Of Arch 131

Page 1

131

Poste Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (con.in L. 27/02/2004) art. 1, comma 1, DCB Milano. (TASSA RISCOSSA)

Trimestrale di architettura e design '2 € 0 € % € ! € & € " € Italy only €

OF

ARCH

INTERNATIONAL MAGAZINE OF ARCHITECTURE AND DESIGN

")' "JARKE )NGELS 'ROUP s %NRIC -IRALLES "ENEDETTA 4AGLIABUE %-"4 s 'RUPO !RANEA s 3CANDURRA 3TUDIO s 'IAMPIERO #AMPONOVO s 'RATTANUVOLE s -IRØ 2IVERA !RCHITECTS s &ORD 0OWELL #ARSON !RCHITECTS 0LANNERS )NC s 3TEFANO 'IOVANNONI s /&8 s


DISCOVER THE NEW ISSUE OF DDN PRODUCT DESIGN & MARKETING STRATEGIES

S&E $ A%:$ S!AE%:E9$ '$ OX AXA9A:ú :9ES$ GX

E 8.00 “Italy only” - F E 13,00 - D E 13,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 8,90 - GB GBP. 10,00 - N NKR. 172,00 S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00. - B E 10,00

206

!E O!9:": # $ XE A%ESSAX9!O:$ SO%A 5

DDW srl | Via Lucano, 3 | 20135 Milano | Italy Tel. +39 02 5456102 - fax +39 02 54121243 - e-mail: info@designdiffusion.com internet: www.designdiffusion.com - web tv: www.designdiffusion.tv



STONE + DESIGN + TECHNOLOGY INTERNATIONAL TRADE FAIR

organized by

Verona, ITALY 24/27 SEPTEMBER 2014

marmomacc.com


DDA Design Diffusion Advertising srl Via Lucano 3, 20135 Milano Tel. 02/5456102 - Fax 02/54121243 Agenti/Agents Paolo Bruni, Teo Casale, Roberto Gallo Amministrazione/Administration Norberto Mellini Ufficio abbonamenti Numero Verde 800/31.82.16 Tel. 02/55.16.109 - Fax 02/54.56.803

131

Direttore responsabile/ Editor in chief Carlo Ludovico Russo Direttore/Editor Franco Mirenzi Redazione/Editorial staff Paola Molteni Progetto grafico e consulenza artistica/ Graphic layout & art consultant Franco Mirenzi Realizzazione grafica/Graphic designer Fabio Riccobono

OFARCH News Paola Molteni OFARCH Architettura/Architecture Francesca De Ponti, Nicola De Ponti, Elviro Di Meo, Maurizio Giordano, Cristina Molteni. OFARCH Architecture in USA Bradley Wheeler OFARCH Design Francesco Massoni OFARCH Zoom Paolo Rinaldi

Editorial Office, Osaka Intermedia TS Bldg. 3-1-2 Tenma Kita-ku Osaka, Japan Tel. 00816/3571525 - Fax 3571529

Contributi/Contributors Alessandra Coppa, Paolo, Imolesi, Carlo Paganelli, Francesca Tagliabue. Traduzioni/Translations Giovanna Castrovinci Ufficio traffico/Traffic department Daniela D’Avanzo, Barbara Tommasini. Ufficio abbonamenti/ Subscription office Francesca Casale

Bimestrale/Bimonthly magazine Prezzo/Price Euro 7,00 Stampa/Printer Sincronia 20025 Legnano (Mi) r.buzzi@sincronialegnano.com Poste Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv.in L 27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 1, LO/MI Reg. Tribunale Milano n./Milan Court Reg.No. 712 del 7 Aprile 1990

Printed in Italy )33. s Distribuzione all’estero Sole agent for distribution abroad A.I.E. - Agenzia Italiana di Esportazione spa Via Manzoni, 12 - 20089 Rozzano (Mi) Tel. 02/5753911 Fax 02/57512606 e-mail : info@aie-mag.com www.aie-mag.com

News

8

Edited by Paola Molteni

Editoriale

40

Spazi urbani/Urban spaces

Franco Mirenzi

Architettura

42

Lo spazio pubblico nella città europea/ Public space in the European city

Cristina Molteni

54

Il vecchio e il nuovo/The old and the new

Francesca Tagliabue

58

Acqua come fil rouge/Water like fil rouge

Paola Molteni

68

Geometrie sinuose nella città che cambia/ Sinuous geometries in the changing city

Elviro Di Meo

74

Filling a cleft in the city

Paolo Imolesi

80

Movimento ritmico/Rhythmic movement

Francesca Tagliabue

86

Formula one tower

Paolo Imolesi

90

Texas Shade

Paolo Imolesi

92

Vertigini sopra le mura/Dizziness on the walls

Francesca Tagliabue

98

Conto alla rovescia/Countdown

Francesca Tagliabue

Associato all’Uniuone Italiana Stampa Tecnica Distribuzione per l’Italia/Distribution for Italy Sodip Via Bettola, 18 20092 Cinisello Balsamo (MI) Tel. +39 02 66030.1 Fax +39 02 66030.310 Distribuzione in libreria Bookshop distribution Joo Distribuzione

102

Non solo piazza/Not just a square

Francesca Tagliabue

È vietata la riproduzione anche parziale All rights reserved

106

Sulle tracce dell’ispirazione/On the track of inspiration

Francesca Tagliabue

Testi, disegni e materiale fotografico non si restituiscono Texts, drawings and photographs will not be returned

112

Spazio narrato/Narrated space

Elviro Di Meo

120

Il linguaggio dei simboli/The language of symbols

Paola Molteni

126

Grattanuvole

Alessandra Coppa

Expo

132

Montréal 1967

Carlo Paganelli

Design

134

Nuovi scenari del design/New design scenarios

Francesca De Ponti

140

Stefano Giovannoni. Oltre i confini del design/ Beyond the frontiers of design

Francesca De Ponti

148

L’ufficio estroverso/The outgoing office

Francesca De Ponti

156

Progettare in trasparenza/Designing in transparency

Paola Molteni

Design Diffusion World comprende le testate/ includes also the heads DDN Design Diffusion News, OFARCH International Magazine of Architecture, Cucina International, DDB Design Diffusion Bagno, DLUX, OFX Office Design, Hot & Cold, Contract Guide, Avant Garde Design Selection Köln, Italian Design Selection Milano, Eventi Extra Salone, Casa d, Decor Living, DHD Hospitality.

X

Cover

146

Danimarca, Gammel Hellerup Gymnasium (ph: Jens Lindhe)

ARCH OF

SOMMARIO

Design Diffusion World srl Redazioni/Editorial Offices Direzione, amministrazione, pubblicità Management, Administration, Advertising Via Lucano 3, 20135 Milano Tel. 02/5456102- Fax 02/54121243 Internet: www.designdiffusion.com E-mail: ofarch@designdiffusion.com


131

DISTRIBUTORI ESTERI INTERNATIONAL DISTRIBUTORS

Poste Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (con.in L. 27/02/2004) art. 1, comma 1, DCB Milano. (TASSA RISCOSSA)

Trimestrale di architettura e design '2 € 0 € % € ! € & € " € Italy only €

OF

ARCH

INTERNATIONAL MAGAZINE OF ARCHITECTURE AND DESIGN

SAUDI ARABIA AL-KHAZINDAR CO. LTD. P.O.BOX 157 JEDDAH 21411 Tel. +966 2 6827822 Fax + 2 6827822

POLAND POL-PERFECT SP Z.O.O UL. STAGIEWNA 2C 03-117 WARSZAWA Tel. + 48 225193951 Fax +48 225193950

AUSTRALIA Europress Distrib. Ltd. 3/123 McEvoy Str. Nsw 2015 Alexandria Tel. +61 2 96984922 - Fax +61 2 96987675

