν μπορώ να το επεξεργαστώ, υπερτερεί η κούραση. Απλώς συνεχίζω την πορεία μου με νωχελικά βήματα.

Κ

όσμος, φώτα, φασαρία... Ξάφνου, η πόρτα της μεγαλεπήβολης αίθουσας Carl Orff κλείνει. Κλειστά παραμένουν και τα φώτα. Η ήρεμη φωνή της παρουσιάστριας Φανής Αθέρα έρχεται να σπάσει τη σιωπή. Το καλλιτεχνικό ταξίδι μόλις έχει αρχίσει...

Α

πό τη γιγαντοοθόνη της αίθουσας παρελαύνουν εικόνες που κόβουν την ανάσα. Παιδιά (για δεοντολογικούς λόγους) με αλλοιωμένα τα χαρακτηριστικά του προσώπου τους, εξιστορούν πώς βρέθηκαν από την αφιλόξενη αγκαλιά των βιολογικών τους

Η

σοπράνο Μαρία Κωστράκη με ταξιδεύει με τη φωνή της και τη σμιλευμένη θεατρικότητα που είναι ζωγραφισμένη στο πρόσωπό της κάπου εκεί στο Αιγαίο. Ακούγοντάς την, θαρρείς και βλέπω τη Γοργόνα να σεργιανάει στα πέλαγα και να ρωτάει αν ζει ο αδερφός της, ο Μέγας Αλέξανδρος. Δεν μπορούν να της αντισταθούν οι ναύτες. Η ομορφιά της είναι εκθαμβωτική. Αφού της λένε ότι ο πολυαγαπημένος της αδερφός ζει, τους αφήνει να φύγουν. Και η Μαρία συνεχίζει να τραγουδάει, γοητεύοντας το κοινό της και ανεβαίνοντας με τέτοια φυσικότητα τις οκτάβες λες και βρισκόμαστε στη σκάλα του Μιλάνου, όπου σίγουρα μια μέρα πιστεύω θα δώσει μία από τις σημαντικές παραστάσεις της.

Ε

πανέρχομαι στο παρόν και αναλογίζομαι τον ιερό σκοπό της βραδιάς. Τα χρήματα που θα συγκεντρωθούν, θα διατεθούν στο Σύλλογο, όπου οι παρευρισκόμενοι εκ του Προεδρείου Αριστοτέλης Σιδηρόπουλος και Νικόλαος Καρατόλιος έχουν αφιερώσει σχεδόν τη ζωή τους. Καθημερινά πασχίζουν για τη διατήρηση της ποιότητας στη ζωή εκατοντάδων παιδιών. Για αυτήν άλλωστε την πλούσια δράση τους και τιμήθηκαν από τον Πρόεδρο της Δημοκρατίας με το βραβείο «Νησίδες ποιότητος», για την πλούσια δράση του.

Hadjidakis

Ο πολιτιστικός δείκτης ανεβαίνει όλο και πιο ψηλά!

Π

© Petros Kostrakis

«Πρέπει πάντα ν’ ακούμε την κραυγή του ανθρώπου να μας φωνάζει: Βοήθεια!» Νίκος Καζαντζάκης, Αναφορά στον Γκρέκο

γονιών στην αγκαλιά της «Πρωτοβουλίας για το Παιδί» - μια αγκαλιά ζεστή και πλατιά. «Θάλασσα πλατιά σ’ αγαπώ γιατί μου μοιάζεις, θάλασσα βαθιά μια στιγμή δεν ησυχάζεις ∙ λες κι έχεις καρδιά τη δικιά μου τη μικρούλα την καρδιά» θα τραγουδήσουν σε λίγες ώρες δύο Μούσες, δύο μεγάλες κυρίες του ελληνικού και διεθνούς πενταγράμμου: Η υψίφωνος Μαρία Κωστράκη και η λυρική μεσόφωνος Μαρία Ζώη - δύο γυναικείες μορφές που μοιάζουν βγαλμένες από την ελληνική μυθολογία.

Η

ιστορία του παιδιού από το βίντεο που διηγείται πώς βρήκε μια μέρα σωριασμένη την ναρκομανή μάνα στο πάτωμα και κάλεσε αμέσως την Πρωτοβουλία με συγκλονίζει. Δεν ξέρω γιατί, αλλά όταν ακούω για τον πόνο του ανθρώπου, δεν στενοχωριέμαι, αλλά με πιάνει ντροπή. Θυμάμαι τα λόγια του μέγιστου Καζαντζάκη: «Ντρέπουμουν να βλέπω τον πόνο του ανθρώπου, κι εγώ να μάχουμαι να μετουσιώνω όλη ετούτη τη φρίκη σ’ εφήμερο μάταιο θέαμα.»

Τ

ις σκέψεις μου έρχεται να τις αναπτερώσει η φωνή της μέτσο-σοπράνο Μαρία Ζωή, η οποία αποδίδει μοναδικά με το επαναστατικό της ηχόχρωμα και παρουσιαστικό, τις φράσεις από το βιβλίο του Καζαντζάκη Ο Καπετάν Μιχάλης: «Δεν ήταν νησί, ήταν θεριό που κείτουνταν στη θάλασσα... άμα λευτερωθεί η Κρήτη, θα λευτερωθεί κι εμένα η καρδιά μου», τις οποίες μελοποίησε ο τιμώμενος συνθέτης. Αυτό το πάθος για δημιουργία και ανατροπή με το οποίο η Μαρία Ζώη «κεντάει» κυριολεκτικά τα τραγούδια της, είναι σίγουρα ένα από τα στοιχεία που συγκίνησαν τον Μίκη Θεοδωράκη και την κάλεσε, ούσα ακόμα 15 ετών, να ηχογραφήσει τον πρώτο της δίσκο και να ερμηνεύσει τα έργα του με τη «Λαϊκή Ορχήστρα Μίκης Θεοδωράκης» καθώς και δίπλα στη Μαρία Φαραντούρη. Καρμική, μου διηγήθηκε αργότερα στα παρασκήνια, ήταν η συνάντησή της τότε με τον μεγάλο συνθέτη. Δεν θα συναντιόταν ίσως ποτέ... Έλα όμως που ο Μίκης, αφού τελείωσε η πρόβα, όπου η Μαρία Ζώη τραγουδάει στη χορωδία της Λάρισας, επιστρέφει να πάρει το ξεχασμένο παλτό του και μαγεύεται από τη μικρή Μαρία που εκείνη τη στιγμή τυχαίνει να τραγουδάει αμέριμνη «Του μικρού βοριά παράγγειλα, να `ναι καλό παιδάκι» και της ζητά αμέσως να πει ένα ακόμα τραγούδι. Ήταν θέμα κλασμάτων δευτερολέπτου να τον συνεπάρει, αφού σε τόσο μικρή ηλικία γνώριζε και ερμήνευσε για εκείνον το επαναστατικό τραγούδι «ο Επιβάτης».

Μονάχου, όπου θα εορταστούν μεγαλοπρεπώς τα 20 χρόνια από την Ίδρυση του Παλλαδίου. Επ‘ ευκαιρία δε της συμπλήρωσης των 90 ετών του Μίκη Θεοδωράκη θα απολαύσουμε το αχτύπητο δίδυμο Κωστράκη-Ζώη.

Κ

ατά σύμπτωση, αν ζούσε ο Μάνος, θα γιόρταζε και εκείνος φέτος τα 90 του χρόνια. Τα φώτα σβήνουν και εγώ σκέφτομαι πως, όσο ο κόσμος θα τραγουδάει «Το παιδί που μ’ αγαπάει όλο θέλει να ρωτά που πηγαίνουν τα πουλιά, μα το δάκρυ μου κυλάει και καθώς αυτός κοιτά, τον σκεπάζω με φιλιά» εκείνος θα ζει. Μάλλον για πάντα... Εκ της Διευθύνσεως

Der Verein »Initiative für das Kind« setzt sich für missbrauchte Kinder in Griechenland ein

www.propaidigr.org

Σ

υγχαίρω εκ βάθους καρδίας τον πολυτάλαντο διαπρεπή και συνάμα ταπεινόφρονα μαέστρο και ιδρυτή της μαγευτικής ορχήστρας «Πολύτροπον» Κωνσταντίνο Δημηνάκη, την παιδική χορωδία «Μελωδία», τη διοργανώτρια Μητρόπολη Γερμανίας και τους συνδιοργανωτές, το Πολιτιστικό Ίδρυμα «Παλλάδιον» και τη Λέσχη Ελλήνων Επιστημόνων, για την άψογη αυτή εκδήλωση και την πολιτιστική ανάσα που μας έδωσαν. Παρόλο που μου το έχει απαγορέψει ρητά και κατηγορηματικά, ναι, θα επαινέσω ιδιαιτέρως τον πρωτοποριακό εφημέριο πατέρα Γεώργιο Βλέτση. Για όλα.

Α

πό ό,τι πληροφορηθήκαμε, έπεται συνέχεια. Συγκεκριμένα, το ραντεβού μας, αγαπητέ αναγνώστη, ανανεώνεται για την Τρίτη, 17 Μαρτίου 2015 στη μεγάλη αίθουσα του Πανεπιστημίου του

© www.iccd.net

24 Kunst & Kultur

SPENDENKONTO: INITIATIVE FOR THE CHILD IBAN: GR32 0171 2100 0062 1004 0035 547 BIC: PIRBGRAAXXX – PIRÄUS BANK Stichwort: Spende Benefizkonzert München


Drachme unterstützt... / Η Δραχμή στηρίζει...

26 Kunst & Kultur ---------

Charles-François

Daubigny

Heleni Sarri empfiehlt..

