SkyLady TAROM In-Flight Women's Magazine Winter 2009-2010

Page 1

TaROM

TArOm skyLady

skyLady IaRNĂ/ WINTER 2009-2010

Iarna se poartă culorile calde

Fashion sHOPPiNG In the winter, warm colors are cool

jEri Guthrie uN DiPlOmAT AmEriCAN CArE iubEșTE viAțA îN rOmâNiA

IaRNĂ  / WINTER 2009  - 2010

An American Diplomat who loves living in Romania ...și CElE mAi TAri sTAțiuNi DE iArNĂ DiN AlPi

...and the best winter sports resorts in the Alps

leslie HAWKE OFErĂ șANsE EGAlE lA EDuCAțiE COPiilOr sĂrACi OFFERS EQUAL CHANCES TO EDUCATION FOR POOR CHILDREN

Cele mai bune dulciuri din lume THE BEST SWEETS IN THE WORLD

ECO Turism EurOPEAN Cu mijlOACE DE TrANsPOrT NEPOluANTE

ECO TRANSPORTATION FOR EUROPEAN TOURISTS

aNdREEa      PETRIa TAROM’ NOUA IMAGINE A  COMPANIEI

Exemplarul dumneavoastră / Your complimentary copy

S NEW IMAGE



Sumar / Content Exclusive SkyLady 46

60 34

Jeri GuThrie „Eu iubesc România“ „I love Romania“ „Viața în românia este frumoasă!” aceasta este concluzia la care ajungi după o cafea cu Jeri Guthrie, adjunctul șefului Misiunii Diplomatice Sua la București. Vei găsi în acest interviu toate argumentele pe care le aduce Guthrie în sprijinul acestei afirmații.

aNDreea peTria Noua imagine TAROM The new image of TaRoM

“Life in Romania is beautiful!” This is the conclusion you’ll reach at the end of a coffee meeting with Jeri Guthrie, Deputy Chief of Mission of the U.S. Embassy in Bucharest. In this interview you’ll find out Guthrie’s reasons to support her belief.

leSlie hawke oferă șanse egale la educație copiilor săraci offers equal chances to education for poor children

eCo

DeSTiNaȚii

42 MișCarea „Nu poluării!“

On the mOve, withOut pOllutiOn

În cele mai frumoase capitale ale europei se organizează circuite turistice cu mijloace de transport inedite și, mai ales, nepoluante. In the most beautiful capital cities of Europe, tourist trips are organized with original and ecological means of transportation.

38 Dubai

54 Salzburg

wiNTer 2009-2010

3

TaroM SkylaDY


Fashion & TRENDS profil De DeSiGNer / DeSiGNer profile unul dintre cele mai bine păstrate secrete ale Bucureștiului: intrați în casa și atelierul de creație al designerului de pantofi al Casei regale de românia.

68

paNTofii, feMeile și DaN CoMa shOes, wOmen and dan cOma

One of Bucharest’s best-kept secrets: enter the house and creative workshop of Romania’s Royal shoe designer.

DiN aCeaSTă iarNă Ne faC Să Ne ÎNTreBăM: 25 CaTwalk ColeCȚiile feMeie Sau paSărea paraDiSului? this winter’s cOllectiOns make us wOnder: wOman Or paradise Bird?

14 ȚiNuTe /ouTfiTS Negrul și culorile vii se aliază împotriva albului Black and bright colors declare war against white

SkyLady Redactor Șef/Editor in chief: laura lică Creative Director: eduard ciceu vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile dumneavoastră la/ please send your comments and sugestions at: laura.lica@corporatemedia.ro

General Manager: marilena mantu marilena.mantu@medienholding.ro Advertising Sales Manager robert vasilescu robert.vasilescu@corporatemedia.ro cell: 0040-723 183 595 t.: 0040-21 202 82 35

revistă realizată de cmp (corporate media publishing) O divizie grupul de presă român (gpr) this magazine is a product of cmp (Corporate Media Publishing) a part of grupul de presă român (gpr)

Style 24 BeauTY Culoare pentru zilele și nopțile de iarnă Color for Winter Days and Nights

t.: 0040-21 202 81 82 address: 3 nerva traian st., m101 Building, 8th floor, Bucharest, romania

Tipar: megapress

80 TeNDiNȚe Spa 2010 / spa trends in 2010 New aGe: NuTriCoSMeTiCele 82 fruMuSeţe new age Beauty: nutricOsmetics leGeNDa Ceaiului MiNuNe 84 koMBuCha: legend Of a wOnder drink Mai BuNe DulCiuri DiN luMe 88 GaSTro Cele wOrld’s mOst deliciOus sweets

TaroM SkylaDY

4

iarNă 2009-2010

TAROM Editorial Manager: sonia rusu / prsonia@tarom.ro Address: 224f calea Bucureștilor st., 2nd floor Otopeni, romania tel: 0040-21 201 47 33 fax: 0040-21 351 53 68 www.tarom.ro


eDiTorial

de/BY Laura Lică laura.lica@corporatemedia.ro

The MakiNG of TaroM SkyLady provocarea pe care ne-a lansat-o, în urmă cu trei luni, decizia companiei naționale TaroM de a oferi la bord și o revistă adresată exclusiv femeilor, a sunat adunarea într-o ședință de creație pentru întreaga echipă redacțională. ideile au zburat dintr-un colț în altul al camerei, s-au ciocnit uneori unele de altele, au ieșit scântei, apoi, treptat, au început să se împletească într-o simfonie armonioasă. această revistă nu va fi „pentru“ femei, ci „despre“ femei. În paginile ei se vor înfățișa, pe rând, personajele și acțiunile lor: femei cu viziune și bărbații care le iubesc, stiliști care se pun zilnic în slujba frumuseții femeilor, artiști care oglindesc în lucrările lor aspirațiile și visele femeilor, orașe care invită la aventură sau insule luxuriante, unde femeile și-ar dori să ajungă cel puțin o dată în viață. pe scurt, o revistă a cărei componentă esențială va fi preocuparea pentru frumos. frumosul cotidian din viața fiecărei femei se numește modă - acest concept abstract care ne îmbracă și ne dezbracă după criterii uneori greu de înțeles, dar care ne fascinează constant, pentru că este una dintre cele mai vizibile modalități de exprimare a identității noastre. Moda înseamnă dorință, dar poate fi și o armă. În acest număr, vă arătăm cum vor înfrânge femeile frigul iernii cu zeci de culori calde și luminoase. pulsul modei nu bate însă doar la paris, londra și Milano, ci și la București, în atelierul creatorului de pantofi Dan Coma, care a pus în valoare glezne celebre precum cele ale lui Nicole kidman sau ale principesei Margareta de românia. frumusețea femeilor stă și în capacitatea lor uluitoare de a schimba lumea în bine. o doamnă care a pus figuri de prim rang de la hollywood în slujba copiilor din românia, leslie hawke, își împărtășește în acest prim număr, povestea despre victoriile pe care le-a obținut împotriva destinelor defavorabile. Câteva pagini mai departe, veți avea ocazia să vedeți cât de frumoasă este românia în ochii unei femei excepționale, Jeri Guthrie, un diplomat care a avut curajul să-și dorească să cunoască această țară în vremea comunismului și care, acum, aflată din nou în București, observă cu încântare progresele făcute în ultimii 20 de ani. frumusețea lumii și diversitatea culturală nu vor fi niciodată suficiente ca să astâmpere curiozitatea unei femei. Vă invităm să călătoriți la Dubai, acolo unde omul a creat cea mai fascinantă oază urbană a lumii, dar și la Salzburg, pentru arhitectura barocă și unele dintre cele mai ofertante stațiuni de schi alpin. Vom ști că acest proiect ne-a reușit dacă, la sfârșitul călătoriei, după ce ați parcurs și ultimele pagini din revistă, veți rămâne convinse că merită să investim în ziua de mâine. Dorim ca fiecare pagină să planteze un sâmbure de speranță, să nască o nouă fantezie, să trezească dorințe și, astfel, să ne ajute să privim încrezătoare spre viitor.

The challenge launched three months ago by the national company TAROM to offer on board their flights a magazine destined exclusively to women, sounded the gathering of the entire editorial crew in a special creative session. Ideas were flying from one corner of the room to another, sometimes colliding and generating sparks but then, they gradually began to come together in a harmonious symphony. This magazine will not be “for women”, but “about women”. Its pages will reveal, one after another, visionary women and the men who love them, stylists who dedicate every day of their life at the service of feminine beauty, artists who reflect women’s aspirations and dreams in their works, adventurous cities and luxurious islands where every woman wishes to get to at least once in a lifetime. Essentially, this magazine will mostly be concerned with beauty. The daily beauty in any woman’s life is called fashion. This abstract concept that dresses and undresses us based on criteria that are sometimes hard to understand, but which constantly fascinates us because it is one of the most visible ways to express our identity. Fashion means desire, but it can also serve as a weapon. In this issue, we show you how women will defeat the winter shades of grey with dozens of warm, bright colors. The heart of fashion doesn’t beat only in Paris, London and Milan, but also in Bucharest, in the workshop of shoe designer Dan Coma, who got to adorn and highlight famous ankles such as those of Nicole Kidman or Princess Margareta of Romania. The beauty of women also lays in their capacity to change the world for the better. A lady who ‘ordered’ top Hollywood stars at the service of Romania’s children, Leslie Hawke, tells us her story and speaks about her victories in the fight against unfavorable destinies. A few pages further, you will have the opportunity to see how beautiful Romania is, through the eyes of an exceptional woman, Jeri Guthrie, a diplomat who had the courage of wishing to know this country during communism and who has now returned to Bucharest, and is happily observing the progress this country has gone through in the last 20 years. The beauty and cultural diversity of the whole world are not nearly enough to satisfy a woman’s curiosity. We invite you to travel to Dubai, a place where man created the most fascinating urban oasis on the planet, but also to Salzburg, to get a taste of baroque architecture and enjoy the rich offer of one of the most beautiful ski resorts in the Alps. We will know whether this project has been a success if, at the end of your journey, after going through the last pages of the magazine, you will remain confident that it’s worth investing in tomorrow. We wish that every page seeds a bit of hope, then gives birth to a new fantasy and awakens desires, so that we can look ahead to the future with confidence.

wiNTer 2009-2010

5

TaroM SkylaDY


NEWSFLASH Primele BarBie de Culoare Producătorul jucăriilor BArBiE a lansat primele păpuși de culoare, cu șolduri pline, nas proeminent și cu pomeți pronunțați. Figurinele au fost create de un designer de culoare care a dorit ca și fetițele afro-americane să înțeleagă că sunt frumoase. Tonul pielii păpușilor variază de la maro-deschis, la ciocolatiu sau caramel.

FIRST AFRICAN-AMERICAN BARBIE DOLLS Barbie manufacturers released the first AfricanAmerican dolls, with round hips, a rounder nose and more pronounced cheek-bones. The dolls were created by an African-American designer who wanted African-American little girls to understand that they’re beautiful, too. The dolls’ skin tone varies from light brown to chocolate or caramel.

Cât de veChe e meseria de măCelar? Un nou studiu arheologic, realizat în Peștera Qesem din israel, dezvăluie în premieră că meseria de măcelar este una dintre cele mai vechi din lume. Astfel, de mai bine de 200.000 de ani omul știe să-și taie carnea, cândva ca vânat propriu sau colectiv, iar acum ca hrană scoasă din casoleta cumpărată de la hipermarket sau crescută în ferma personală. Anunțul a fost făcut de cercetătorii de la Tel Aviv University, care au colaborat la acest studiu cu echipa de savanți americani de la University of Arizona în analizarea obiectului găsit în peșteră - un os antic cu foarte clare urme de tăieturi, care relevă modul în care a fost tranșat animalul respectiv cu un topor din piatră.

HOW OLD IS THE BUTCHER TRADE?

A new archeological study in Israel’s Qesem Cave reveals for the first time that the butcher trade is one of the oldest in the world. Thus, for over 200,000 years, mankind has known how to cut their meat, first as own or collective game and now as food taken out of a casserole bought at the hypermarket or bred in our personal farms. The

announcement was made by Tel Aviv University researchers, who worked on the study with a team of American scientists from the University of Arizona, when analyzing the item found in the cave – an ancient bone with very clear cut marks, which shows how the animal in question was cut with a stone axe.

BarCelona rămâne fără Coride

În Barcelona, luna trecută a fost marcată de sfârșitul luptelor între toreadori și tauri. Parlamentul catalan a interzis coridele, după ce organizațiile de protecție a animalelor au strâns 180.000 de semnături împotriva acestora. În plus, luptele cu taurii sunt percepute în Catalonia ca fiind un simbol spaniol.

BARCELONA WITHOUT BULLFIGHTS Barcelona marked last month the end of fights between toreadors and bulls. The Catalan Parliament banned bullfights after animal rights organizations gathered 180,000 signatures against the practice. Moreover, bullfights are perceived as a Spanish symbol in Catalonia.


NEWSFLASH

11 milioane de dolari Pentru un tron imPerial Un tron imperial aparținând dinastiei Qing a devenit cea mai scumpă piesă de mobilier chinezesc din toate timpurile după ce a fost vândut cu peste 11,1 milioane de dolari, în cadrul unei licitații. Organizatorii licitației au ținut secret numele cumpărătorului. Dealerii de antichități estimează că, în câțiva ani, piesa va putea fi vândută cu peste 25 de milioane de dolari.

POLArOiD

11 MILLION DOLLARS FOR AN IMPERIAL THRONE An imperial throne dating back to the Qing Dynasty became the most expensive item of Chinese furniture of all time, after being sold for more than 11.1 million dollars in an auction. Auction organizers kept the name of the buyer secret. Antique dealers estimate that in a few years, the throne might sell for over 25 million dollars.

DiN NOU

PE PiAȚĂ

Producătorul de filme și aparate foto Polaroid și-a anunțat revenirea pe piață, iar producția va reîncepe la finalul anului 2009. Oferta Polaroid nu se va limita la filme și aparate, ci va cuprinde și rame digitale și chiar imprimante Pogo, care vor permite ca orice fotografie de pe orice aparat digital să poată fi printată în format clasic.

POLAROID, back on the market

Photo camera and instant film manufacturer Polaroid has announced its return on the market and production is scheduled to restart at the end of 2009. The Polaroid offer will not be limited to film and cameras, as it will also include digital frames and Pogo printers that will allow any digital camera photo to be printed in a classical format.

Piesă de teatru Cu autor neCunosCut, atriBuită lui shakesPeare Pe lista pieselor de teatru semnate William Shakespeare a fost adăugată recent o creație dramatică despre regele Edward al iii-lea, al cărei autor rămăsese necunoscut vreme de 400 de ani. Descoperirea a fost făcută de un expert în opera lui Shakespeare care a comparat frazele folosite în piesă cu fraze din lucrările anterioare ale dramaturgului. rezultatul? Aproximativ 200 de fraze care coincid.

PLAY WITH UNKNOWN AUTHOR, ATTRIBUTED TO SHAKESPEARE The list of plays written by William Shakespeare has recently been expanded to include a new dramatic work about King Edward III. The play’s author had not been known for 400 years. The discovery was made by a Shakespeare expert who compared the phrases and sentences used in the play with previous works of the playwright. The result? About 200 sentences coincide.


NEWSFLASH

JuCăriile Care stimulează Creativitatea S-a dus vremea ursuleţilor din pluş, a tractorașelor sau a păpușilor. Copiii zilelor noastre au la dispoziție jucării care să le stimuleze creativitatea şi să îi facă mai performanţi, mai pregătiți pentru a se dezvolta în lumea complexă de astăzi. Caruselul muzical pentru pătuţ, omida care îmbogățeşte vocabularul, laptopul bilingv cu zeci de activităţi sau cheile care ajută la învăţarea culorilor sunt numai câteva exemple.

TOYS THAT STIMULATE CREATIVITY The time of plush teddy bears, tractors or dolls has long been gone. Nowadays’ children have at their disposal various toys to stimulate their creativity and make them more competitive and more prepared to develop in

today’s complex world. The musical carousel for the bed, the caterpillar that helps enrich one’s vocabulary, the bilingual laptop with dozens of activities or the keys that help children learn colors are only a few examples.

Cititorul de Cărți kindle și în românia Dispozitivul care permite lecturarea cărților în format electronic dezvoltat de amazon.com poate fi cumpărat şi în afara SUA, în peste 100 de țări. Din românia, Kindle poate fi comandat direct de pe Amazon.com pentru suma de 279 de dolari. Peste 200.000 de cărţi în limba engleză şi peste 85 de reviste şi ziare internaţionale vor fi disponibile pentru Kindle. „Viziunea noastră pentru Kindle este ca fiecare carte care a fost vreodată tipărită să poată fi accesată în 60 de secunde”, declară Jeff Bezos, fondatorul Amazon.com.

KINDLE BOOK READER AVAILABLE IN ROMANIA The device that allows reading books in electronic format, developed by Amazon.com, has been released for sale outside the US, in over 100 countries. From Romania, Kindle can be ordered directly from Amazon.com for 279 dollars. Over 200,000 books in English and more than 85 international magazines and newspapers will be available through Kindle. “Our vision for Kindle is that every book ever printed should be accessed in 60 seconds,” Amazon.com founder Jeff Bezos said.

liBrărie online de la GooGle

Compania Google va lansa, în prima jumătate a anului viitor, un magazin online pentru a vinde cărţi în format electronic, oferind iniţial 500 de mii de titluri, în parteneriat cu editorii care deja colaborează cu Google. Serviciul se va numi Google Editions, iar cărțile vor putea fi achiziţionate fie direct de la Google, fie prin site-uri precum Amazon.com sau barnesandnoble.com.

ONLINE BOOKSTORE FROM GOOGLE Google will launch an online electronic bookstore in the first half of the next year, with an initial offer of 500,000 titles. The project, launched in partnership with editors Google is already working with, will be called Google Editions and books will be available for purchase either directly from Google or through websites such as Amazon.com or barnesandnoble.com. TArOM SkyLADY

8

iArNĂ 2009-2010


NEWSFLASH

Primul Clovn turist sPațial s-a întors Pe terra Miliardarul canadian Guy Laliberte, fost acrobat, fondatorul și CEO-ul celebrului Cirque du Soleil, s-a întors din spațiu după o călătorie de 9 zile la bordul Stației Spațiale internaționale. Laliberte a plătit peste 35 de milioane de dolari pentru expediția în spaţiu, dar a declarat că această călătorie a meritat fiecare bănuţ. Pe 9 octombrie, el a lansat din cosmos „poem către umanitate“, un mesaj dedicat rezervelor de apă ale Pământului.

FIRST SPACE-TOURIST CLOWN BACK ON EARTH

Canadian billionaire Guy Laliberte, former acrobat, founder and CEO of the famous Cirque du Soleil, returned from space after a nine-day journey on board the International Space Station. Laliberte paid over 35 million dollars for the space expedition, but said this journey was worth every penny. On October 9, he launched “poem to mankind” from space, a message dedicated to Earth’s water reserves.

muzeul ausChwitz -Birkenau Pe În reţeaua de socializare Facebook, figurează din octombrie profilul „Memorialul Auschwitz“ care aparține Muzeului fostului lagăr nazist Auschwitz-Birkenau. „Dacă, în conformitate cu misiunea noastră, vrem să îi educăm pe tineri, să îi învăţăm responsbilitatea pentru lumea în care trăiesc, atunci trebuie să utilizăm mijloacele de comunicare pe care tinerii le folosesc“, a explicat purtătorul de cuvânt al muzeului, Pawel Sawicki. El a reamintit că aproape 70% dintre cei care vizitează anual muzeul – peste un milion de persoane – sunt tineri.

AUSCHWITZ-BIRKENAU MUSEUM ON FACEBOOK As of October, Facebook socializing network includes the “Auschwitz Memorial” profile, which belongs to the museum of the former Auschwitz-Birkenau Nazi camp. “If, in line with our mission, we want to educate young people, to teach them how to be responsible for the world they live in, then we must use the same communication tools that the youth uses,” a spokesperson for the museum, Pawel Sawicki, explained. He underlined that almost 70% of those who visit the museum every year, over one million are young people.


MONDEN BeyonCe, femeia anului Beyonce a fost desemnată câștigătoarea prestigiosului premiu „Femeia anului / Woman of the Year“, acordat de revista Billboard, în cadrul unei gale organizate la New York. Acest premiu anual recunoaște meritele artistice ale câștigătoarei, aleasă dintr-o listă de 30 de femei care au influențat industria muzicală, dar Bill Werde, editorul publicației americane consideră că desemnarea a fost o decizie ușoară anul acesta. „Beyonce este o artistă care a vândut mai multe discuri de platină. Ea a influențat nu doar cultura pop, dar a inspirat multe femei din lumea întreagă cu stilul ei unic, priceperea ei în afaceri și devotamentul ei pentru acțiunile caritabile“, a declarat Bill Werde. Printre celelalte artiste recompensate în 2009 s-a numărat și Lady Gaga, care a primit „rising Star Award“.

Beyonce was chosen winner of the prestigious “Woman of the Year” award granted by Billboard, in a New York gala. This annual prize means recognition of the winner’s artistic merits. The winner is chosen from a list of 30 women who had a great influence on the music industry, but Bill Werde, the American publication’s editor, thinks that choosing this year’s winner was an easy decision. “Beyonce is an artist who sold several platinum records. Not only has she influenced pop culture, but she was also an inspiration to many women in the entire world with her unique style, her business skills and her devotion to charity deeds,” Werde said. The other female artists rewarded by Billboard in 2009 included Lady Gaga, who received the “Rising Star Award”.

BEYONCE, WOMAN OF THE YEAR

heidi klum a năsCut o fetiță Cunoscutul model Heidi Klum a născut o fetiță, Lou Sulola Samuel, pe 9 octombrie 2009. Bebelușul este cel de-al patrulea copil al modelului de 36 de ani. Heidi mai are o fetiță de cinci ani, Leni și doi băieței – Henri, de 4 ani și Johan, de 2 ani. Heidi este căsătorită cu Seal din 2005. Cei doi părinți au declarat că sunt încântați de venirea pe lume a micuței.

TArOM SkyLADY

10

iArNĂ 2009-2010

HEIDI KLUM GIVES BIRTH TO BABY GIRL Famous model Heidi Klum gave birth to a little girl, Lou Sulola Samuel, on October 9, 2009. This is the fourth child of the 36-year-old model. Heidi also has a five-year-old girl, Leni, and two little boys – Henri, 4, and Johan, 2. Heidi has been married to Seal since 2005. The two parents said they were very happy about the little girl’s birth.


NEWSFLASH

WiNTEr 2009-2010

11

TArOM SkyLADY


MONDEN

ColeCția armani fără soții BeCkham Noua colecție de lenjerie de la Armani nu îi va mai avea cap de afiș pe soții Beckham. La începutul lui ianuarie 2010, va începe sesiunea de fotografii pentu noua colecție, avându-i ca protagoniști pe actrița Megan Fox și fotbalistul Cristiano ronaldo. Deși soții Beckham au apărut împreună în câteva imagini, noii protagoniști ai campaniei nu vor poza împreună.

ARMANI COLLECTION WITHOUT THE BECKHAMS The new Armani underwear collection will no longer have the Beckham couple as its iconic image. At the beginning of January 2010, the photo shoot for the new collection will kick off, starring actress Megan Fox and soccer player Cristiano Ronaldo. Although the Beckhams appeared in some pictures together, the new protagonists of the campaign will not pose together.

Guvernatorul arnold sChwarzeneGGer își amendează soția

Soția guvernatorului american Arnold Schwarzenegger, Maria Shriver, a primit o amendă de 20 de dolari după ce a fost surprinsă de paparazzi vorbind la telefonul mobil în timp ce conducea. Chiar Schwarzenegger a dat o lege care interzice convorbirile telefonice în timpul condusului. De aceea, guvernatorul a promis că nu va face excepții nici în cazul soției sale și că va lua măsuri exemplare.

GOVERNOR ARNOLD SCHWARZENEGGER FINES HIS WIFE US governor Arnold Schwarzenegger’s wife, Maria Shriver, got a 20-dollar-fine after she was caught by paparazzi speaking on the phone while driving. Schwarzenegger himself issued a law banning phone conversations at the wheel. This is why the governor promised he would make no exceptions for his wife and that he would take exemplary measures.

TArOM SkyLADY

12

iArNĂ 2009-2010

ivanka trumP s-a măritat Fiica miliardarului Donald Trump, ivanka, s-a căsătorit cu publisherul săptămânalului New York Observer, Jared Kushner. Cei doi au declarat că sunt hotărâți să nu își schimbe stilul de viață și să nu renunțe la timpul alocat muncii lor, chiar dacă s-au căsătorit. Cei doi au declarat că nu se gândesc să aibă copii în viitorul apropiat.

IVANKA TRUMP TIES THE KNOT Billionaire Donald Trump’s daughter, ivanka, got married to weekly New York Observer publisher Jared Kushner. The couple said they are determined not to change their lifestyle and give up the time allocated to their work, even if they got married. They also declared they don’t plan to have children in the near future.