PORTUGAL INP - INTERNATIONAL NEWS Portugal ED. SMART ALAMEDA DOS OCEANOS RUA POLO NORTE, 1° FRACCAO 1E PARQUE DA NACOES 1990-075 LISBOA Tel. + 351 21 8982010 Fax + 351 21 8982029

BELGIUM A.M.P. LENNIKSEBAAN 451 ROUTE DE LENNIK 1070 ANDERLECHT Tel. + 32 22 525 14 09 Fax + 32 2 525 18 06 CYPRUS KRONOS PRESS DISTRIBUTION AG PLC NISSOU IND AREA - LIMASSOL AVE 345° 2571 NISSOU, NICOSIA Tel. + 357 22711111 Fax + 22323942

")' "JARKE )NGELS 'ROUP s %NRIC -IRALLES "ENEDETTA 4AGLIABUE %-"4 s 'RUPO !RANEA s 3CANDURRA 3TUDIO s 'IAMPIERO #AMPONOVO s 'RATTANUVOLE s -IRØ 2IVERA !RCHITECTS s &ORD 0OWELL #ARSON !RCHITECTS 0LANNERS )NC s 3TEFANO 'IOVANNONI s /&8 s

ESTONIA LEHEPUNKT OU POIKMAE 2, SAKU VALD TANASSILMA KULA 76406 Tel. + 372 6336080

DISTRIBUTORI ESTERI INTERNATIONAL DISTRIBUTORS

FINLAND SAUDI ARABIA AKATEEMINEN KIRJAKAUPPA AL-KHAZINDAR CO. LTD. P.O.BOX 147 P.O.BOX 157 00381 HELSINKI JEDDAH 21411 Tel. +9-121-5218 Tel. +966 2 6827822 Fax +9-121 4416 Fax + 2 6827822 JAPAN AUSTRALIA KINOKUNIYA CO. LTD. Europress Distrib. Ltd. BOOK IMPT DEPT.-3-7-10 SHIMO-MEGURO, 3/123 McEvoy Str. Nsw 2015 Alexandria 153-8504 MEGURO -KU, TOKYO Tel. +61 2 96984922 - Fax +61 2 96987675 Tel. + 81 3-6910-05301 Fax + 81 3-6910-05301 BELGIUM hidai@kinokuniya.co.jp A.M.P. LENNIKSEBAAN 451 ROUTE DE LENNIK UNITED KINGDOM 1070 ANDERLECHT COMAG SPECIALIST DIVISION Tel. + 32 22 525 14 09 (distributore classico) Fax + 32 2 525 18 06 TAVISTOCK WORKS TAVISTOCK ROAD CYPRUS WEST DRAYTON, MIDDL. UB7 7QX KRONOS PRESS DISTRIBUTION AG PLC Tel. +44 1895 433811 NISSOU IND AREA - LIMASSOL AVE 345° Fax +44 1895 433801 2571 NISSOU, NICOSIA Tel. + 357 22711111 GREECE Fax + 22323942 HELLENIC DISTRIBUTION AGENCY LTD. 51, HEPHAESTOU STREET ESTONIA 19400 – KOROPI LEHEPUNKT OU Tel. + 30 2112114300 POIKMAE 2, SAKU VALD Fax + 30 2109936043 TANASSILMA KULA 76406 Tel. + 372 6336080 HONG KONG FOREIGN PRESS DISTRIBUTORS LTD FINLAND 328 KWUN TONG ROAD, AKATEEMINEN KIRJAKAUPPA G/F WANDA INDUSTRIAL CENTRE. P.O.BOX 147 KOWLOON - HONG KONG 00381 HELSINKI Tel. +852 2566 4885 Tel. +9-121-5218 Fax +852 27998840 Fax +9-121 4416 ISLAND JAPAN PENNINN-IB PRESS DISTRIBUTION KINOKUNIYA CO. LTD. GRENSASVEGUR 11 BOOK IMPT DEPT.-3-7-10 SHIMO-MEGURO, 108 - REYKJAVIK 153-8504 MEGURO -KU, TOKYO ALFHEIMUN 74 Tel. + 81 3-6910-05301 Tel. +354 540 2000 Fax + 81 3-6910-05301 Fax +354 568 0411 hidai@kinokuniya.co.jp LEBANON UNITED KINGDOM MESSAGERIES DU MOYEN ORIENT COMAG SPECIALIST DIVISION DE LA PRESSE ET DU LIVRE (distributore classico) B. P. 11-6400 TAVISTOCK WORKS BEYROUTH TAVISTOCK ROAD Tel. + 9611487999 WEST DRAYTON, MIDDL. UB7 7QX Fax + 9611488882 Tel. +44 1895 433811 Fax +44 1895 433801 MALTA MILLER DISTRIBUTORS GREECE MILLER HOUSE TARXIEN ROAD, AIRPORT WAY HELLENIC DISTRIBUTION AGENCY LTD. LUQA 51, HEPHAESTOU STREET Tel. + 356 21.664488 19400 – KOROPI Fax + 356 21.676799 Tel. + 30 2112114300 Fax + 30 2109936043 HONG KONG FOREIGN PRESS DISTRIBUTORS LTD 328 KWUN TONG ROAD, G/F WANDA INDUSTRIAL CENTRE.

SLOVENIA DISTRIEST D.O.O. PARTIZANSKA 75/A 6210 SEZANA Tel. + 386 5 7070250 Fax + 386 5 7300480 SINGAPORE BASHEER GRAPHIC BOOKS BLK 231 - 04 - 19, BAIN STREET, BRAS BASAH COMPLEX 180231 SINGAPORE Tel. + 65 63360810 Fax + 65 6334 1950 ALLSCRIPT ESTABLISHMENT (SINGAPORE) PTE LTD POLAND 605A, MACPHERSON ROAD #04-04 CITIMAC POL-PERFECT SP Z.O.O INDUSTRIAL COMP UL. STAGIEWNA 2C 368240 SINGAPORE 03-117 WARSZAWA Tel. + 65 62877090 Tel. + 48 225193951 Fax + 65 63833057 Fax +48 225193950 SPAIN PORTUGAL IBERPRESS ESPANA S.L. INP - INTERNATIONAL NEWS Portugal AVDA. CANADA REAL DE LAS MERINAS, 1-3 ED. SMART ALAMEDA DOS OCEANOS RUA 28042 MADRID POLO NORTE, 1° FRACCAO 1E PARQUE DA Tel. +34 91.748.13.70 NACOES Fax +34 91.746.24.31 1990-075 LISBOA Tel. + 351 21 8982010 TAIWAN Fax + 351 21 8982029 SUPER TEAM TECHNOLOGY CO., LTD. NO.13 ALLEY 58, LANE 278, YONG JI. ROAD SLOVENIA TAIPEI DISTRIEST D.O.O. Tel. +886 2 7685950 PARTIZANSKA 75/A Fax +886 2 2765 4993 6210 SEZANA Tel. + 386 5 7070250 CHII MAW ENTERPRISE CO.LTD. Fax + 386 5 7300480 NO. 6, LANE 101, SEC. 1, DA AN RD TAIPEI SINGAPORE Tel. +886 2-27781768 BASHEER GRAPHIC BOOKS Fax +886 2-7685950 BLK 231 - 04 - 19, BAIN STREET, BRAS BASAH COMPLEX MULTI ARTS CORPORATION 180231 SINGAPORE NO.4 LANE 25 - SUNG CHIANG RD Tel. + 65 63360810 TAIPEI 104 Fax + 65 6334 1950 Tel. + 886 22505 2288 Fax + 886 22516 8366 ALLSCRIPT ESTABLISHMENT (SINGAPORE) PTE LTD TURKEY 605A, MACPHERSON ROAD #04-04 CITIMAC YAB-YAY YAYIMCILIK SANAY LTD. INDUSTRIAL COMP BESIKTAS BARBAROS BULVARI 368240 SINGAPORE PETEK APT. NO.61 KAT:3 D:3 Tel. + 65 62877090 BESIKTAS/ISTANBUL Fax + 65 63833057 Tel. +90 212 2583913 Fax +90 212 2598863 SPAIN IBERPRESS ESPANA S.L. THAILAND AVDA. CANADA REAL DE LAS MERINAS, 1-3 ASIA BOOKS CO. LTD. 28042 MADRID NO. 65/66, 65/70 FL 7, CHAMNAN PHENTel. +34 91.748.13.70 CHATI BUSINESS CENTRE RAMA 9 RD. 10320 Fax +34 91.746.24.31 HUAYKWANG , BANGKOK Tel. +662 715 9000 TAIWAN Fax +662 715 9197 SUPER TEAM TECHNOLOGY CO., LTD. NO.13 ALLEY 58, LANE 278, YONG JI. ROAD HUNGARY TAIPEI HUNGAROPRESS DISTRIBUTION Tel. +886 2 7685950 TABLAS UTCA 32 Fax +886 2 2765 4993 1097 BUDAPEST Tel. +36 1-348.40.43 CHII MAW ENTERPRISE CO.LTD. Fax +36 1-3484050 NO. 6, LANE 101, SEC. 1, DA AN RD TAIPEI Tel. +886 2-27781768 Fax +886 2-7685950 MULTI ARTS CORPORATION NO.4 LANE 25 - SUNG CHIANG RD TAIPEI 104 Tel. + 886 22505 2288 Fax + 886 22516 8366 TURKEY YAB-YAY YAYIMCILIK SANAY LTD.