27.11.2014 - 09.03.2015

© JOPA & DRACHME

Neue Pinakothek

Charles-François Daubigny, Tal bei Optevoz (Vallée d’Optevoz), 1857, Öl auf Leinwand, 97 x 193 cm © Musée national du Château de Compiègne > Charles-François Daubigny, Schleuse im Tal von Optevoz, um 1855, Öl auf Leinwand, 63,5 x 84,5 cm © Bayerische Staatsgemäldesammlungen, Neue Pinakothek München

Venedig SEHEN... MALEREI DES 18. JAHRHUNDERTS FOTOGRAFIE VOR 1900 AUS DER SAMMLUNG

DIETMAR SIEGERT 09.10.2014 - 02.02.2015

Neue Pinakothek Carlo Naya (1816-1882), Blick auf San Giorgio von der Galerie des Dogenpalastes, um 1865, Albuminpapier © Bayerische Staatsgemäldesammlungen/Sammlung Dietmar Siegert

> Domenico Bresolin (1813-1900), Die vier Rosse von San Marco, um 1851/55, Albuminpapier © Bayerische Staatsgemäldesammlungen/Sammlung Dietmar Siegert Francesco Guardi (1712-1793), Blick auf Santa Maria della Salute und die Dogana, um 1775/80 © Bayerische Staatsgemäldesammlungen, Alte Pinakothek, München

Giuseppe Cimetta (Lebensdaten unbekannt), Seufzerbrücke, um 1850/53, Salzpapier von einem Papiernegativ © Bayerische Staatsgemäldesammlungen/Sammlung Dietmar Siegert


28 ekφrasis

Ausgewählt und übersetzt von Vouli Zogou

---------

Φέρτε μου ένα μαντολίνο Bringt mir eine Mandoline Στίχοι: Μάνος Χατζιδάκις Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις

ekφrasis

Φέρτε μου ένα μαντολίνο για να δείτε πως πονώ κι ύστερα θα γίνω κρίνο κι ύστερα πια θα χαθώ Τι με νοιάζει κι αν χαθώ αφού θα ’χω γίνει κρίνο φέρτε μου ένα μαντολίνο Το παιδί που μ’ αγαπάει όλο θέλει να ρωτά τι σημαίνει Κυριακή Σκέφτομαι γιατί ρωτάει και φοβάμαι ότι ξεχνά πως τον είδα Κυριακή Φέρτε μου ένα μαντολίνο (...) Το παιδί που μ’ αγαπάει όλο θέλει να ρωτά που πηγαίνουν τα πουλιά Μα το δάκρυ μου κυλάει και καθώς αυτός κοιτά τον σκεπάζω με φιλιά

Bringt mir eine Mandoline, Damit ihr meinen Schmerz spürt Und dann werde ich zur Lilie Und dann werde ich vergehen Was kümmert es mich, dass ich vergehe, Wo ich doch zur Lilie geworden bin, Bringt mir eine Mandoline. Der Junge, der mich liebt, Dauernd will er mich fragen Was bedeutet der Sonntag. Ich frage mich, warum er nachfrägt. Ich befürchte, er vergisst, Dass ich ihn eines Sonntags (zum ersten Mal) sah Bringt mir eine Mandoline (...) Der Junge, der mich liebt, Dauernd will er fragen, Wohin die Vögel fliegen. Doch mir laufen die Tränen Und während er mich betrachtet, Bedecke ich ihn mit Küssen.

Manos Hadjidakis

Vassilis Έχω ένα πέτσινο πανωφόρι για άνοιξη και χειμώνα Ο καιρός χάραξε αυλάκια πάνω του έφυγε το χρώμα φάνηκε το δέρμα Το επιχρωμάτισα αντί 25 ευρώ Τώρα κάπως... σοφιστικέ το φέρνει η κόψη του. Αμέσως από κάτω η φόδρα του διάτρητη, σχεδόν κουρέλι αλλά ακόμα κρατά μιαν επίπλαστη ωραιότητα και μια νοσταλγία διακονεί. Δεν το επιδιορθώνω ενιαίο έξω και μέσα του θα καταρρεύσει (Το σώμα μου είναι που φορώ διάτρητο στα ένδον του) Ανήμερα Μ. Παρασκευής ο επιχρωματιστής του ζήτησε να το ξαναπεράσει ένα χέρι δωρεάν. Δεν του το δίνω, έμαθα πλέον στο χρώμα μου και στις πληγές μου, μ’ αυτά να ζω και όπως... Ψιλόβρεχε άλλωστε κι ήμουν ακόμα από το «Σέ τόν ἀναβαλλόμενον τό φῶς ὥσπερ ἱμάτιον…» επηρεασμένος.

Nopi Γυναίκα

Γυναίκα, το αίμα της μήτρας που σε γέννησε, ενυδάτωσε τις χωμάτινες σχισμές του κόσμου

Γυναίκα, το γυάλινο παιχνίδι σου μάτωσε τις νύχτες των ονείρων σου Γυναίκα, η γλώσσα του έρωτα επάνω στο κορμί σου τραυμάτισε τα φιλήδονα σημεία σου Γυναίκα, ο άντρας που σ‘ αγάπησε, δε σ‘ αγάπησε ποτέ σε αφιλόξενες αγορές πουλάει το αίσθημά σου Γυναίκα, θρηνείς τα παιδιά που γέννησες στο σχιζοφρενή ανάπηρο κόσμο

29 ---------

P. Karajannis Ich habe einen Ledermantel für Frühling und Winter Die Zeit grub Furchen in ihn es verschwand die Farbe, das Leder schien durch. Ich überfärbte ihn für 25 Euro. Nun sieht sein Schnitt irgendwie…sophisticated elegant aus. Direkt darunter sein Futter durchlöchert, fast ein Fetzen, aber noch immer trägt er eine erkünstelte Schönheit und huldigt einer Nostalgie. Ich bessere ihn nicht aus, vollständig wird er außen und innen zerfallen. (Mein Körper ist es, den ich trage in seinem Innern durchlöchert) Am selben Tag des Karfreitag bat sein Färber mich, ihn nochmals zu färben, unentgeltlich. Ich gebe ihn ihm nicht, ich hab mich schon daran gewöhnt, mit seiner Farbe und meinen Wunden zu leben…notgedrungen. Es nieselte außerdem und ich war von dem „Dich, der mit Licht sich umkleidet wie mit einem Gewand...“ beeinflusst.

Chatziignatiadou Frau

Frau, das Blut der Gebärmutter, die dich gebar, benetzte die irdenen Risse der Welt Frau, dein gläsernes Spiel verletzte die Nächte deiner Träume Frau, der Liebe Zunge auf deinem Körper verwundete deine wollüstigen Stellen Frau, der Mann, der dich liebte, liebte dich nie, auf trostlosen Märkten verkauft er dein Gefühl Frau, du beklagst die Kinder, die du gebarst in die gespaltene, behinderte Welt

Γυναίκα, το θλιμμένο σου χαμόγελο ένα ακόμα διφορούμενο δρώμενο

Frau, dein betrübtes Lächeln ein weiteres, zweideutiges Dromenon

Γυναίκα, ο θάνατος δεν είναι η λύτρωσή σου

Frau, der Tod ist nicht deine Erlösung


30 Κοινωνικά

Drachme empfiehlt... / Η Δραχμή προτείνει...

Haus Koroneos

---------

Το «ύστατο χαίρε» στον αγωνιστή

Oίκος ευγηρίας l Alten- und Pflegeheim

Γιώργο Γιαννίδη

Τις άγιες αυτές ημέρες θυμόμαστε όλο και πιο έντονα όσους έχουν ανάγκη την αγάπη μας, τη φροντίδα μας, το χάδι μας. Συνήθως πρόκειται για παιδιά που μεγαλώνουν σε ιδρύματα ή για ηλικιωμένους που έχουν βρει καταφύγιο σε κάποιο γηροκομείο. «Γηροκομείο»... μια όχι και τόσο εύηχη λέξη για την ελληνική οικογένεια. Οι συνειρμοί είναι απαγορευτικοί: εγκατάλειψη, τύψεις...