SHOPPING2009-2010 iarnă/winter

negrul și Culorile vii se aliază împotriva alBului

BLACK AND BRIGHT COLORS DECLARE WAR AGAINST WHITE Ca oriCe doamnă Care se respeCtă, Cum vine iarna, Cum te pregătești de shopping. arunCă o privire la Cele mai râvnite materiale și Culori, dar și la Câteva ținute Complete pentru aCeastă iarnă. vei fi plăCut surprinsă de seleCția îndrăzneață pe Care o oferă magazinele din BuCurești în aCest sezon: piele, haine triCotate, Culorii vii… tot Ce ai nevoie Ca să ții pasul Cu moda. ANY PROPER LADY GETS READY FOR SHOPPING AS SOON AS WINTER DRAWS NEAR. TAKE A LOOK AT THE MOST DESIRED FABRICS AND COLORS, BUT ALSO KEEP IN MIND A FEW COMPLETE OUTFITS FOR THIS WINTER. YOU WILL HAVE A PLEASANT SURPRISE WHEN BROWSING THROUGH THE BUCHAREST STORES THIS SEASON: LEATHER, KNITWEAR, COLORFUL ITEMS… ANYTHING YOU NEED TO KEEP UP WITH THE LATEST FASHION.

TENDINTE/TRENDS , Fashion Editor: LAURA CÎRNICI

tarom skyladY

14

iarnă 2009-2010


Valentino Haute Couture Toamnă/Iarnă 2009-2010

VALENTINO Haute Couture Autumn/Winter 2009-2010


surprinzător, în aCeastă iarnă Culorile și negrul își dispută supremația.

SHoPPinG

SURPRISINGLY, COLORS AND BLACK DISPUTE THEIR NUMBER ONE POSITION THIS WINTER.

Culorile iernii/Winter Colours

Caschetă din stofă, IRINA SCHROTTER, 149 lei; Cloth hat, IRINA SCHROTTER, 34 euro

Mănuși cu volane, Moschino, DISTINTO, 650 lei; Gloves with flounces, Moschino, DISTINTO, 151 euro

Jachetă din stofă, Gianbatista Valli, MENGOTTI,1.768 lei; Cloth jacket, Gianbatista Valli, MENGOTTI, 373 euro

Cizme din piele, Prada, MENGOTTI, 780 lei; Leather boots, Prada, MENGOTTI, 182 euro

Portofel și portchei, Blumarine, J. KRISTENSEN, 1.603 lei și respectiv 725 lei; Wallet and trinket, Blumarine, J. KRISTENSEN, 372 euro and 169 euro

Rochie din mătase, Valentino, MENGOTTI, 1.740 lei; Silk dress, Valentino, MENGOTTI, 405 euro Eșarfă, IRINA SCHROTTER, 179 lei; Scarf, IRINA SCHROTTER, 41 euro

Geantă plic din piele lăcuită, MUSETTE, 399 lei; Lacquered leather envelope bag, MUSETTE, 93 euro

Ghete cu bot decupat, Moschino, DISTINTO, 2.350 lei; Peep-toe boots, Moschino, DISTINTO, 547 euro

tarom skyladY

16

iarnă 2009-2010

Geantă din piele, Prada, MENGOTTI, 650 lei; Leather bag, Prada, MENGOTTI, 151 euro


mereu la modă, ComBinația alB-negru Capătă noi valențe în aCest sezon.

ALWAYS FASHIONABLE, THE BLACK AND WHITE COMBINATION EMBRACES NEW SHAPES THIS SEASON.

SHoPPinG

Fur necklace, Leo Wittwer, HELVETANSA, 250 euro

Ceas cu aur alb și diamante, Piaget, HELVETANSA, 78.078 lei; White gold and diamonds watch, Piaget, HELVETANSA, 18,201 euro

Colier din aur alb cu diamante, Leo Wittwer, HELVETANSA, 107.218 lei; White gold and diamonds necklace, Leo Wittwer, HELVETANSA, 24,994 euro

alB și negru/BlaCK andWhite

Colier din blană, Leo Wittwer, HELVETANSA, 1.075 lei;

Inel din aur alb cu diamante și opal, Piaget, HELVETANSA, 65.142 lei. White gold, diamonds and opal ring, Piaget, HELVETANSA, 15,1852 euro Stilou, Cartier, HELVETANSA, 1.848 lei; Pen, Cartier, HELVETANSA, 430 euro

Clutch din piele plisată, Dolce&Gabbana, MENGOTTI,1.090 lei; Pleated leather clutch, Dolce & Gabbana, MENGOTTI, 254 euro

Portmoneu din piele, Cartier, HELVETANSA, 2.058 lei; Leather wallet, Cartier, HELVETANSA, 479 euro

Cămașă din voal, IRINA SCHROTTER, 449 lei; Veil shirt, IRINA SCHROTTER, 104 euro

Pantofi din piele velur și piele lăcuită, Studio Pollini, DISTINTO, 1.050 lei; Suede and lacquered shoes, Studio Pollini, DISTINTO, 244 euro

Winter 2009-2010

17

tarom skyladY


SHoPPinG

minimaliste sau Cu volume neoBișnuite, hainele triCotate sunt un must-have al aCestui sezon.

triCotaJe/KnitWear

MINIMAL OR DISPLAYING UNUSUAL VOLUMES, KNITWEAR ARE A MUST-HAVE FOR THIS SEASON.

Pulover tricotat, STEFANEL,1.000 lei; Knitted Sweater, STEFANEL, 233 euro

Rochie din jerseu fin, STEFANEL, 500 lei; Fine jersey dress, STEFANEL, 116 euro

Geantă sac, cu material tricotat peliculizat, STEFANEL, 1.020 lei; Knitted handbag, STEFANEL, 237 euro

Șosete, GOLDEN POINT, 54 lei; Socks, GOLDEN POINT, 12 euro

Ghete cu catarame, MUSETTE, 499 lei; Shoes with buckles, MUSETTE, 116 euro

Pantofi bicolori cu baretă din fâșii de piele, MUSETTE, 499 lei; Double colored shoes with strips of leather strap, MUSETTE, 116 euro

tarom skyladY

18

iarnă 2009-2010


seCond-sKin, noua tendință a sezonului, îți oferă soluții vestimentare neoBișnuite.

SHoPPinG

SECOND-SKIN, THE NEW TREND OF THE SEASON, OFFERS UNUSUAL CLOTHING SOLUTIONS.

Jachetă din piele, Alberta Ferretti, J.KRISTENSEN, 5.913 lei; Leather jacket, Alberta Ferretti, J. KRISTENSEN, 1,378 euro

piele/leather

Curea multicoloră, Etro, MENGOTTI, 365 lei; Multicolored belt, Etro, MENGOTTI, 85 euro

Salopetă din piele velur, STEFANEL, 1.720 lei; Suede overalls, STEFANEL, 400 euro

Geantă din piele velur, Prada, MENGOTTI, 630 lei; Suede handbag, Prada, MENGOTTI, 146 euro

Cizme din piele velur, Prada, MENGOTTI, 780 lei; Suede boots, Prada, MENGOTTI, 181 euro

Mănuși 3/4 din piele, MENGOTTI, 169 lei. 3 / 4 leather gloves, MENGOTTI, 39 euro

Winter 2009-2010

19

tarom skyladY


la Birou/at the offiCe

monotonia zilelor de serviCiu poate fi învinsă, Cu stil și noi provoCări fashion. Eșarfă cu față dublă, FURLA, 165 lei; Dual scarf, FURLA, 38 euro

MONOTONOUS DAYS AT WORK CAN BE DEFEATED WITH STYLE AND NEW FASHION CHALLENGES.

geantă și portofel, furla, 1.420 lei și 547 lei; Handbag and purse, FURLA, 331 euro and 127 euro

Jachetă cu guler tunică, MAX MARA, 3.060 lei; Jacket with tunic collar, MAX MARA, 713 euro

Cămașă cu volane în talie, MAX MARA, 1.250 lei; Shirt with flounces on the waist, MAX MARA, 291 euro

Fustă cu pliuri asimetrice, MAX MARA, 1.310 lei; Skirt with asymmetrical pleats, MAX MARA, 300 euro

Pantofi bicolori, Studio Pollini, DISTINTO, 1.550 lei; ghete vintage, Cristhelen B., MUSETTE, 316 lei Double color shoes, Studio Pollini, DISTINTO, 360 euro vintage boots, Cristhelen B., MUSETTE, 100 euro

tarom skyladY

20

iarnă 2009-2010


SHoPPinG ConfortaBile și Călduroase, hainele de WeeKend te aJută să te BuCuri mai mult de iarnă.

WeeKend

Jachetă matlasată, Sportmax, MAX MARA, 2.560 lei; Padded jacket, Sportmax, MAX MARA, 596 euro

COMFORTABLE, WARM CLOTHES FOR THE WEEKEND WILL HELP YOU ENJOY WINTER EVEN MORE.

Pantaloni, Blumarin, J.KRISTENSEN, 2.173,50 lei; Pants, Blumarine, J. KRISTENSEN, 506 euro

Cardigan cu glugă, MAX MARA, 2.270 lei; Cardigan with hood, MAX MARA, 529 euro

Ghete din piele velur, cu șireturi, Studio Pollini, DISTINTO, 750 lei; Suede and lace boots, Studio Pollini, DISTINTO, 174 euro

Curea și geantă din piele velur și piele ștanțată, FURLA, 240,50 lei și, respectiv, 2.163 lei; Suede belt and embossed leather handbag, FURLA, 55 euro and 504 euro

Pulover, MAX MARA, 1.010 lei; Sweater, MAX MARA, 235 euro

Winter 2009-2010

21

tarom skyladY


SHoPPinG

aCasă, alături de Cei dragi, serile de CrăCiun vor fi de neuitat.

CrăCiun/Christmas

AT HOME, WITH LOVED ONES, CHRISTMAS EVENINGS WILL BE UNFORGETTABLE. Balerini din stofă pied de coq, Blugirl, J.KRISTENSEN, 1.404 lei; Rochie cu falduri pe corset, Valentino, MENGOTTI, 980 lei;

Pied de coq flats, Blugirl, J. KRISTENSEN, 327 euro

Dress with folds on the bodice, Valentino, MENGOTTI, 228 euro

Colier cu sfere din mărgele, Malene Birger, THE MEWS, 235 lei ; Necklace with beads, Malene Birger, THE MEWS, 54 euro Mănuși din piele perforată, Cristhelen B, MUSETTE, 249 lei;

Mănuși din piele, Moschino, DISTINTO, 530 lei;

Perforated leather gloves, Cristhelen B, MUSETTE, 58 euro

Glove leather, Moschino, DISTINTO, 123 euro Rochie cu pliseuri, Valentino, MENGOTTI, 1.280 lei; Pleated dress, Valentino, MENGOTTI, 297 euro

Pantofi balerini cu baretă, Studio Pollini, DISTINTO, 1.600 lei; flats with strap, Studio Pollini, DISTINTO, 372 euro Colier, Antonello Serio, TERZOATTO, 35 lei; Necklace, Antonello Serio, TERZOATTO, 8 euro Pulover cu guler din blană Blumarine, J.KRISTENSEN, 4.428 lei; Sweater with fur collar Blumarine, J. KRISTENSEN, 1,032 euro

Cizme din piele, Prada, MENGOTTI, 980 lei; Leather boots, Prada, MENGOTTI, 228 euro

tarom skyladY

22

iarnă 2009-2010


asimetrii, materiale vaporoase și neapărat multă străluCire.

ASYMMETRIES, VEILS AND GLAMOUR.

Sandale asimetrice cu piele velur și barete lăcuite, Moschino, DISTINTO, 2.450 lei;

Set de brățări, Malene Birger, THE MEWS, 740 lei; Set of bracelets, Malene Birger, THE MEW, 172 euro

Colier cu cristale, Malene Birger, THE MEWS, 740 lei; Crystal necklace, Malene Birger, THE MEWS, 740 lei

anul nou/neW Year’s eve

Asymmetric suede sandals with lacquer straps, Moschino, DISTINTO, 571 euro

Sandale cu volane pe toc, Moschino, DISTINTO, 2.600 lei; Sandals with flounces on the tap, Moschino, DISTINTO, 606 euro

Pantofi cu barete cu cristale, Pierre Hardy, THE PLACE, 4,005 lei. Shoes with crystal straps, Pierre Hardy, THE PLACE, 933 euro

Minigeantă cu cristale aplicate, Antonello Serio, TERZOATTO, 98 lei; Mini-bag with applied crystals, Antonello Serio, TERZOATTO, 22 euro

Pantofi din piele velur cu baretă peste gleznă, Moschino, DISTINTO, 2.400 lei; Suede shoes with strap over the ankle, Moschino, DISTINTO, 559 euro Rochie asimetrică din voal, IRINA SCHROTTER, 1,795 lei; Veiled asymmetrical dress, IRINA SCHROTTER, 418 euro

Winter 2009-2010

23

tarom skyladY




beauty Pentru o Iarnă senzuală

Atunci când afară e frig și gri, trebuie să ții minte trei lucruri: hidratarea pielii, parfumurile senzuale și machiajul în nuanțe calde.

for a sensual winter

When it’s cold and grey outside, you have to keep three things in mind: skin hydratation, sensual perfumes and warm shades of make-up. * exclusiv în magazinele douglas / Exclusively in Douglas stores

* Cremă de mâini Venus shea *Loțiune de corp Venus Butter (75 ml), 31 lei hydrating (200 ml), 31 lei * VENUS SHEA BUTTER hand * VENUS HYDRATING cream (75 ml), 7 euro body lotion (200 ml), 7 euro

Parfum guerLain idyLLe (35 ml), 267 lei GUERLAIN IDYLLE perfume (35 ml), 62 euro

*Parfum raLPh Lauren notorious, 436 lei *RALPH LAUREN NOTORIOUS perfume, 108 euro

* Cremă de față Venus aqua 24 (50 ml), 58 lei * VENUS AQUA 24 face cream (50 ml), 13 euro

ruj Color sensationaL MayBeLLine red, 22,99 lei SENSATIONAL MAYBELLINE RED lipstick, 5 euro

Parfum idoLe d’arMani (50 ml), 303 lei IDOLE d’ARMANI perfume (50 ml),70 euro Pudră aurie de corp și față L’oreaL noeL, 64,98 lei L’OREAL NOEL golden body and face powder, 15 euro

ruj L’oreaL CoLor riChe seruM, 44,99 lei L’OREAL COLOR RICHE SERUM lipstick, 10 euro

trusă Cadou L’oreaL double extension Beauty tubes, Contour Khol și geantă de seară, 98 lei L’OREAL GIFT SET Double Extension Beauty Tubes, Contour Khol and evening purse, 23 euro

taroM skylaDy

26

Iarnă 2009-2010

Fond de ten L’oreaL roLL’on aCCord ParFait, 59 lei L’OREAL ROLL ’ON ACCORD PARFAIT foundation, 14 euro ojă resist and shine titaniuM, 20 lei RESIST AND SHINE TITANIUM nail polish, 5 euro


I

arna asta, femeile strălucesc mai mult decât niciodată. Designerii au creat parcă la unison femeia acestui an. Pe toate podiumurile celebre au defilat apariții dramatice, senzuale, imagini delirant de colorate care portretizează o femeie sigură pe sine, de o frumusețe izbitoare, conștientă de toate atuurile sale. tendința retro se păstrează, dar de această dată merge mai departe în timp, către anii glamour ‘50. Pentru sărbătorile de iarnă, asortează-ți perlele lungi, cu pene și ciorapi plasă. nu te înfrâna de la pofta de culoare și nici nu ascunde câtă plăcere îți face să fii cea mai admirată. Înfrânge peisajul monocrom cu roz electric, albastru neon sau verde crud. tu dai tonul petrecerii.

CATWALK

This winter, women shine more than ever. Designers seem to have created together, in perfect harmony, the look for this year’s woman. On catwalks around the world, dramatic, sensual, deliriously colorful apparitions have sketched the portrait of a self confident woman, strikingly beautiful, aware of all her strengths. The retro influence is still on, but this time we go back further in time, towards the glamorous fifties. For this winter’s celebrations, match your long strings of pearls with feathers and fishnets. Do not hold in your apetite for color and do not try to hide how much pleasure you feel when being admired. Defeat the grey scenery with electric pink, neon blue or fresh green. You get to set the tone of the party.

Femeie sau Pasarea Paradisului? WoMan or ParaDIse bIrD?

Winter 2009-2010 WInter 2009-2010

27

taroM skylaDy


taroM skylaDy

ValentIno

John GallIano

John GallIano

28

Iarnă 2009-2010

John GallIano

John GallIano

John GallIano

ChrIstIan laCroIx

GIorGIo arManI

Jean Paul GaultIer

CatWalK iarnă 2009-2010


stePhane rollanD

ValentIno

John GallIano

ChrIstIan laCroIx

Jean Paul GaultIer

ChrIstIan laCroIx

VIVIenne WestWooD

Jean Paul GaultIer

VIVIenne WestWooD

taroM skylaDy

29

WInter 2009-2010

Foto: aP


WOMEN WHO MAKE HISTORY

regina

cristina

Cristina Fernandez de Kirchner, prima femeie aleasă președinte al Argentinei, este cunoscută ca noua Evita Peron. Într-o lume a bărbaților, cum este cea a Americii Latine, Kirchner și-a impus viziunea pragmatică asupra politicii și strategia pentru apărarea drepturilor omului și femeilor.

Cristina Fernandez de Kirchner, Argentina’s first female elected president, is known as the new Evita Peron. In a world of men, such as Latin America, Kirchner has imposed her pragmatic vision over politics and strategy of defending human and women rights. A mother of two, a veteran amă a doi copii, politician and the former first politician cu lady of the state that she is now experiență și leading, Kirchner has become fostă primă doamnă a statului pe Argentina’s first elected female care acum îl conduce, kirchner a president in October 2007, with devenit în octombrie 2007 prima more than 45.29% of the votes. femeie președinte aleasă în argenBefore assuming the presidency, tina, cu mai mult de 45,29% din she was a senator for Buenos voturi. înainte de președinție, a Aires Province and acted as First fost senator în provincia buenos Lady during the term of her aires și prima doamnă în timpul husband, Argentina’s former mandatului soțului său, nestor president Néstor Kirchner. As a kirchner, fostul președinte al arlegislator, Fernandez de Kirchner gentinei. ca legislator, fernandez was recognized for her intede kirchner a fost recunoscută llectual strength and for her pentru forța intelectuală și pentru determined campaigning in the campaniile ei convingătoare în dofernandez de kirchner a spus fields of human rights and womeniul drepturilor omului și că este responsabilă nu numai să men’s issues. Like Evita Peron, femeilor. ca și evitei peron, îi plac își conducă țara, dar are și „o imensă she has a taste for designer hainele de designer și are o grijă responsabilitate pentru că reprezintă clothes and maintains a carefully sexul feminin“. obsesivă pentru propria imagine. polished public image. Unlike spre deosebire de peron însă, cristina fernandez de kirchner Peron, Kirchner comes from a kirchner provine dintr-o familie middle-class family, seems to din clasa de mijloc, preferă discurFERNANDEZ DE KIRCHNER SAID SHE FELT A prefer pragmatic discourse over RESPONSIBILITY NOT ONLY TO LEAD HER surile pragmatice în defavoarea COUNTRY, „BUT AN IMMENSE RESPONSIBILITY charismatic hyperbole, and is not celor carismatice și nu este văzută FOR MY GENDER“. seen as a radical champion of the ca un apărător radical al săracilor. poor. Early in her political career, la începutul carierei sale politice, Fernandez de Kirchner was nicknamed “Queen Cristina” fernandez de kirchner a fost supranumită „regina crisby other politicians, a reference to her controlling tina“ de către ceilalți politicieni, care doreau să ironizeze personality. Fernandez de Kirchner is the second personalitatea autoritară a acesteia. fernandez de kirchner woman to be elected leader of a South American nation, este a doua femeie aleasă lider într-o țară sud-americană, after Michelle Bachelet, who became Chile’s president după michelle bachelet, care a devenit președintele in 2006. republicii chile în 2006.

tarom skyladY

30

iarnă 2009-2010


Povestile aristocratiei romanesti, de vanzare

Aerul retro care s-a impregnat în preferințele vestimentare și decorative ale occidentalilor se face simțit din ce în ce mai tare și în România.În orașele mari din țară, îndrăgostiții de chilipiruri cu vârstă înaintată sau produse realizate manual se pot delecta, mai la fiecare sfârșit de săptămână, cu cel puțin un târg vintage sau de produse handmade.

STORIES OF ROMANIAN ARISTOCRACY, FOR SALE The retro attire that has permeated clothing and decorative preferences in the west is gaining ground in Romania. In the country’s large cities, people in love with old-age bargains or handcrafted products can revel in at least one vintage or handmade product fair almost every weekend.

h

aine ca în pozele din tinerețe ale mamei, jucării desprinse din dorințele copilăriei, bijuterii cu patină sau simple nimicuri încântătoare, pe toate ai șanse mari să le găsești plimbându-te prin târgurile vintage din capitală. multe dintre obiecte fac parte din colecțiile personale ale comercianților, mulți membri ai unor vechi familii românești, așa că, pe lângă frumusețea lor ușor desuetă, ele te pot seduce și cu o poveste din vremurile de odinioară. dacă mai pui la socoteală și atmosfera boemă, vei vedea că o după-amiază petrecută printre atâtea minunății nu poate oferi decât plăcere și o ocazie de revitalizare a casei sau garderobei. târgurile de acest gen nu se desfășoară constant și nici nu se țin întotdeauna în aceleași locuri. ba mai mult, câteva dintre ele au depășit granițele bucureștiului, orașul unde au avut loc pentru prima dată, și s-au întins până la timișoara, constanța și iași. totuși, dacă într-un sfârșit de săptămână ai chef de o raită printre poveștile obiectelor de demult, încearcă bulevardul aviatorilor și curțile cafenelelor din centrul capitalei. la cele mai multe târguri se intră contra sumei de 10 lei (în jur de 2 euro), iar în preț este inclusă și o cafea.

Clothing like in mother’s youth photos, toys that seem to emerge from childhood’s desires, jewelry with patina or simple charming trinkets, you can find all of these by taking a stroll through the capital’s vintage fairs. Many of the items are part of the vendors’ personal collections, many of them members of old Romanian families, so, besides the items’ antiquated beauty, they can seduce you with a long forgotten story. If you also take into consideration the bohemian mood, you will see that an afternoon spent among all these marvels can only be a pleasure and an opportunity to revive your house or wardrobe. This kind of fairs do not take place all the time or in the same place. Moreover, some of them crossed the borders of Bucharest, where they were held for the first time, and went all the way to Timișoara, Constanța and Iași. Still, if one weekend you feel like taking a stroll through the stories of antique items, try to go to Aviatorilor Boulevard or to downtown houses’ yards. Most fairs have an entrance fee of 10 lei (around two euros), which also includes a cup of coffee.


NIMICURI ȘARMANTE

de vechituri din Bucuresti BUCHAREST’S FLEA MARKETS

chiar dacă nu faci încă parte din familia îndrăgostiților de moda retro, oferta târgurilor de vechituri din bucurești cuprinde o gamă atât de variată de mici bijuterii vintage, încât e aproape imposibil să nu pleci de acolo fermecată și încărcată cu o mulțime de cumpărături. prin fața ochilor ți se vor perinda bijuterii vechi, splendide obiecte de mobilier, haine care de care mai fistichii, dar și accesorii sau obiecte decorative de la începutul secolului trecut.

Even if you’re not yet part of the retro fashion lovers’ family, Bucharest flea markets’ offer includes such a wide range of small vintage jewels that it’s almost impossible to leave the scene bored or with empty shopping bags. In front of your eyes, you will see a wonderful display of antique jewelry, splendid furniture items, some of the strangest clothes, but also accessories or decorative items dating back to the beginning of the last century.

ceas de buzunar vechi, placat cu aur

pantofiori retro de copil, lăcuiți cu bronz

Old-fashioned pocket clock in gold

Antique bronzed baby shoes

15 euro

260 euro

ochelari de soare funky Funky sunglasses

coș de cumpărături retro și buchet de trandafiri din satin

6 euro

Retro metal shopping bag & silk roses bouquet,

păpușă de porțelan veche de 120 de ani

10 euro

ursuleț de pluș vintage

120-year old porcelain doll,

Vintage teddy bear

60 euro

25 euro mașinuță de jucărie veche de 80 de ani 80-yeard old toy car

poșetă plic din mătase, stil vintage

45 euro

Small silk vintage hand purse

10 euro

Veche cască militară de motociclist și ochelari de protecție pernă hippie brodată manual Hand-embroidered hippie pillow

12 euro

tarom skyladY

32

iarnă 2009-2010

Old-style army motorcycle helmet with goggles

35 euro


CHARMING TRINCKETS

top de mătase Silk top

18 euro

rochie de mătase și fustă de mătase dantelă în stilul anilor ’60, brodată manual, veche brodată manual de 70 de ani 60s-like lace and silk dress, handembroidered

75 euro

70-year old handembroidered silk skirt

rochie retro de cocktail

Jeans evazați stil hippie

Retro-style cocktail dress

Hippie jeans

40 euro

20 euro

80 euro

telefon vintage ceșcuță de ceai din porțelan prețios, veche de 80 de ani inel de argint cu piatră prețioasă, vechi de 100 de ani

Vintage phone

60 euro

80-year old porcelain teacup

100-year old silver ring with precious stone

30 euro

evantai spaniol pictat manual

190 euro

Hand painted Spanish fan

Vechi clame rusești placate cu aur

40 euro

Russian antique pair of hair-pin in gold

130 euro

pălărie fedora stil funky Funky Fedora

19 euro clamă de păr cu pietre prețioase, veche de 80 de ani

pălărie vintage anii ‘30 30s vintage hat

29 euro

aparat foto din 1939 70-year old photo camera

Precious stone hair-pin, 80-year old

90 euro

225 euro

portofele din sidef și fildeș Purses made of mother-of-pearl and ivory

17 euro (fiecare/each)

Valiză stilul anilor ’20 20s-like suitcase

60 euro

winter 2009-2010

33

tarom skyladY


Viața unei

Hollywood lady în România

Leslie Hawke, mama celebrului actor de la Hollywood Ethan Hawke, trăiește de 10 ani în România. Misiunea ei personală: să ajute copiii care cerșesc pe stradă să se întoarcă la școală.