MODULO DI ABBONAMENTO ITALIA RIVISTE E USCITE/ANNO

IMPORTO

DDN DESIGN DIFFUSION NEWS - 9 numeri OF ARCH - 4 numeri DDB DESIGN DIFFUSION BAGNO - 4 numeri DHD HOTEL DESIGN DIFFUSION - 4 numeri DDN Edizione Russa - 2 numeri DDN CUCINE INTERNATIONAL - 2 numeri D*LUX - 2 numeri DDN KÖLN+PARIS - 1 numero DDN MILANO DESIGN - 1 numero

**CONDIZIONI DI PAGAMENTO

72,00 28,00 20,00 40,00 16,00 26,00 26,00 15,00 15,00

¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤

Versamento sul CCP n. 8010733 - DDW Srl Via Lucano, 3-20135 Milano Bonifico c/c n.9154 - (BIC BPMIITM1036-IBAN IT81 U 05584 01636 000000009154) Banca Pop.re Mi. Ag.36 - DDW Srl Via Lucano, 3 - 20135 Milano Addebitando l’importo di Euro CartaSì

Visa

sulla mia carta di credito:

EuroCard/MasterCard

American Express CVV

/

Scadenza

(IMPORTANTE)

**pagamento anticipato

*

Nome e cognome Indirizzo Cap Telefono e fax E-mail

prego inviare fattura a: Città

Prov. data *P.I.

DDN DESIGN DIFFUSION NEWS - 9 issues OF ARCH - 4 issues DDB DESIGN DIFFUSION BAGNO - 4 issues DHD HOTEL DESIGN DIFFUSION - 4 issues DDN Edizione Russa - 2 issues DDN CUCINE INTERNATIONAL - 2 issues D*LUX - 2 issues DDN KÖLN+PARIS - 1 issue DDN MILANO DESIGN - 1 issue

AMOUNT

144,00 56,00 40,00 80,00 32,00 52,00 52,00 30,00 30,00

¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤

*C.F.

AUSTRIA-BELGIUM-BULGARIA-CYPRUS-DENMARK-ESTONIA-FINLAND-FRANCE-GERMANY-GREECE-HUNGARYIRELAND-LATVIA-LITHUANIA-LUXEMBURG-MALTA-NETHERLANDS-POLAND-PORTUGAL-ROMANIA-UK-CZECH-REP.SLOVAKIA-SLOVENJA-SPAIN-SWEDEN

SUBSCRIPTION FORM - CEE COUNTRIES MAGAZINES AND ISSUES PER YEAR

firma

**METHODS OF PAYMENT Direct to account no.9154 Banca Popolare di Milano Ag. 36 of DDW Srl - Italy (BIC BPMIITM1036) Please charge Euro CartaSì

to my credit card:

Visa

EuroCard/MasterCard

American Express CVV

/

Expiry date

(VERY IMPORTANT) **payment in advance

*

Name Address Zip code Tel. no. E-mail

Town Fax. no.

Country Please invoice Date

Signature

VAT no.

SUBSCRIPTION FORM - EXTRA CEE COUNTRIES MAGAZINES AND ISSUES PER YEAR

DDN DESIGN DIFFUSION NEWS - 9 issues OF ARCH - 4 issues DDB DESIGN DIFFUSION BAGNO - 4 issues DHD HOTEL DESIGN DIFFUSION - 4 issues DDN Edizione Russa - 2 issues DDN CUCINE INTERNATIONAL - 2 issues D*LUX - 2 issues DDN KÖLN+PARIS - 1 issue DDN MILANO DESIGN - 1 issue

SUFACE MAIL ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤

288,00 112,00 80,00 160,00 64,00 104,00 104,00 60,00 60,00

AIR MAIL ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤

408,00 192,00 160,00 320,00 128,00 224,00 224,00 120,00 120,00

**METHODS OF PAYMENT Direct to account no.9154 Banca Popolare di Milano Ag. 36 of DDW Srl - Italy (BIC BPMIITM1036) Please charge Euro CartaSì

to my credit card:

Visa

EuroCard/MasterCard

Expiry date

American Express CVV

/

(VERY IMPORTANT) **payment in advance

*

Name Address Zip code Tel. no. E-mail

Town Fax. no.

Country Please invoice Date

Signature

DDW Srl, Via Lucano 3, 2013 Milano - Numero Verde 800-318216 - e-mail abbonamenti@designdiffusion.com - www.designdiffusion.com - www.designdiffusion.tv Informativa ex D.L. GS n. 196/03 DDW Srl, titolare del trattamento, rende noto che i dati personali relativi ai sottoscrittori degli abbonamenti sono trattati esclusivamente per l’invio della pubblicazione e non sono ceduti a terzi per nessun motivo



DESIGN DIFFUSION WORLD

PARIS BERLIN MOSCOW ZURICH KÖLN FRANKFURT CHICAGO STOCKHOLM MILANO KIEV SHANGHAI NEW YORK BEIJING

MIAMI

the network dedicated to the design world

www.designdiffusion.com www.designdiffusion.tv

SINGAPORE VENEZIA VERONA BOLOGNA AHMEDABAD RIMINI JEDDAH SÃO PAULO BANGKOK RIO DE JANEIRO ISTANBUL GUANGZHOU DUBAI LONDON


ARCH OF

NEWS ARTE/ART

DAVID LYNCH: THE FACTORY PHOTOGRAPHS Acclamato autore di tanti, memorabili film di culto, David Lynch, nella sua multiforme attività artistica, può vantare anche spiccate qualità di fotografo. Lo attestano i suggestivi scatti da lui realizzati nell’arco di trent’anni, viaggiando tra gli Stati Uniti e l’Europa e perlustrando siti industriali abbandonati o dismessi. Rigorosamente in bianco e nero, le sue immagini testimoniano il declino della civiltà industriale, così come l’abbiamo conosciuta nel XX secolo, illustrato nelle sue forme più emblematiche e affascinanti anche dal punto di vista architettonico. Questi santuari del taylorismo, monumentali vestigia di un’archeologia recente, fortezze austere e neogotiche irte di torri, tralicci e ciminiere, recano ancora le tracce di un’operosità meccanica declinata su larga scala, i segni e gli oggetti di una produttività incessante che si materializzava tra fuochi, fumi e scintille. Cupe e silenziose, avvolte da un’aura di mistero, abitate dai fantasmi del progresso, le fabbriche ritratte da Lynch sembrano location degne di una delle sue enigmatiche opere cinematografiche. Oggi, ne possiamo vedere una suggestiva selezione di 111 scatti all’interno della mostra “David Lynch: The Factory Photographs”, curata da Petra Giloy-Hirtz e allestita alla MAST Gallery di Bologna. Alcuni dei primi cortometraggi di David Lynch e una installazione sonora da lui concepita completano il quadro dell’esposizione. Nell’Auditorium del MAST è inoltre possibile assistere alla proiezione del film “Industrial Symphony #1: The Dream of the Broken Hearted”. (F.M.)