του Παύλου Δέλκου

Μόναχο, 2 Δεκεμβρίου 2014 Με βαθιά θλίψη αποχαιρετούμε σήμερα στο στερνό του ταξίδι τον φίλο, συναγωνιστή, σύντροφο, δάσκαλο και καθοδηγητή Γιώργο Γιαννίδη. Σύντροφε Γιώργο! Γεννήθηκες από γονείς πρόσφυγες της Μικράς Ασίας και μεγάλωσες στο Δρέπανο Κοζάνης, με πολύ νωπές τις εμπειρίας των διωγμών και της προσφυγιάς, αλλά και με τις μικρασιάτικες παραδόσεις και την μικρασιατική αρχοντιά, παρά τις στερήσεις και την φτώχεια. Η έντονη κοινωνική και πολιτική σου δράση ξεκίνησε πολύ νωρίς, πριν καν προλάβεις να τελειώσεις το Γυμνάσιο... Στα 17 σου χρόνια βγαίνεις στο Βουνό και συμμετέχεις ενεργά ως μέλος της περιφερειακής καθοδήγησης της ΕΠΟΝ, στην Εθνική Αντίσταση κατά των γερμανών κατακτητών στην περιοχή του Βερμίου. Η συμμετοχή σου αυτή έχει χαράξει και την προσωπική, κοινωνική και πολιτική σου πορεία και για τις επόμενες δεκαετίες, μάλλον μέχρι να αφήσεις την τελευταία σου πνοή πριν λίγες μέρες· εδώ στο Μόναχο. Μετά την απελευθέρωση προλαβαίνεις και τελειώνεις το Γυμνάσιο. Για την συμμετοχή σου στην εθνική αντίσταση και την πολιτική δράση μετά την απελευθέρωση διώκεσαι, όπως και άλλοι αγωνιστές, στην περίοδο του Εμφυλίου Πολέμου και τα πέτρινα χρόνια που ακολουθούν. Έτσι μετά τις ηρωικές εμπειρίες στο βουνό και στην αντίσταση, έπρεπε να περάσεις πολλά στις φυλακές και στα ξερονήσια (Γεντί Κουλέ, Γιούρα, Μακρόνησος). Μετά την αποφυλάκισή, μένεις και εργάζεσαι στην Αθήνα. Στα μέσα της δεκαετίας του 1950, ψάχνοντας πιο πολύ ελευθερία και καλύτερη ζωή, φεύγεις μετανάστης, αρχικώς στη Βιέννη και έπειτα στη Γερμανία. Από τα πρώτα χρόνια στην ξενιτιά συμμετέχεις, ως ιδρυτικό μέλος της Εκπολιτιστικής Κοινότητας Μονάχου, ενεργά στην οργάνωση του μεταναστευτικού κινήματος και αλλά και σε πολλές άλλες δραστηριότητες του οργανωμένου Ελληνισμού. Συνεχίζεις την έντονη πολιτική σου δράση με ενεργή συμμετοχή στην ΕΔΑ και τον αντιδικτατορικό αγώνα κατά την περίοδο 1967-1974. Η διάσπαση του ΚΚΕ το 1968 σε βρίσκει ενταγμένο στο ΚΚΕ Εσωτερικού, όχι μόνο ως απλό μέλος, αλλά ως στέλεχος στην πρώτη γραμμή, με συμμετοχή στα τοπικά και παγγερμανικά όργανα. Εκείνη την εποχή γνωρίζεις πολλά στελέχη της ηγεσίας του ΚΚΕ Εσωτερικού. Μαζί τους σε συνδέει μια με προσωπική και πολιτική φιλία. Από τα μέσα της δεκαετίας του 1990 συμμετέχεις, ως μέλος του ΣΥΝΑΣΠΙΣΜΟΥ, ενεργά στα πολιτικά δρώμενα του Μονάχου. Σύντροφε Γιώργο! Η περίοδος της ενασχόλησής σου με την πολιτική και κοινωνική δράση ήταν γεμάτη από σκληρές και έντονες αντιπαραθέσεις, όχι μόνο με τους τότε πολιτικούς αντιπάλους αλλά και με τους συντρόφους και τους συναγωνιστές εντός του κόμματος.

Η συμμετοχή σου στην εθνική αντίσταση, στη μεγάλη ΕΔΑ (πριν την δικτατορία) και στο αντιδικτατορικό κίνημα σημάδεψαν τη στάση σου, το χαρακτήρα σου, την συμπεριφορά σου και τον τρόπο ζωής σου. Όλοι, συναγωνιστές και σύντροφοι, σε γνώρισαν στα χρόνια της έντονης εσωκομματικής πάλης ως έναν φανατικά ανανεωτικό, δογματικά αντιδογματικό και αυστηρά δημοκρατικό συναγωνιστή. Ήσουν πολύ απαιτητικός, πολλές φορές κουραστικά απαιτητικός... Δεν έφταναν για σένα τα όμορφα λόγια, τα εύκολα σχέδια ή τα πλάνα. Εσύ ζητούσες και ήλεγχες την αποτελεσματικότητα της οργάνωσης. Σύντροφε Γιώργο! Δεν συμβιβαζόσουν στα στενά όρια και της δυνατότητες ενός μικρού κόμματος. Παρά τις υπαρκτές διαφορές, επέμενες για τη συνεργασία, την κοινή δράση και την ενότητα της αριστεράς.

Κι όμως. Αν υπάρχει η κατάλληλη υποδομή και οι πολυαγαπημένοι μας άνθρωποι λαμβάνουν από ειδικούς, και παρέα με τους συνομηλίκους τους, στοργή και πραγματική φροντίδα σε ένα φιλόξενο περιβάλλον, τότε τα πράγματα είναι διαφορετικά. Λίγο πριν τα Χριστούγεννα επισκεφτήκαμε το ελληνογερμανικό γηροκομείο «Κορωναίος» στην Αθήνα. Μετά από μια καταπληκτική ξενάγηση από τον συμπαθητικό κ. Volker Klar που ζει εδώ και χρόνια στην Ελλάδα και έχει αφοσιωθεί στο οίκημα, σας το συνιστούμε ανεπιφύλακτα. Γιατί εδώ συνυπάρχει αρμονικά η ελληνική φιλοξενία με τη γερμανική οργάνωση!

Pflege im Haus Koroneos bedeutet:

• dass der Mensch bei uns immer im Mittelpunkt steht • dass Warmherzigkeit und Nächstenliebe die Basis unserer Arbeit bilden • dass wir über langjährige Erfahrung in der Betreuung schwerstpflegebedürftiger sowie an Demenz erkrankter Menschen verfügen • dass wir Kompetenz mit Liebe zum Beruf verbinden

Ούτε οι μεγαλύτερες δυνατότητες μιας ενωμένης αριστεράς θα σου ήταν αρκετές. Το μεγάλο σχολείο της ΕΑΜικής Εθνικής Αντίστασης διαμόρφωσε τον ενωτικό, μετωπικό τρόπο σκέψης και δράσης σου, σε έκανε έναν φλογερό πατριώτη. Στα χρόνια του αντιδικτατορικού αγώνα πρωτοστάτησες στην συνεργασία όλων των οργανώσεων και κινήσεων κατά της χούντας. Σύντροφε Γιώργο! Στα χρόνια μετά την πτώση της Χούντας ήσουν πάντα στην πρώτη γραμμή στις διάφορες δράσεις του μεταναστευτικού κινήματος: στην Ελληνική Κοινότητα Μονάχου, στο Σύλλογο Κοζανιτών, στο Σύλλογο Λόγου και Τέχνης, στην Εταιρίας Φίλων Νίκου Καζαντζάκη κ.α. Στην προσωπική, επαγγελματική, κοινωνική και πολιτική σου πορεία σε διέκρινε η μεγαλοψυχία, η ευγένεια, η φιλική διάθεση, η ανθρωπιά, ο σεβασμός προς όλους. Με αυτήν την συμπεριφορά σου κέρδισες την αναγνώριση, την αγάπη και τον σεβασμό από όλους (φίλους και αντιπάλους). Σύντροφε Γιώργο! Ακόμα και τις τελευταίες μέρες η νεότητα της ψυχής σου δεν σε άφηνε να επαναπαυτείς. Αγωνιούσες, ενδιαφερόσουν, έκανες προτάσεις για την Ενότητα του Ελληνισμού στο Μόναχο, για μια κοινωνία πιο ελεύθερη, δημοκρατικότερη και κοινωνικά δικαιότερη, για την ευημερία όλων των ανθρώπων και για την ειρήνη σε όλο τον κόσμο. Mας δίδαξες πολλά... Θα σε θυμόμαστε για όλα αυτά που δημιούργησες στο πέρασμά σου.

Ευαγγελικός Σύλλογος Ανθρωπιστικής Αρωγής: Π. Κυριακού 7 και Α. Τσόχα l 11521 Αθήνα-Αμπελόκηποι Evangelischer Diakonieverein: P. Kyriakou 7 und A. Tsoha l 11521 Athen-Ambelokipi Τηλ. / Tel.: 00 30 – 210 – 6 44 48 69 l Φάξ/ Fax: 00 30 – 210 – 6 44 48 37 info@hauskoroneos.gr l www.hauskoroneos.gr Metrostation: Ambelokipi

31 ---------


32

Θέμις

---------

Themis

Απασχόληση και Ασφάλιση Δύο Ζητήματα Εθνικής Προτεραιότητας Ζητούν Λύσεις

Συνέντευξη του Ομότιμου Καθηγητού Παν/μιου Αθηνών, Δικηγόρου παρ‘ Αρείω Πάγω και Διαχειριστή-Εταίρου της „KREMALIS Law Firm“ Κωνσταντίνου Κρεμαλή στη Drachme kkremalis@kremalis.gr | www.kremalis.gr Κύριε Καθηγητά, ποιός ήταν ο στόχος του συνεδρίου «Labor & Insurance» που διοργάνωσε για τέταρτη φορά η Επιτροπή Ασφαλιστικών και Εργασιακών Θεμάτων του Ελληνο-Αμερικανικού Εμπορικού Επιμελητηρίου; Στόχος της διοργάνωσης ήταν η αναζήτηση λύσεων στα δύο αυτά φλέγοντα προβλήματα μέσα από συναινετικές και κατά το δυνατόν ρεαλιστικές προτάσεις κοινωνικής πολιτικής. Οι εισηγητές του δεν περιορίστηκαν στον εντοπισμό των - συνήθως γνωστών - οικονομικών αιτίων που εμπόδισαν τον εθνικό κοινωνικό σχεδιασμό, παρά προχώρησαν σε τολμηρές προτάσεις για την προαγωγή της απασχόλησης και για τη θεσμοθέτηση αξιοπρεπούς ασφάλισης στην Ελλάδα. Αντί μιας πολιτικής αντιπαράθεσης προτίμησαν την τεχνοκρατική επεξεργασία γόνιμων προτάσεων. Κοινός παρονομαστής όλων των εισηγήσεων ήταν η αναγκαιότητα μιας συντονισμένης στρατηγικής στην εθνική μας κοινωνική πολιτική. Η αποτελεσματικότητα της τελευταίας θα πρέπει να παρακολουθείται διαρκώς από τα υπεύθυνα κέντρα λήψης αποφάσεων. Αναζητώντας κανένας την αιτία των προβλημάτων στους τομείς της απασχόλησης και της ασφάλισης οδηγείται αναπόφευκτα στην οικονομική κρίση; Αποτελεί όντως η κρίση την αφετηρία της περί ης ο λόγος παθολογίας; Σίγουρα δεν θα έπρεπε να σταθεί κανένας μονάχα στην κρίση. Αντιθέτως, θα έπρεπε να λάβει σοβαρά υπόψη του και τη σημασία που έχουν οι δημογραφικές εξελίξεις (ιδίως η προοδευτική γήρανση του πληθυσμού) στην επίταση των προβλημάτων του εργασιακού και ασφαλιστικού τομέα, αφού η ανατροπή της δημογραφικής πυραμίδας στερεί την κοινωνία από αναγκαίους πόρους. Αυτή η παράμετρος παρουσιάστηκε με πειστικό τρόπο κατά τη διάρκεια του συνεδρίου, ενώ για την αντιμετώπιση των προβλημάτων κρίθηκε αναγκαίος ο σχεδιασμός μιας πιο υπεύ-