THE LIFE OF A HOLLYWOD LADY IN ROMANIA Leslie Hawke, the mother of famous Hollywood actor Ethan Hawke, has been living in Romania for the last 10 years. Her personal mission: to help children who are begging on the streets go back to school. de/BY ANA NILĂ

Dacă majoritatea românilor își doresc să ajungă cândva să ducă viața unei celebrități de la Hollywood, Leslie Hawke a ales să părăsească lumea strălucitoare americană pentru a trăi în România. A rămas imediat profund impresionată de copiii pe care îi vedea cerșind în intersecții. Când a aflat că ei aduceau singura sursă de venit în familie, a decis să acționeze și a înființat „Ovidiu Rom“. Activitatea fundației pornește de la ideea că, pentru a salva un copil de la cerșit și a-l aduce la școală, trebuie să ai o influență benefică asupra întregii familii din care acesta provine. Fundația le oferă părinților cursuri profesionale și îi ajută să își găsească locuri de muncă. Toate acestea cu singura condiție ca în tot acest timp copilul să meargă la școală. Rezultatele fundației au fost spectaculoase. Mii de copii din familii defavorizate au fost salvați de la o viață pe stradă și au primit şansa de a se întoarce la școală. Cel mai important eveniment anual de caritate organizat pentru fundația condusă de Hawke este Balul de Halloween, la care participă în fiecare an numeroase personalități locale, de la miniștri, până la artiști români celebri pe scenele internaționale. Vedete ca Angelina Jolie sau Uma Thurman au donat diverse obiecte personale pentru a susține cauza „Ovidiu Rom“. Anul acesta, tema balului a fost „Dress globally, give locally“.

TaRom Skylady

34

iaRnĂ 2009-2010

If most Romanians dream about getting to live the life of a Hollywood celebrity, Leslie Hawke chose to leave her glamorous lifestyle in the US, in order to live in Romania. She was immediately impressed by the children that she saw begging at crossroads. Finding out that they were the only source of income for their family, she decided to act and set up „Ovidiu Rom”. The foundation project starts from the premise that in order to save a child from begging and to bring him to school, one must have a positive influence on the family from which he comes from. The foundation offers parents training courses and helps them find a job, with the single condition that during this period of time the child attends school. The foundation results were spectacular. Thousands of children from disadvantaged families were saved from a life on the street and got the chance to return to school. The most important annual charity event that the foundation organises is the Halloween Ball, attended by numerous local personalities each year, from ministers, to Romanian artists famous on the international stages. Celebrities like Angelina Jolie or Uma Thurman donated various personal items to support “Ovidiu Rom” foundation. This year’s ball theme was “Dress globally, give locally“.



NEWSFLASH Într-un interviu oferit pentru Tarom SkyLady chiar din avion, în timp ce zbura către Londra, Hawke vorbește despre ce-i place și ce nu-i place la români, obiceiurile ei de călătorie dar, mai ales, despre copiii cărora le oferă întreaga sa energie.

In an interview for Tarom SkyLady that she actually answered during her flight to London, Leslie Hawke speaks of what she loves about Romanians and what she doesn’t really apreciate about them but, mostly, about the children for whom she is sparing no effort.

Aţi venit în România în 2000, ca voluntar al forţelor de menţinere a păcii. Trebuia să stați doi ani aici, însă se împlinesc zece. Ce v-a determinat să rămâneţi? ei bine, știam destul de multe despre problemele sociale ca să nu-mi fac planuri că aș putea schimba ceva în numai câțiva ani. Primul lucru pe care l-am observat au fost copiii care cerşeau pe străzi sau în intersecţii. apoi am aflat că cei mai mulţi dintre aceşti copii îşi întreţin familiile. desigur, pentru a stopa cerşetoria, trebuia să oferim familiilor lor o sursă alternativă de venit. astfel, am decis să începem un program de pregătire pentru mamele acestor copii, bazat pe un program de succes din new york, destinat persoanelor fără locuinţă care se numea „Ready, willing and able“. asta se întâmpla în urmă cu nouă ani. de atunci, lucrurile au curs firesc. am întâlnit-o pe maria Gheorghiu; am început împreună să punem la punct un program educațional în care copiii să învețe în funcţie de programul mamelor lor. Pe acestea le-am plătit pentru a participa la traininguri, în timp ce copiii lor mergeau la şcoală zilnic aceasta era condiţia. astăzi, derulăm programe educaţionale şi cooperăm cu autorităţi din zece judeţe din România.

You came here in 2000 as a Peace Corps volunteer. It was supposed to be a two-year commitment, but you’ve been here almost 10 years. What made you stay? Well, I knew enough about social issues to know that I couldn’t possibly accomplish anything significant in a couple of years. The first thing I noticed when I arrived in Romania was the small children who were begging on the streets or at car windows. I soon learned that most of these little kids were supporting their families. So, obviously, if you wanted to end the begging, you had to provide their families with an alternate source of income. I decided to start a training program for the mothers of these kids. It was based on a highly successful social program in New York City called “Ready, Willing & Able”. That was nine years ago. Since then, one thing has led to another. I met an experienced, dedicated teacher named Maria Gheorghiu; she and I started an education program for the children to work in concert with the mother’s program. We paid the women to come to training – conditional on their children going to school every day. Today we run education programs, and work with local authorities in 10 counties.

Ce ați pregătit pentru balul de caritate de Halloween din acest an? anul acesta am aniversat cinci ani de existenţă, iar balul de Halloween a avut tema „dress globally, give locally“. Fiul meu, ethan, a venit în România pentru premiera filmului său „what doesn’t Kill you“ și a participat la balul de caritate. Ce lucruri vă plac cel mai mult la România? Care sunt cele care nu vă plac? îmi plac tinerii români. mă inspiră. Tinerii de aici, cel puţin cei pe care eu i-am cunoscut, vor să schimbe ceva. nu sunt mulţumiţi de eşecurile ţării lor, însă ţin la ea şi vor sincer să contribuie la dezvoltarea sa. Ce nu-mi place la România este numărul mare de români care nu sunt interesaţi de politică. Cred că nu îi afectează, dar se înşală. Cât de greu v-a fost să vă mutaţi de la New York în România? Bucureştenii pe care i-am întâlnit aici rămân adesea surprinşi când află că m-am mutat de la new york la Bacău. dar Bacău

TaRom Skylady

36

iaRnĂ 2009-2010

What are your plans for the Halloween Charity Ball this year? This year was our 5th anniversary and the Halloween Ball was “Dress globally, give locally“. My son Ethan came for the premiere of his movie “What doesn’t Kill You” and also attended the charity ball. What are the things you most like and dislike about Romania? I like young Romanians. They inspire me. The youth of Romania, at least the ones I encounter, yearn to make a difference. They are not content with the failures of their country, but they care, so they sincerely want to contribute to its development. I dislike how so many Romanians don’t care about politics. They think it has nothing to do with them – but they are so wrong!


INTERVIU

îmi PlaC TineRii Români. mĂ inSPiRĂ. TineRii de aiCi, Cel Puţin Cei Pe CaRe eu i-am CunoSCuT, VoR SĂ SCHimBe CeVa. nu SunT mulţumiţi de eşeCuRile ţĂRii loR, înSĂ ţin la ea şi VoR SinCeR SĂ ConTRiBuie la dezVolTaRea Sa.

I LIKE YOUNG ROMANIANS. THEY INSPIRE ME. THE YOUTH OF ROMANIA, AT LEAST THE ONES I ENCOUNTER, YEARN TO MAKE A DIFFERENCE. THEY ARE NOT CONTENT WITH THE FAILURES OF THEIR COUNTRY, BUT THEY CARE, SO THEY SINCERELY WANT TO CONTRIBUTE TO ITS DEVELOPMENT.

a fost locul perfect pentru a observa ce pune România în mişcare. mai mult, am lucrat cu una dintre cele mai bune organizaţii neguvernamentale din România, Fundaţia de Sprijin Comunitar. în 2004, am fondat împreună cu maria Gheorghiu fundaţia “ovidiu Rom” şi ne-am mutat sediul la Bucureşti, pentru a fi mai aproape de guvern şi de sursele de finanţare. Care este locul preferat în România? am o căbănuţă la ţară, într-o podgorie situată în vestul Buzăului, la două ore distanţă de Bucureşti. e locul meu preferat din întreaga lume, nu doar din România.

Was it hard for you to move from New York to Romania? Bucharest natives were often surprised to hear that I had moved from New York City to Bacău. But it was a great place to get to know what really makes Romanians “tick”. And fortunately, they assigned me to one of the best NGOs in the country, Fundația de Sprijin comunitar. In 2004, Maria and I started “Ovidiu Rom“ and moved our headquarters to Bucharest to be closer to government and funding. What is your favorite place in Romania? I have a little cottage in the wine country west of Buzău, about two hours north of Bucharest. It is my favorite place in the world, not just Romania.

Ce faceţi în timpul zborului pentru a trece timpul mai repede? Aveţi anumite obiceiuri? da, întotdeauna ajung la aeroport incredibil de devreme, pentru a evita cozile şi pentru a găsi un loc în faţă. apoi mă aşez într-un colţ mai liniştit în salonul de aşteptare, unde dau telefoane şi emailuri până la îmbarcare. e uimitor cât de multe lucruri poţi rezolva în aeroport. de obicei, lucrez şi în avion. de fapt, chiar acum, când scriu aceste rânduri, mă aflu în avion.

While flying, what do you do to pass the time? do you have certain habits? Oh yes, I always get to the airport ridiculously early so the line is not too long and I can get an aisle seat near the front. Then I settle into a quiet corner in the waiting lounge and make phone calls and do email until boarding time. It’s amazing how much you can get done in an airport. I also generally work on the plane. In fact, I’m writing this from a plane!

Care sunt destinaţiile preferate? Există un anumit loc unde vă întoarceţi întotdeauna? destinaţiile mele preferate sunt oriunde se află nepoţii mei. de obicei, în new york. dar anul acesta vor fi în londra, astfel că aceasta va fi următoarea mea destinaţie preferată.

What are your favorite destinations? Is there a place that you always go back to? Wherever my grandchildren are is my favorite destination, and they are usually in New York. But they will be in London this year, so that’s my next favorite destination.

Există un loc unde nu aţi ajuns niciodată şi v-aţi dori? da, Botswana. n-aş putea spune de ce. Poate doar din cauza numelui. nu am idee ce aş face odată ajunsă acolo.

Is there a place you never went to and dream of getting to? Yes, Botswana. I don’t know why. Maybe it’s just the name. I haven’t a clue what I’d do once I got there.

winTeR 2009-2010

37

TaRom Skylady


Dubai o demonstrație a forței omului asupra naturii și economiei Dacă decideți să vă începeți noul an pe tărâmul ultra modern al Dubaiului, trebuie să știți că tot ceea ce veți vedea în jur se datorează viziunii unui singur om: șeicul Mohammed bin Rașid al Maktoum.

DUBAI, DEMONSTRATION OF MAN’S STRENGTH OVER NATURE AND ECONOMY If you decide to start your New Year in the ultra modern land of Dubai, you must know that everything you will see around you is due to only one man’s vision: Sheik Mohammed bin Rashid al Maktoum.

DE/BY CRISTINA MANOLACHE



Top 5 hoTelS (5*) al maHa resort - 1.180 euro/pers/niGHt JumeiraH BeacH Hotel - 367 euro/pers/niGHt

s

Best of duBai… Vu’s Bar așezat la etajul 51 în Jumeirah emirates towers, acest bar oferă una dintre cele mai spectaculoase priveliști asupra orașului și a Golfului. Mall of the eMirates dacă te duci la ski în austria, trebuie să mergi la shopping în dubai. mall of the emirates este gazda a peste 200 dintre cele mai faimoase branduri occidentale, dintre care 66 sunt outleturi. CluB suBMarine fie că te duci pentru formația de samba, pentru mixurile dj-ului sau doar ca să admiri cerul deșertului prin acoperișul retractabil, la submarine găsești distracție și lume bună. Plaja juMeira nisipul fin și alb al plajei, aglomerația de hoteluri de lux, prezența maiestuoasă a Burj-al arab, sunt doar câteva motive pentru care plaja a devenit celebră.

tarom skyladY

40

iarnĂ 2009-2010

oarele alunecă dincolo de siluetele lungi și subțiri ale palmierilor, scufundându-se în marea care a căpătat reflexe roșiatice, străjuită de nisipul alb al plajei Jumeirah. seara coboară repede în Golful persic, iar peste dubai se așterne noaptea ca de catifea a deșertului. pe măsură ce se lasă întunericul, luminile orașului cuceresc peisajului. din loc în loc, macaralele fac piruete amețitoare, semn că frenezia construcțiilor este de neoprit în emirat. În ultimii 15 ani, evoluția dubaiului a părut condusă de bagheta magică a unui djin dezinhibat care a modelat lumea după fanteziile sale. nici o lege a naturii nu a stat în calea acestui vis ambițios. după modelul renascentist de gândire, în dubai, omul este în centrul creației, iar lumea trebuie să i se supună. dar nu orice fel de om, ci umanistul creator, capabil de viziune și implementare.Vorbim despre unul dintre cei mai luminați prinți ai emiratelor: șeicul mohammed bin rașid al maktoum. el este cel care a transformat dubaiul dintr-un stat arab bogat, dar subdezvoltat și dependent de resursele petroliere, într-unul dintre cele mai moderne centre financiare și economice ale lumii și într-una dintre cele mai atrăgătoare destinații turistice din lume. implicat direct în planurile urbanistice și arhitecturale, prințul a demonstrat că nimic nu este prea mult sau prea îndrăzneț pentru țara sa. un moto favorit ale prințului spune: „Banii sunt ca și apa, punele stavilă și vor rămâne acolo unde dorești“. mai multe proiecte grandioase au dat un sens neașteptat de real zicalei. palm islands, trei insule în formă de palmieri, au adăugat 522 de kilometri coastei dubaiului. palm Jumeirah, prima insulă deja terminată și dată în folosință, este versiunea perfectă pentru o vacanță ca în vise. În complexul atlantis, așezat chiar în inima insulei, distracția este cuvântul de ordine. În parcul acvatic aquaventure te bucuri de tobogane cu apă, răsucite în cele mai amuzante și mai aventuroase moduri, și de un tunel lung, transparent, care trece printr-o lagună plină de rechini. un proiect similar gândit de prințul dubaiului este the World archipelago. 300 de insule construite de mâna omului populează apele oceanului indian într-un ansamblu care desenează harta lumii. angelina Jolie și Brad pitt, richard Branson, celebrul proprietar al brandului Virgin sau rod steward sunt numai câteva celebrități care se pare că și-au cumpărat un colț de rai aici. un alt proiect este Burj dubai, cea mai înaltă clădire din lume, care atinge 818 metri și numără 162 de etaje. aici se găsesc apartamente de lux, birouri, centre comerciale și, mai ales, primul hotel Giorgio armani din lume. Viziunea lui mohammed bin rașid al maktoum a fost corectă. În acest moment, doar 10 % din veniturile totale ale emiratului provin din petrol, iar sectorul turismului s-a dezvoltat în așa măsură încât, la o populație de doar 1,5 milioane de locuitori, dubaiul a atras anul trecut 10 milioane de turiști.


aB al sHams desert resort & spa - 283 euro/pers/niGHt ritz carlton - 231 euro/pers/niGHt HYatt reGencY - 146 euro/pers/niGHt he sun slides past the long, thin figures of palm trees, going deep into the water that has already gained reddish tones, while flanked by Jumeirah’s white sand. Evening comes quickly in the Persian Gulf and the velvet night of the desert descends upon Dubai. As darkness falls, the city’s lights take over the landscape. Here and there, tall cranes do stunning pirouettes, a sign that the frenzy of construction cannot be brought to a halt in the emirate. In the last 15 years, Dubai’s development was directed by the magic wand of a highly open minded djinn, who shaped the world according to his fancy. No law of nature stood at the ground of this ambitious dream. Based on the renaissance model of thought, in Dubai, Man is at the center of creation and the world must obey him. Not just any kind of man, but the creative humanist who is capable of vision and implementation. We are speaking of one of the Emirates’ greatest princes: Sheik Mohammed bin Rashid al Maktoum. He is the one who turned Dubai into one of the most modern financial and economic centers of the world and one of the most attractive tourist destinations. Directly involved in the city’s architectural and urban plans, the prince has proven that nothing is too much or too bold for his country. One of the prince’s favorite quotes says, “Money is like water, put a barrier in front of it and it will stay where you want it to.” Several majestic projects gave a real explanation to his statement. Palm Islands, a cluster of three palm-shaped islands added 522 kilometers to Dubai’s coast. Palm Jumeirah, the first island that was finished and is already in use, is the perfect option for a dream-like vacation. In the Atlantis Complex, right at the heart of the island, fun is the key word. For instance, in Aquaventure park you get to enjoy intricate, highly adventurous water slides, and a long, transparent tunnel, which also crosses a lagoon full of sharks. A similar project designed by the Dubai prince is The World Archipelago. Three hundred artificial islands populate the waters of the Indian Ocean, in an ensemble that depicts the world’s map. Angelina Jolie and Brad Pitt, Richard Branson, the famous Virgin brand owner, or Rod Stewart are only a few of the celebrities that are said to have bought a piece of heaven here. Another project is Burj Dubai, the tallest building in the world, measuring 818 meters and consisting of 162 floors. The building hosts luxury apartments, offices, commercial centers and most of all, the first Giorgio Armani hotel in the world. Mohammed bin Rashid al Maktoum’s vision was a correct one. At the moment, only 10% of the emirate’s total revenues come from oil and the tourism sector has developed so much that last year, Dubai and its only 1.5 million residents attracted over 10 million tourists.

T

TRAVEL

BEST OF DUBAI… VU’S BAR Located on the 51st floor of Jumeirah Emirates Towers, this bar offers one of the most spectacular views of the city and the Gulf. MALL OF THE EMIRATES If you go skiing in Austria, you must, by all means, go shopping in Dubai. Mall of the Emirates hosts more than 200 of the most famous western brands, 66 of which are outlets. CLUB SUBMARINE Regardless of whether you’re there for the samba band, for the excellent DJ mix or just to admire the desert sky through the retractable roof, you will get the best of fun among the high society. PLAJA JUMEIRA The white, fine sand of the beach, the crowd of luxury hotels, the majestic presence of Burj-al Arab, are few of the motives that made this beach famous.

Tarom Flights to Dubai BUCHAREST –DUBAI FLIGHT

PERIOD

RO065

27 OCT ‘09 – 27 MAR ’10

DAYS OF SERVICE DEPARTURE 2-4-6

20:40

ARRIVAL 03:15+1

AIRCRAFT 73G

RO065

30 NOV ‘09 – 12 JAN ’10

1

20:40

03:15+1

73G

ARRIVAL

AIRCRAFT

DUBAI - BUCHAREST FLIGHT

PERIOD

RO066

28 OCT’09 – 27 MAR ‘10

RO066

1 DEC ’09 – 12 JAN ‘10

DAYS OF SERVICE DEPARTURE 04:00 3-5-7 2

Winter 2009-2010

04:00

41

07:35

73G

07:35

73G

tarom skyladY


ECO

MIȘCAREA

NU POLUĂRII Cu un aer poluat în proporție de peste 70 la sută de traficul rutier, mai multe capitale europene au început în ultimii ani să promoveze circuite turistice cu mijloace de locomoție nepoluante. Îndemnul este să lași mașina acasă cât mai des și să te urci pe bicicletă, role, skateboard, trotinetă sau pe mai noul segway.

ON THE MOVE, WITH NO POLLUTION With 70 percent of the air pollution coming from traffic, European cities have started to offer city tours in accordance to the new environmentally friendly trends. Leave your car at the hotel and try a bike, skates or the trendy segway.

TarOM SkyLaDY

42

IarnĂ 2009-2010


Turul BudapeSTei pe BiCiCleTă THE BUDAPEST TOUR ON BICYCLE Cel mai la îndemână inamic al automobilului rămâne bicicleta, care se poate închiria din cele mai multe orașe ale lumii. Budapesta le oferă turiștilor chiar un tur al orașului pe bicicletă. “nu există o variantă mai potrivită pentru a vizita orașul și a învăța istoria Budapestei decât un tur pe bicicletă. Veți petrece o zi relaxantă plimbându-vă pe ambele maluri ale Dunării”, îi invită pe turiști organizatorii unui astfel de tur.

The most common enemy of the car and best friend of the environment remains the bicycle. Budapest, last year’s winner of the European Mobility Week, offers its tourists a tour on the bicycle. „There is no better way to see the sights & learn the history of Budapest than by joining a bike tour. Spend a relaxing day touring both sides of the Danube with a small group and get oriented with the best of what the city has to offer“, promise the organizers.

Contact info: www.budapestbike.hu / bike@budapestbike.hu /T: +36 30 9 44 55 33

Cu Segway-ul prin Viena VIENNA BY SEGWAY

În competiția între mijloacele de locomoție care nu otrăvesc aerul vine tare din spate așa numitul segway, trotineta electrică. Viena și Praga sunt doar două dintre orașele unde te poți plimba ore în șir fără efort, atingând și 25 km pe oră. Turul include vizite la cele mai importante clădiri și parcuri din cele două orașe. „E nou, e cool și foarte distractiv”. asta promit organizatorii pentru cei dornici de inedit. Segway-ul este disponibil și în Brașov, unde poți face turul principalelor obiective din Centrul Vechi al orașului pentru 50 de lei.

The seqway may become the new star of the competition between non-polluting means of locomotion. Vienna and Prague are only two of the cities that made the seqway a star. With 25 kilometers per hour, you have the chance to see most of Vienna without polluting the air at all. “It’s new, it’s cool and it’s a lot of fun!” That’s what the organizers promise the ones willing to try unusual things. The seqway is now also available in the mountain city of Brașov, Romania, where you can see the entire old city on your own rented segway for a little over 10 euros.

Contact info Vienna: www.viennatours.net info@viennatours.net / T: 800-208-4421 Contact info Brașov: www.authentic-travel.ro info@authentic-travel.ro / T: 0040-268-417092

wInTEr 2009-2010

43

TarOM SkyLaDY


pe paTine în BarCelona SKATE AROUND BARCELONA Dacă niciunul dintre aparatele prezentate nu te-a cucerit și vrei mai multă adrenalină, nu uita de role. Un centru de închirieri din Barcelona oferă role pentru vizitarea orașului sau plajelor din zonă. Imaginează-ți mozaicul multicolor al lui Gaudi văzut din goana patinelor cu rotile.

If none of the other solutions caught your attention and you want a little more adrenaline, you may choose the skate rolls. And not just around your block, but on the streets, parks and beaches of Barcelona, where several rental centers await you. Imagine de colorful mosaic pieces of Gaudi seen on fast forward from your roller skates.

Contact info: www.cooltra.com / info@cooltra.com / T: (+34) 93 221 40 70

plimBare Cu TroTineTa în praga A WALK WITH TRICK SCOOTER IN PRAGUE Trotinetele au devenit un mijloc de transport din ce în ce mai comun pentru oamenii de toate vârstele. avantajele: sunt foarte economice și nepoluante. Te poți plimba pe străzile din Praga și poți admira obiectivele turistice, precum Podul Charles, Castelul Praga, Orașul nou sau Vinohrady, fără să poluezi atmosfera. Iar când obosești, poți pur și simplu să îți strângi trotineta și să te bucuri de un prânz într-unul dintre numeroasele restaurante din oraș.

Micro scooters are turning into a way for people of all ages to get around. The main advantages: they are a very economical and eco friendly form of transportation. You can take a walk through the streets of Prague and enjoy the sightseeing, such as the Charles Bridge, the Prague Castle, New Town or Vinohrady, all without polluting the atmosphere. When you get tired, you can just pack your micro scooter and have lunch in one of the many restaurants in the city.