8

Acclaimed author of several, memorable cult movies, David Lynch, in his manifold artistic activity, can be proud of strong photographic skills. This is guaranteed by evocative snapshots realized by him in thirty years, traveling across the USA and Europe and patrolling abandoned or dismissed industrial sites. Rigorously in black and white, his images witness the decline of the industrial civilization, as we knew it during the XX century, illustrated in its most emblematic and charming forms also from the architectural point of view. These sanctuaries of the Taylorism, monumental ruins of a recent archeology, austere and Gothic revival fortresses bristle with towers, frameworks and smokestack, provide traces of a hard-working mechanic on large scale, signs and objects of an incessant productivity which showed itself through fires, smokes and sparks. Gloomy and silent, wrapped up in a halo of mystery, inhabited by ghosts of development, the factories portrayed by Lynch seem to be worthy locations for his movies. We can now see an evocative selection of 111 snapshots inside the “David Lynch: The Factory Photographs” exhibition, curated by Petra Giloy-Hirtz and set-up at the MAST Gallery in Bologna. Some of the first short films by David Lynch and an audio installation conceived by the artist complete the exhibition. Inside the MAST Auditorium it is furthermore possible to see a projection of the movie “Industrial Symphony #1: The Dream of the Broken Hearted”. (F.M.)

Bologna, Fondazione MAST, via Speranza 42. Fino al 31 dicembre/Until December 31st.


Insuperabile maestro della luce e del colore, autore di suggestive e vibranti visioni paesaggistiche pervase da un’energia pulviscolare che disintegra l’impeccabile nitore formale della rappresentazione classica, Joseph Mallord William Turner (1775-1851) ha saputo comunicare alla pittura moderna un raffinato approccio sensoriale che sarà poi ulteriormente sviluppato dagli impressionisti. Nell’ambito della grande mostra “The EY Exhibition: Late Turner – Painting Set Free”, in corso di svolgimento alla Tate Britain di Londra, un artista contemporaneo, Olafur Eliasson, rende omaggio all’illustre predecessore, dedicandogli una serie di opere sperimentali presentate a cura di Elizabeth Jacklin e Lizy Carey-Thomas all’interno delle adiacenti Clore Galleries. “Olafur Eliasson: Turner colour experiments”, così si chiama l’esposizione, rappresenta un nuovo capitolo della ricerca avviata nel 2009 con la serie dei “Colour experiment paintings” e condotta dall’artista proprio sui temi della percezione della luce e del colore. “La maestria di Turner nel modellare e strutturare la luce nei suoi quadri ha avuto un impatto significativo sul mio lavoro”, spiega Eliasson, e aggiunge: “Nei ‘Turner colour experiments’, ho volu-

ARCH

to isolare la luce e il colore delle opere di Turner per evidenziare il suo senso dell’effimero e astrarlo da quegli oggetti del desiderio che sono diventati i suoi dipinti. Le schematiche sequenze di colori sviluppate su tele circolari generano una sensazione di continuità che consente un approccio percettivo dinamico e decentrato”. (F.M.)

Unequalled master of light and color, author of evocative and vibrating landscape visions pervaded by a fine dust energy which disintegrates the impeccable brightness of the classic representation, Joseph Mallord William Turner (1775-1851) succeeded in communicating a refined sensorial approach to the modern painting, an approach which will be further developed by Impressionists.

OF

OLAFUR ELIASSON: TURNER COLOUR EXPERIMENTS

In the context of the great “The EY Exhibition: Late Turner – Painting Set Free”, now ongoing at the Tate Britain in London, Olafur Eliasson, a contemporary artist, pays homage to the eminent predecessor, dedicating him a series of experimental works presented under the cure of Elizabeth Jacklin and Lizy Carey-Thomas inside the Clore Galleries. “Olafur Eliasson: Turner colour experiments”, this is the name of the exhibition, represents a new chapter of the research started in 2009 with the series of the “Colour experiment paintings” and managed by the artist on the topics of the perception of light and color. «The mastery of Turner in modeling and structuring light in his paintings has a significant impact on my work”, explains Eliasson, and adds: «In “Turner colour experiments”, I chose to insulate light and color of the works by Turner to highlight his sense of the ephemeral and to abstract it from those objects of desire which became his paintings. The synthetic series of colors developed on circular canvas generate 9 a feeling of continuity which allows to have a decentralized and dynamic perceptive approach». (F.M.) Londra, Clore Galleries/Tate Britain, Millbank. Fino al 25 gennaio 2015/Until January 25th 2015.


ARCH OF

NEWS ARTE/ART

MONIR SHAHROUDY FARMANFARMAIAN: INFINITE POSSIBILITY Da oltre quarant’anni, l’artista iraniana Monir Shahroudy Farmanfarmaian sviluppa la sua personale ricerca attraverso la creazione di opere grafiche e plastiche le cui geometrie astratte, caratterizzate da ripetizioni e progressioni, traggono origine dalla tradizione architettonica e decorativa della cultura islamica. Il Serralves Museum of Contemporary Art di Porto, progettato da Alvaro Siza e inaugurato 15 anni fa, le dedica oggi un’importante retrospettiva curata da Suzanne Cotter e prodotta dalla Serralves Foundation. La mostra ha per titolo “Monir Shahroudy Farmanfarmaian: Infinite Possibility. Mirror Works and Drawings 1974-2014” e presenta i suoi primi mosaici di specchi in rilievo, composti su gesso e legno, nonché una serie di opere plastiche di grandi dimensioni, sempre connotate dalla tecnica del mosaico di specchi, esposte per la prima volta nel 1977 dalla gallerista francese Denise René nei suoi spazi di Parigi e New York, fino alle ultime creazioni dell’artista – che nel frattempo ha fatto ritorno a Teheran – sviluppate a partire dal concetto di famiglie geometriche. Accanto alle sue celebri composizioni e sculture, la mostra offre l’opportunità di ammirarne per la prima volta anche i disegni e i bozzetti che ci consentono di comprendere la genesi delle sue opere. Alla vita e all’arte di Monir Shahroudy Farmanfarmaian è dedicato un documentario, diretto da Bahaman Kiarostami e presentato in anteprima nell’ambito della retrospettiva. (F.M.)