θυνης δημογραφικής πολιτικής που θα παρέχει αποτελεσματικά κίνητρα για την καταπολέμηση της υπογεννητικότητας. Σε τι έγκειται η προστιθέμενη αξία του συνεδρίου που διοργανώθηκε στις 11.11.2014 στη «Μεγάλη Βρετανία»; Ποιές προτάσεις κατατέθηκαν; Σε ιδιαίτερη ενότητα του συνεδρίου εξετάστηκαν οι δυνατότητες εξορθολογισμού της οργάνωσης του ασφαλιστικού συστήματος, καθώς και του διοικητικού εκσυγχρονισμού των οργανισμών κοινωνικής ασφάλισης. Παρουσιάστηκαν συγκεκριμένες προτάσεις για την συγχώνευση ταμείων ή τη δημιουργία νέων, των οποίων οι πόροι θα εξασφαλίζονται από φορολογικούς εισπρακτικούς μηχανισμούς. Σε κάθε περίπτωση κρίθηκε ως επιτακτική ανάγκη η ενδυνάμωση της ιδιωτικής ασφάλισης, ώστε να συμπληρώνει αξιόπιστα τα κενά που αφήνει η δημόσια ασφάλιση. Επίσης, αναδείχθηκε η ραγδαία μεταβλητότητα των σύγχρονων μορφών και τάσεων απασχόλησης, η οποία επηρέασε τις παραδοσιακές κοινωνικές ισορροπίες και δημιούργησε κλίμα αβεβαιότητας και δυσπιστίας. Διατυπώθηκαν ποικίλες προτάσεις για τη βελτίωση των όρων και των συνθηκών απασχόλησης με ιδιαίτερη έμφαση στην ανάγκη δημιουργίας των λεγόμενων «παραγωγικών θέσεων εργασίας». Θα πρέπει, δηλαδή, να αποβλέπουμε στη δημιουργία μακροχρόνιων και όχι συγκυριακών θέσεων, οι οποίες θα εισάγουν προστιθέμενη αξία στις επιχειρήσεις. Ωστόσο, υπογραμμίστηκε ότι ένας τέτοιος στόχος μπορεί να επιτευχθεί μόνο με τη συνεργασία δημόσιων και ιδιωτικών φορέων απασχόλησης, ακαδημαϊκών ιδρυμάτων και μη κερδοσκοπικών οργανώσεων. Ποιά μέτρα παρουσιάστηκαν για την προαγωγή της δημιουργικής απασχόλησης; Έγινε συγκεκριμένη αναφορά σε επιχειρησιακά προγράμματα (όπως αυτά του ΕΣΠΑ), σε δυναμικούς κλάδους της οικονομίας (logistics, τουρισμός, ναυτιλία, κ.ά.), σε προγράμματα κοινωφελούς εργασίας, καθώς και στο σύστημα επαγγελματικής εκπαίδευσης. Παράλληλα, τονίστηκε η αναγκαιότητα ανάσχεσης του φαινομένου της μαζικής μετανάστευσης των ιδιαίτερα εκπαιδευμένων και ταλαντούχων νέων. Προς το σκοπό αυτό, άλλωστε, σχεδιάστηκε η χρηματοδότηση αποφοίτων και η οργάνωση μεταπτυχιακών σπουδών σε συνεργασία με το Υπουργείο Παιδείας και το Ίδρυμα Κρατικών Υποτροφιών (βλ. την Ελληνική Αριστεία στην Ευρώπη). Τι θα θέλατε να αποφέρει μακροπρόθεσμα το εν λόγω συνέδριο; Θα ήταν ευχής έργον η ιεράρχηση, η τεκμηρίωση και τελικά η υλοποίηση των ρεαλιστικών προτάσεων που κατατέθηκαν στο συνέδριο, προκειμένου να περιοριστούν ακόμα και βραχυπρόθεσμα τα προβλήματα της απασχόλησης και της ασφάλισης που μαστίζουν κυριολεκτικά τη σημερινή Ελλάδα.

©

Επιμέλεια: Γιώργος Βλαντής, Ιωάννα Παναγιώτου, Θεανώ Βασιλικού American-Hellenic Chamber of Commerce


Weihnachten & Neujahr

Testen Sie Ihr Griechisch jetzt!

---------

1

Te s t e n S i e

jetzt

2

Ihr e Gr iechis ch-Kenntnis se!

Was wird laut griechischorthodoxer Tradition am 6. Januar gefeiert?! Τι γιορτάζουμε σύμφωνα με την ορθόδοξη παράδοση στις 6 Ιανουαρίου; α) Χριστούγεννα (Weihnachten) β) Θεοφάνεια (Erscheinung des Herrn) γ) Επιφοίτηση του Αγίου Πνεύματος στους 120 μαθητές (Erleuchtung der 120 Jünger durch den Heiligen Geist)

3

Wie heißt der griechische Neujahrskuchen? α) βασιλόπιτα β) κουραμπιέδες γ) μελομακάρονα δ) τσουρέκι Wer bringt die Weihnachtsgeschenke? Ποιός φέρνει τα δώρα των Χριστουγέννων; α) ο Άγιος Σάντας β) ο Άγιος Βασίλης γ) ο Άγιος Νικόλαος δ) ο Άγιος Κλάους

Richtige Antworten / Σωστές απαντήσεις:

1. β) Θεοφάνεια / Die Erscheinung des Herrn So heißt der Feiertag, der sich auf die Taufe Jesu Christi und die Offenbarung der Heiligen Dreifaltigkeit bezieht. Traditionell wird an diesem Tag ein Kreuz ins Wasser (Meer, See oder Fluss) geworfen, um es zu segnen; die jungen Männer der jeweiligen Gemeinde tauchen rein, und derjenige, der das Kreuz als erster in den Händen hält, wird reich beschenkt. Der 6. Januar ist keinesfalls mit dem Weihnachtsfest, der nach russisch-orthodoxer Tradition an diesem Tag gefeiert wird, zu verwechseln! Die Griechen feiern Weihnachten - genauso wie die restliche christliche Welt - immer am 25. Dezember. 2. α) βασιλόπιτα / Vassilopita In diesem traditionellen Kuchen aus Butter, Zucker, Eiern, Weinbrand, Orangenschale, Mehl und Quark wird eine Münze (gr. φλουρί) mitgebacken. Wer diese in seinem Kuchenstück findet, hat das ganze Jahr über Glück. Melomakarona und Kourambiedes sind Arten vom traditionellen Weihnachtsgebäck; Tsoureki heißt der griechische Osterfladen.

4 5

Was wird in Griechenland an Heiligabend gegessen? Ποιό είναι το κυρίως πιάτο στο χριστουγεννιάτικο τραπέζι; α) αρνάκι (Lamm) β) ψαρόσουπα (Fischsuppe) γ) γαλοπούλα (Truthahn) δ) κατσικάκι (Zicklein) Wie verbringen die Griechen traditionell den Silvesterabend? Πώς περνάνε οι Έλληνες παραδοσιακά την παραμονή της Πρωτοχρονιάς; α) στο σπίτι με την οικογένεια τους και παίζουν χαρτιά (Zu Hause mit der Familie und spielen Karten) β) στην ταβέρνα (In der Taverne) γ) Στην εκκλησία με πυροτεχνήματα (In der Kirche mit Feuerwerk)

4. γ) Γαλοπούλα / Truthahn Ziegenfleisch und Fischspezialitäten, obwohl sie in der mediterranen Küche sehr beliebt sind, gehören nicht auf den traditionellen Weihnachtstisch. Gerichte aus Lammfleisch, besonders Lamm am Spieß, werden am Ostersonntag gegessen. 5. α) Die Griechen verbringen den Silvesterabend zu Hause mit ihren Familien bzw. Freunden, essen Vassilopita und spielen Karten in feierlicher Atmosphäre. Noch vor der Krise verbrachten viele Griechen diesen Abend in einem Buzukia-Laden (Nightclub mit Schlagermusik). Typisch ist auch das sogenannte ποδαρικό, ein Brauch laut dessen der erste, der am Neujahr das Haus betritt, der Familie Glück schenkt. Die meisten bevorzugen hierfür ein kleines Kind. Das Feuerwerk um Mitternacht gehört traditionell eher zum Osterfest. Auszüge aus dem Buch:

35 ---------

Testen Sie Ihr Deutsch jetzt!

© Alexander Lantukhov

Οι επιτυχίες πολλές, ο δρόμος ένας!

Johann Wolfgang von

Goethe

(1749 – 1832)

n ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ

S pr u chge di cht e

n Zertifikat A1, A2, B1, B2, C1, C2 αποτελεσματική προετοιμασία σε σύντομο χρονικό διάστημα n Τμήματα ενσωμάτωσης, για μαθητές που φοιτούν σε γερμανικά σχολεία n Τμήματα υποδοχής, για μαθητές που έρχονται από Ελλάδα n Τμήματα προετοιμασίας για τις εξετάσεις του Kleines και Grosses Sprachdiplom του Ινστιτούτου Γκαίτε

Bedingung

Ihr laßt mich nicht, ihr bleibt dabei, Begehret Rat, ich kann ihn geben; Allein, damit ich ruhig sei, Versprecht mir, ihm nicht nachzuleben.