Contact info: www.praguetourservice.com info@praguetourservice.com / T: 00420266728203/5

TarOM SkyLaDY

44

IarnĂ 2009-2010


)


INTERVIU

JERi GuthRiE-coRn:

„Eu iubEsc România!

Adjunctul Șefului Misiunii Diplomatice SUA în România a fost martorul direct al trecerii românilor de la comunism la democrație. Acum, 20 de ani mai târziu, trăiește din nou în România și este în măsură să vorbească despre modul în care s-au schimbat țara și viața oamenilor.

„I LOVE ROMÂNIA!“ The Deputy Chief of Mission of the U.S. Embassy witnessed Romania’s transition from communism to democracy. Now, 20 years later, she is living in Romania again and is able to analyze how the country and its people have changed.

de/BY AndreeA Pocotilă

taRom skyLaDY

46

iaRnĂ 2009-2010


D

e la o femeie cu 22 de ani experiență în diplomație, care a trăit și a lucrat în țări atât de diverse precum algeria, Franța și Rusia și care până în luna august a ținut locul ambasadorului statelor unite ale americii la bucurești, te aștepți la seriozitate, inteligență, grație și mult tact. Jeri Guthrie-corn, adjunctul Șefului misiunii Diplomatice sua în România, le are pe toate. te surprinde însă entuziasmul ei în privința României și a progreselor acestei țări, pe care a cunoscut-o atât în vremuri dificile, în timpul revoluției împotriva comunismului, cât și în prezent, după 20 de ani de evoluție democratică. Guthrie-corn și-a declarat iubirea pentru România, o țară de care s-a simțit întotdeauna atrasă datorită unei povești personale care a avut loc pe vremea celui de-al Doilea Război mondial. Despre relația sa cu România, despre locurile sale preferate de aici și despre evoluția socială pe care a impus-o trecerea la democrație, Jeri Guthrie-corn ne-a vorbit într-un interviu acordat în exclusivitate pentru insight tarom.

Prima dumneavoastră detașare la București s-a petrecut în 1989-1991. Practic, ați fost martoră la întoarcerea democrației în România. Ce impresie v-a lăsat această țară când ați ajuns aici pentru prima dată? Eu și familia mea am ajuns în iulie 1989 și am plecat în august 1991. așa că am fost martoră la ultimele șase luni ale regimului ceaușescu și la tipul de societate totalitaristă, care, dacă mă gândesc acum și privesc imaginile de atunci, mi se par foate asemănătoare cu ceea ce se întâmplă astăzi în coreea de nord. am trăit în acea perioadă, am văzut schimbările din regiune, în Europa de Est și centrală, și nu am fost surprinsă să văd acele schimbări producându-se și în România. Dar aici a fost o tranziție mult mai dificilă decât în cazul unora dintre revoluțiile de catifea din țările învecinate. A fost venirea dumneavoastră în România, în iulie 1989, o alegere sau mai mult o obligație de serviciu? a fost alegerea mea. În 1988, am ales să vin în România, eram foarte încântată de idee. m-am decis încă de când mă aflam în algeria — primul meu post în diplomație a fost în oran, algeria. În timp ce eram acolo, a venit în vizită un funcționar de rang înalt, care m-a întrebat: „unde ai vrea să mergi în continuare?” Eu am spus „bucurești, România”. a spus că mă va ajuta. Desigur, nu erau foarte multe persoane care se luptau să vină aici, astfel încât nu a fost prea dificil să obțin postul. nu am regretat niciodată!

INTERVIEW

From a woman with 22 years experience in diplomacy, who served in countries such as Algeria, France, and Russia and — until August — filled the shoes of the U.S. Ambassador in Bucharest, you expect seriousness, intelligence, grace and a lot of tact. Jeri Guthrie-Corn, the Deputy Chief of Mission of the U.S. Embassy in Bucharest, has all of them. What is surprising though is her enthusiasm for Romania, a country she knew both in difficult times, during the Revolution against communism, and now, after 20 years of democratic development. Jeri Guthrie-Corn has declared her love for Romania and says she always felt drawn to this country due to a personal story that took place during World War II. In an interview with Insight Tarom, Jeri Guthrie-Corn speaks about her relationship with Romania, the places she loves here, and the social progress brought by the transition to democracy. Your first assignment to Bucharest was in 1989-1991. You, in fact, witnessed the return of democracy to romania. What impression did this country give you when you first arrived here? My family and I arrived in July of 1989 and left in August of 1991. So I witnessed the last six months of the Ceaușescu regime and the kind of totalitarian society that, when I think of it now and when I look at images of that time, looks very much like North Korea today. We lived through that period, we began to see the changes happening in the region - in Eastern and Central Europe - and we were not surprised in many ways to see those changes happen in Romania also. But this was a much more difficult transition than some of the “velvet revolutions“ in neighboring countries. Was your coming to romania in July 1989 a choice or more of a job obligation? It was my choice. In 1988 I chose to come to Romania. I was very excited about doing that — I chose while I was assigned in Oran, Algeria, my first assignment in the Foreign Service. When I was there, a high-level official came to visit and asked me where I wanted to go next. When I replied, ”Bucharest, Romania,” he said he would help me out. Of course, there weren’t a lot of people fighting to get a chance to come here then, so it wasn’t too difficult to get the assignment. I never regretted it! But why were you so eager to come to romania? It was a challenge, because I knew the society was under the control of a harsh communist regime. I was drawn to

wintER 2009-2010

47

taRom skyLaDY


INTERVIU Dar de ce erați atât de nerăbdătoare să veniți în România? Era o provocare, știam că societatea se afla sub controlul sever al regimului comunist. Eram atrasă de România într-un mod special. tatăl meu a fost pilot în al Doilea Război mondial și a fost doborât în a 13-a misiune, în timp ce zbura din italia pentru a bombarda câmpurile petrolifere ale lui hitler de la Ploiești. a fost doborât în iugoslavia, a supraviețuit și a fost luat prizonier. mi-a rămas în minte faptul că acest lucru face parte din istoria familiei mele.

Romania in special ways. My father had been a pilot in World War II and he was shot down on his 13th mission, flying from Italy to bomb Hitler’s oil fields in Ploiești. He was shot down in Yugoslavia, survived and was taken prisoner. And what remained in my mind was that this had been part of my family’s history. You witnessed one of the most turbulent events in the history of this country: the anti-communist revolution. Were there events or happenings from that period that you do not think you will ever forget? Certainly. We had a number of people come to our Embassy in December 1989. The morning of the 22nd, all of the Americans who were still here — many had gone to the United States for the Christmas holiday, moved into our Embassy because the shooting had become more intense and, ultimately, the British Ambassador, some German diplomats, some Japanese school children — I never really knew why they were there — and several other American tourists who were in Romania on vacation moved into the Embassy with us. There was one American businessman here at the time and he and his family moved into the Embassy as well. On Christmas Eve I had the privilege and the honor to organize a convoy of 38 vehicles to drive 148 people to Sofia, Bulgaria. From there, we took a flight back to Washington, D.C. where we stayed for three weeks and then came back and resumed a much more interes“ ting life in Romania than the one we had had under Ceaușescu.

Ați fost martor direct la unul dintre cele mai importante și zguduitoare evenimente din istoria acestei țări: revoluția anticomunistă. Au existat în acea perioadă evenimente sau întâmplări pe care nu credeți că le veți uita vreodată? cu siguranță. am avut mai mulți oameni adăpostiți în ambasada noastră în decembrie 1989. În dimineața zilei de 22, toți americanii care eram încă aici, adică cei care nu plecaseră în statele unite pentru vacanța de crăciun, ne-am mutat în ambasadă pentru că împușcăturile se întețiseră. În cele din urmă, ambasadorul britanic, nişte diplomați germani, câțiva elevi japonezi — nu am aflat niciodată de ce erau aici — și alți câțiva turiști americani aflați în vacanță în România, s-au mutat în ambasadă cu noi. La momentul acela, şi un om de afaceri american aflat aici, s-a mutat la noi cu familia lui. În seara de crăciun am avut privilegiul și onoarea să organizez un convoi de 38 vehicule pentru „ a transporta 148 de oameni la sofia, în bulgaria. De acolo, ne-am îmbarcat într-un zbor spre washington Dc. ne-am întors după trei săptămâni și am reluat o viață mult mai interesantă în - JERi GuthRiE-coRn România decât cea pe care o dusesem sub ceaușescu. „DEMOCRACY DETERMINED A HUGE

DEmocRația

a PRoDus o schimbaRE ca DE La cER La PĂmânt

You came back last year. How did you find romania almost 20 years later? For 19 years I had not seen the “new Romania.” I found a country transformed, a city transformed, with many, many changes. Let me mention a few that mean the most to me. I would say the happiness that I see in people – everyone seems happier and healthier, better dressed. It’s a great joy to live on this street (Kiseleff Boulevard) where there are children riding bikes or rollerblading, all kinds of activities going on, people out enjoying the parks. You get a sense of freedom. I am very impressed with pharmacies;

CHANGE IN PEOPLE’S LIVES“

V-ați întors anul trecut. Cum ați găsit România, după aproape 20 de ani? timp de 19 ani nu am văzut „noua Românie”. am găsit o țară transformată, un oraș transformat, cu multe, multe schimbări. Dați-mi voie să menționez câteva care au cea mai mare importanță pentru mine. aș spune că fericirea de pe fețele oamenilor, faptul că sunt mai veseli și mai sănătoși, mai bine îmbrăcați. Pentru mine este o mare bucurie să locuiesc pe această stradă (bulevardul Kiseleff), unde vezi copii pe biciclete sau pe role, sunt mereu tot felul de activități în desfășurare,

taRom skyLaDY

48

iaRnĂ 2009-2010


INTERVIEW

colaboratorul taRom insight, andreea Pocotilă, la un interviu și o cafea cu Jeri Guthrie

TAROM Insight contributor, Andreea Pocotilă, having coffe and talking to Jeri Guthrie

oameni care se relaxează în parcuri. se simte libertatea. sunt foarte impresionată de farmacii. Știu că obținerea medicamentelor era foarte dificilă în epoca ceaușistă. cele mai importante dintre toate schimbările sunt, desigur, democrația și libertatea. Și asta înseamnă că viața oamenilor sa schimbat enorm, ca de la cer la pământ. A fost întoarcerea dumneavoastră în România o obligație de serviciu sau a fost tot o alegere? Din nou, a fost alegerea mea. De această dată, însă, a fost o competiție foarte acerbă. Erau foarte mulți interesați să vină la bucurești și să obțină acest post.

I know that getting medicines was very difficult in the Ceaușescu era. The most important of all changes, of course, are democracy and freedom. And that means people’s lives have changed enormously. Was your return to romania a job obligation or also your choice? Again, that was my choice. And this time there was very tough competition to get the job! There were many people interested in coming to Bucharest, and certainly to have the job as Deputy Chief of Mission.

toatĂ mâncaREa EstE DELicioasĂ. FostuL ambasaDoR, nichoLas taubman, caRE a PLEcat În DEcEmbRiE, a avut un avERtismEnt PEntRu viitoRuL ambasaDoR: „tREbuiE sĂ sLĂbEȘti 10 KiLoGRamE ÎnaintE DE a vEni aici, PEntRu cĂ tE vEi ÎnGRĂȘa cu 10“ ALL THE FOOD IS DELICIOUS. IN FACT, FORMER AMBASSADOR NICHOLAS TAUBMAN, WHO LEFT IN DECEMBER, HAD A WARNING FOR THE NEXT AMBASSADOR: “YOU NEED TO LOSE 10 KILOS BEFORE YOU COME HERE, BECAUSE YOU ARE GOING TO GAIN 10.”

wintER 2009-2010

49

taRom skyLaDY



i LovE Romania!

Până acum, ați avut de spus numai lucruri bune despre România. Poate există lucruri pe care v-ar fi plăcut să le găsiți schimbate când v-ați întors? Ei bine, înainte să mă întorc aici, îmi era teamă de câini. sunt foarte bucuroasă să văd că atât de mulți câini au fost marcați și tratați de veterinari, dar acesta este un alt lucru bun. (Râde) se pare că am foarte multe lucruri bune de menționat. Eu iubesc România! Este greu pentru mine să găsesc critici. mai este drum lung de bătut. În toate țările din această regiune, democrația este nouă. am impresia că uneori luăm drept model propria experiență a statelor unite — care cred că este unică— și vorbim despre dezvoltarea practicilor noastre democratice, care ne-a luat 200 de ani. chiar și acum, acestea trebuie îmbunătățite. așa că poate uneori cerem prea mult, prea repede de la țările din această regiune. acestea fiind spuse, cred că România, la fel ca alte țări care s-au aflat sub un regim comunist, poate învăța din greșelile noastre astfel încât să nu le repete. Ce face în timpul său liber Adjunctul Misiunii Ambasadei SUA, atunci când se află în România? citesc mult, mă plimb prin parcuri, merg la muzee, merg la cinema sau la mall. În mare parte același gen de lucruri pe care le-aș face în washington Dc. Este o viață foarte plăcută. Este mai liniștită decât la washington, în România, viața are un alt ritm, european, și apreciez foarte mult acest lucru. De fapt, aș adăuga ceva — am vorbit cu prieteni români despre asta. când am fost aici pentru prima dată, după ce vizitasem Franța și Europa occidentală de multe ori, nu am simțit că sunt în Europa. am simțit foarte clar că eram într-o țară comunistă. nu era mare diferență între viața de aici și viața pe care am avut-o în Rusia la scurt timp după aceea, între 1992 și 1994. acum simt tot timpul că sunt în Europa și abia acum văd de ce acestui oraș i se spunea micul Paris. Ați menționat mai devreme câteva orașe din țară. Ce asemenea orașe ați recomanda unui prieten din SUA? timp de zece luni am fost Însărcinatul cu afaceri al sua, așa că nu am avut șansa să călătoresc pe cât mi-aș fi dorit. țin foarte mult să vizitez sibiul. acum 20 de ani am vizitat mănăstirile pictate din bucovina și aș vrea să le revăd. cred că este o zonă care atrage foarte mulți turiști. am fost la mamaia în august anul trecut, de Ziua marinei. mamaia este foarte impresionantă, zona plajei este foarte drăguță, așa că aș recomanda și acest loc. sunt foarte bucuroasă să văd că acum, pe cnn, există publicitate pentru turismul din România. cnn prezintă publicitate și pentru turismul din macedonia, croația, muntenegru, și de fiecare dată când încep să prezinte imaginile, te întrebi ce țară va fi, și apoi spui „Da, în sfârșit, este și România!”

So far, you have had only good things to say about romania. Maybe there are some things you would have liked to find changed when you came back? Well, when I was coming here, I was afraid of the dogs. I’m very glad to see so many dogs that have been tagged and have been treated by veterinarians, but that is again another good thing. (Laughs) It seems I have a lot of good things to mention. I love Romania! It’s hard for me to find criticisms. There is still a long way to go. In all of the countries in this region democracy is new. And I think sometimes we take our own experience in the United States, which I believe is unique, and talk about developing our democratic practices, which has taken us 200 years. And still there are perfections that need to be made. So perhaps sometimes we ask too much, too fast of countries in this region. That said, I think that Romania, like other countries that were under a communist regime, can learn from our mistakes and not repeat the ones that we have made in the past in the United States. What does a deputy chief of Mission of the U.S. embassy do in her free time in romania? I read a lot, I walk in the parks, I go to museums, to the movies, the mall. Very much the same kind of things that I would be doing in Washington D.C. It is a very pleasant existence. It’s calmer than Washington, life has a European pace in Romania and I appreciate that very much. In fact, there is one thing I would add, and I have spoken with Romanian friends about this, but when I was here for the first time — having visited France and Western Europe on many occasions — I didn’t feel like I was in Europe. I felt very distinctively that I was in a communist country. The distinction between living here and living in Russia soon after, in 1992-1994, was very small. And now I feel all the time that I’m in Europe, and now I see why they called this city “The Little Paris.” You mentioned earlier several cities in the country. Which cities would you recommend to a friend in the United States? I have been, until very recently, the Charge d’Affaires for ten months here, so I did not get the chance to travel as much as I would like. I very much want to visit Sibiu. 20 years ago I was able to visit the painted churches in Bucovina, and I would like to go back there. I think that’s an area that draws a lot of tourism. I went to Mamaia

wintER 2009-2010

51

taRom skyLaDY


INTERVIU

Ce locuri sau activități vă plac în București? Îmi place să duc oameni la „caru’ cu bere”, este întotdeauna un mare succes. hotelul marriott este un loc minunat, ca și muzeul satului și muzeul țăranului Român. cred că acesta din urmă este extrem de impresionant. au făcut o treabă cu adevărat bună la modernizarea prezentărilor într-un mod simplu, fără a le face, așa cum multe alte muzee sunt acum, interactive, astfel încât, în loc să priveşti direct un obiect frumos, ajungi să îl privești printr-un ecran tv. În acest muzeu poți vedea istoria țărănimii și istoria României. Aveți o mâncare sau o băutură românească preferată? Îmi plac „tochitura”, și „mămăliga”, dar nu prea multă, cred că îngrașă. toată mâncarea este delicioasă. Fostul ambasador, nicholas taubman, care a plecat în decembrie, a avut un avertisment pentru viitorul ambasador: „trebuie să slăbești 10 kilograme înainte de a veni aici, pentru că te vei îngrășa cu 10”.

a nu sE Rata În România:

mĂnĂstiRiLE PictatE Din bucovina Și caRu’ cu bERE - JERi GuthRiE-coRn -

NOT TO MISS IN ROMANIA: THE PAINTED MONASTERIES IN BUCOVINA AND CARU’ CU BERE

Cine este românul dumneavoastră favorit? va trebui să spun Enescu, deoarece muzica sa este atât de frumoasă și el a însemnat atât de mult pentru această țară și pentru muzica, tradiția și cultura din Europa și din întreaga lume. Festivalul George Enescu este o perioadă minunată pentru bucurești. acest festival găzduiește muzicieni, interpreți și artiști din întreaga lume. Cât timp veți rămâne în România? Sau cât timp veți continua să vă întoarceți? voi mai rămâne doi ani. aș dori mai mult timp pentru a călători, pur și simplu pentru a experimenta bucuria de a trăi aici. sincer, pe drumul spre serviciu dimineața, uneori privesc frumoasa arhitectură de aici și mă gândesc: „oh, nu pot să cred! chiar m-am întors, sunt atât de fericită să fiu aici. Îmi place să trăiesc aici!” această țară este foarte specială pentru

taRom skyLaDY

52

iaRnĂ 2009-2010

Eu iubEsc last August for Navy Day and Mamaia is very impressive. The beach area is very lovely, so I would recommend that as well. I am very glad to see that now on CNN there is publicity for tourism in Romania. CNN has publicity also for tourism in Macedonia, Croatia, Montenegro, and every time that they start showing the images, you think “What country will it be?” and then you say “Yea, finally, it’s also Romania.” What about places or activities that you enjoy in Bucharest? I like to take people to “Caru’ cu bere” — it’s always a big hit. The Marriott Hotel is a wonderful place, the Village Museum and the Peasant Museum — I think the latter is extremely impressive. They have done a really good job at modernizing the presentations in a very simple manner, without making it — as many other museums are now — interactive, so instead of looking at the object of beauty, you end up looking at it on a TV screen. At this museum you really see the history of the peasantry and the history of Romania. do you have a favored romanian food or drink? I like the dishes “tochitura” and “mămăliga,” but not too much as I think it’s a bit fattening. All the food is delicious. In fact, former Ambassador Nicholas Taubman, who left in December, had a warning for the next ambassador: “You need to lose 10 kilos before you come here, because you are going to gain 10.” Who is your favourite romanian? I would have to say Enescu, because his music is so beautiful and has meant so much for this country and for music, tradition and culture in Europe and throughout the world. The George Enescu Festival is a wonderful time in Bucharest — there are musicians and cultural performers and artists from all over the world here for this festival. How long will you stay in romania? or for how long will you keep coming back? I will stay for another two years. I want to have more time to travel, to just experience the joy of living here. Quite honestly, even today, on the way to work in the morning, sometimes I look at the beautiful architecture here and I think, “Oh, I can’t believe it! I really am back, I’m so happy to be here. I love living here!” This country is very special to me in so many ways. Its beauty, the beauty of the people — it


România!

mine, în atât de multe moduri. Frumusețea sa, frumusețea oamenilor, are o limbă atât de frumoasă, și curajul, la care am fost martor direct, al oamenilor de aici care și-au cerut drepturile și libertățile este ceva ce nu voi uita niciodată.

INTERVIEW

has a beautiful language — and the courage that I have witnessed first-hand of the people here who demanded their rights and their liberties is something that I will never forget.

niciun ZboR LunG FĂRĂ PRoviZii DE cuvintE ÎncRuciȘatE Guthrie-Corn, ca orice diplomat, călătoreşte des. Multe dintre drumuri sunt lungi, mai ales atunci când „acasă” înseamnă peste șapte-opt ore de zbor. De aceea, timpul petrecut la înălțime trebuie să fie întotdeauna o combinație de activități utile și plăcute.

NOT A SINGLE LONG FLIGHT WITHOUT CROSSWORDS Jeri Guthrie-Corn, just like any other diplomat, travels a lot. Many of her flights are long, especially when “home” means over seven-eight hours of flying. That’s why the time spent in the airplane must always be a combination of useful and pleasant activities. Atunci când zburați spre casă sau într-o călătorie de afaceri, ce preferați să faceți în timpul zborului? Dacă plec într-o călătorie de afaceri, adeseori am de studiat documente în avion, dar dacă merg până la washington Dc nu lucrez toate cele șapte sau opt ore. Întotdeauna am ceva de citit, de obicei urmăresc filmul și îmi iau cu mine cuvinte încrucișate. Înainte de a pleca într-o călătorie, decupez cuvintele încrucișate din international herald tribune și le rezolv în avion. Ce luați întotdeauna în bagajul de mână? nu prea multe zilele astea. nu ai voie să iei prea multe lucruri. agenda, banii, fotografii ale fiicelor mele, cel puțin o carte și câteva cosmetice. Care este destinația dumneavoastră favorită? ultima dată când am avut o vacanță a fost în ianuarie 2008. am fost în Punta cana, în Republica Dominicană. a fost încântător. Dar trebuie să admit că dacă trebuie să aleg un loc unde mă simt întotdeauna bine și unde aș merge întotdeauna, acela este Parisul.