For more than forty years, the Iranian artist Monir Shahroudy Farmanafarmaian develops her personal search through the creation of graphic and plastic works whose abstract geometries, characterized by repetitions and progressions, have origins in the architectural and decorative tradition of Islamic culture. The Serralves Museum of Contemporary Art in Porto, designed by Alvaro Siza and opened 15 years ago, dedicates her an important retrospective curated by Suzanne Cotter and produced by the Serralves Foundation. The exhibition is entitled “Monir Shahroudy Farmanafarmaian: Infinte Possibility. 10 Mirror Works and Drawings 19742014” and presents her first mosaics of mirrors, composed on gypsum and wood, as well as a series of plastic works of great dimensions, always featured by the technique of the mosaic of mirrors, exhibited for the first time in 1977 by the French gallery owner Denise René in her spaces in New York and Paris, until the last creations

of the artist – who in the meanwhile went back to Teheran – developed starting from the concept of geometric “families”. Next to her well-known compositions and sculptures, the exhibition offers the chance to admire for the first time drawings and sketches which allow to understand the creation of her works. A documentary is dedicated to the life and art of Monir Shahroudy Farmanafarmaian, directed by Bahaman Kiarostami and presented in preview inside the exhibition. (F.M.) Porto, Serralves Museum of Contemporary Art, Rua D. João de Castro, 210. Fino all’11 gennaio 2015/Until January 11th 2015.


Concentrazione Abitare e lavorare in un unico luogo. I sistemi di arredamento USM consentono di gestire lo spazio in modo creativo.

Visitate uno dei nostri distributori oppure chiedete la documentazione dettagliata. Sede principale: USM U. Schärer Söhne AG, 3110 Münsingen Svizzera Showroom: Berlino, Berna, Düsseldorf, Amburgo, Monaco di Bavaria, New York, Parigi, Stoccarda, Tokio info@usm.com, www.usm.com

www.usm.com


ARCH OF

NEWS MOSTRE/EXHIBITION

A PEOPLE’S PALACE Lente di ingrandimento sui progetti degli architetti Mecanoo che hanno il loro studio nei Paesi Bassi. La mostra ‘A People’s Palace‘ approfondisce i progetti degli ultimi tre decenni che mostrano un approccio fortemente multidisciplinare oltre che grande competenza tecnica e attenzione ai dettagli. Tra i tanti progetti la Biblioteca di Birmingham, nel Regno Unito, gli uffici comunali e la stazione ferroviaria di Delft, il Centro per le arti Wei-WuYing a Kaohsiung (Taiwan) e il Municipio di Boston, USA. Il minimo comun denominatore di tutti questi progetti è il senso di interazione, di comunità e di trasparenza, tutti elementi che invitano i visitatori a rimanere incollati agli edifici sia all’interno che all’esterno. Fondatore di Mecanoo e direttore creativo, Francine Houben, ritiene che gli edifici pubblici siano il cuore sociale e culturale della società e afferma: “Gli edifici pubblici hanno bisogno di spazio pubblico e dovrebbero essere accoglienti per tutti.” La Biblioteca di Birmingham, una delle più grandi d’Europa, è un edificio stimolante per persone di ogni età e provenienza, oltre 2,7 milioni di persone vi hanno fatto visita nel primo anno. Oggi è il luogo ideale per eventi della comunità, per studiare, per lavorare e per incontrare persone. Lo studio Mecanoo è composto da oltre 120 professionisti, creativi di 25 nazionalità tra questi: architetti, interior designer, urbanisti, paesaggisti e tecnici architettonici. (P.M.)

12

In alto alla pagina/Top: La Llotja Theatre and Conference Centre, Lleida, Spain (ph: Christian Richters). Al centro, da sinistra a destra/In the middle from left to right: Kaap Skil, Maritime and Beachcombers Museum, Oudeschild, Texel, the Nether-

lands (ph: Christian Richters) and library of Birmingham, UK_Photo Mecanoo (ph: Mecanoo). In basso/Below: Saint Mary of he Angels Chapel, Rotterdam, the Netherlands (ph: Christian Richters).

Magnifying glass on projects of the architects Mecanoo who have their studio in the Netherlands. The exhibition ‘A People’s Palace’ analyzes the projects of the last three decades showing a strongly multidisciplinary approach and great technical competence and attention to details. Among the several projects the Birmingham Library, in the UK, the Commune offices and the Deft rail station, the Wei-Wu-Ying arts Center in Kaohsiung (Taiwan) and the Boston Municipality, USA. The least common denominator of all these projects is the sense of interaction, community and transparency, all elements inviting visitors to glue their eyes both on the inside and on the outside. Founder of Mecanoo and creative director, Francin Houben, thinks that public buildings are the social and cultural heart of our society and he asserts: “Public buildings need public space and should welcome everyone”. The Birmingham Library, one of the greatest in Europe, is a cozy and stimulating building for people of any age and from anywhere, more than 2,7 millions of people visited this place during the first year. Today it is the ideal place for

events of the community, for studying, working and meeting people. The studio is made of more than 120 professionals, creative from 25 nations and amongst these: architects, interior designers, urban planners, landscape architects and architectural technicians. (P.M.) ‘A People’s Palace’, The Library of Birmingham and Other Buildings for the Public Aedes Architecture Forum, Christinenstr. 18-19, 10119 Berlin. Dal 19 Ottobre al 27 Novembre 2014/From October 19th to November 27th 2014.



ARCH OF

NEWS MOSTRE/EXHIBITION

ALVAR AALTO SECOND NATURE Il Vitra Design Museum, in collaborazione con l’Alvar Aalto Museum, presenta “Alvar Aalto – Second Nature”, una grande retrospettiva sul leggendario architetto finlandese. La mostra rivela nuovi ed affascinanti aspetti della vita di Aalto veicolando il legame della sua architettura organica con tanti artisti del suo tempo, come László Moholy-Nagy, Jean Arp, Alexander Calder o Fernand Léger. Le opere di questi ed altri artisti vengono messe a confronto con i progetti e le opere di Aalto a sottolineare, così, il suo significato come figura chiave di un’arte ed un’architettura d’avanguardia dagli anni ‘20. L’esposizione presenta alcuni modelli architettonici storici, dei disegni originali, mobili, lampade ed oggetti di vetro, ma anche opere di altri artisti conosciuti come Alexander Calder o Jean Arp. L’esposizione comprende gli edifici ed i progetti più importanti di Aalto, ma guida lo sguardo anche su progetti meno conosciuti. La mostra è accompagnata da un ampio catalogo di 688 pagine, con saggi di dieci autori, tra cui Eeva-Liisa Pelkonen, Akos Moravanszky ed il curatore del MoMA Pedro Gadanho; sono presenti interviste con Kenneth Frampton e Alvaro Siza, ed anche un approfondito elenco di opere, disegni originali ed illustrazioni mai presentati prima d’ora. In aggiunta a questo, un ampio programma collaterale è dedicato al tema della mostra, e tra gli ospiti saranno presenti Shigeru Ban, Claesson Koivisto Rune, Front Design, Harri Koskinen, Matthias Sauerbruch ed altri. (A.C.)

der Calder or Fernand Léger. Works of these and other artists are compared to projects by Aalto to underline his importance as a key and avant-garde artist of the ‘20s. The exhibition presents some historic architectural models, of the original drawings, furniture, lamps and glass objects, but also works of other artists known as Alexander Calder or Jean Arp. The exhibition includes the most important buildings and projects by Aalto, but it also brings the eye towards less known projects. The exhibition is pulled alongside a wide 688 pages catalog, with essays by ten authors, among who Eeva-Liisa Pelkonen, Akos Moravanszky and the curator of the MoMA Pedro Gadanho; interviews with Kenneth Frampton and Alvaro Siza, and also an analysis on a list of works, original drawings and illustrations that have never been presented before. Furthermore, a wide collateral program of events dedicated to the topic of the exhibition has been realized, among the guests there will be Shigeru Ban, Claesson Koivisto Rune, Front Design, Harri Koskinen, Matthias Sauerbruch and others. (A.C.) Alvar Aalto – Second Nature, Vitra Design Museum, Charles-Eames-Straße 2, Weil am Rhein, dal 27 settembre all’1 marzo/ From September 27 to March 1st