Im neuen Jahre Glück und Heil Im neuen Jahre Glück und Heil, Auf Weh und Wunden gute Salbe! Auf groben Klotz ein grober Keil! Auf einen Schelmen anderthalbe!

Das Beste

Wenn dirs in Kopf und Herzen schwirrt, Was willst du Beßres haben! Wer nicht mehr liebt und nicht mehr irrt, Der lasse sich begraben.

Kommt Zeit, kommt Rat

Wer will denn alles gleich ergründen! Sobald der Schnee schmilzt, wird sich‘s finden.

3. β) ο Άγιος Βασίλης / der heilige Vassilios So heißt der griechische Weihnachtsmann, der am 1. Januar gefeiert wird. Άγιος heißt im Griechischen der Heilige, d.h. Sankt. Der Heilige-Nikolaus-Tag ist am 6. Dezember.

ΕΝΗΛΙΚΕΣ

n Ταχύρυθμα προγράμματα με οικονομία χρόνου και χρημάτων. Ολοκληρώνουμε την προετοιμασία διπλωμάτων στο 1/2 ενός συνηθισμένου τμήματος με σημαντική εξοικονόμηση κόστους. n Εντατικό πρόγραμμα n Συγκεκριμένο χρονοδιάγραμμα (Εκπτωτικά προνόμια για όσους εγγράφονται ομαδικά)

Wortschatz / Λεξιλόγιο

Traditionelle Begrüßungen zu Weihnachten und zum Neuen Jahr Καλά Χριστούγεννα! Frohe / Gute Weihnachten! Καλή Πρωτοχρονιά! Καλή χρονιά! Fröhliches Neujahr! Ein frohes Jahr! Ευτυχισμένος ο καινούργιος χρόνος! Ein glückliches Neues Jahr!

Goethe Goethe Goethe Goethe Goethe Goethe Goethe Goethe Goethe Goethe Goethe Goethe Goethe Goethe Goethe Goethe Goethe Deutsch für Anfänger

Anzeige/Διαφήμιση

34 Griechisch für Anfänger

Sprachkalender Neugriechisch 2014 von Marisa Spahr 640 Seiten ISBN: 978-3-87548-650-6 Preis: 14.90 Euro | Infos: www.buske.de

begehren – ζητώ, απαιτώ nachleben – ζω σύμφωνα με... Klotz, der – κούτσουρο Keil, der – σφήνα Schelm, der – απατεώνας, κλέφτης anderthalbe – ενάμιση schwirren – βουίζω Beßres = Besseres – καλύτερο ergründen – εξιχνιάζω, εξακριβώνω

Φροντιστήριο Έφη Κούρτη Lexis-Schulungsinstitut Arnulfstr. 10, 3ος & 4ος όροφος 80335 München Τηλ.: (089) 59991939 59991940

Διεύθυνση σπουδών Έφη Κούρτη, Αλέξανδρος Σκανδάλης


36

Sport

---------

37 ---------

Vereint durch Sport: BC Hellenen München e.V. Τὸ τῶν Ἑλλήνων ὄνομα πεποίηκε μηκέτι τοῦ γένους ἀλλὰ τῆς διανοίας δοκεῖν εἶναι, καὶ μᾶλλον Ἕλληνας καλεῖσθαι τοὺς τῆς παιδεύσεως τῆς ἡμετέρας παρά τοὺς τῆς κοινῆς φύσεως μετέχοντας. Ισοκράτης (436 π.Χ. - 338 π.Χ.)

von Olga Lantukhova & Birgitta Rösler

“D

er Name „Hellene“ ist keine Bezeichnung der Abstammung, sondern der Denkweise; als Hellenen also sollen eher diejenigen bezeichnet werden, die jetzt an unserer Bildung teilhaben, als die, mit denen wir unsere Herkunft teilen“. Dies erläuterte Isokrates, einer der besten Redner der antiken Athen, in seiner „Panegyrikos“ - Rede zur Eröffnung der 100. Olympischen Spielen im Jahre 380 v. Chr. Derselben Meinung war auch Alexander der Große: Jeder, der bereit ist, Werte und Philosophie der Hellenen zu übernehmen, wird zu Einem von ihnen. Dieses Prinzip bleibt bis in die Gegenwart lebendig und wirkungsmächtig, wie es ein überzeugendes Beispiel aus unseren Tagen zeigt, und zwar aus der Sportszene Münchens. In Nymphenburg-Neuhausen, Albrechtstraße 6 (U1 – Haltestelle Maillingerstraße) ist der Basketballclub „Hellenen e.V.“ zu Hause, der Mitglieder aus 40 Nationen vereint und zu immer neuen Errungenschaften führt. Seine Internationalität ist wohl eines der Geheimnisse seines Erfolgs.

D

en Namen verdankt der „BC Hellenen“ seinen griechischstämmigen Gründern. Seit dem Entstehungsjahr 1996 werden beim Verein aber alle willkommen geheißen, die seine Sportphilosophie teilen und Leistungsbereitschaft, Disziplin, Teamfähigkeit sowie Offenheit mitbringen. Dies manifestiert sich auch im Motto des Vereins, das lautet: „Uniting Cultures“. 2011 wurde der BC Hellenen, einer der internationalsten Basketballvereine Deutschlands, von der Zeitschrift BASKET als „Vorbild für Integration“ gepriesen. Denn so ein glänzendes Beispiel der gelungenen qualitativen Integration ist wohl das beste Überzeugungsmittel für interkulturelle Verständigung und internationale Zusammenarbeit.

D

ie Aufstiegsgeschichte des Vereins fängt 2009 an, als dieser, damals aus insgesamt 37 Mitgliedern, einer Herren- und zwei Jugendmannschaften bestehend, von Konstantin Kirsch übernommen wird. Der neue Vorsitzende zeichnet sich durch Organisationstalent, Zielstrebigkeit und wahre Leidenschaft für Sport

aus – Schlüsseleigenschaften auf dem Weg des Vereins zum Erfolg. An seiner Seite ist ein internationaler Vorstand tätig. Der zweite Vorsitzende Kenan Koldere stammt aus der Türkei, Alen Kozica aus Serbien übernimmt die Rolle des sportlichen Leiters, Schriftführer ist Italiener Martin De Bonis. Nelli Schweinfort ist als Finanzwart tätig, Barbara Paulus im Bereich Marketing und Social Media, Sandy Lorenz ist für Merchandising, Corporate Identity, Grafik und Design verantwortlich.

I

nnerhalb von drei Jahren steigt die allgemeine Zahl der Mitglieder ums Fünffache. Seit 2010 entwickelt der Verein konsequent die Trainingsarbeit mit Nachwuchsspielern. Die erste U10-Mannschaft des BC Hellenen wird gebildet.

D

ie erste Krönung seiner Leistungen erfährt „BC Hellenen“ 2011 mit der Verleihung von „Basket Award“. Es folgt die Aufnahme des Vereins in die Top 100 Deutschlands im Jahre 2012; mit damals 229 Mitgliedern erreichen die Hellenen den 83. Platz landesweit. Auch das Folgejahr bringt neue Erfolge und Herausforderungen: 2013 erringt die 1. Herrenmannschaft zum ersten Mal eine Aufnahme in die Bayernliga.

I

m Mai 2014 begrüßt der Verein neue ehrgeizige Spielerinnen in seinen Reihen. Die Damenmannschaft des FC Bayern unter Trainer Andreas Ebertz wechselt zum BC Hellenen. Die neue Mannschaft erhält den Namen „OSB Engineering Baskets“ (der Namensgeber ist der hauptsächliche Sponsor, Entwicklungsdienstleister für Elektrotechnik, Maschinenbau und IT). Der Großteil des Kaders besteht aus der Aufstiegsmannschaft und unprofessionellen Sportlerinnen. In der darauf folgenden Saison steigt „OSB Engineering Baskets“ in die Zweite Bundesliga auf und zählt aktuell zu den besten 36 Damenmannschaften deutschlandweit. Ein weiteres Ziel von Andreas Ebertz und Konstantin Kirsch ist es, in ca. 2 Jahren eine Mannschaft in der Nachwuchsbundesliga WNBL zu melden.

H

eutzutage besteht der BC Hellenen aus 3 Herrenmannschaften und 3 Damenmannschaften, einer U10, je zwei U12- und U14-Mannschaften, einer U18- und einer U20-Mannschaft. Neben der Basket-Akademie finden hier auch Schiedsrichter- und Trainerausbildungen statt. Der Verein ist Teil des Modellprojekts der Landeshauptstadt München „Interkulturelle Öffnung im organisierten Sport“.

N

eben seiner Kooperation mit Schulen und sozialen Einrichtungen in München engagiert sich der Vorstand des Vereins, völlig im Geiste seiner Philosophie des Internationalismus, für Förderung des Sports europaweit. Das im Januar 2014 gestartete Projekt „Basketball Leben“ (www.basketball-leben.com) hat zum Ziel, den Kindern und Jugendlichen des Dorfes Bögöz in Rumänien eine vollwertige Ausübung von Sommer- und Wintersportaktivitäten zu ermöglichen. Rund 5000 Einwohner des Dorfes in Transsilvanien sind Vertreter der ungarischen Minderheit, die angesichts der Vernachlässigung

durch die Staatsregierung der Perspektivlosigkeit wie auch einer Identitätskrise ausgesetzt ist. In diesem täglichen Kampf wäre organisierter Sport für die jungen Dorfeinwohner von großem Wert. Im Rahmen der Aktion hat bereits ein deutsch-rumänisches Sportcamp für U10- und U12-Kategorien statt gefunden, wobei die kleinen Sportler aus München die Möglichkeit hatten, in spielerischer Form für ihre Gleichaltrigen aus Bögöz die Trainerrolle zu übernehmen. Als nächster Schritt ist der Bau eines kompletten Basketballplatzes im Dorf geplant. Die dafür benötigte Finanzierung von 25.000 Euro wurde durch Crowdfunding bereits mehr als zur Hälfte ermöglicht.