When you fly back home or on a business trip, what do you prefer to do during the flight? If I’m going on a business trip often I will have paperwork to do on the plane, but if I’m going as far as Washington, D.C. I’m not going to work the whole seven or eight hours. I always have something to read. I usually watch the movie and I bring crossword puzzles. Before I set off on a journey, I cut the puzzles from the International Herald Tribune and get a stack of them and do those on the plane. What do you always carry in your hand luggage? Not much these days — you don’t get to carry very much! My address book, my money, photographs of my daughters, at least a book and a few cosmetics. What is your favorite destination? The last time that I had a holiday was January, 2008. I went to Punta Cana in the Dominican Republic. It was wonderful. But I have to admit that if I choose one place where I’m always comfortable and I always want to go, it is Paris.

wintER 2009-2010

53

taRom skyLaDY


alzburg

orașul cu arhitectură dantelată, în care s-a născut Mozart de/BY dIANA BOGdAN

Din inima înzăpeziților Alpi austrieci, Salzburg, bijuterie urbană cu o istorie de secole, seduce anual peste 7 milioane de turiști. Melanjul rafinat al splendidei arhitecturi baroce a orașului vechi cu fizionomia pură, minimalistă a clădirilor din orașul nou, dar și apropierea de nenumărate stațiuni superbe pentru iubitorii sporturilor de iarnă sunt numai câteva dintre atuurile orașului natal al lui Mozart. în salzburg, trecutul și prezentul domnesc pe câte un mal al râului salzach, care separă orașul în două zone aparținând parcă unor lumi diferite. de o parte a râului, străduțe pietruite cu aer medieval se scurg alene printre piețe elegante în drumul spre dom, o impresionantă construcţie în stil baroc ce definește stilul orașului vechi. de cealaltă parte a râului, salzburg înseamnă blocuri moderne înălțându-se printre magazinele cu vitrine bogate, care strălucesc de pe marginea bulevardelor dominate de zgomot și aglomerație. Povestea salzburgului pornește de timpuriu, de la începutul erei noastre, când comunitățile de celți care au ales să se stabilească în zonă datorită salinelor bogate de aici, pun bazele unui oraș pe malurile râului salzach. sute de ani de la întemeiere, salzburg rămâne o simplă localitate primitivă. identitatea salzburgului contemporan a început să fie creată în secolele XVii-XViii, după ce aici s-au construit reședințele domnitorilor bavarezi. din această perioadă datează câteva zeci de monumente istorice ale salzburgului, biserici, castele sau muzee. Pe malul celălalt al râului, orașul nou a avut un destin mai zbuciumat: în 1816, un incendiu uriaș l-a distrus în întregime, aşa că a trebuit să fie reconstruit. în 1997, unicitatea orașului vechi a fost recunoscută internaţional prin includerea în patrimoniul mondial unesco. Printre cele mai importante atracţii turistice ale salzburgului se numără domul, emblemă a

taroM skyladY

54

iarnă 2009-2010


Fortăreaţa / FortreSS HoHenSalzburg Acces cu fuNIculArul / Access BY cABle rAIlwAY: Adulți / Adults: 10.50 euro copii (6-14 ani) / children (6-14 years): 6 euro familie / family: 24.30 euro Acces per pedes / Access ON fOOt Adulți / Adults: 7.40 euro copii (6-14 ani) / children (6-14 years): 4.20 euro familie / family: 16.90 euro

SALZBURG, THE CITY WITH LACED ARCHITECTURE, WHERE MOZART WAS BORN At the heart of the snowy Austrian Alps, Salzburg, a century-old urban jewel, seduces every year more than seven million tourists. The refined mixture of superb baro que architecture of the Old Town and pure, minimalist phy siognomy of the New Town’s buildings, but also its closeness to countless wonderful resorts for winter sports fans are only a few of the attractions Mozart’s native town has to offer. In Salzburg, past and present rule each of the banks of Salzach River, which separates the city in two areas that seem to belong to totally different worlds. On one side of the river, narrow, cobblestoned, medieval-like streets slowly move through elegant squares on their way to the Dome, an impressive baroque-style building and a real definition of the Old Town’s image. On the other site of the river, Salzburg means modern blocks towering high among stores with rich windows, shining from the sidewalks of busy, crowded boulevards. Salzburg’s story starts very early, at the beginning of our age, when Celtic communities that lived in the area, due to the rich salt mines, set up a town on the shores of Salzach River. Hundreds of years after its creation, Salzburg remains a simple primitive locality. The identity of nowadays’ Salzburg, dominated by it’s past Baroque beauty, was born in the 17th and 18th centuries, after Salzburg became Bavarian rulers’ residence town. Some dozens of Salzburg’s historical monuments, churches, castles or museums date back to this period. The New Town had a more tormented history: in 1816, a huge fire practically wiped it out so it had to be rebuilt. In 1997, the old city’s uniqueness was internationally acknowledged, by its inclusion in the UNESCO world heritage. Some of the most important tourist attractions in Salzburg

winter 2009-2010

55

taroM skyladY


oraşului situată în domplatz (Piaţa catedralei). Faţada somptuoasă a domului, acoperită de „untersbergmarmor“ (marmură de untersberg) este străjuită de patru statui grandioase reprezentând figuri importante ale religiei catolice, sfinţii rupert, Virgil, Petru şi Paul. Pe interior, domul impresionează prin bogăţia ornamentelor minuţios realizate şi frescele monumentale mângâiate de lumina care se strecoară prin vitraliile din turn. un alt magnet pentru turiştii din toată lumea este Fortăreaţa hohensalzburg, din ale cărei turnuri crenelate puteţi privi uluitoarea panoramă a oraşului. drumul până la cetate poate fi făcut pe jos, în aproximativ jumătate de oră, sau cu funicularul, dar efortul vă este răsplătit când în faţă vi se înfăţişează porţile masive, datând din secolul al Xii-lea. încă un pas şi vă treziţi într-o veritabilă atmosferă medievală: instrumente de tortură, marionete şi o sală de armuri şi arme medievale transformă sălile pasive ale fortăreței în decorul unui film de epocă. iar dacă vreţi să vă exersaţi abilităţile de luptător din evul Mediu, puteţi trece şi pe la standul de tir cu arbaleta. totuși, nimic nu definește salzburg-ul mai mult decât personalitatea genialului compozitor wolfgang amadeus Mozart, care s-a născut într-una dintre casele impunătoare ale orașului vechi, în anul 1756. sub influența memoriei artistului, salzburg a devenit în timp un adevărat centru cultural european, în care muzica ocupă un loc de cinste. ca omagiu adus lui Mozart, orașul găzduiește în fiecare an Festivalul salzburg, una dintre manifestările muzicale cele mai importante din europa, care a atras de-a lungul vremii nume ca royal concertgebouw orchestra din amsterdam şi symphonieorchester des Bayerischen rundfunks din München. casa în care s-a născut compozitorul, de pe Getreidegasse, nr 9, a fost transformată în muzeu. Getreidegasse este, de altfel, cea mai vizitată stradă a salzburgului, datorită multitudinii de magazine care se aliniază pe trotuar, dar şi datorită farmecului uşor desuet al caselor. tipice pentru aceste clădiri sunt ferestrele, care se micşorează pe măsură ce etajul la care se găsesc este mai înalt, şi arcadele romantice, de care atârnă mereu clopoţei sau ornamente ce zburdă voios în adierea vântului.

include the Dome, a real emblem of the city, located in Domplatz (Cathedral Square). The Dome’s sumptuous façade, covered by "Untersbergmarmor" (Untersberg marble), is flanked by four majestic statutes depicting important figures of Catholicism: Saints Rupert, Virgil, Peter and Paul. On the inside, the dome is impressive through both its richness of detail and ornaments and for the monumental frescoes caressed by the light filtered by the tower’s stained glass windows. Another magnet for tourists from all over the world is the Hohensalzburg Fortress, from whose pinnacled towers, you get a breathtaking view of the city. You can reach the fortress on foot, in about half an hour, or by cable railway and your efforts will surely pay off when your eyes land on the massive, 12th century gates protecting the fortress. One more step and you end up in a veritable medieval atmosphere: torture instruments, puppets and a medieval armor and arms hall turn the passive halls of the fortress into the art design of a real period movie. And if you want to practice your Middle Ages warrior skills, you can give a try to firing a crossbow. Still, nothing depicts Salzburg better than the birthplace of brilliant composer Wolfgang Amadeus Mozart, who was born in one of the Old Town’s imposing houses in 1756. Under the influence of the artist’s memory, Salzburg became over the years a real European cultural center, in which music has a place of honor. As tribute to Mozart, the city hosts every year the Salzburg Festival, one of the most important music events in Europe, which was attended over the years by famous names such as Royal Concertgebouw Orchestra of Amsterdam and Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks of Munich. The house where the composer was born, on 9 Getreidegasse, was turned into a museum. Getreidegasse is, in fact, the most popular street in Salzburg, due to the huge number of shops lining up on the sidewalk, but also due to the slightly bohemian look of the houses. These buildings have typical windows, which get smaller on top floors, and the Romantic arches on which people always hang little bells or other ornaments joyfully dancing in the wind.

tarom flights to Salzburg bucHareSt –Salzburg FLIGHT RO345

PERIOD 5 DEC ‘09 – 27 FEB ‘10

FLIGHT RO346

PERIOD 5 DEC ‘09– 27 FEB ‘10

DAYS OF SERVICE 6

DEPARTURE 14:50

ARRIVAL 15:50

AIRCRAFT 733

DEPARTURE 16:40

ARRIVAL 19:35

AIRCRAFT 733

Salzburg - bucHareSt

taroM skyladY

56

iarnă 2009-2010

DAYS OF SERVICE 6


TRAVEL

Felsenreitschule,

şcoala de călărie transForMată în sală de sPectacole

THE HORSEBACK RIDING SCHOOL THAT TURNED INTO A CONCERT HALL

nu poți trece prin salzburg fără a vizita una dintre cele mai elegante clădiri din oraș, Felsenreitschule. în 1693, arhiepiscopul salzburgului, Johann ernst thun, l-a angajat pe Johann Bernhard Fischer von erlach, cel mai cunoscut arhitect al momentului pentru a schiţa grajdurile noii școli de călărie a curţii. arhitectul Fischer von erlach a proiectat şi cunoscutul Palat imperial schonbrunn. acesta a gândit Felsenreitschule ca un set unic de 96 de arcade sculptate în piatră, repartizate pe trei etaje. a rezultat o clădire în cel mai pur stil baroc, cu linii zvelte ale arcadelor și cu uniformitatea lejeră a elementelor repetitive. în prezent, școala de călărie este una dintre sălile de spectacol ale Festivalului de la salzburg.

One cannot go to Salzburg without visiting one of the most elegant buildings in the city, Felsenreitschule. In 1693, Salzburg Archbishop Johann Ernst Thun, hired Johann Bernhard Fischer von Erlach, the most well known architect of the time, to design the stables of the court’s new horseback riding school. Architect Fischer von Erlach is also the man who designed the famous Schonbrunn Palace. He designed Felsenreitschule as a single set of 96 stone-carved arches, spread on three floors. The result was a purely baroque-style building, with slender arch lines and a light uniformity of repetitive elements. At this moment, the riding school is one of the concert halls of the Salzburg Festival.

târGurile de crăciun de la salzBurG

SALZBURG CHRISTMAS FAIRS

luna decembrie transformă salzburgul în decorul perfect pentru un crăciun în familie. târgurile specifice sărbătorii religioase, completează această atmosferă de poveste. cel mai cunoscut este târgul din faţa catedralei. căsuţe de lemn decorate multicolor se instalează în piață, iar comercianţii vând aproape orice, de la jucării pentru copiii cuminţi şi până la turtă dulce făcută în casă. dacă treci râul îngheţat, ajungi la Mirabellplatz, unde vei găsi în fiecare zi aceeaşi atmosferă de sărbătoare. în week-enduri, deasupra oraşului, la fortăreața hohensalzburg are loc un eveniment similar, turiștii putând în acelaşi timp admira panorama deosebită a salzburgului.

December turns Salzburg in the perfect stage design for Christmas with your family. Specific Christmas fairs make complete this fairy-tale like mood. The most famous fair is the one held in front of the Cathedral. Multi-colored wooden houses are set up in the square, while vendors here sell almost anything, from toys for good children to home-made gingerbread. If you cross the frozen river, you will run into the same holiday spirit. On weekends, over the city, at Festung Hohensalzburg, a similar event takes place, offering tourists a superb Salzburg view point as well.

winter 2009-2010

57

taroM skyladY


Întinderi nesfârșite de zăpadă, lumina crudă a soarelui de iarnă, dar mai ales o varietate impresionantă de sporturi pe care nu le-ați mai întâlnit nicăieri în lume, constituie oferta stațiunilor montane din împrejurimile Salzburgului pentru milioanele de turiști din toată lumea. Vei fi uluit să constați că poți zbura deasupra nămeților la snowkiting sau că poți face escaladă pe cascadele înghețate.

Endless stretches of snow, the cruel light of the winter snow, but especially, an impressive variety of sports that we wouldn’t have seen anywhere else in the world, this is the offer mountain resorts close to Salzburg made to millions of tourists from all over the world. You will be astonished to see you can fly over the snow drifts while snowkiting or that you can climb the frozen waterfalls.

cele Mai tari stațiuni austriece Pentru sPorturi de iarnă BEST AUSTRIAN RESORTS FOR WINTER SPORTS cum să rezişti peisajelor pitoreşti din apropierea salzburgului prin mijlocul cărora alunecă meşteşugit pârtii pentru toate gusturile şi nivelurile de pricepere? Milioane de turişti demonstrează anual că este imposibil. una dintre cele mai populare stațiuni montane din zonă este obertauern, situată în sudul provinciei salzburg. cea mai mare atracţie a localităţii, tauernrunde, constă într-o linie de telecabine care permit turiştilor să înconjoare satul pe schiuri de-a lungul munţilor care îmbrăţişează obertauern. Pârtiile se găsesc la altitudini cuprinse între 1.630 și 2.500 de metri, așa că sezonul durează aproape 160 de zile, de la sfârșitul lui noiembrie până la începutul lunii mai. un ski pass de o zi costă în jur de 37 de euro. dacă visaţi mai degrabă la o vacanţă de lux, puteţi încerca staţiunea Kitzbühel, cunoscută pentru cabanele elegante preferate de celebrități ca elton John, susan sarandon sau ronan Keating. sau, dacă îți plac spoturile de iarnă, dar nu te dai în lături să profiți de apele termale, la Bad Gastein te poți odihni în piscine cu apă caldă în timp ce admiri skiorii pe pârtii.

taroM skyladY

58

iarnă 2009-2010

How can one resist the picturesque landscapes around Salzburg, where which slopes for various tastes and skills glide through elegantly? Millions of tourists prove every year it’s impossible to resist. One of the most popular mountain resorts in the area is Obertauern, located in the south of Salzburg province. The greatest attraction of the locality, Tauernrunde, consists of a line of cable cars that allow tourists to go round the village on their skis, along the mountains that embrace Obertauern. The slopes are situated at altitudes between 1,630 and 2,500 meters, so the season lasts for almost 160 days, from the end of November to the beginning of May. A one-day ski pass costs about 37 euro. If you’re dreaming more of a luxury vacation, you can give a try to Kitzbühel resort, known for its elegant cabins adored by celebrities such as Elton John, Susan Sarandon or Ronan Keating. Or if you enjoy winter sports, but also have a soft spot for thermal water, you can have plenty of rest in warm water pools while admiring skiers on slopes, at Bad Gastein.


TRAVEL

actiVităţi alternatiVe

ALTERNATIVE ACTIVITIES

Atâta zăpadă nu poate fi alocată numai schiurilor, aşa că staţiunile montane din jurul Salzburgului sunt pregătite şi pentru preferinţele mai puţin tradiţionale ale vizitatorilor. So much snow cannot be spent all on skis, so Salzburg mountain resorts are also ready to satisfy visitors’ less traditional requests. din această categorie, snowboardingul este cea mai cunoscută. special pentru turiştii pe placă au fost săpate half pipes de diverse dimensiuni (structuri care imită o secţiune dintr-o conductă, utilizate în sporturile extreme) în blocuri de zăpadă. BLUE-TOMATO SNOWBOARD SCHULE

In this category, snowboarding is the most popular. Especially for tourists on boards, special half pipes (structures that imitate a pipe section, generally used in extreme sports) of various sizes were dug out in snow blocks. Un curs de cinci zile de persoană: Five-day class per person:

152 euro

o altă posibilitate este snowkitingul: cu picioarele pe placă sau schiuri, dar agăţat de un zmeu de mari dimensiuni, o să alternezi momentele de plutire deasupra văilor cu şerpuirile pe pârtie. OBERTAUERN KITESCHULE

235 euro

Another possibility would be snowkiting: with your feet on a board or on skis, but hanging by a large-size kite, you will alternate between flying over the valleys with gliding on slopes. Curs pentru începători de 3 ore, incluzând echipamentul: Three-hour beginner’s class, including gear:

sau, dacă preferaţi o variantă motorizată, puteţi alege snowbikingul, care vă creează ocazia de a goni prin mijlocul troienelor la ghidonul unei motociclete performante.

115 euro

And, if you prefer the motorized version, you can choose snowbiking, which gives you the opportunity of chasing amid snow drifts while riding a top performance motorcycle.

SCHISCHULE KOCH-OBERTAUERN

O lecție de snowbiking pentru două persoane: Snowbiking lesson for two:

Pentru amatorii de adrenalină la cote maxime, stațiunile montane din jurul salzburgului profită de cadrul natural și propun escaladarea cascadelor înghețate și dealurilor înecate în zăpadă. OBERTAUERN SCHNEESPORT SCHULE:

Echipament pentru curs: Gear for the class:

104 euro

For sky high adrenaline fans, mountain resorts around Salzburg take advantage of the natural landscape and offer tourists the chance to climb up and down frozen waterfalls and hills buried under snow.

Un curs de cățărare pentru începători: Beginner’s climbing classes:

47 de euro/h

winter 2009-2010 iarnă 2009

5959

taroM skyladY taroM style


Oglindă, OglinjOară,

Cine este Cea mai frumOasă stewardesă din țară?

MIRROR, MIRROR ON THE WALL WHO’S THE FAIREST STEWARDESS OF THEM ALL? Noua imagine a companiei TAROM este o tânără superbă, inteligentă și foarte puternică. Faceți cunoștință cu Andreea Petria. În mâinile ei gingașe stă siguranța dumneavoastră atunci când vă aflați la 10.000 de metri altitudine. The new TAROM company face is a splendid, intelligent and strong young woman. Meet Andreea Petria. When you are up there, 10,000 meters high in the sky, you put your safety in her fragile hands. DE/BY IOANA CULEA



D

imineața de octombrie în care urma să ne întâlnim cu andreea Petria, imaginea companiei aeriene naționale tarOm, se anunța foarte rece. Bucureștenii treceau grăbiți și zgribuliți pe trotuare, soarele refuza să se arate. ne strânseserăm o echipă de patru oameni pentru această ședință foto dedicată celei mai tinere și mai frumoase dintre stewardesele tarOm. trebuie să recunosc, eram cu toții curioși să o cunoaștem pe tânăra despre care s-a vorbit atât de mult, atât la emisiunea-concurs „Vreau să fiu stewardesă“ pe care a câștigat-o, cât și în presă. datele pe care le aveam descriau o tânără blondă, suplă, de numai 21 de ani. de aceea, dintre toți cei prezenți, eu, redactorul, aveam sarcina cea mai dificilă. să aflu cine este andreea Petria și ce o face atât de specială încât să se identifice cu imaginea companiei naționale. nu puteam să nu mă întreb ce subiecte poți aborda cu un însoțitor de bord care nu are decât o lună de zbor experiență. a ajuns punctual la ora stabilită pentru întâlnire, pășind grăbită printre șirurile de studenți care își așteptau perechea în fața gurii de metrou de la universitate. Bine înfofolită în haină, cu fularul ridicat cât mai sus, andreea Petria lăsa la vedere doar ochii verzi cu gene lungi, curioși și alerți. trăgând după sine bagajul de mână pe care de regulă îl poartă în avion, andreea și-a descoperit fața și ne-a zâmbit larg. deja ziua înnorată parcă s-a mai luminat. Cu silueta fină și părul blond și creț, ușor răvășit, andreea arată mai degrabă a model. figura proaspătă și binevoitoare, cu zâmbet sincer și inocent, ne-a cucerit pe toți. după câțiva pași printre blocurile din centru, ne-am înghesuit în studioul foto de pe calea Victoriei: make-up artist, redactor, fotograf, creative director și, desigur, subiectul nostru comun: andreea Petria.

The October morning when we were scheduled to meet Andreea Petria, TAROM national airline company’s face, looked quite chilly. People were rushing to and fro, huddling up and treading the city’s sidewalks, while the sun refused to show its face. A four-people team had been put together for the photo session with the youngest and most beautiful of TAROM’s flight attendants. I must say, we were all quite curious to meet the young woman who’s been quite a subject lately in the media after winning the TV contest “I want to be a stewardess”. From the data we had received, we were expecting a blond, thin, 21-year-old. So this is why, of all the crew, it was I, the writer, who had the most difficult task: to find out who Andrea Petria is and what makes her so special, so as to become the national airline company’s image. I could not stop wondering what I could talk about with her, a flight attendant with only one month experience in flying. She arrives right on time, making her way through the crowds of students waiting for their significant other in front of the University subway entrance. Well muffled up in her coat and long scarf, Andreea Petria lets us see only her alert, green, long-lashed eyes. Pulling the hand luggage she normally takes along with her on flights, Andreea all of a sudden unveils her face and gives us a wide smile. The cloudy day seems to be brighter already. With her slim figure and blonde, curly, slightly disorderly hair, Andreea rather looks like a model. Her fresh, friendly face with an innocent, honest smile has quickly charmed all of us. After a few steps among the city downtown blocks, we get together in a photo studio on Calea Victoriei: makeup artist, writer, photographer, creative director, and of course, our common subject, Andreea Petria.

tarOm skyladY

62

iarnă 2009-2010


numai o oră mai târziu ne simțeam ca și cum o cunoșteam pe andreea de mult. Între două „tiruri“ ale fotografului, așezată pe un scaun înalt, se străduia din greu să-și înăbușe zâmbetele pentru a nu stânjeni make-up artistul care îi retușa machiajul. Printre particulele fine împrăștiate de pămătuful de pudră și lumina albă a reflectoarelor, andreea a început să-și spună povestea.

ÎnCePutul POVeștii – un zBOr la Veneția

născută la Ploiești, oraș mic de provincie fără aeroport sau altă legătură cu aviația, nu s-a gândit la profesia de stewardesă până acum doi ani, când a zburat pentru prima oară. destinația de atunci a fost Veneția, unde mergea în vizită la iubitul ei, solist la opera din orașul italian. decolarea i-a produs o senzație surprinzătoare. un val de adrenalină i-a înroșit obrajii și i-a făcut ochii să îi strălucească de plăcere, în timp ce avionul se înălța rapid dincolo de plafonul de nori. se simțea ca într-un parc de distracții. imediat ce aeronava a ajuns însă la altitudinea de croazieră a fost surprinsă să constate că experiența avea să devină chiar și mai interesantă. au apărut pe culoar însoțitoarele de zbor. Prestanța, eleganța și siguranța lor, au impresionat-o . „Când le-am văzut atât de calme, mereu în control, mi-am spus că sunt nişte femei foarte puternice şi mi-am dat seama că vreau să ajung la fel ca ele“, își amintește andreea, oprindu-se o clipă din pozat pentru a-și retrăi revelația. atunci a decis ce vrea să facă pentru tot restul vieții.

In less than an hour, we become so familiar with her as if we’ve known each other for a long time. Between two photographer’s “shots”, sitting in a high chair, she is struggling not to smile, so she won’t bother the makeup artist who is doing a retouch. Amid fine clouds of powder and the white beam from spotlights, Andreea begins to tell her story.

A FLIGHT TO VENICE, HOW IT ALL BEGAN Born in Ploiești, a small provincial town, with no airport or any connection to flying, she never figured becoming a flight attendant until two years ago, when she first boarded a plane. She was going to Venice to visit her boyfriend, an opera singer in the Italian city. Take-off surprised her. A wave of adrenaline made her cheeks turn red and her eyes sparkle with delight when the plane was rushing up high beyond a heavy cloud ceiling. It felt like a joyride. As soon as the plane reached due altitude, she was surprised to discover the experience was to become even more interesting. Flight attendants appeared. She was immediately impressed by their elegance and dignified attitude. “When I saw them so calm, always in control, I told myself these were very strong women, and I realized I wanted to be like them,” Andreea remembers, pausing for a little while from her session, and reliving her revelation. It was then she decided what she wanted to do for the rest of her life.

winter 2009-2010

63

tarOm skyladY


tarOm skyladY

64

iarnă 2009


ÎnsOțitOrul de BOrd, O garanție a siguranței PasagerilOr doi ani mai târziu, destinul avea să-i ofere andreei o șansă de a-și împlini visul. Organizatorii unui casting organizat la antena 1 au selectat-o pe andreea Petria printre cele 14 tinere care, deși nu se cunoșteau, aveau toate un singur vis: acela de a deveni însoțitoare de bord pentru compania națională aeriană tarOm. emisiunea - concurs s-a numit „Vreau să fiu stewardesă!“ și a trecut toate concurentele prin nenumărate probe, așa încât câștigătoarea să fie cea mai frumoasă și mai bine pregătită dintre toate. Pe parcursul a două luni, fetele au fost separate de familiile lor și au stat împreună într-o casă special construită pentru ele. În prima lună, concurentele au fost pregătite pentru profesia de stewardesă de către instructorul tarOm de însoțitori de zbor, mioara Ciobanu. spre surprinderea unora dintre concurente, în timpul pregătirii au învățat că prima responsabilitate a însoțitorilor de zbor este siguranța pasagerilor în situații limită: incendiu la bord, turbulențe, aterizări de urgență sau decolări întrerupte. În oricare dintre aceste situații, însoțitorii de bord trebuie să fie foarte bine pregătiți să reacționeze după ultimele standarde mondiale aviatice. fetele au învățat cum se derulează comunicarea între comandant, însoțitor de bord și pasageri în astfel de situații, cum trebuie să îi ajute și să îi convingă pe pasageri să respecte normele de siguranță chiar și în situații ieșite din comun. „noi facem exerciții de evacuare foarte des, cel puțin de două, trei ori pe an, în care se simulează diverse situații extreme, așa încât să fim pregătite pentru orice“ spune andreea. „spre exemplu, dacă este necesară o aterizare de urgență iar comandantul ne ordonă „evacuate!“ noi trebuie să îi alertăm imediat pe toți pasagerii „jump! jump! jump and slide!“, să armăm topoganele care sunt atașate de fiecare ușă a aeronavei, să deschidem ușile și să avem grijă ca nimeni să nu sfâșie topoganul cu pantofii cu toc, spre exemplu, și chiar