14

In alto/Top: Armin Linke, 2014: Viipuri (Vyborg) City Library, Vyborg, Karelia (today Russia), Alvar Aalto, 1927–1935 © Armin Linke, VG Bild-Kunst, Bonn 2014 (or equivalent collecting society). In centro/In the middle: Armin Linke, 2014: Maison Louis Carré, Bazoches-sur- Guyonne, France, Alvar Aalto, (1956–1959, 1961–1963) © Armin Linke, VG Bild-Kunst, Bonn, 2014 (or equivalent collecting society). In basso da sinistra

a destra: Aalto on his boat Nemo Propheta, 1960s © Schildt Foundation, photo: Göran Schildt; Armin Linke, 2014: Viipuri (Vyborg) City Library, Vyborg, Karelia (today Russia), Alvar Aalto, 1927–193 5 © Armin Linke, VG Bild-Kunst, Bonn 2014 (or equivalent collecting society); Savoy-vase, Alvar Aalto,1936 © Vitra Design Museum, Alexander Vegesack, VG Bild-Kunst, Bonn, 2014 (or equivalent collecting society).

The Vitra Design Museum, in cooperation with the Alvar Aalto Museum, presents “Alvar Aalto – Second Nature”, a great retrospective on the legendary Finnish architect. The exhibition reveals new and charming aspects of the life of Aalto, linking its organic architecture to some artists of his time, such as Lázló Moholy-Nagy, Jean Arp, Alexan-



ARCH OF

In alto/Top: Armin Linke, 2014: Viipuri (Vyborg) City Library, Vyborg, Karelia (today Russia), Alvar Aalto, 1927–193 5 © Armin Linke, VG Bild-Kunst, Bonn 2014 (or equivalent collecting society). In centro, da sinistra a destra/In the middle, from left to right: Paimio Armchair N°41, Alvar Aalto, 1932 © Vitra Design Museum, photo: Jürgen Hans,

VG Bild-Kunst, Bonn, 2014 (or equivalent collecting society); Living Room , Maison Louis Carré, Bazoches-sur- Guyonne, France, Alvar Aalto, 1956–1961, VG Bild- Kunst, Bonn, 2014 (or equivalent collecting society). In basso, da sinistra a destra: Fernand Léger, La Fleur, 193 5 © Artek Collection, photo: Juha Nenonen/VG Bild-Kunst, Bonn, 2014 (or equi-

16

valent collecting society); Armchair N°. 26 for the Paimio sanatorium, Alvar Aalto, 1932 © Vitra Design Museum, photo: Jürgen Hans, VG Bild-Kunst, Bonn, 2014 (or equivalent collecting society); Armchair N°400, Alvar Aalto, 1936 © Vitra Design Museum, foto: Jürgen Hans, VG Bild- Kunst, Bonn, 2014 (or equivalent collecting society).


Un profilo continuo filomuro per un nuovo design. Il primo sistema integrato per porte scorrevoli a scomparsa e porte battenti filomuro che si applica senza alcuna interruzione: battiscopa, stipiti e cornici coprifilo diventano filomuro, segni a zero spessore, che disegnano i volumi, definiscono i campi, circondano lo spazio. Bellezza e funzione. La grazia di una linea, la forza di un gesto continuo. Calligrafico appunto. SHODO è il nuovo assoluto. Il tratto essenziale della contemporaneità . Eclisse risponde: 840 000 441 lun.-ven. 8-12/14-18

www.eclisse.it


ARCH OF

NEWS MOSTRE/EXHIBITION

AFRICA BIG CHANGE BIG CHANCE È teatro di fenomeni interessanti, complessi e inquietanti. È un paese in trasformazione, travolto dall’incremento dell’urbanizzazione e dalla globalizzazione di economia e pensiero. Cosa sta succedendo in Africa dal punto di vista dell’architettura? La mostra AFRICA Big Change Big Chance vuole rendere palesi le dinamiche delle grandi trasformazioni in corso in questo paese. Il cambiamento – Change – riguarda in particolare i fenomeni di concentrazione urbana. Nel 2030 anche le regioni che oggi hanno il minor tasso di urbanizzazione saranno a maggioranza con una popolazione residente nella città. Nel 2030 la popolazione urbana dell’Africa, 748 milioni, supererà la popolazione complessiva dell’Europa, 685 milioni. La possibilità – Chance – è impersonata dai protagonisti della scena dell’architettura in Africa dal dopoguerra, dal modernismo tropicale, ad oggi. Sono gli interpreti di una progettualità impegnata nella proposizione di una nuova modernità, il cui interesse travalica le ragioni specifiche, estetiche e tecniche, e fa riflettere attorno a problemi più generali, di assetto complessivo delle città e delle modalità di intervento. La sfida che abbiamo davanti in Africa riguarda il controllo dei grandi numeri, di persone, di pressione dell’urbanizzazione, e la possibilità legata al controllo della grande dimensione, sia questa urbana sia territoriale. La mostra si svilupperà attraverso alcune sezioni che riguarderanno lo sviluppo urbano in atto in Africa attraverso la presentazione di ricerche riguardanti i casi più eclatanti, Lagos, Maputo, Nairobi, Cairo ecc. Saranno illustrate anche le grandi trasformazioni territoriali con i relativi progetti, di scala continentale e globale, che riguardano lo sfruttamento delle acque, la produzione di energia, l’arresto della desertificazione, con le nuove infrastrutture e i nuovi attori che si muovono in questo scenario. (F.R.)

18

It is the scene of interesting, complex and disquieting phenomena. A country of changes, overwhelmed by the increment of urbanization and globalization of economy and thought. What is happening in Africa from the architectural point of view? The AFRICA Big Change Big Chance exhibition wants to unveil the dynamics of the great ongoing transformations in this country. Change is mainly related to phenomena of urban concentration. In 2030 also the areas having now the lowest urbanization rate will have the majority of residents living in the city. In 2030 the urban population of Africa, 748 millions, will exceed the overall European population, 685 millions. Chance is personified by the protagonists of

the architectural scene in Africa from the postwar, from tropical modernism, till nowadays. They are interprets of a design active in the proposition of a new modernity, whose interest goes beyond specific, aesthetic and technical reasons, and makes us reflect on more general problems of cities and ways of intervention. The challenge we have in Africa refers to the control of great numbers, of people, of pressure of urbanization, and the chance connected to the control of great dimensions, both territorial and urban. The exhibition will develop through some sections focused on the ongoing urban development of Africa, with the presentation of researches dealing with most relevant cases, Lagos, Mapunto, Nairobi, Cairo etc. The great territorial transformations will be illustrated with the related projects, of continental and global scale, dealing with the exploitation of waters, the energetic production, the interruption of desertification, with new infrastructures and new actors playing in this scenery. (F.R.) Africa BIG, a cura di Benno Albrecht, Triennale di Milano, Viale Alemagna 6. Dal 15 Ottobre al 28 Dicembre 2014 /From October 15th to December 28th, 2014


NOVITÀ MONDIALE

PAVIMENTI / ALTO TRAFFICO / GRANDE FORMATO

FACCIATE / GRANDE FORMATO

RIVESTIMENTO ESTERNO

PIANI / DESIGN UNICO

COSENTINO PRESENTA LA RIVOLUZIONARIA SUPERFICIE ULTRACOMPATTA DI GRANDE FORMATO La pelle delle case e degli edifici è destinata a trasformarsi nell’elemento in cui si snoda la vita. La scienza e la tecnologia ci aiutano a sviluppare nuovi materiali per migliorare la vita all’interno dei nostri habitat.