D

as Kollektiv von „Drachme“ wünschst dem BC Hellenen und Konstantin Kirsch weiterhin zahlreiche Siege und Erfolg, auf dem Spielplatz wie in sozialen Initiativen, und kann nur noch eines sagen: Weiter so!

Anzeige/Διαφήμιση

Tennisschule Christos Schnuppern Sie mit Vergnügen und Geselligkeit rein! KOM MEN, PROBIEREN, BEGEISTERT SEIN

Kontakt: Büro: 089 / 35 00 41 14, 089 / 32 21 01 00 | Mobil: 0172 / 91 38 965 Web: www.christos-tennisschule.de | www.philathlos.de, E-Mail: christos@rsc-tennis.de

Christos Theodosiadis Leiter und Cheftrainer der Tennisschule Sommeranlage: Tennisanlage bei Beach-Arena Föhringer Ring 5 80805 München

Winteranlage: Tennishalle bei Iphitos Aumeisterweg 10 80805 München

(U6, Haltestelle Studentenstadt)


Seit 1972 Music - Fun - Concerts

S t r a f r e c h t - ποινικο δικαιο -

M

ü n c h e n

U n t e r r i c h t , d e r F r e u (n ) de brin gt

P rivate M usikschule Dr.P alos Klavier Keyboard Gitarre Geige Gesang Saxophon Klarinette Bandworkshops und vieles mehr!

M ü n ch e n - La i m* Fü rste n ri ed e rstr. 147 www. m us i ka ka d e m i e - m u e n ch e n .d e T: 089/ 20 1 70 33

Christos F. Perperidis LL.M. Potsdamerstr. 7 80802 München Deutschland Tel: +49 89 1259 2910 Fax: +49 89 2555 1300 69 Mobil: +49 (0)175 94 71 145 Email: perperidis@kanzlei-sp.de




Τα έσοδα της “Δραχμής” προέρχονται αποκλειστικά από διαφημίσεις. Ευχαριστούμε τον Γεώργιο Φαλαΐνα (Omilos GmbH) για τη χορηγία και ιδιαιτέρως όλους τους διαφημιζομένους. Σας τους παρουσιάζουμε κατά αλφαβητική σειρά, ανάλογα με την ειδικότητά τους:

Name

Adresse Kontakt

Κωνσταντίνα- Μυρτώ Στρατήγη Φιλόλογος

Dr. Evanthia Tsigkana Philologin Buchwissenschaftlerin

Schulungsinstitut LEXIS

M: (+49) 0Ι74 33 5Ι Ι39 Hohenzollernstr. 56 www.classics-and-lessons.de 80801 München eva.tsigkana@classics-andlessons.de

Alt- und Neugriechisch für Deutsche – alle Niveaus Φιλολογικά Μαθήματα Οι επιτυχίες πολλές, ο δρόμος ένας!

ü n c h e n

Seit 1972 in München!

Unterricht

Events

Musikinstitut Genima im Hause Lindberg

Instrumental Vocal Theorie Harmonie Gehörbildung Früherziehung Music-Producing Musik & Computer Lehrkraft-Ausbildung

T: 089/55 07 95 59 Sonnenstr. 15 F: 089/55 07 78 99 80331 München www.musikinstitutgenima.de info@musikinstitutgenima.de

Facharzt für Augenheilkunde

Kinder und Jugendfachärztin/ Naturheilverfahren

Vaia Potolidu-Moukrioti Fachärztin für Allgemeinmedizin Ernährungsmedizin Psychosomatische Grundversorgung

KALLITON Musikschule

Takos Partskas & Thea Kessissi Tanzlehrer

089/200 60 790 Landshuter Allee T: F: 089/200 60 791 31 info@kalliton.de 80637 München www.kalliton.de

T: 089/3084253 Schopenhauerstr. 46 M: 0172/8242282 80807 München www.griechische-taenze.de theatakos@web.de

moderne und klassische Ausbildung

Bayerstr. 27 T:089/54829206 80335 München F: 089/54829207 Riesenfeldstr. 18, 80809 München U3 Petuelring* U2 Frankfurter Ring Bus 178 Lüneburger Straße

T:089/3592613

Eleni Poutachidou

Diabetologisch qualifizierte Hausärztin Psychosomatische Grundversorgung Akupunktur, Ernährungsmedizin, Bioresonanz

Dr.med. Paris Ntampakas Facharzt für Innere Medizin Internistischhausärzliche Praxis

Schleißheimerstr. 429 T: 089/ 313 30 13 80935 München F: 089/ 313 30 15

Tegernseer Landstr. 62 T:089/6517638 81541 München F:089/6916553 Thalkirchner T:089/778684 Strasse 129 F:089/72579658 81371 München www.praxis-ntampakas.de info@praxis-ntampakas.de Alter Messeplatz 2 T:089/ 508834 80339 München F: 089/ 5004686

Kyriaki Fotiadou Zahnärztin

Leonrodstraße 9 80634 München Direkt am Rotkreuzplatz (U1)

T: 089/ 16 06 25 F: 089/ 120 21 854 www.praxis-fotiadou.de kontakt@praxis-fotiadou.de

Christos Kalotas Zahnarzt

Schwanthalerstr. 10 (gegenüber dem Deutschen Theater) 80336 München

T: 089/54505290 F: 089/54505292 www.praxis-amdeutschentheater.de info@dentalworks-muc.de

Wasilis Sgouropoulos Kieferorthopäde

Mo-Di-Do 9:30-13:00 und15:00-18:00 Mi OP (stationär) Fr OP (ambulant)

Mo-Fr 9:00-12:00 Mo-Di-Do 14:00-18:00 Mo-Di-Do 8:30-11:00 und 15:00-17:30

Vöttinger Str. 11 T:08161/12666 85354 Freising F:08161/534700 www.kinderarztfreising.de

Haris Apostolidis Zahnarzt

Dr. Thomas Moukriotis Zahnarzt

Sonstiges

Mi-Fr 8:30-11:00

Diabetologisch qualifizierte Hausärztin

MRD DENTASMILE Kostoula Marounta DDS

ERLEBE MUSIK

ΧΟΡOΣ

T: 089/16 39 904-0 Bayerstr. 27/ F: DW 19 1. Stock M: 0175/56 96 670 80335 München augenarzt@praxis-dorigoni.de www.praxis-dorigoni.de

Dr.med. Karola Kotsou-Börzsönyi

Rablstr. 12, App M: 015224265197 112, 81669 E: mirtostratigi@gmail.com Μünchen

München-Laim* T: 089/ 201 70 33 MusikAkademie Fürstenrieder- www.musikakademieFon: 089 / 55 07 95 59 Private Musikschule www.musikinstitutgenima.de M str.147 muenchen.de Fax: 089 / 55 07 78 99 Dr.Palos info@music-fun-concerts.de Unterricht für alle Instrumente P rivate M usikschule Dr.P alos

Bands

Dr. med. univ. Hermann Dorigoni

Fachärztin für Allgemeinmedizin

Sonnenstr. 15 80331 München

Musikinstitut

Studio

T: 089/16 39 904-0 Bayerstr. 27/ F: DW 19 1. Stock M: 0175/56 96 670 80335 München hausarzt@praxis-dorigoni.de www.praxis-dorigoni.de

Dr.med. Soulis Kinder - und Jugendärzte Παιδίατρος

Ειδίκευση: - Μαθησιακές δυσκολίες - Διδασκαλία ελληνικών ως δεύτερη ή ξένη γλώσσα

Arnulfstraße 10 Τ: 089/59991939 80335 München 089/59991940 info@lexis-institut.de

Dr. med. univ. Barbara Dorigoni

Dr. med. Thomas Doulas Frauenarzt und Geburtshelfer

T:089 /51086705 F:089 /51089602 Astallerstr. 11 M:0171 3841144 80339 München www.fahrschule-tassos.de info@fahrschule-tassos.de

Fahrschule TASSOS Anastassios Tzouridis

ΜΟΥΣΙΚH

Sonstiges

Τ:089/ 44454459 Steinstr. 46 F:089/44119508 81667 München Μ:01728373155 (Haidhausen) www.delta-drive.de info@delta-drive.de

Fahrschule Delta-Drive Panagiotis Dimitriadis

T:089/59997372 Sonnenstr. 22 F:089/59991477 80331 München www.orthon.de praxis@orthon.de

Restaurant Bar Lounge

Ballett- und Musicalschule

Adresse Kontakt

Dr. med. Panos Bouliopoulos Praxis für Orthopädie

Dienstleistungen fϋr Unternehmer

Die “Drachme” wird ausschließlich durch Anzeigen finanziert. Wir bedanken uns bei Georgios Falainas (Omilos GmbH) für das Sponsoring. Ein besonderer Dank gilt allen unseren Werbekunden. Wir stellen sie Ihnen nach Branche und nach alphabetischer Reihe vor:

ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ/ ΜΟΥΣΙΚΗ/ ΧΟΡΟΣ

Name

ΙΑΤΡΟI

---------

Ιατρεία

Rückgeb. Rechts / 3. Stock Marsstrasse 14 A 80335 München

Mo- Di-Do 8:00-12:00 und 15:00-18:00 Mi-Fr 8:00-12:00 Mo-Di-Do 8:0012:00 und 15-18 Mi-Fr 8-12 Mo-Fr 07:30-12:00 Mo-Di-Do 15:0017:00