FLIGHT ATTENDANTS, A GUARANTEE FOR PASSENGER SAFETY Two years later, destiny was to offer Andreea a real chance to fulfill her dream. A casting call put up by Antena 1 selected Andreea among 14 other young women, who all had the same dream, that of becoming a flight attendant with the national flight company TAROM. The TV contest was called “I want to be a stewardess!” and all the contestants had to go through a lot of difficult tests, so the winner was indeed the best prepared and most beautiful of all. Throughout two months, the girls were separated from their families and lived together in a house put up especially for the contest. During the first month, the girls were prepared for the job by a TAROM flight attendant instructor, Mioara Ciobanu. Much to the surprise of some of the contestants, during preparation they learned that a flight attendants’ first responsibility has to do with the passengers’ safety in extreme situations: fire on board, turbulence, emergency landings, or interrupted take-off. In any of the given situations, flight attendants have to be well prepared and ready to react following the latest standards of world aviation. The girls were taught how communication goes between the captain, flight attendants and passengers in such situations, how passengers must be helped and convinced to follow emergency procedures even in the most uncommon situations. “We do evacuation drills very often, at least two or three times a year, and various extreme si-tuations are simulated, so that we get to be prepared for anything,” Andreea says. “If, for example, we need to make an emergency landing and the captain gives the ‘Evacuate’ order, we must immediately alert all passengers ‘Jump! Jump! Jump and slide!,’ we must arm the chutes attached to each of the plane’s doors, to open the doors and take care

feminitate la BOrd O călătorie cu avionul presupune să faci faţă orelor de nemişcare, aerului condiţionat şi uscat, variaţiilor de temperatură. Cine altcineva decât o însoțitoare de bord poate ştii care sunt cele mai bune tehnici să arăți odihnită și relaxată chiar şi după ore bune de zbor? secretul andreei este hidratarea. „nu ratez nici o ocazie să beau ceai verde cu lămâie. Bogat în anti-oxidanţi şi cu un gust bun, ştiu că acest ceai îmi face bine. În plus, gustul acrişor al lămâii mă revigorează”, explică ea. „dacă am ocazia, pulverizez un strat fin de apă termală pe faţă şi apoi tamponez cu grijă, ca să nu îmi îndepărtez machiajul”, adaugă andreea. În rest, o mascara de calitate şi un ruj cu proprietăţi hidratante sunt singurele cosmetice pe care le are cu ea la bord.

winter 2009-2010

65

tarOm skyladY


să-i împingem pe unii pasageri care pot intra în panică, așa încât să-i evacuăm în siguranță și să nu blocăm ieșirile. echipajul este ultimul care părăsește aeronava într-o situație de urgență.“ după toate aceste probe de menținere a tuturor pasagerilor în siguranță în orice situație, în concurs au rămas 9 fete. În cea de a doua lună, cursurile și trainingurile s-au intensificat. fiecărei concurente i s-a alăturat câte o vedetă. un coechipier valoros care oferea suport moral în ultimele și cele mai grele etape ale concursului. la sfârșitul fiecărei săptămâni, câte o fată era eliminată, ca urmare a deciziei juriului format din specialiști ai academiei române de aviație. așa au ajuns în finală doar patru dintre concurente. tinerele au fost supuse la încercări și mai dificile decât cele din prima parte a emisiunii, care să ilustreze pregătirea necesară unei însoțitoare de zbor. andreea a făcut față cu brio tuturor probelor, mai ales că a avut-o ca sprijin pe Valentina Pelinel, faimosul model internațional. Cea mai grea probă din concurs, la care a simțit din plin ajutorul Valentinei, a fost cea din finală. Cele două și-au demonstrat sângele rece în situații limită, rămânând perfect calme în timp ce un aruncător de cuțite trăgea la țintă în jurul lor. nu e de mirare că după ce au trecut împreună prin asemenea momente, prietenia care s-a legat între andreea și Valentina a ținut și dincolo de luminile reflectoarelor: „Valentina este minunată! m-a încurajat tot timpul, iar acum, după ce emisiunea s-a terminat, continuă să mă sune şi să mă întrebe cum îmi mai merge“, spune andreea. Punctul culminat al emisiunii a fost, așa cum era și de așteptat, cel în care prezentatorul a anunțat câștigătoarea concursului. Ochii verzi ai andreei s-au umplut de lacrimi de fericire atunci când și-a auzit strigat numele. imediat după acest anunț, tânăra a semnat în direct actele prin care devenea membră a echipei tarom. toată lumea a văzut că andreea și-a câștigat dreptul de a-și revendica visul.

that no passenger tears the chute with their heels, for instance, or even to push some of the panicking passengers down the chute, so that they are evacuated safely and don’t block up the exits. The crew is the last to leave the plane in an emergency situation.” After all these passenger security tests, nine girls were left in the contest. During the second month, classes and training intensified. Each contestant was accompanied by a VIP, a valuable team member to offer moral support during the contest’s toughest moments. At the end of each week, a girl was eliminated following a decision of the jury, made of specialists of the Romanian Aviation Academy. In the end, four girls reached the final. The young women had to go through even more difficult tests, meant to illustrate the level of training a flight attendant needs to have. Morally supported by Valentina Pelinel, the famous international model, Andreea bravely passed all tests. Valentina’s help was most precious during the contest’s toughest test in the final. Both women proved their cold blood in extreme situations, keeping quite calm while a knife master was throwing his blades at targets set up everywhere around them. It was no surprise that, after going through these moments together, the friendship between Andreea and Valentina lasted beyond the limelight. “Valentina is wonderful! She has encouraged me all the time, and even now, after the show ended, she keeps on calling to see how I am doing,” Andreea says. The show’s climax was, as expected, the moment when the TV host announced the winner. Andreea’s green eyes were floating with tears when she heard her name. Soon after, the young woman signed live the papers that made her a TAROM team member. Everyone saw Andreea earning her right to claim her dream.

ON BOARD FEMINITY

One flight means long hours without moving much, putting up with the dryness of air-conditioning and temperature variation. Who else but a flight attendant would know the best techniques to look rested and relaxed even after long flight hours? Andreea’s secret is hydration. “I never miss an opportunity to drink green tea with lemon. It is rich with anti-oxidants and it has a great taste, I know this tea is good for me. Moreover, the refreshing taste of lemon is invigorating,” she explains. “If I have the time, I sprinkle a bit of thermal water on my face and then carefully wipe it, without removing my makeup,” Andreea says. Other than that, quality mascara and hydrating lipstick are the only cosmetics she takes along on board.

tarOm skyladY

66

iarnă 2009-2010


AROUND THE WORLD WITH TAROM’S FLAGSHIP AIR HOSTESS În jurul lumii, Cu imaginea tarOm numai trei luni mai târziu după o serie de alte cursuri, andreea a decolat în prima ei cursă ca și însoțitor de bord. iar statutul la care a aspirat încă de la 19 ani, a venit cu un bonus nesperat. Pentru frumusețea ei, pentru stăpânirea de sine și inteligența de care a dat dovadă, a fost aleasă imaginea companiei tarom pentru anul 2010. aparent o meserie ușoară, din perspectiva pasagerilor care călătoresc relaxați, cariera de însoțitoare de bord este în realitate foarte solicitantă. „să fii stewardesă presupune muncă multă, răbdare, dar mai ales să îndeplineşti o condiţie esenţială: trebuie să îţi doreşti într-adevăr să faci asta. altfel, programul care îţi lasă prea puţin timp pentru tine, orele lungi de stat în picioare, gândul continuu la siguranţa pasagerilor, toate responsabilităţile pe care le ai, te pot copleşi“, explică andreea, „Pentru a reuși, ai nevoie de ambiție, optimism și, mai ales, de un stil de viață riguros“. andreea sporovăiește vesel despre cum decurge o zi de muncă la bord. la un moment dat însă, fotograful stinge luminile și o bate discret pe umăr – „ședința foto s-a terminat!“ fără să ne dăm seama, o zi de muncă s-a încheiat. andreea a fost machiată de trei ori, a schimbat două ținute, s-a plimbat din centrul orașului până la aeroport și înapoi, într-un trafic infernal, mi-a răspuns la zeci de întrebări și a fost imortalizată în nu mai puțin de 800 de fotografii. Cu toate acestea, este la fel de naturală și relaxată ca și la începutul zilei. Ochii ei verzi arată că de-abia au început povestea.

Just three months later, following another round of classes, Andreea took off in her first flight as an air hostess. The status she had been dreaming of since she was 19 came with an unexpected bonus. For her beauty and intelligence, for her composure, she was chosen the image of TAROM Company for 2010. Regarded as an easy job by the passengers who get to relax during flights, a flight attendant’s job is actually quite demanding. “Being a flight attendant requires a lot of hard work, patience and, above all, fulfilling an essential condition: you must really wish to do this. Otherwise, the time schedule can be overwhelming as it leaves too little for yourself, the long hours spent standing up, continuously thinking about passengers’ safety, all these responsibilities can be a bit too much,” Andreea explains, „To make it, you need to be ambitious and optimistic and to live quite a rigorous life. “Andreea goes on twitting happily about a normal day on board. At some moment, the photographer puts out the lights and discreetly taps her on one shoulder - “The photo session is over!” We did not seem to realize how a day’s work went by. Andreea went through three makeup sessions, she exchanged two outfits, walked about the heavy trafficked city from downtown to the airport and back, she answered dozens of my questions, all these while being caught on at least 800 photos. In spite of all these, somehow, she’s remained just as natural and relaxed as she was when the day began. Her green eyes showing clearly that her story is just beginning.

winter 2009-2010

67

tarOm skyladY


PANTOFII FEMEILE SI DAN

,

COMA

SHOES, WOMEN AND DAN COMA de/BY AndreeA Pocotilă & lAUrA lică




P

S

ășiți într-una dintre enclavele cele mai prețioase ale Bucureștiului. O casă – atelier de creație a cărei ușă se deschide numai pentru elite și prieteni. Aici, visele tuturor femeilor devin realitate.

tep foot into one of Bucharest’s most precious enclaves. A house-creation workshop whose door opens only to the elites and friends. In here, all women’s dreams come true.

Ahhhhhhhh pantofii…femeile…femeile și relația lor intimă cu pielea fină care le învăluie gleznele în fiecare zi, cu tocurile care le pun în evidență coapsele și le ajută să treacă mai frumos prin toate vârstele. Pantofii…și zâmbetul acela care luminează din interior chipul femeii care tocmai s-a îndrăgostit de cea de a 20-a pereche de pantofi în același an, atingerea fină a catifelei, a fundițelor de mătase, sclipirea șăgalnică a tocului care face promisiuni decadente. iubirile și pantofii, dezamăgirile și micuțele catarame uzate, speranțele și pampoanele țanțoșe din vârfurile botinelor… Dan Coma zâmbește și spune că poți ghici multe despre o femeie văzând ce pantofi a ales să poarte. „S-au scris tomuri întregi despre relația dintre femeie și pantof,” spune Coma. iar el pare să le fi citit pe toate. Cum? nu știți cine este Dan Coma? Atunci pregătițivă pentru unul dintre cele mai nobile și mai spectaculoase secrete ale Bucureștiului. Cheia către inima oricărui bărbat va sta din această clipă în eleganța pasului pe care îl veți face încălțată în pantofii semnați Dacoma. Cheia către inima oricărei femei stă de azi înainte în flerul pe care îl veți avea atunci când veți alege pentru ea o poșetă care să o seducă. După ce terminați de parcurs această poveste, veți deveni unul dintre cei care știu că pe o străduță îngustă, vizavi de parcul Herăstrău, într-o vilă discretă, se află casa și atelierul de creație al designerului de pantofi al Casei regale a româniei. Dacă această ușă vi se va deschide, veți avea norocul să pășiți într-o fantezie. Pe versurile poetului Cohen, care cântă veșnic în casa lui Coma, se înșiră sute de perechi de pantofi, poșete, bichonul Bubulina, grandiosul motan al familiei, bucăți din piele de crocodil, piele de pește adus din mările Japoniei, perle, blană de ponei sculptată cu laserul și pictată manual, colecția de păpuși vechi, cu ochi de sticlă, obraji de porțelan și păr natural. Printre ele, defilează frecvent conți francezi, ambasadoare nordice, vedete internaționale ca nicole Kidman sau Jennifer tilly sau chiar principesa Margareta a româniei.

Ohhhhhhh shoes... women... women and their intimate relationship with the fine leather that gently embraces their ankles every day, with the high heels that highlight the curves of their hips and help them move elegantly through all ages. Shoes... and that radiant, inner smile of a woman who has just fallen in love with the 20th pair in the same year, the soft touch of the velvet, the small silk ribbons, the playful spark of a heel holding decadent promises. Love and shoes, disappointments and the small worn-out buckles, hopes and the feisty pom-pons at the tip of the bottines… Dan Coma smiles and says you can tell a lot about a woman judging from the shoes she chose to wear. “Loads of books have been written about the relationship between women and shoes,” Coma says. And he seems to have read all of them. What? You don’t know who Dan Coma is? Then get ready to be introduced to one of Bucharest’s most spectacular secrets. The key to any man’s heart will, from now on, reside in the elegance of your steps while wearing shoes signed by Dacoma. The key to any woman’s heart lies, from now on, in whether you have the intuition to choose the exact purse that would seduce her. After you’ve finished reading this story, you’ll become one of the privileged who know that, on a narrow street, across from Herăstrău Park, a discreet villa hosts the home and workshop of the Romanian Royal House’s shoe designer. And if this door opens to let you in, you will have the incredible luck of stepping into a fantasy world. On the lines of poet Cohen, always gently playing in Coma’s house, you can see in line hundreds of pairs of shoes, purses, Bubulina the bichon, the family’s grandieuse cat, patches of crocodile skin, fish skin brought all the way from Japan’s seas, pearls, laser-carved and hand painted pony fur, a collection of old dolls, with glass eyes, china cheeks and natural hair. Among them, browsing around, French counts, Nordic female ambassadors, international stars such as Nicole Kidman or Jennifer Tilly, or even Princess Margareta of Romania.

winter 2009-2010

71

tArOM SkyLADY


În AteLieruL Din SufrAgerie

inside the living room workshoP

Wherever your gaze turns, you feel magically drawn to cabaret Oriunde îți întorci privirea, îți fac cu ochiul botine de cabaret, bottines, ballet-like shoes, short boots, army boots, evening poante, ghetuțe, cizme de armată, pantofi de bal, mocasini. unii shoes, moccasins. Some modern, perhaps made yesterday, moderni, făcuți poate chiar ieri, alții vechi de peste un secol, ieșiți others over a century old, manufactured by shoemakers that din mâinile meșterilor ce-și primeau clienții în atelierele de pe used to welcome their customers into their Calea Victoriei shops Calea Victoriei în perioada interbelică. fiecare obiect are în spate in the inter-war period. Each item has a story, which Coma o poveste, pe care Coma o relatează întotdeauna cu tandrețe și always tells with warmth and tenderness in his voice: “You have căldură în glas: „Aici sunt pantofii lui Lucian Blaga de când avea here Lucian Blaga’s shoes from when he was five. Look at how cinci ani. uită-te cum sunt lucrați, nu mai vezi așa ceva în ziua de they were made, you don’t get to see that anymore,” he says, azi“, spune el în timp ce te-ndrumă prin labirintul cu pereții while guiding you through his maze, with walls covered from tapisați de jos până sus cu sutele de obiecte cumpărate de la head to toe with a tapestry made of hundreds of objects bought târguri și licitații de antichități, în cei 30 de ani de activitate. De from different antique fairs and auctions, over 30 yeas of activity. pe un alt perete dă jos o pălărie din blană, cu interior din piele. He stops at another wall to take „A fost a regelui Mihai, când off a fur hat, with leather on the avea 11 ani. e o mândrie s-o am inside. “This belonged to King în casă.“ Aproape de intrare, pe Mihai when he was 11. It’s a real dreapta, începe un culoar cu honor to have this in my home.” rochii de seară. ghicești că acoClose to the entrance, on the lo începe teritoriul soției, celeright, you can see a hallway bra creatoare de modă, Doina flanked by evening gowns. You Levintza. O scară și un hol încan guess that that is where his gust duc spre atelierul propriuwife’s territory begins a famous zis și spre biroul designerului, fashion designer herself, Doina la subsol. Mai în spate descoLevintza. A stairway and narrow peri depozitul de materiale, hallway lead you to the actual uriaș, dar umplut până la refuz workshop and the designer’s cu minunății din piele de toate basement office. Further in the felurile și culorile, care ajung de - DAn COMA back, you discover a huge, fully multe ori la câte 20-30 de packed storage room, filled with nuanțe și texturi pentru o sin„MADONNA USED TO SAY ABOUT SHOES THAT THEY’RE AS GREAT AS SEX, BUT THEY LAST LONGER.“ wonderful leather in all shapes gură culoare. „La cât de comand sizes and colors, which plicată e femeia, niciodată nu sunt prea multe“, te lămurește often include about 20-30 creatorul. De aceea nu se aruncă nimic. fiecare petic e păstrat. different nuances and textures for a single color. “Given how „Se ia un petic din ăsta și se întinde și ai făcut un portofel. Cum complicated women are, they’re never too many,” the designer să arunci chiar și o bucățică de piele de crocodil, când un explains. This is why he throws nothing away. Every patch is well centimetru pătrat costă 20 de euro?“ kept. “You take one of these patches and lay it out like that and you have a wallet. How could you throw away even the smallest bit of crocodile skin, when a square centimeter costs 20 euros?” LA O CeAșCă De CeAi Se DeSeneAză

„MADOnnA ziCeA DeSPre PAntOf Că eSte

LA feL De extrAOrDinAr CA SexuL,

nuMAi Că ține MAi MuLt.“

Mii De PAntOfi fiecare oaspete are parte de un de tur al atelierului, dar discuțiile serioase, legate de cum va arăta un pantof sau o geantă, se poartă înapoi în sufragerie. Aici, la un ceai, s-au gândit și schițat mii de pantofi. În rafturi, vitrine, sertare, pe jos, sunt pantofi cu toc înalt, pentru seri de gală, genți din piele de crocodil, cizme clasice, de zi, în stil roman, cu bot ascuțit, rotund sau bont. Pe măsuța de cafea sunt înșirate albume de artă și volume despre ultimele tendințe în modă. „Aici e și casa mea, și munca mea“, spune designerul, în timp ce o ia în brațe

tArOM SkyLADY

72

iArnă 2009-2010

over A cUP of teA, thoUsAnds of shoes Are designed Every guest gets a tour of the workshop, but serious talks, about what a particular pair of shoes or a purse will look like, are held back in the living room. In here, over a cup of tea, thousands of pairs of shoes were conceived and designed. Everywhere on the shelves, in drawers or glass cases, on the floor, there are highheeled shoes for gala soirees, crocodile skin purses, classical, Roman style every-day boots, with pointy, round or square toe.




pe Bubulina. „Oamenii simt atmosfera și căldura de casă, de atelier. Ce vedeți aici este un concept. Am vrut să ieșim din standardele magazinului. Aici ai nostalgia unui pantof, ai nostalgia unui toc, ai nostalgia unui model. Discutăm cu toți clienții noștri, îi înțelegem, clientul chiar participă efectiv la creație. Lucru destul de rar, astăzi. ne-am păstrat sistemul de lucru de acum 80-100 de ani. totul se lucrează manual, la dorința clientului“, spune designerul. Discuția se înrerupe la intrarea unui cuplu francez, un conte și o contesă. Desigur, vor pantofi pentru ea.

„PAntOfii regeLui PAr În PerfeCtă ArMOnie Cu MAJeStAteA SA“

The coffee table displays a wider array of art albums and volumes about the latest trends in fashion.“This is where my home and work are,” the designer says, while picking Bubulina up. “People feel the warmth and atmosphere of a home, of a workshop. What you see here is a concept. We wanted to move away from a standard store concept. In here, you get the nostalgia of a shoe, of a heel, of a model. We have conversations with our customers, we understand them and they get to have an important say in the creation process. A rather rare thing, nowadays. We kept the working system of 80-100 years ago. Everything is done by hand, according to the client’s desire,” the designer says. Our talk gets interrupted by the appearance of a French couple, a count and countess. Of course, they want shoes for her.

Vizitele elitelor au intrat de mult în normalitate în casa lui Coma. Aici se întind simultan mânuțe delicate și celebre către aceeași pereche de pantofi. Martoră e cartea de oaspeți în care vizitatorii au ținut să scrie fiecare câte un omagiu în semn de mulțumire. Pagină după pagină, cartea îmbrăcată în piele îți dezvăluie semnături și urări care îi merg la inimă creatorului. regele Mihai îi mulțumește pentru cadou, Principesa Margareta mărturisește că e mereu o plăcere să-l viziteze, președintele companiei Louis Vuitton își exprimă stima pentru creațiile sale, iar actrița Jennifer tilly se declară înnebunită după pantofii lui. „i-au pierdut valiza lui Jennifer tilly și a dat iama aici și și-a făcut repede șapte perechi de pantofi“, explică designerul vizita vedetei americane. Coma nu ține contabilitatea, dar estimează că are în jur de 4-500 de clienți de fideli. „Sunt suficienți, nu am capacitatea să mulțumesc pe toată lumea. Majoritatea întreabă de ce nu export. nu mai are farmec o fabrică, o instituție, fără lucrul direct cu artistul“, spune creatorul, căruia îi face plăcere să fie martorul direct al fericirii femeilor atunci când își probează pentru prima oară pantofii noi. una dintre clientele sale preferate a rămas încă de acum 7 ani, nicole Kidman. A cunoscut-o la filmările pentru Cold Mountain, pentru care i-a făcut cinci perechi de pantofi, numărul 39. „Ca inspirație mi-au dat perioada 1890 și am făcut documentația. Scenografa filmului avea niște ciorapi de prin 1890 și ceva, cumpărați de la un muzeu. O splendoare, ușor elastici, cu o broderie

Visits from the elites have long become a household thing in Coma’s home. In here, delicate, famous hands reach out simultaneously to the same shoe pair. The guest book in which all visitors wanted to write a thank you note or homage can testify to that. Page after page, the leather-bound book reveals signatures and wishes that go straight to the designer’s heart. King Mihai thanks him for the present, Princess Margareta confesses that it’s always a pleasure to pay him a visit, the head of Louis Vuitton voices appreciation for his creations and actress Jennifer Tilly says she’s crazy about his shoes. “They lost Jennifer Tilly’s suitcase and she barged into here and quickly had seven pairs done,” the designer explains the American actress’s visit. Coma doesn’t keep track of his customers, but he estimates having about 4-500 that keep coming back. “They are enough, I don’t have the capacity of making everybody happy. Most people ask me why I don’t export my works. A factory, an institution has no charm if it doesn’t work directly with the artist,” says the designer, who enjoys being a first-hand witness to women’s happiness when they try out their new shoes for the first time. One of his favorite clients has been, for seven years now, Nicole Kidman. He met her while the actress was filming Cold Mountain, a movie for which he made her five pairs of size 39 shoes. “As an inspiration, I had the

În SuBSOLuL/Muzeu AL CASei Lui DAn COMA StAu LA LOC De CinSte PAntOfii Din MătASe Ai eLenei LuPeSCu, AMAntA regeLui CArOL AL ii-LeA. „uite Ce PiCiOruș AVeA, CArOL A LăSAt un regAt Pentru PiCiOrușeLe ASteA“, râDe DeSigneruL.

THE BASEMENT/MUSEUM OF DAN COMA’S HOUSE HAS A PLACE OF HONOR FOR THE SILK SHOES THAT BELONGED TO ELENA LUPESCU, KING CAROL II’S MISTRESS. “LOOK WHAT SMALL FEET SHE HAD, CAROL LEFT AN ENTIRE KINGDOM BEHIND FOR THESE SMALL FEET”, THE DESIGNER SAYS LAUGHING.

„king’s shoes seem in Perfect hArmonY with his mAjestY“

winter 2009-2010

75

tArOM SkyLADY


ALiniAte fruMOS În Vitrine PrOPrii, te ÎntâMPină O COLeCție De zeCi De PăPuși. “nu Le-AM nuMărAt, Mi-e teAMă Să nu Se ÎnMuLțeASCă. Sunt PăPuși ÎMBrăCAte CA O feMeie reALă, CAre erAu MODeLe Pentru ePOCA reSPeCtiVă, Au Până și DeSuuri și tOAte ACCeSOriiLe neCeSAre”, SPune CreAtOruL, ÎnDrePtânD Atent guLeruL unei exPOnAte În MăriMe nAturALă. BEAUTIFULLY LINED UP IN THEIR OWN GLASS CASES, A COLLECTION OF DOZENS OF DOLLS GREETS YOU. “I DIDN’T COUNT THEM, I’M AFRAID THEY’LL START MULTIPLYING. THEY ARE DOLLS DRESSED UP LIKE ANY REAL WOMAN, AND WERE USED FOR THE TIME’S FASHION, THEY HAVE UNDERGARMENTS ALL THE NECESSARY ACCESORIES”, THE DESIGNER SAYS, CAREFULLY STRAIGHTENING OUT THE COLLAR ON ONE OF THE LIFE-SIZE EXHIBITS.

frumoasă, în niște rozuri palide. Mi-a spus că ar vrea să-i fac pantofi care să se potrivească acelor ciorapi. Mi-am făcut fotografii, i-am făcut desenele, i-am prezentat schițele și punctul maxim a fost întâlnirea cu nicole Kidman. Aveam o mie de prieteni care ziceau „Vin și eu asistent, fac orice’“, râde creatorul. Dan Coma are de povestit multe astfel de întâmplări: „timp s-avem, că de spus am destule“. Dar timpul lui este limitat, așa că multe povești rămân deocamdată nespuse. nu vrea însă s-o treacă cu vederea pe cea a pantofilor regelui Mihai. L-a cunoscut după ce Principesa Margareta a comandat la atelier un cadou pentru tatăl ei. „Am rămas profund impresionat de pantofii regelui. Sunt englezești, au fost tălpuiți și retălpuiți, dar aproape că le-a dat suflet. erau atât de lustruiți și îngrijiți, chiar dacă erau uzați, aveau clasa aceea englezească, stăteau pe gleznă atât de frumos. nu se atinge nimeni de pantofii lui, și-i face singur. Par în perfectă armonie cu Majestatea Sa.“ În perfectă armonie rămâne și creația lui Dan Coma, etalată în sufrageria spațioasă în care familia și creația sunt aproape una și aceeași. un altar al iubirii lui pentru gleznele femeilor.

tArOM SkyLADY

76

iArnă 2009-2010

1890 period and did a lot of research. The movie’s art designer had some stockings from the 1890s, bought from a museum. They were really wonderful, slightly stretchy, with a beautiful pale pink embroidery. She told me that she wanted me to make some shoes to go with the stockings. I took some pictures, made some sketches and showed them to her. The peak point was meeting Nicole Kidman. I had a thousand of friends telling me, “I’ll come along as your assistant, I’ll do anything,” the designer laughs. Dan Coma has many such stories to tell: “If only we had the time, I’ve got plenty to tell.” But his time is limited, so many stories remain untold. But he won’t miss out telling the story of King Mihai’s shoes. He met him after Princess Margareta ordered a present for her father in his workshop. “I was deeply impressed with the King’s shoes. They’re English and they were soled and re-soled, but he almost gave them a heart of their own. They were so carefully polished and maintained, even if they were worn-out, they had that typical English class and looked so beautifully at the ankle. Nobody touches his shoes, he cleans them himself. They seem in perfect harmony with His Majesty.” Dan Coma’s creation also remains in perfect harmony, as it is displayed in the spacious living room in which his family and creation are almost one and the same. An altar of his love for women’s ankles.