ULTRA SIZE

ULTRA THICKNESS

Per decenni Cosentino ha coniugato il meglio offerto dalla natura con la più moderna tecnologia offerta dalla scienza. L’enorme e continuo impegno in ricerca, sviluppo e innovazione costituiscono i pilastri del nostro lavoro. In Cosentino abbiamo rivoluzionato il mondo della pietra naturale e delle superfici in quarzo con Silestone®, ora siamo riusciti a coniugare il meglio della natura e la più moderna tecnologia per creare Dekton. Dekton è una miscela sofisticata di materie prime utilizzate in edilizia, vetro, materiali porcellanati di ultima generazione e superfici in quarzo. Ricorrendo a un esclusivo processo tecnologico (TSP), si ottiene un’accelerazione delle modifiche metamorfiche alle quali è sottoposta la pietra naturale per millenni in condizioni di alta pressione e temperatura elevata.

ELEVATA RESISTENZA AI RAGGI ULTRAVIOLETTI

MASSIMA RESISTENZA A FUOCO E CALORE

ELEVATA RESISTENZA A GRAFFI, COMPRESSIONE, ABRASIONE

RESISTENZA A GHIACCIO E SCONGELAMENTO

STABILITÀ CROMATICA

STABILITÀ DIMENSIONALE

Durante il processo vengono utilizzate fino a 16 tecniche diverse di decorazione, che consentono un design tridimensionale e infinite possibilità estetiche.

La pressatura di Dekton avviene con una pressa da 25.000 tonnellate, che trasforma il piano in una superficie ultracompatta di grande formato e altamente resistente.

SHARE A BIGGER WORLD

Sirius

Ananke

Keranium

CONSULTARE COLORI E FINITURE IN

DEKTON.COM COSENTINO VENEZIA Sede Centrale, Amministrativa e Deposito Via Trentino Alto Adige 69 | 30030 | Cazzago di Pianiga | VE | 30030 | T. +39 041 510 30 96 | F. +39 041 41 39 25 | italia@cosentino.com COSENTINO MILANO SRL Via Papa Giovanni XXIII, 57 | 20090 | Rodano | Milano | Italia | T +39 02 9532 8404 | F. +39 02 9532 1346 | milano@cosentino.com


ARCH OF

NEWS MOSTRE/EXHIBITION DUE MOSTRE PER GMP ALLA BIENNALE DI VENEZIA Una nuova mostra verrà allestita quest’autunno a Venezia in occasione della Biennale di Architettura sul lavoro degli architetti tedeschi gmp; la prima, visitabile per tutto il periodo della Biennale, si trova a palazzo Bembo e illustra il tema delle moderne infrastrutture per il volo, attraverso gli esempi dei due aeroporti berlinesi (Too good. Two. Be true. Blueprints for the future: the airports TXL and BER by the von Gerkan, Marg and Partners Architects). A palazzo Michiel saranno invece esposte foto storiche e contemporanee, films, disegni, modelli ed altri prodotti volti ad illustrare l’approccio di gmp architects verso gli edifici esistenti, o meglio, costruiti su basi già esistenti. (C.M.)

ADDITIONAL GMP EXHIBITION AT THE ARCHITECTURE BIENNALE IN VENICE This autumn, the architects von Gerkan, Marg and Partners (gmp) will stage their second exhibition in Venice as part of the 14th Architecture Biennale. The first one will be opened for the whole Biennale duration and is located at Palazzo Brembo, illustrating the topic of modern infrastructures for flight, through the examples of two airports in Berlin (Too good. Two. Be true. Blueprints for the future: the airports TXL and BER by the von Gerkan, Marg and Partners Architects). Historic and contemporary photos, films, drawings, models and other elements illustrate how gmp architects deal with existing buildings will be exhibited at Palazzo Michiel. (C.M.) Palazzo Michiel, Strada Nuova, 4391 Campo Santi Apostoli, 30124 Venice Dal 19 settembre 2014 al 25 novembre 2014/From September 19th to November 25th 2014.

20


AD: IKOS Design: Fabio Andreassi

IL NOSTRO GRES PORCELLANATO È AUTOPULENTE E PURIFICA L’ARIA

La ricerca di Casalgrande Padana ha creato Bios Self-Cleaning® Ceramics, le cui proprietà fotocatalitiche e superidrofile permettono di ridurre gli interventi di pulizia e manutenzione dei rivestimenti di facciata, decomponendo lo sporco e consentendo alla pioggia di rimuoverlo facilmente. Bios Self-Cleaning® Ceramics abbatte inoltre in modo significativo l’inquinamento presente nell’aria (150 mq di facciata con Bios Self-Cleaning® purificano l’aria tanto quanto un bosco grande come un campo da calcio).

BIOACTIVE CERAMICS www.casalgrandepadana.com www.biosceramics.com


ARCH OF

NEWS LIBRI/BOOKS

FUENSANTA NIETO E ENRIQUE SOBEJANO Electaarchitettura pubblica un volume dedicato agli architetti Fuensanta Nieto e Enrique Sobejano. Dopo essersi laureati all’Università di Madrid, nel 1985 Nieto e Sobejano hanno dato vita allo studio che porta il loro nome e in breve tempo si sono fatti conoscere oltre i confini spagnoli tra i giovani architetti più dotati e promettenti. Hanno realizzato i loro lavori più impegnativi e rappresentativi nel campo della museografia, circostanza che ha fatto sì che Nieto e Sobejano si siano trovati a confrontarsi sia con il tema del recupero e del restauro di edifici storici, sia con nuove edificazioni, dando al contempo prove notevoli delle loro doti di allestitori di spazi espositivi. Con il restauro del Castillo de La Luz a Las Palmas (1999-2004), il Museo di Madinat al – Zahra nei pressi di Cordoba (1999 – 2009), il Centro de Creación Contemporánea sempre a Cordoba (2005 – 2011) e il Museo San Telmo a San Sebastian (2005 – 2011), hanno arricchito progressivamente il loro curriculum professionale di una serie di ope-

LA VOCE DEL MAESTRO. ACHILLE CASTIGLIONI Si farebbero carte false per potersi sedere ai banchi di università e ascoltare Achille Castiglioni. Assorbire la sua curiosità, farsi contagiare dal suo entusiasmo nel comunicare e seguire il suo sguardo incapace di menzogna. Sfogliando le pagine del libro ‘La voce del Maestro. Achille Castiglioni’, di Eugenio Bettinelli cade l’occhio sui consigli per gli studenti: “Se non siete curiosi, lasciate perdere. Se non vi interessano gli altri, ciò che fanno e come agiscono, allora quello del designer non è un mestiere, per voi”. “La strada, il cinema, la tv: è li che si impara ad osservare criticamente i gesti ovvi, gli atteggiamenti conformisti, le forme scontate. Per scoprire che si può e si deve fare altro”. E lui, Achille, ci è sempre riuscito. Anche nell’attività meno nota di insegnante portata avanti per oltre 20 anni tra il 1969 e il 1993 dapprima alla Facoltà di Architettura del Politecnico di Torino, poi alla Facoltà di Architettura del Politecnico di Milano. Eugenio Bettinelli, per 22 molti anni collaboratore di Castiglioni, approfondisce questo aspetto della sua attività, così poco esplorato dalla critica. Il volume presenta, tra gli altri contenuti che riguardano la sua attività didattica, i programmi e le esercitazioni che Castiglioni proponeva ai suoi studenti, l’apparato bibliografico dei suoi corsi e il suo particolare approccio all’insegnamento. Ma presenta soprattutto la trascrizione

re che dimostra come posseggano doti non comuni nell’interpretare in modi originali occasioni progettuali anche molto diverse, senza venir meno alla cifra che caratterizza il loro lavoro. Scorrendo l’elenco delle opere di Nieto e Sobejano è sorprendente notare il numero dei musei e degli edifici destinati ad ospitare istituzioni culturali da loro costruiti. (P.M.)