Verlängerte Sprechzeiten! Mo-Fr 7:00-14:00 Di-Mi 13:00-21:00 Do 10:00-18:00 Mo bis Do 9:00 – 18:00 Fr 9:00 -17:00

T: 089/55 36 38 F: 089/50 69 50 M: 0176/84 73 35 99 www.mrd-dentasmile.de info@ mrd-dentasmile.de

Schleißheimerstr. 415 T: 089/314 79 79 80935 München F: 089/ 312 320 64

Bayerstr. 27 T: 089 / 59 33 15 80335 München F: 089 / 64 96 48 20

Mo-Di-Do 8:00-12:00 und 14:00-18:00 Mi-Fr 8:00-13:00

ΟΔΟΝΤIΑΤΡΟΙ

44

ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ

*Die Vorlage des Katalogs wurde von Alpha Print GmbΗ erstellt

n e g i e Anz εις σ ή ρ ω χ α τ Κα


Otto Apotheke in der Maxburg Apotheker Georgios Kolovas

ΟΡΘΟΠ. EIΔΗ

farma-plus Apotheker Andreas Lalakos Orthopädie-Service GmbH am Sendlinger Tor

Dr. Kalliopi Vavoura

ΛΟΓΟΘΕΡΑΠΕΙΑ

Eleni Paraliki Sprachtherapeutin Dipl. Pädagogin & Lernberatung λογοτεχνια

Name Größenwahn-Verlag Sewastos Sampsounis Takis Ilias Το Ελληνικό Βιβλιοπωλείο

ΔΙΚΗΓΟΡΟΙ

ΝΟΜΙΚΑ

Name Danai Katsanou

Adresse Kontakt T:089/ 24268839 Pacellistr. 5 F:089 /242 68842 80333 München M: 0173/3635345

ottoapotheke@googlemail.com

Hohenzollernstr. 47 80801 München & Ungererstraße 19 80802 München

T:089 / 219 091 329 & 331 F: 089 / 219 091 429 & 431 info@farma-pluskurfuerstenplatz.de & info@farma-plus-fuchsbau.de

089/90540821 Hainbuchenstr. 2 T: M: 0176/43004286 80935 München paraliki@t-online.de

Adresse Kontakt Lenaustraße 97 60318 Frankfurt am Main

T: 069 48 00 29 92 M: 0171 28 67 5 49 www.groessenwahn-verlag.de info@groessenwahn-verlag.de

Unternehmensberatung, Finanzund Lohnbuchhaltung

...τιμές που σας συμφέρουν

ΟΙΚΟΝΟΜΟΛΟΓΟΙ ΑΣΦΑΛΙΣΤΕΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ

Lb. nach dem KLIPP und KLAR Lernkonzept

Sonstiges Märchenwettbewerb. Schreiben Sie mit!

Adresse Kontakt

Sonstiges

T: 089/419523-3 Keplerstr. 1 F: 089/419523-59 81679 München www.gollob-jur.de danai@katsanou.de

Fachanwältin für Familienrecht

KREMALIS Law Firm

T: 089/38 38 240 F: 089 38 38 2423 www.kanzlei-loeffler.de markatou@lexmuc.com

Maria Markatou

GDV Georgios D. Vlachopoulos

T: 089/ 54508568 089/54508570 Herzogstr. 8 F: M: 0176 24131465 D-80803 München www.vlachopoulos.info law@vlachopoulos.info

sysikon@t-online.de

Adresse Kontakt 0152 /53 600 364 Hauptstr. 314 M: www.verticus.de Bergisch-Gladbach t.aetopoulos@verticus.de

Name

T: 089/ 9827522 089/ 9827523 Barbarossastr. 14 F: M: 0172 8505887 81677 München www.translations-hwp.de helena.w-popp@t-online.de

Adresse Kontakt

Ludwigstr. 8 T: 089/ 206021 158 F: 089/ 206021 610 80539 München

AXIA Personal GmbH Professional Personal Recruiting

Sonstiges Unabhängiger Vergleich von über 100 Versicherungen.

Anlageprodukte / Rendite Plus

089/534207 Mo-Sa 09:00-12:30 Schwanthalerstr. 74 T: F: 089/5438546 und Mo-Fr 15:00-18:30 80336 München maria.cavoura@freenet.de T: 089/53 86 85 02

ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΥΡΕΣΕΩΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ

Wochentags 09:00-12:30 und 15:00-18:30 Mi, Sa 09:00-12:30

T: 089/ 509655

PALASKAS ÜBERSETZUNGEN 0171 9312882 Schwanthalerstr.73b M: F: 089/53 86 85 09 Inhaber: Antonios Palaskas 80336 München info@palaskas-uebersetzungen.de Leitung: Meri Gatzara www.palaskas-uebersetzungen.de Helena Wulgari-Popp

Sonstiges

Schwanthalerstr. 73 b F: 089/ 50096673 80336 München

Baseler Str. 46 www.piraeusbank.de 60329 Frankfurt T: 069/ 24 00 11 0 am Main F: 069/ 24 00 11 490

T: 089/1259 2910

Widenmayerstr. 15 / IV Am Friedensengel 80538 München

freenet.de

Piraeus Bank S.A.

089/2555 1300 69 Potsdamerstr. 7 F: M: 0175/94 71 145 80802 München W:www.kanzlei-sp.de

E: perperidis@kanzlei-sp.de

T: 089/536831

Schwanthalerstrasse F: 089/5438546 74 80336 Münmue-lo-lohnsteuerhilfe@ chen

Τ: 0 81 31/ 27 32 22 F: 0 81 31/ 27 22 23 Allacher Str. 8 M: 01 72/ 25 22 970 85757 Karlsfeld www.allianz-kt.de kostas.tsoklanidis@allianz.de

Staatlich geprüfte , öffentlich bestellte & beeidigte Dolmetscherin und Übersetzerin für GRIECHISCH-DEUTSCHENGLISCH

Arbeits-, Gesundheits- und Sozialrecht

Adresse Kontakt

Kostas TsoklanidisMichailidis Versicherungen und Finanzen

Maria Cavoura Juristin-öffentlich bestellte & beeidigte Übersetzerin

info@takisilias.de

T: +30 210 6431387 F: +30 210 6460313 kkremalis@kremalis.gr www.kremalis.gr

Name Theoharis Aetopoulos verticus Finanzmanagement AG

T: 0911/260338

Kyrillou Loukareos Str. 35 114 75 Athens, Greece

Strafrecht Ποινικό Δίκαιο

Sysikon Dimitrios Ekizoglou

Sa 9:00-14:00

Bleichstr.24 F: 0911/261627 90429 Nürnberg www.takisilias.de

Stavros Kostantinidis

Christos F. Perperidis LL.M.

Mü- Lo e.V. Lohnsteuerhilfeverein

Mo-Fr 9:00-19:00,

089/45209753 Sonnenstr. 33 T: F: 089/45209755 80331 München orthoservice@muenchen-mail.de

T: 089/419523-3 Keplerstr. 1 F: 089/419523-59 81679 München www.gollob-jur.de s.kostantinidis@gmx.de

Kanzlei Perperidis

Sonstiges

Name

Hauptsitz Kifisias T: +30/210 7780264-6 46 F: +30/210 7780268 115 26 Athen T: +30/ 2310 287910 Tsimiski 43 F: +30/ 2310 287916 54623 Thessaloniki www.axia-personal.com muenchen@axia-personal.com

Schnell-zuverlässigkompetent Beglaubigte Übersetzungen Diverse Sprachen & Fachgebiete

Konferenzdolmetscherin Διερμηνέας Συνεδρίων

Sonstiges

ανεύρεση εργασίας σε απόφοιτους μέσης και ανώτερης εκπαίδευσης

ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ

Name

ΛΟΓΙΣΤΙΚΑ

ΤΡΑΠΕΖΙΚΟΙ

ΦΑΡΜΑΚΕΙΑ

ΦΑΡΜΑΚΕΙΑ ΠΑΡΑΪΑΤΡΙΚΑ

Anz eige Καταχωρή n σεις

ΜEΤΑΦΡΑΣΤΕΣ

Diese Seiten stehen Ihnen zur Verfügung! Kontaktieren Sie uns: jp@jopa-drachme.com Αυτές οι σελίδες είναι στη διάθεσή σας! Επικοινωνήστε μαζί μας: jp@jopa-drachme.com


Tennisschule Christos Taverne Anti

Jahnstraße 36, 80469 München T: 089/268 337

Elia

Herzogstr. 90 T:089/ 36035455 80796 München www.elia-restaurant.de

Glaros Restaurant und Lieferservice

KYTARO

TAVERNA LAKIS

Ristorante Meraviglia Konstantinos Mouratidis

Mythos

POLITIA

Poseidon

TAVERNA TASSOS Inh. Fam. Boitsos

"ZUR GARTENLAUBE" Inh. Panagiotis Papachristou

Zenettistr. 42 80337 München T: 089/74654346

Viktualienmarkt 15/ Schrannenhalle 80331 München

T:089/21268230 F:089/21268231 www.kytaro.de info@kytaro.de

Christos Theodosiadis Leiter und Cheftrainer der Tennisschule ΤΑΞΙΔΙΑ

Mo-Fr ab 11:30 Sa-So ab 17:00

ΛΟΙΠΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Münchner Str. 41 82008 Unterhaching T: 089/61079789

Münchner Straße www.restaurant-politia.com 65, 85774 Unterföhring 089/ politia@buergerhaus90770582 unterfoehring.de

11:30-15:00 & 17:30-24:00 Kein Ruhetag

Josef-Stegmair-str. 1 84489 Burghausen T: 08677 /62555

1 57 50 20 Dachauerstr. 293 T:089/ F:089/1 57 77 5 80992 München www.zur-gartenlaube.de

Mit gemütlichen Biergarten und Kinderspielplatz

Adresse Kontakt

PALASKAS REISEN Inhaber: Antonios Palaskas Leitung: Meri Gatzara

T: 089/ 53868502 0171 9312882 Schwanthalerstr. 73b M: F: 089/53868509 80336 München www.palaskas-reisen.de info@palaskas-reisen.de

Name Friseursalon Haar-Genau Konstantina Tsalouka Friseurmeisterin

Riegerhofstr. 20 T: 089/5807879 80686 München F: 089/58929099

M: 0172/91 38 965 www.christos-tennisschule.de Aumeisterweg 10 www.philathlos.de 80805 München christos@rsc-tennis.de

Midia Tours

Stefan Reisen

ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ

Föhringer Ring 5 Büro: 089/35 00 41 14 089/32 21 01 00 80805 München

T: 089/23249585, 23249173 F: 089/23886774 Maximiliansplatz 16 M: 0176/61959444, 80333 München 0176/61305485 panagiotisliodos@midiatours.com

Mit Kegelbahn!