SuCCeSuL Lui DAn COMA Își trAge SeVA Din trADițiA De trei generAții De LuCru Cu PieLeA și PAntOfii. LA LOC De StiMă, În BirOu, StAu ÎnrăMAte ÎnSeMneLe BreSLei CizMAriLOr Din CAre făCeA PArte BuniCuL Său, CAre și-A DeSCHiS O tăBăCărie În 1920, LA târgu Jiu. tAtăL A fOSt uCeniC În AteLieruL BuniCuLui, DAr n-A Putut COntinuA AfACereA Din CAuzA SCHiMBării regiMuLui. DAN COMA’S SuCCESS DRAWS ITS SAP FROM THREE GENERATIONS’ TRADITION OF WORKING WITH LEATHER AND SHOES. IN HIS OFFICE, THE INSIGNIA OF THE COBBLERS’ GuILD HIS GRANDFATHER WAS PART OF IS HANGED IN A FRAME, IN A PLACE OF HONOR. HIS GRANDFATHER OPENED A TANNERY IN TARGu JIu, IN 1920. HIS FATHER WAS AN APPRENTICE IN THE FAMILY WORKSHOP, BuT COuLDN’T CONTINuE THE TRADE BECAuSE OF THE CHANGE IN POLITICAL RuLE.

tArOM SkyLADY

78

iArnă 2009-2010


DAn COMA SPune Că ACCeSOriiLe BAt PASuL Pe LOC, Atât În rOMâniA, Cât și În AfAră. “Se tOt reVine În urMă, Se tOt reMODernizeAză. POArtă LuMeA CLASiCuL, BALerinuL, PAntOfuL De SeAră, CAre e ÎntOtDeAunA Cu tOC ÎnALt și PAntOfii Cu tăLPi CAre te ÎnALță fOArte MuLt, O reVenire A AniLOr 70, CânD Au APărut PLAtOuriLe și PLAtfOrMeLe. CeVA nOu, CAre Să reVOLuțiOneze, AșteAPtă tOAtă LuMeA”, SPune DAn COMA. iDei inOVAtiVe Sunt, SPune eL, DAr nu tOCMAi PrACtiCe: “un itALiAn A făCut Pentru BărBAți trei PAntOfi, În LOC De DOi. un MOCCASin Pe CAre SCrie gOOD, Pe ALtuL DAY și Pe ALtuL BAD. și În funCție De StAreA Pe CAre O Ai, Îți iei PAntOfii ‘gOOD DAY’ SAu ‘BAD DAY’”.

DAN COMA SAYS ACCESSORIES ARE BACK TO SquARE ONE, BOTH IN ROMANIA AND ABROAD. “THEY KEEP ON GOING BACK AND RE-MODERNIzING. PEOPLE WEAR CLASSICAL THINGS, LIGHT SHOES, EVENING SHOES WHICH ALWAYS HAVE HIGH HEELS, AND HIGH SOLE PLATFORM SHOES, THAT MAKE YOu A LOT TALLER, A RETuRN OF THE 1970S, WHEN PLATFORM SHOES APPEARED. EVERYBODY WAITS FOR SOMETHING NEW, REVOLuTIONARY,” SAYS DAN COMA. THERE ARE PLENTY OF INNOVATIVE IDEAS, HE SAYS, BuT NOT ExACTLY PRACTICAL: “AN ITALIAN MADE THREE SHOES FOR MEN, INSTEAD OF TWO. A MOCCASIN READS ‘GOOD’, OTHER READS ‘DAY’ AND THE THIRD READS ‘BAD’. SO BASED ON YOuR STATE OF MIND, YOu PuT ON THE ‘GOOD DAY’ OR THE ‘BAD DAY’ SHOES.

winter 2009-2010

79

tArOM SkyLADY


tendințe

Spa 2010 trends Spaurile nu mai sunt considerate de mult doar un simplu răsfăț, util doamnelor în căutarea frumuseții. Beneficiile apei, masajului și terapiei prin sunet sunt recunoscute de toți. În 2010, acestea sunt aduse mai aproape de clienții lor – în trenuri, avioane sau cazinouri și îmbunătățite cu programele de antrenare a minții sau diverse tratamente de echilibrare energetică. Spas are no longer considered just an over-indulgence, useful only to ladies looking for beauty. The advantages offered by water, massage and sound therapy are well known by all. In 2010, spas come closer to their clients - in trains, airplanes or casinos and are upgraded with trainings for mind or energy balancing treatments.

Sănătatea creierului şi „gimnastica minţii“ Odată cu îmbătrânirea generației Baby Boomer, sănătatea mintală este din ce în ce mai des o preocupare importantă a celor care merg la spa. În timp ce studiile arată că multe dintre elementele esenţiale ale spa-ului, cum ar fi mâncarea sănătoasă, mişcarea, tehnicile de relaxare şi un somn sănătos, sunt elementele cheie pentru o stare generală sănătoasă, este de aşteptat ca spa-urile să adauge în 2009 numeroase activităţi şi noi tehnologii şi terapii care vor funcţiona ca „gimnastică pentru minte”. Fie că antrenează materia cenuşie prin jocuri care stimulează With a vast, aging Baby Boomer population, brain health is increasingly on creierul sau jonglerii, sau prin programe the spa- goers’ mind. While research concurs that many spa cornerstones like educaţionale în care savanţii neurologi healthy food, exercise, relaxation techniques and healthy sleep are key to discută despre cărţi precum „My Stroke of long-term brain health, spas will really step it up in ’10 to add activities, Insight”, exerciţiile de gimnastică a minţii education, and new technologies and therapies that function like ‘gyms for sunt incluse din ce în ce mai frecvent în the mind.’ Whether it’s exercising the grey matter through brain boosting programul zilnic al spa-urilor, dar şi în cel games or juggling, or spa educational programs where neuroscientists al clienţilor care petrec acolo un timp mai discuss books like „My Stroke of Insight“, brain ‘work-outs’ are increasingly popping up on both day and stay spa menus. îndelungat.

Brain HealtH and „Mind GyMs“

TarOM SkyLaDY

80

IarnĂ 2009-2010


SPA

cazinouri & Spa

Casinos & spas

cazinourile care au investit masiv în facilităţi spa de lux au obţinut profituri însemnate, aşa că aşteptaţi-vă la chiar mai multe îmbinări ale distracţiei de cazino cu experienţa spa-ului de lux în anul 2010. aceste facilităţi stilate sunt localizate în hoteluri cu sute (adeseori mii) de camere, pe placul unei clientele cu buzunarele largi, care apreciază atât răsfăţul cât şi valoarea capacităţii de a te lăsa pradă „tentaţiei” şi de a îţi “reîncărca” bateriile prin activităţi sănătoase.

Casinos that have rolled the dice on luxury spa facilities have seen big wins for ‘the house,’ so look for more blending of casino excitement and luxury spa experiences in 2010. These world-class facilities are situated within hotels with hundreds (often thousands) of rooms, catering to a captive, freespending clientele that both appreciates pampering and sees the value of balancing both highoctane indulgence and recharging, healthy pursuits.

TurISM MeDIcaL şI Spa

Imaginaţi-vă un spital cu grădini liniştite, camere private aranjate după principiile feng- shui, room service la orice oră, cu bucătărie organică locală, masaj la cerere şi un meniu bogat de terapii de vindecare şi alternative. este ceea ce oferă deja Florida Hospital celebration Health, iar ideea a fost preluată și de alții.

MediCal and spa tourisM sHuffle Picture a hospital with serene gardens, feng shui-designed private rooms, 24-hour room service with organic local cuisine, on-demand massage and a menu of alternative and healing therapies. All these services are already offered by the Florida Hospital Celebration Health an the idea is being picked up by others as well.

a merge la spa în timp ce călătoreşti este următorul vârf cucerit de industrie: trenuri dotate cu săli de gimnastică şi spa-uri echipate complet, avioane cu duşuri spa şi tratamente cu masaj, croaziere pentru sănătate şi multe altele. ceea ce a început doar ca un fapt inedit, s-a transformat într-o mare afacere, având ca target călătorul stresat şi captiv. Trenul golden chariot din sudul Indiei are deja un centru ayurvedic la bord, echipat cu sală de gimnastică şi spa, în timp ce noul tren de lux Tangula din china include, de asemenea, un spa.

Spa în timpul călătoriei

Spa-ing while traveling is reaching a whole new cruising altitude: trains with fully equipped gyms and spas, planes with inflight spa showers and massage treatments, health and wellness oriented cruises, and more. What began as a novelty has turned into big business, targeting the uniquely captive, over-stressed traveler. Southern India’s Golden Chariot train already features an onboard Ayurvedic center with fully equipped gym and spa, while China’s new Tangula luxury train also includes a spa.

in-transit spa-GoinG

MeDIcInĂ energeTIcĂ O gamă variată de terapii energetice, inclusiv reiki, echilibrarea chakrelor, vindecarea prin atingere şi terapia prin sunete, va fi pusă „pe masa” acestui teatru experimental care este spa-ul modern.

enerGy MediCine Look for a whole spectrum of energy medicines including Reiki, chakra balancing, healing touch and sound therapy to be increasingly ‘on the table’ in the experimental theater that is the modern spa.

wInTer 2009-2010

81

TarOM SkyLaDY


SPA

Frumusete , New Age

nuTrIcOSMeTIceLe

Un savuros iaurt cu kiwi, un viguros pahar cu suc de roşii sau poate un ceai antioxidant? Nu vă propunem un mic dejun dietetic, ci o şedință de înfrumusețare pe bază de nutricosmetice (sau cosmetice orale), atât de apreciate de superbele vedete de la Hollywood.

new aGe Beauty: nutriCosMetiCs A savory kiwi yogurt, a vigorous glass of tomato juice or perhaps a cup of antioxidant tea? We are not offering a diet breakfast, but a beauty session based on nutricosmetics (or oral cosmetics), so much appreciated by the magnificent Hollywood stars.

D

D

emi Moore, frumusețea invidiată de toată suflarea emi Moore, the beauty everybody envies for her pentru relaţia cu un foarte arătos şi mult mai tânăr relationship with a very handsome, much younger actor, deţine poţiunea magică a frumuseţii: ceaiuri şi actor, owns the magic potion for beauty: teas and iaurturi cu minerale şi antioxidanţi. puţin ştiu însă că este o yogurts with minerals and antioxidants. Few people know reţetă testată şi validată, ce poartă numele generic de „nutricoshowever that this is a tested, validated recipe, which has the metice”, adică produse de înfrumuseţare numai bune de savurat, generic name of “nutricosmetics,” meaning, beauty products bazate pe ingrediente active de provenienţă alimentară (ceai waiting to be savored, based on active nutrition ingredients verde, vitamine c şi e, licopen din roşii, extracte de sîmbure de (green tea, vitamin C and E, lycopene from tomatoes, grape seed extract, magnesium, omega 3 and 6). The wonderful strugure, magneziu, omega 3 şi 6). Merituoasa descoperire discovery was made, of course, by beauty researchers, who aparţine, fireşte, cercetătorilor din domeniul frumuseţii, care started from an idea valiau pornit de la o premisă validated by Cleopatra herself: dată de cleopatra însăşi: pielea, unghiile şi părul nu trebuie KIwI, un aLIaT cOnTra rIDurILOr șI acneeI skin, nails and hair must not be nourished only from the hrănite doar la suprafaţă, prin semințele bogate în antioxidanți combat cu succes ridurile de expresie, acneea și apariția petelor de outside, through creams, locreme, loţiuni şi măşti, ci mai tions and masks, but espeales din interior, cu ajutorul îmbătrânire pe față și pe mâini cially from the inside, with substanţelor nutritive. the help of nutritive suburmătorul pas a venit firesc: stances. crearea unor reţete de iaurturi The next step came natuşi ceaiuri care să hidrateze activ rally: creating recipes for yopielea şi părul la nivel celular, gurts and teas which would permiţând răspândirea subactively hydrate skin and hair stanţelor binefăcătoare în înon cellular level, allowing the treg organismul. beneficial substances to Kiwi-ul câştigă detaşat titlul de spread throughout the encel mai ofertant fruct pentru intire body. dustria cosmeticelor orale şi KIWI, AN ALLY AGAINST WRINKLES AND ACNE Kiwi is by far the absolute asta graţie seminţelor doldora champion of the oral cosThe antioxidant rich seeds succesfuly fight deep de antioxidanţi, cu rezultate metics industry, due to its wrinkles, acne and age spots on face and hands. spectaculoase în lupta împo-

TarOM SkyLaDY

82

IarnĂ 2009-2010


SPA

eFecTeLe vITaMIneLOr FOLOSITe În nuTrIcOSMeTIce • Vitamina a – repară ţesutul cutanat • Vitaminele e şi C – reduc efectele razelor ultra-violete care, în timp, pot dăuna calitaţii pielii şi părului.

VITAMIN EFFECTS IN NUTRICOSMETICS • Vitamin A – fixes skin cells • Vitamin E and C – reduce UV effects that can damage your skin and hair quality in time.

triva ridurilor de expresie. Mai mult decât atât, un studiu realizat în Japonia pe porcuşori de guineea a demonstrat că seminţele de kiwi rezolvă atât de detestata problemă a acneei şi previn apariţia petelor de pe faţă şi mâini. absolut îmbucurător este faptul că nutricosmeticele iau forme diverse, pentru toate gusturile şi obicieiurile. astfel, cele mai pofticioase dintre doamne au la dispoziţie ciocolata, ceaiurile, cafeaua şi iaurturile cu adaos de antioxidanţi, minerale şi vitamine, responsabile pentru curăţarea şi însănătoşirea tenului. Indiferent de formă, avantajul principal al nutricosmeticelor este că se potrivesc oricărui tip de piele, iar rezultatele sunt vizibile cu mare repeziciune, după numai trei-şase săptămâni. În plus, vă protejează împotriva efectelor nocive ale razelor ultra-violete şi, spre bucuria ecologistelor, nu dăunează mediului căci au în componenţă numai ingrediente naturale. nutricometicele reușesc astfel să fie și gustoase și sănătoase, motiv pentru care au ajuns foarte rapid să conducă în cursa contra timpului. reese witherspoon, celebră pentru rolurile din "Tentaţia seducţiei" şi "Bâlciul deşertăciunilor", dar şi pentru superbul său păr blond, şi-a mărturisit deschis apetitul pentru fursecuri şi prăjiturele cu efect anti-îmbătrânire. La rândul ei, Jennifer garner, interpreta spionului Sydney Bristow din serialul "alias", spune că niciodată nu îşi uită acasă tabletele nutricosmetice, fie că filmează, fie că este în vacanţă.

seeds packed with antioxidants, which have proven spectacular results against expression wrinkles. Moreover, a Japanese study run on Guinea pigs showed that kiwi seeds stop the much detested acne and prevent hand and face age spots from appearing. What’s absolutely great is that nutricosmetics come in various shapes for all tastes and habits. Thus, the most lickerish ladies have at their disposal chocolate, teas, coffee and yogurts with added antioxidants, minerals and vitamins, to purify and make their complexion healthier. Regardless of their shape, the main advantage of nutricosmetics is that they fit each skin type and the results are quickly visible, after only three to six weeks. Moreover, they protect you against the noxious effects of ultra-violet rays and, to ecologists’ great joy, nutricosmetics are environment friendly, due to their natural composition. Nutricosmetics thus manage to be both healthy and tasty and this is why they quickly took the lead in the race against time. Reese Witherspoon, well known for her parts in “Cruel Intentions” or “Vanity Fair”, but also for her beautiful blonde hair, openly confessed her appetite for cookies with antiaging effect. In turn, Jennifer Garner, who plays spy Sydney Bristow in the TV series “Alias”, says she never leaves her nutricosmetics pills at home, not even when she films on location or when she’s on holiday.

caFeaua cu rOL De LIFTIng FacIaL În singapore şi Japonia a fost lansată cafeaua cu adaos de colagen, o proteină care se găseşte în mod natural şi în organism. Cafeaua antirid promite nu doar limpezirea minţii dimineaţa, ci şi netezirea tenului.

COFFEE FOR FACE LIFTING A collagen-added coffee was launched in Singapore and Japan. Collagen is a protein that can be naturally found in your body. The anti-wrinkle coffee thus promises not only to wake you up in the morning, but also to smooth your complexion.


Căutaţi „kombucha tea” (ceai kombucha) pe Google şi veţi afla o mulțime de lucruri: această băutură se spune că vindecă, printre altele, diabetul, astmul, artrita şi cancerul, face pielea mai frumoasă, ajută la pierderea în greutate şi îngroşarea firului de păr. Unii spun că este menţionată şi în Biblie, alţii pretind că îi ajută pe călugării tibetani să trăiască o sută de ani.

Legenda ceaiului minune

­Kombucha Legend of a wonder drink Type „kombucha tea“ into Google and you’ll learn all sorts of things: the drink allegedly cures, among others, diabetes, asthma, arthritis and cancer, enables better skin, weight loss and thicker hair. Some say it’s mentioned in the Bible; others claim it’s what helps Tibetan monks live to 100 years old. DE/ BY MARIA SIMESCU

TarOM SkyLaDY

84

IarnĂ 2009-2010


HEALTH

Kombucha este o băutură care arată ca ceaiul efervescent, cu mici culturi fermentate plutind la fundul sticlei, despre care se spune că are efecte magice în vindecarea a tot felul de boli. are un gust dulce-acrişor, revigorant şi efervescent, parcă ar fi un soi de „elixir“ servit din cupe de argint în basme. este mai neobişnuită decât orice altă băutură pe care o puteţi cumpăra de la supermarket, având o pronunţată componentă din oţet. Istoria kombucha este la fel de neclară precum băutura. pare să îşi aibă originile în asia de est, de unde s-a răspândit încet înspre vest, devenind foarte populară pentru un scurt timp în rusia, la sfârşitul secolului al XIX-lea, mai târziu fiind una dintre preferatele hipioţilor americani. până de curând, ceaiul era preparat doar acasă, fiind considerat un produs miraculos care putea vindeca diverse boli, dar acum există multe companii care produc şi vând această băutură celor care vor să îşi îmbunătăţească sănătatea.

Kombucha is a drink that looks like effervescent tea, with strands of live culture floating at the bottom of a bottle, believed to have magical effects on curing all sorts of illnesses. The taste is bracing, sour, sweet and fizzy, like something served in goblets and called „elixir“ in fairy tales. It is punchier and weirder than any other supermarket beverage, with a strong vinegar element. The history of kombucha is as murky as the liquid. The drink seems to have originated in East Asia and worked its way west, igniting a brief craze in late 19th-century Russia and later winning favor with American hippies. Until recently the tea was strictly a homemade product believed to have magical effects on curing various illnesses, but nowadays there are many companies that produce and sell it to those hoping to improve their health.

pe ScurT / FACTS kombucha a obţinut pentru prima dată reputaţia unui tonic pentru săntate aproape acum 2000 de ani în China. Kombucha first earned a reputation as a health tonic nearly 2,000 years ago in China. În Statele Unite şi europa, kombucha a devenit populară în anii 1980, mai ales în rândul oamenilor în vârstă şi al celor infectaţi cu HiV. In USA and Europe, Kombucha became popular in the 1980s among the elderly and people with HIV. wInTer 2009-2010

85

TarOM SkyLaDY


SĂNĂTATE

poȚiunea magicĂ preparatĂ acasĂ La fel ca berea, vinul, brânza, iaurtul, murăturile, sosul de soia şi oţetul, kombucha este obţinută printr-un proces de fermentaţie, care permite micro-organismelor să acţioneze asupra mâncării. consumatorii pot alege dintr-o gamă largă de brand-uri kombucha, cu peste 20 de arome. Totuşi, în curând, am putea observa o renaştere a versiunii preparate acasă, dat fiind preţul de vânzare ridicat (cam 3,99 dolari o sticlă). reţeta este simplă: o cană sau două de zahăr, câţiva litri de ceai negru şi bacterii de la o altă mostră de kombucha (o sticlă cumpărată din comerţ este mai mult decât suficientă). pe măsură ce amestecul fermentează, formează o masă gelatinoasă care seamănă cu o clătită sau o ciupercă. De aceea acest ceai mai este cunoscut şi sub numele de „ceai de ciuperci”, deşi nu are absolut nici o legătură cu acestea. După o săptămână de fermentaţie, această masă gelatinoasă va începe să producă puţin lichid potabil în fiecare zi, un lichid care conţine acizi organici, enzime active, aminoacizi şi antioxidanţi. (Fermenţii ajută zahărul să se transforme în acizi şi vitamine.) Trebuie să mai adăugaţi ceai îndulcit pentru a permite procesului să continue. produsul obţinut are gust de cidru mucegăit şi arată ca o cultură extraterestră. Tentacule subţiri se prind de fundul sticlei. Odată ce o cultură începe să trăiască, poate rezista pentru totdeauna.

pe ScurT / FACTS

IngredIente aproximativ 70 - 100 g zahăr alb pentru un litru de apă 2 plicuri de ceai negru pentru un litru de apă cultura Kombucha (fermentul)

INGREDIENTS about 70-100 g of white sugar for each liter of water 2 quarts of black tea for each liter of water kombucha sample

HOME-MADE MAGICAL POTION As with beer, wine, cheese, yogurt, pickles, soy sauce and vinegar, kombucha is produced by a process of fermentation, which allows micro-organisms to act on foods. Consumers can choose from a handful of kombucha brands in a few dozen flavours. Yet it shouldn’t be long before the homemade version sees a resurgence, given its steep price (around $3.99 per bottle). The recipe is simple: a cup or two of sugar, a few quarts of black tea and bacteria from another kombucha sample (a bottle of store-bought stuff does the trick). As the mixture ferments, it forms a gelatinous disc called a “zoogleal mat”, which resembles a pancake or a mushroom. This is why the drink is also known as “mushroom tea”, although it bears no relation to fungus. After a week-long period of fermentation, the zoogleal mat will begin to produce a small amount of drinkable liquid each day, containing organic acids, active enzymes, amino acids and antioxidants. (The yeast processes sugar into acids and vitamins.) More sweetened tea should be added to keep the process going. The result tastes like rotten cider and looks like alien life. Wispy tentacles settle at the bottom of a bottle. Once the culture gets started, it lasts indefinitely.

Conţine o lungă listă de aminoacizi, vitamina B şi organisme vii: bacterii acetobacter şi Brettanomyces bruxellensis, Candida stellata, Schizosaccharomyces pombe, Torulaspora delbrueckii şi alţi fermenţi. Kombucha contains a long list of amino acids, B vitamins and living things: Acetobacter bacteria and Brettanomyces bruxellensis, Candida stellata, Schizosaccharomyces pombe, Torulaspora delbrueckii and other yeasts.

TarOM SkyLaDY

86

IarnĂ 2009-2010


HEALTH

SUPERSTAR Kombucha­love

Vedetele de maI jos au fost surprInse consumând kombucha. CELEBRITIES BELOW HAVE ALL BEEN SPOTTED SIPPING ON KOMBUCHA.

halle­beRRy madonna meg­Ryan­

SuSan­SaRandon

Barbara Streisand

KiRSten­dunSt

lindSey­lohan­

baRbaRa­StReiSand

îMpOTrIva KOMbucha nu toată lumea recomandă însă Kombucha. Sandor ellix Katz, un absolvent al brown university, activist şi scriitor, este cunoscut drept guru al fermentaţiei. cele mai mari beneficii ale acestei băuturi pentru sănătate, crede el, provin din culturile vii ale ceaiului, care sunt asemenea celor din iaurt sau varză murată. „Dacă ar fi să alegi una dintre aceste mâncăruri pe bază de culturi vii pentru a consuma în mod regulat, de ce să alegi una bazată pe ceai şi zahăr când ai putea să le alegi pe celelalte, bazate pe ingrediente mai hrănitoare?“, întreabă Katz.