Electaarchitettura publishes a volume dedicated to architects Fuensanta Nieto and Enrique Sobejano. After graduating at the Madrid University, in 1985 Nieto and Sobejano gave life to the study having their name and in a

short time they became acknowledged also outside Spain among the most prominent and skillful young architects. They realized their most demanding and representative works in the field of museums, an environment which made Nieto and Sobejano get in contact with the topic of renovation and refurbishment of historic buildings, and with new constructions, having the chance to prove their skills in the set-up of exhibition areas. With the renovation of the Castillo de la Luz in Las Palmas (1999 - 2004), the Museum o Madinat al – Zahra near Cordoba (1999 2009), the Centro de Creación Con-

temporánea in Cordoba (2005 – 2011) and the San Telmo Museum in San Sebastian (2005 – 2011), Nieto and Sobejano progressively elevated their professional curricula with a series of works demonstrating how they posses uncommon skills in interpreting design situations in unique way, without renouncing to their stylistic codes. When browsing Nieto and Sobejano list of works, the number of museums and buildings for cultural institutions is surprising. (P.M.) Fuensanta Nieto e Enrique Sobejano, Electaarchitettura

di alcune sue lezioni che, pubblicate per la prima volta e accompagnate dalle registrazioni audio originali – che possono essere ascoltate attraverso un apposito sito–, permettono di avvicinarsi agli insegnamenti di Castiglioni senza filtri né intermediazioni, soltanto attraverso la sua stessa voce. (F.R.)

You would do anything to seat at the desk of a university and listen to Achille Castiglioni. Absorbing his curiosity, being infected by his enthusiasm and following his truthful gaze. Browsing the pages of the book ‘La voce del Maestro. Achille Castiglioni, di Eugenio Bettinelli’, the interest goes to the advices for students: “If you are not curious, forget about it. If you are not interested in others, what they do and how they behave, being a designer is not your work”. “Street cinema and television: it is there that you learn how to critically observe obvious gestures, conformist approaches, predictable shapes. To discover you can do and have to do something else”. And he, Achille, always succeeded in doing so. Also in the less known activity of teaching he has been continuing his work for 20 years between 1969 and 1993 at first at the Architecture Department of the Turin Politecnico, and then at the Architecture Department of the Polictecnico in Milan. Eugenio Bettinelli, for many year cooperator of Castiglioni, deeply analyzes this aspect of his activity, which is less considered by critics. The volume presents, among other

contents regarding his didactic activity, the programs and exercises that Castiglioni introduced to his students, the bibliographic system of his courses and his peculiar approach to teaching. But it mainly presents the transcript of his lessons which, published for the first time together with the original audio

files – that can be listened on a specific website -, allow to get closer to the teaching of Castiglioni with neither filters nor intermediations, only through his own voice. (F.R.) La voce del Maestro. Achille Castiglioni, di Eugenio Bettinelli; Corraini


I vostri progetti di domani sono le nostre sfide di oggi. Pensilina in vetro stratificato contenente cellule fotovoltaiche (P.zza Gae Aulenti, Milano) Dal 1947 supportiamo architetti e professionisti di edilizia e arredamento d’interni nella modellazione del vetro piano. info@makingglass.it - makingglass.it


OF

ARCH

E

EVENTI EVENT

On Thursday November 20th at 14:30 Alessandro Scandurra (Scandurrastudio) will present his Expo gate with “The refurbishment of the city through the regeneration of public urban spaces” (moderator: Elviro Di Meo). In order to face the topic of sustainability, an exhibition curated by MATREC, organized by the publishing house Design Diffusion, is foreseen, offering a panoramic view of innovative and eco-friendly materials. Furthermore, the architect Mario Cappellini will show visitors a course of sustainable architecture. The participation to the seminars is free and it includes the achievement of professional credits. Also visiting ARCHITECT@WORK is free upon a quick online pre-registration (www.architectatwork.it) with 2500 code. (P.M.)

FIERA FAIR

ARCHITECT@WORK Primo appuntamento a Milano per questo evento fieristico fatto su misura per architetti e designer il 19 e il 20 novembre 2014 al MiCo – Fiera Milano Congressi. Dopo il successo decennale in Europa, ARCHITECT@WORK arriva in Italia con una parola chiave: innovazione. Agli espositori si richiede di presentare sul proprio stand solo prodotti innovativi. Le aziende mandano le specifiche tecniche di tutto ciò che vorrebbero mostrare e il comitato composto da architetti e designer valuta ogni singolo prodotto: quando è stato messo in commercio? Qual è il carattere di novità rispetto al mercato? E soprattutto: è davvero innovativo per il mercato italiano? Anche il format è completamente nuovo: i tradizionali corridoi tra gli stand sono stati trasformati in zone lounge, dove si possono approfondire trattative interessanti in maniera informale e riservata. Premi, mostre, dibattiti e tavole rotonde saranno la cornice di questo evento. Il Global Award for Sustainable Architecture by Citée de l’architecture (Paris) è il premio che viene assegnato annualmente a 5 architetti. La casa editrice Design Diffusion, con la rivista OFARCH, media partners dell’evento, propone due seminari per approfondire tematiche importanti quali l’architettura verticale e la rigenerazione di spazi pubblici. Mercoledì 19 novembre alle 14:15 Massimo Roj (Progetto CMR), moderato da Alessandra Coppa, racconterà la sua visione del restyling delle Torri Garibaldi 24 con “Grattanuvole. Cellule – filtro come pietre preziose”. Giovedì 20 novembre alle 14:30 Alessandro Scandurra (Scandurrastudio), moderato da Elviro Di Meo, parlerà del suo Expo gate con “La riqualificazione della città attraverso la rigenerazione degli spazi urbani pubblici”. Per affrontare il tema della sostenibilità è inoltre prevista una mostra a cura di MATREC, sempre organizzata da Design Diffusion, che offre

una panoramica di materiali innovativi ed ecologici e in aggiunta l’architetto Mario Cappellini illustrerà ai visitatori un percorso di architettura sostenibile. La partecipazione a tutti i seminari è gratuita e comporta l’ottenimento di crediti formativi professionali. Anche visitare ARCHITECT@WORK è gratuito previa una rapida pre-registrazione online (www.architectatwork.it) con il codice 2500. (P.M.)

First meeting in Milan for this exhibition event which is specifically created for architects and designers, 19-20 November 2014 at MiCo – Fiera Milano Congressi. After the decennial success in Europe, ARCHITECT@WORK arrives in Italy with a key word: innovation. Exhibitors are asked to only show innovative products. Companies send their technical specifics of everything they would like to exhibit and the committee made of architects and designers evaluate each single product: when it has been marketed? What’s new compared to the market? Ad most of all: is it really innovative for the Italian market? The format is completely new: the traditional corridors among stalls have been transformed into lounge areas, where it is possible to analyze interesting negotiations in informal and reserved way. Awards, exhibitions, debates and round table will be framing this event. The Global Award for Sustainable Architecture by Citée de l’architecture (Paris) is the award yearly given to 5 architects. The publishing house Design Diffusion, with OFARCH magazine, media partner of the event, offers two seminars aiming to analyze important topics such as vertical architecture and refurbishment of public spaces. On Wednesday November 19th at 14.15 Massimo Roj (CMR Project) will tell his vision of the Garibaldi Towers restyling with “Grattanuvole. Cells – filter like gems” (moderator: Alessandra Coppa).


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.