Augustenstrasse 114 T: 089/5233752 80798 München www.taverna-lakis.de

Schleißheimer Str. 456 T: 089/3131373 80935 München

Name

Adresse Kontakt

Name

T: 089/5522510 Bayerstr. 13 F: 089/553009 80335 München www.stefanreisen.de info@stefanreisen.de

Adresse Kontakt Baaderstr. 65 80469 München Fraunhoferstraße U1/U2, Tram 17

Τ: 089/ 954 57 1370 M: 0152/221988757 www.tina-haargenau.de kwnstantinatsalouka@yahoo.gr

Adresse Kontakt

Sonstiges Schnuppern Sie mit Vergnügen und Geselligkeit rein! KOMMEN, PROBIEREN, BEGEISTERT SEIN

Sonstiges Μεταφορά-ΠεριηγήσειςΞεναγήσεις και εκδρομές σε όλη την Ευρώπη με πολυτελή λεωφορεία, mini bus και λιμουζίνες. Λογικές τιμές.

ΤΑΞΙΔΙΑ

Name

Flüge, Fähren, Mietwagen, Unterkunft, Pauschalreisen

Ihr online Reisebüro!

Sonstiges Προσφορά γνωριμίας: 20% έκπτωση σε νέους πελάτες!

Sonstiges Διαφημιστική εταιρία

ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΤΕΝΙΣ

P3 media & Systemtechnik

T: 0172 61 31 731 Postfach 80 17 12 I 0174 20 11 306 81617 München komvos@t-online.de www.komvos.info

KOMVOS P3 media & Systemtechnik

T: 0172 61 31 731 Postfach 80 17 12 I 0174 20 11 306 81617 München komvos@t-online.de www.komvos.info

jetzt auch als App

Pack & Clean Chrysafis Sidiropoulos

Dorfstraße 32, 08165/9347536 85375 Mintraching T: 0176/63240044 (Grüneck), M: packundclean@gmail.com Neufahrn

Είδη Καθαρισμού

Tanja Bruch Fotografin

M: 0176 70706629 www.tanjabruchSteinweg 4 W: photography.de 85643 Steinhöring E: info@tanjabruchphotography.de

You are beautiful!

Olga Delianidou Γραφείο Εξυπηρέτησης Ομογενών

Schwanthalerstr. 73b Μ: 0176/80032420 80336 München

Αναλαμβάνω υπεύθυνα κάθε είδους συναλλαγής σας με το ελληνικό και το γερμανικό δημόσιο.

Επαγγελματικός οδηγός / Ευρετήριο

Sonstiges

ΥΠ. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ

Adresse Kontakt

ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ

Name

ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΟΜΟΓΕΝΩΝ

ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΑ


Delia Immobilien Stefanos Delianidis Immobilienmakler

Schwanthalerstr. M: 017680032421 73b info@delia-immobilien.de 80336 München www.delia-immibilien.de

Maria Kapoutsou Selbstständige Immobilienmaklerin

Nymphenburger F: 089/18 95 19 8 - 69 Straße 69 M: 0151/27 63 48 78 80335 München mk@lebenstraum-immobilien.com

Bachelor of Information Systems and Management

City Car Rental

Isar-Taxi A.Omiliadis

T: 089/18 95 19 8 - 28

Ihre Maklerin vor Ort

Willkommen bei

www.lebenstraum-immobilien.com

089/43712626 Grohmannstr.44 T: www.ellindex.de 80933 München info@ ellindex.de

Förderung der B2B/B2C Kommunikation/Kooperation Δικτυώνουμε Έλληνες επιχειρηματίες & ελεύθερους επαγγελματίες

Δοϊράνης 38 & Fax: Θεσσαλονίκη Τηλ +30 ΤΚ. 546 38 Email:2310.20.20.29 info@citycars.gr Ελλάδα

Schellingstr. 145-7 T:123 23 00 80797 München

Tinas Friseursalon

ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ

Ellindex Theodoros Aggos

Sonstiges ΜΕΣΙΤΗΣ

Adresse Kontakt

ΕΝΟΙΚΙΑΣΕΙΣ

Name

Kfz-Werkstatt, Flughafenfahrten, Taxivorbestellungen

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ

HAAR-GENAU!

ΤΑΞΙ

ΛΟΙΠΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Mein Name ist Konstantina (Tina) Tsalouka.

Ich bin ausgebildete Friseurmeisterin und Teilinhaberin des Friseursalons Haar-Genau in der Baaderstraße 65, 80469 München (U-Bahn: Fraunhoferstraße). Ich möchte Ihr Vertrauen gewinnen und von jetzt an Ihre Ansprechpartnerin in Sachen rund um Ihr Haar sein... Genau das ist mein Ziel! Mein Beruf ist zugleich meine Leidenschaft. Während meiner Kindheit waren es die kleinen Puppen, die ich mit Liebe und

Sorgfalt kämmte; jetzt sind es Männer und Frauen, die mir vertrauen. Vor allem sind es die Damen, für die ich stets mein Bestes gebe. Meine Stärken sind Kommunikation und Perfektionismus. Professionalität wird bei mir großgeschrieben. Daher kooperiere ich mit den besten Firmen. Unter anderem:

Di e r o l l e n d e n Fr is e u r e (I hr m o bil e r Fris e ur)

E x t e nsio n Te ez z e E s t a

Exklusiver Partner für den Großraum München

www.teezze-esta.com

Produkte für Ihre Haarpflege G o l d we l l

Elsenheimerstr. 15, 80687 München | T: 089/ 57952769 & 91, F: 089/51739487

Cavino

www.cavino.gr

Green Cola

www.greencola.gr contact@greencola.gr

Terra Creta

Μαλλιώρας Κοντοσούβλι

Kontakt

www.terracreta.gr info@terracreta.gr

mallioras.gr info@mallioras.gr

Friseursalon Haar-Genau Konstantina Tsalouka Friseurmeisterin

new.goldwell.de

Baaderstr. 65 80469 München Fraunhoferstraße U1/ U2, Tram 17 Τ: 089/ 954 57 1370 Μ: 0152/ 221988757 www.tina-haargenau.de kwnstantinatsalouka@yahoo.gr


Jeden Tag frischer Fisch im Großraum München! Wir liefern – Sie genießen.

M I T T E L M E E R FE I N KOST

~~~~ Όλα άρχισαν το 1955 σε ένα μικρό χωριό (Αγναντερό) της κεντρικής Θεσσαλίας. Tο πρώτο παραδοσιακό ταβερνάκι στην περιοχή που άνοιξε τότε ο παππούς Α. Μαλλιώρας και λειτουργεί ακόμα και σήμερα. Ήταν η εποχή που δεν υπήρχε νερό, ρεύμα και τηλέφωνο. Για τους λίγους τότε πελάτες περνούσε μικρά κομμάτια από κρέας χοιρινό σε ξύλινες βέργες και τα έψηνε πάνω σε θράκα από ξύλα, στην αυτοσχέδια ψησταριά που είχε δημιουργήσει. Μόλις ψηνόταν, το έβγαζε σε λαδόκολλα και το

Kοντοσούβλι Μαλλιώρας ~~~~ σέρβιρε. Το ζουμερό κρέας και η νοστιμιά προσέλκυε και παρέες από άλλα χωριά. Τα απλά μπαχαρικά που χρησιμοποιούσε, έκαναν αυτό το εξαίρετο έδεσμα σιγά-σιγά να γίνει ανάρπαστο στην περιοχή. Αυτό είναι το κοντοσούβλι Μαλλιώρας που μετονομάστηκε souvlaki xxl. Η τρίτη γενιά της οικογενείας Μαλλιώρα, και χωρίς να αλλάξει την αυθεντική συνταγή, τυποποίησε όλη τη διαδικασία: από την παραγωγή μέχρι τον τρόπο ψησίματος. Δεν σταμάτησε όμως μόνο εκεί. Πρόσθεσε και άλλα είδη κρέα-

τος όπως κοτόπουλο, αρνί και μοσχάρι. Οι συνταγές, η τεχνογνωσία ακόμα και η δικιάς μας πατέντα-μηχανή ψησίματος είναι το μυστικό της οικογένειας Μαλλιώρα. Τα προϊόντα μας τα διανέμουμε σε επιλεγμένα σημεία στην Ελλάδα και τη Γερμανία. Απολαύστε αυτό το έδεσμα με σως λεμονιού και πατάτες για να απολαύσετε όλη τη γεύση, χωρίς να αλλοιωθεί το αποτέλεσμα. Αυτό ακριβώς που έκανε και τότε, το 1955 ο πρώτος διδάξας: ο Αχιλλέας Μαλλιώρας. Καλή σας όρεξη!


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.