AGAINST KOMBUCHA Not everyone recomends Kombucha. Sandor Ellix Katz, a Brown University graduate, activist and author, is known as the guru of fermentation. The major health benefits of this drink, he believes, come from the live-cultures in the tea, which are like those in yogurt or sauerkraut. “If you’re going to pick one of these live-culture foods to ingest regularly, why choose the one based on tea and sugar rather than the others, which are based on more wholesome ingredients?” he asks.

wInTer 2009-2010

87

TarOM SkyLaDY



THE BEST

sweets in the world

plus

CUISINE TREND tendinČše 89 tArOM SkyLADY winter 2009-2010gastronomice


GASTRO DuLCiuri prezentAte De pArCă Ar Fi bijuterii, bezeLe puFOASe Cu SCOrţişOAră, guMă De MeSteCAt în StiL retrO: într-O inCurSiune gLObALă AM DeSCOperit CâtevA Dintre CeLe MAi bune LOCuri Din LuMe în CAre vă puteţi SAtiSFACe DOrinţA De DuLCe. sweets presented like jewels, fluffy cinnamon marshmallows, retro-style bubble-gum: in our latest „global trading“ round-up, we hunt down some of the world’s best places to indulge your sweet tooth. 98 Gloucester Road, Brighton, E Sussex, +44 (0)845 838 0958, Brighton, UK

CYberCAnDY Cunoscătorii de branduri de cofetărie mai puţin comune se desfată cu o largă gamă de bunătăţi importate din America, japonia, Africa de Sud sau Canada în acest butic delicios de pe malul mării Are provizii de batoane Hersheys şi twinkies şi de biscuiţi cu cremă de căpşuni Hello Kitty. Automatele de gumă de mestecat în stil retro oferă cadouri vesele. Cei mai curajoşi clienţi ar putea încerca să bea un Mountain Dew cu aromă de lămâie şi multă, multă cofeină.

COnFiSerie FLOriAn Aromele florilor şi fructelor scăldate în soarele sudului se cristalizează pe rafturile acestui atelier de cofetărie tradiţională, sus într-un sat de munte din provence (care mai are un magazin ceva mai mare mai jos, pe coastă la nisa). bomboanele din violete, petale de trandafiri, mimoze şi verbină sunt vândute separat sau amestecate cu nuga, o altă specialitate a regiunii.

Connoisseurs of unusual confectionery brands relish the lip-smacking range of imported goodies from America, Japan, South Africa and Canada at this tasty seaside boutique. Stock up on Hershey bars and Twinkies or Hello Kitty strawberry biscuit-sticks. Retro-style bubblegum machines make jolly gifts. Courageous drinkers might try the lime-flavoured, caffeine-heavy Mountain Dew.

Le pont du Loup, 06140 Tourettes-sur-Loup, Provence, FRANCE The sun-saturated fruit and flower flavours of the south crystallise on the shelves of this traditional confectioner’s atelier high in a Provençal mountain village (with a second, larger outlet down below, on the coast at Nice). Candied violets, rose petals, mimosa and verbena are sold on their own or mixed into nougat, another regional speciality.

MrS KibbLe’S OLDe Sweet SHOppe în acest magazin simpatic din Soho descoperiți rafturi înţesate cu borcane pline de dulciuri englezeşti colorate, cum erau pe vremuri: cinci feluri de bastonaşe de zahăr, cu arome diferite, jeleuri, bomboane „sfarmă-fălci“, bomboane cu mentă şi bucăţi de caramel făcut în casă, toate amplasate lângă tejghea, de unde pot fi ambalate în borcane cu etichete personalizate: daruri potrivite pentru cei mici sau pentru cei pur şi simplu nostalgici.

tArOM SkyLADY

90

iArnă 2009-2010

57a Brewer Street, London W1, +44 (0)20 7734 6633, London, UK

Peer through the bow window of this striped, sherbet-pink and white store in Soho to find shelves of jars crammed with colourful, old-fashioned British sweets of the schoolboy (and schoolgirl) variety. Choose from candy canes in five different flavours, jelly babies, gobstoppers, mint humbugs and chunks of house-made fudge, all weighed at the counter, where they can be decanted into jars with a personalised label: apt gifts for the young, the sweettoothed or the simply nostalgic.


GASTRO

Ciutat vella C/ arcs 6, 08002, +34 93 304 3097, Barcelona, SPania

truse de prim ajutor compuse din jeleuri parfumate de struguri și dropsuri cremoase de mere cu scorțișoară sau tuburi de arahide cu glazură de ciocolată, pe toate le puteți găsi în acest magazin inedit, care imită designul unui spital. vă puteți alege singuri “medicația” selectând cu lingurița dozele dorite din recipientele pline până la refuz de pe rafturi. Storchengasse 9, CH-8001, +41 (0) 44 211 5153, Zürich, ElvEția

în centrul vechi al zurich-ului, ascunsă printre clădiri masive, se află cofetăria teuscher, cu celebrele sale trufe infuzate cu șampanie. La teuscher, crema amețitoare este îmbrăcată în ciocolată neagră, frișcă pufoasă și unt, iar rezultatul este o delicioasă tradiție elvețiană. 36, rue laffitte (9th), Tél: 01 47 70 85 00, Paris, FRanța

Fouquet este unul dintre cele mai vechi magazine de dulciuri pariziene și printre puținele care încă își mai fac bomboanele și ciocolata în laboratorul propriu. printre minunile dulci oferite de Fouquet se numără coloratele orangettes, fâșii de coajă de portocală scufundate în ciocolată neagră și caramelele modelate manual și acoperite cu unt. via Portico D’Ottavia, 1; 39-06-687-8637, Roma, italia

Departe de monumentele istorice și mulțimile de turiști curioși, la marginea romei, pasticceria boccione Limentani atrage de la distanță călătorul oboist, cu mireasma de panettone proaspăt scos din cuptor. Stafidele dulci și ciocolata topită se cuibăresc nepăsătoare în aluatul pufos, gata să ți se topească în gură și să îți aducă aminte de gustul Crăciunului.

HAppY piLLS CAnDY StOre First aid kits filled with grape flavored jellies, hard candies with a creamy filling of apples and cinnamon or cylinders filled with chocolate glaze. You can find all the above in this unusual store immitating the design of a hospital. You can choose your own “medication” selecting with a spoon the desired portion from the different recipients crowding the shelves.

COFetăriA/SweetS StOre teuSCHer In the old center of Zurich, hidden amidst massive buildings, you can find the Teuscher sweets store, with its world famous truffles infused with champagne. Here, the amazing filling is covered in dark chocolate, fluffy whipped cream and butter and the result is a delicious Swiss tradition.

FOuQuet Fouquet is one of those ancient French sweets store and one of the few that still makes its candies and chocolate in its own kitchen. Among the sweet wonders offered by Fouquet there are colorful orangettes, stripes of orange peel dipped in dark chocolate and hand shaped caramels, covered in butter.

pAStiCCeriA bOCCiOne LiMentAni Far from historic monuments and crowds of curious tourists, towards the exit from Rome, pasticceria Boccione Limentani attracts the tired traveler with its irresistible smell of freshly baked panettone. Sweet raisins and melted chocolate nestle carelessly in the fluffy dough, ready to melt in your mouth and remind you softly of the taste of Christmas.

winter 2009-2010

91

tArOM SkyLADY


GASTRO

eMpAnADAS Sunt LA MODă înCepânD Cu riO

grAnDe și terMinânD

Cu CeLe MAi StiLAte reStAurAnte

FASt-FOOD Din eurOpA și SuA CuiSinetrenD

Empanadas are on the menu from the Rio Grande to the stylish fast-food courts all over Europe and USA

în Chile, aceste plăcintuțe pliate umplute cu carne, considerate mâncarea națională, sunt atât de apreciate încât Salvador Allende a mărturisit că și-a sărbătorit venirea la putere în 1970 cu “vin roșu și empanadas”. Cel mai des, empanadas se prepară într-un cuptor cu lemne, pentru o aromă desăvârșită. varianta clasică de empanadas prespune o plăcintă umplută cu carne tocată (de obicei de vită) și ceapă, garnisită cu ouă fierte tari, măsline și stafide. indiferent de mărime sau formă, empanadas sunt demne de meniul oricărui mare bucătar. nu e deci de mirare că astăzi este foarte la modă să servești empanadas într-un bistro vienez sau parizian.

In Chile these folded meat pies, considered to be the national dish, are so treasured that soon after Salvador Allende was elected president in 1970, he spoke of celebrating his brand of revolution not with violence, but “with red wine and empanadas.” They mostly mean empanadas al horno, which are frequently baked in a wood-burning oven. The classic versions are filled with seasoned minced (not ground) meat and onions and garnished with hard-cooked egg, olives and raisins. Whatever their shape and size, empanadas are a very worthwhile addition to a cook’s repertory. Today it is pretty stylish to have empanadas in a Vienna bistro or even a Paris one.

MOD DE PREPARARE

DO IT YOURSELF

Amestecați într-un bol apă, 2 ouă, 2 albușuri și puțin oțet. Separat, amestecați 3 cești de făină cu un praf de sare, adăugați două cubuleț de unt și amestecul de ouă și apă. Amestecați până la omogenizare, mai adăugați puțină făină și frământați până când aluatul devine pufos.

In a bowl, beat the water, 2 eggs, 2 eggs white and vinegar together. Mix together 3 cups of flour and salt. Cut the shortening into the flour mix with a pastry blender or two butter knives. Make a well in the center of the flour mix and pour the liquid ingredients from the first bowl into the center. Mix the wet and dry ingredients with a fork until it becomes stiff. Turn the dough out onto a lightly floured surface. Knead it until all the flour is incorporated and the dough is smooth.

tArOM SkyLADY

92

iArnă 2009-2010


FOCUS

Focus

IARNĂ 2009 / 2010

INFORMAȚII ȘI REZERVĂRI

REZERVĂRI ONLINE

SMART MILES

TAROM TOURS

AGENȚII EXTERNE

INFORMATION AND BOOKING

ONLINE BOOKING

SMART MILES

TAROM TOURS

INTERNATIONAL BOOKING OFFICES

INFORMAȚII ȘI REZERVĂRI INFORMATION AND BOOKING Pentru rezervări vă puteți adresa agențiilor TAROM, agențiilor de turism sau puteți accesa: www.tarom.ro One can book tickets at any TAROM office, through any travel agent, or online: www.tarom.ro

REZERVAREA LOCURILOR

BOOKING TICKETS

Rezervarea poate fi făcută pe Internet (www.tarom.ro), la agențiile TAROM sau la agențiile de turism. Dacă în rubrica „Reservation Status“ apare codul „OK“, locul este confirmat ferm. Codul „RQ“ indică faptul că încă nu s-a confirmat. Se poate întrerupe călătoria în orice punct de pe rută, dacă este indicat pe bilet. Călătoria trebuie să se efectueze în limita perioadei de valabilitate a biletului.

You can book tickets online at www.tarom.ro, through all TAROM agencies or other travel agencies. “OK” in the “Reservation Status” column on the ticket shows the seat is confirmed, “RQ” indicates the seat has not yet been confirmed. Your trip can be stopped at any point on the route if the transit destination is so indicated on the ticket. Your trip needs to take place within the time limit specified on the ticket.

BIROURI ÎN ROMÂNIA

DOMESTIC OFFICES

BUCUREȘTI

BISTRIȚA

17 Splaiul Independenței St. Tel: (004) 021.303.44.44, 021.303.44.00 Fax: (004) 021.316.44.44, 021.316.20.36 59 Buzești St. Tel: (004) 021.204.64.64 Fax: (004) 021 204 64 24 Henri Coandă Airport, Calea Bucureștilor nr. 224F, etaj2 Tel.: (004) 021.204.13.55, 021.204.27.25 Helpline: 9361 (calling from Bucharest) Online Booking: technical.assistance@tarom.ro

Coroana de Aur Hotel, 4 Petru Rareș Sq. Tel./Fax: (004) 0263.216.465

BACĂU

agbacau@tarom.ro

1 Nicolae Bălcescu St. Tel: (004) 0234.511.462; Fax: (004) 0234.206.171

BAIA MARE

agbaiamare@tarom.ro

5 București Blvd. Tel./Fax: (004) 0262.221.624

BOTOȘANI

agbistrita@tarom.ro

agbotosani@tarom.ro

13 Revoluției Sq. Tel./Fax (004) 0231.518.222

BRAȘOV

agbrasov@tarom.ro

CRAIOVA

agcraiova@tarom.ro

IAȘI

agiasi@tarom.ro

CARANSEBEȘ

2 Regele Ferdinand Sq. Tel./Fax: (004) 0259.431.918;

agoradea@tarom.ro

PIATRA NEAMȚ agpiatraneamt@tarom.ro

CLUJ-NAPOCA

18M Ștefan cel Mare St. Tel./Fax: (004) 0233.214.268;

CONSTANȚA

agploiesti@tarom.ro

141 Republicii Blvd., Bloc 31 C1/C2 Tel:/Fax: (004) 0244.595.620;

agconstanta@tarom.ro

15 Ștefan cel Mare St. Tel.: (004) 0241.662.632; Fax: (004) 0241.614.066

REȘIȚA

agresita@tarom.ro

4, 1 Decembrie 1918 St. Tel./Fax: (004) 0255.215.151;

agsuceava@tarom.ro

2 Nicolae Bălcescu St. Tel./Fax: (004) 0230.214.686;

6-8 Trandafirilor Sq. Tel.: (004) 0265.236.200; Fax: (004) 0265.250.170

TIMIȘOARA PLOIEȘTI

agsibiu@tarom.ro

TÂRGU MUREȘ agtargumures@tarom.ro

3-5 Mihai Viteazu St. Tel/Fax: (004) 0255.516.325;

agcluj@tarom.ro

SIBIU

SUCEAVA

ORADEA

11 Mihai Viteazu Sq. Tel.: (004) 0264.530.116, 0264.432.669 Fax: (004) 0264.432.524

agsatumare@tarom.ro

10 Nicolae Bălcescu St. Tel./Fax: (004) 0269.211.157;

3-5 Arcu St. Tel: (004) 0232.267.768; Fax: (004) 0232.217.027

22 Mureșenilor St. Ap. 6, Tel/Fax: (004) 0268.406.373

agcaransebes@tarom.ro

SATU MARE

9, 25 Octombrie Sq. Tel.: (004) 0261.712.033; Fax: (004) 0261.712.795

2 Calea București, Unirea Shopping Center Tel./Fax: (004) 0251.411.049;

agtimisoara@tarom.ro

3-5 Revoluției 1989 Blvd. Tel.: (004) 0256.493.563, 0256.200.003; Fax: (004) 0256.490.150

TULCEA

agtulcea@tarom.ro

M1 Isaccei St. Tel.: (004) 0240.510.493; Fax: (004) 0240.511.227

wInTeR 2009-2010

93

TAROM SkyLADY


FOCUS

REZERVĂRI ONLINE

ONLINE BOOKING

The online booking system available at www.tarom.ro is a comfortable, Motorul de rezervări prin internet pus la dispoziție de Compania TAROM la adresa secured and efficient alternative to a classical reservation made by a TAROM www.tarom.ro este o alternativă comodă, sigură și eficientă la rezervarea clasică prin agenagency or an authorised agent. The online booking facilities are available 24 ție. Serviciile de rezervare online sunt disponibile 24 de ore pe zi de la orice calculator hours a day from any computer connected to the World Wide Web by accessing conectat la rețeaua world wide web, fiind accesibile prin formularul de rezervare rapidă the quick search form located on the main TAROM web page. aflat pe prima pagină a site-ului TAROM. Fluxul de rezervări online a fost gândit în câțiva The reservation flow was designed in a few pași simpli, astfel încât dumneavoastră să dedicați simple steps so that you spend a minimum time un minimum de timp pentru finalizarea rezervării. to finish the reservation. More, if you are a Pe lângă aceste avantaje imediate, dacă sunteți Smart Miles member you can get 500 miles membru Smart Miles primiți în plus 500 de mile bonus at your first online reservation and 100 bonus la prima rezervare online și 100 de mile miles bonus for each of the next reservations. bonus pentru fiecare din rezervările ulterioare. All routes bookable using www.tarom.ro are Toate rutele rezervabile prin site-ul www.tarom.ro sunt eligibile electronic eligible for electronic ticketing. When paying ticketing. În cazul în care plătiți online cu o carte online with a debit/credit card, the ticket is de credit/debit, biletul se emite automat și detaautomatically issued and the details of the liile itinerariului rezervat sunt trimise la adresa de booked trip are sent at the e-mail address e-mail indicată la momentul rezervării. indicated at booking time. În cazul în care alegeți plata „Agenție“, biletul se When you choose to pay the ticket at a TAROM emite numai după efectuarea plății. agency, the ticket will be issued only after Vă rugăm să notați că modul de plată „Agenție“ payment completion. nu este disponibil pentru toate orașele de încePlease note that the ‘Agency’ payment mode is pere a călătoriei. not available for all departure cities. Pentru plată online a biletului puteți folosi un Online payment can be completed using one of card de credit/debit Mastercard, American the following accepted credit/debit cards: express, Visa sau Visa electron. Costul total al MasterCard, American Express, Visa or Visa biletului, confirmat la sfârșitul rezervării, va fi Electron. The total sum, also confirmed at the debitat automat din contul cardului în momentul end of reservation process, will be automatically confirmării plății online. Autorizarea plății se debited from the credit/debit card account at the face printr-un procesator extern. Criptarea SSL moment of online payment confirmation. The pe 256 biți a datelor transmise prin internet payment authorisation is done by an external CONTACT: asigură confidențialitatea informațiilor dumneaprocessor. The SSL encryption on 256 bits guaranwww.tarom.ro voastră. tees the confidentiality of your e-mail: technical.assistance@tarom.ro Pentru a veni în întâmpinarea celor care nu dețin information sent through the Internet. pentru plăți online/online payments: contact@tarom.ro un card de credit/debit sau doresc să folosească For the persons who do not own a credit/debit Bucharest helpline: 9361 alte instrumente de plată (numerar, ordin de card or wish to pay using other payment means Tel.: +4021 317 44 44 / +4021 316 20 37 plată vizat de banca emitentă, POS, etc), (cash, payment order signed by the issuing TAROM a introdus posibilitatea de plați offline bank, POS, etc), TAROM introduced the offline la agenție, în termen de maximum 48 de ore de la finalizarea rezervării. Puteți plăti la payment at the agency in a maximum timeframe of 48 hours from the reservaagenție numai în cazul în care ați selectat opțiunea „Agenție“ în momentul rezervării tion moment. You can pay at the agency only if you choose the ‘Agency’ option online. nu se pot achita ulterior prin internet rezervările dumneavoastră a căror metodă at the reservation moment. The payment cannot be completed through internet de plată aleasă e deja „Agenție“. Pentru mai multe informații vă rugăm să consultați if you have already completed an ‘Agency’ reservation. For more information secțiunea „Asistența online“ de pe website-ul TAROM. please click on the ‘Online assistance’ button on our web page.

ALTE FACILITĂȚI

Prin pagina de internet TAROM puteți rezerva camere de hotel, excursii și transferuri la destinație sau închiria mașini la cele mai bune prețuri prin partenerul TAROM OCTOPUSTRAVeL.COM

OTHER FEATURES On TAROM web page you can book hotel rooms, trips or transfers at the destination point or rent cars at best fares through our partner TAROM OCTOPUSTRAVEL.COM

TAROM SkyLADY

94

IARnĂ 2009-2010


FOCUS

smart miles service center 17 SPLAIUL INDEPENDENțEI, BUCHAREST, ROMANIA; BUCHAREST HELPLINE: 9361 TEL.: +4021 316 04 18/ 303 44 11; FAx: +4021 303 44 12; E-MAIL: smartmiles@tarom.ro

NOI VĂ RĂSpLĂTIM FIDELITATEA La TAROM apreciem încrederea și fidelitatea clienților noștri, motiv pentru care am creat SMART MILeS, un program special conceput pentru pasagerii fideli. Participați în Programul SMART MILeS și călătoriile dumneavoastră vor fi răsplătite cu premii și beneficii atractive. este felul nostru de a vă mulțumi pentru faptul că ați ales Compania TAROM. CÂȘTIGAȚI MILE CU TAROM ȘI pARTENERII SĂI Programul nostru este bazat pe acumularea de mile pe cursele regulate TAROM, în funcție de distanța parcursă și de clasa de călătorie. Milele pot fi preschimbate în bilete-premiu pe cursele regulate operate de TAROM și pe cursele code-share operate de parteneri (pe locurile alocate TAROM) sau pot fi utilizate pentru promovarea în clasa business pe zborurile TAROM. pARTENERI Folosind serviciile partenerilor noștri - Lanțul Hotelier Continental, AVIS, American express, Clubul de Golf Lac de Verde - beneficiați de reduceri importante, concomitent cu acumularea de mile în contul Smart Miles. CUM SĂ DEVENIȚI MEMBRU Completați formularul de înscriere (vârsta minimă pentru înscriere este 12 ani) și

trimiteți-l alături de cartea de îmbarcare la SMART MILeS Service Center, la orice agenție TAROM sau predați-l însoțitorului de bord (în cazul în care formularul este completat în avion). Detașați cardul temporar de pe formular și utilizați-l de fiecare dată când faceți o rezervare pentru un zbor TAROM și ulterior, atunci când vă prezentați la ghișeul de check-in în aeroport, precum și la folosirea unuia dintre serviciile partenerilor noștri. La prima utilizare a cardului vă oferim un bonus de 1000 de mile. În câteva săptămâni de la primul zbor TAROM/serviciu furnizat de unul din partenerii noștri, veți primi prin poștă cardul de plastic. Cu ajutorul seriei înscrise pe acest card, veți putea consulta situația contului dumneavoastră online, la adresa www.tarom.ro. Înscrierea în program se poate face și accesând site-ul TAROM. pROFITAȚI DE AVANTAJELE CARDULUI SMART MILES SUpER Pasagerii care acumulează mai mult de 30.000 mile sau 35 de zboruri într-o perioadă de 12 luni calendaristice consecutive pot opta pentru cardul SMART MILeS SUPeR în schimbul unui anumit număr de mile. Posesorii acestui card beneficiază de avantaje suplimentare: acces la salonul de business, prioritate pe lista de așteptare, 10 kg de bagaj gratuit, promovare din clasa economic în clasa business.

Pentru detalii suplimentare vă rugăm să consultați www.tarom.ro sau să contactați smart miles service center.

WE AWARD yOUR LOyALTy TAROM appreciates the trust and the loyalty of its clients and that is why we have created SMART MILES, a program specially designed for our loyal customers. Join SMART MILES and your TAROM flights will bring you attractive awards and benefits. This is our way of saying “thank you” for choosing to fly with us. Earn milEs with tarom and its partnErs Our program is based on accumulation of miles on our scheduled flights, according to the distance flown and the class of service. Miles may be turned into award tickets on TAROM scheduled flights, code-share flighs operated by our partners (on TAROM allocated seats) and also for upgrading from economy to business class on TAROM flights. partnErs By using our partners’ services - Continental Hotels chain, AVIS, American Express, Lac de Verde Golf Club - you will enjoy great savings and earn more miles! how to BEComE a mEmBEr Just fill in the application form (minimum age to enroll is 12 years old) and

post it along with your boarding card to SMART MILES Service Center, to any TAROM agency or hand it to the flight attendant (if filling the form on board). Please remove the temporary card from your form and use it every time you book and check-in for a TAROM flight as well as when you use one of our partners’services. You will receive 1000 miles bonus after the first use of your card. In a few weeks from your first TAROM flight/service offered by one of our partners, you will receive your plastic card by mail. Using the number marked on your card you will be able to access your account online at www.tarom.ro. You can enroll in the program by simply filling in the online application form. EnJoY thE smart milEs sUpEr lEVEl Any member who accumulates a minimum of 30,000 miles or 35 flights in a period of 12 consecutive months may opt for SMART MILES SUPER card in exchange for a certain number of miles. The SUPER status will bring you even greater benefits: business lounge access, priority on waiting-list, separate check-in at the business counter, 10 kg free excess baggage, upgrading from economy to business class.

If you wish to get more details or be assisted, please access www.tarom.ro or contact smart miles service center.

wInTeR 2009-2010

95

TAROM SkyLADY


FOCUS

ofErtE /OffERS

City break TAROM

iarnĂ / wINTER 2009-2010

www.tarom.ro/tarom-tours/city-break BRUXELLES - 2 nights (BB) Hotel Brussels 4* - de la/from: dbl 254, sgl 337 Hotel Floris Louise 4* - de la/from: dbl 265, sgl 342 Hotel Louise 3* - de la/from: dbl 235, sgl 300 Hotel Holiday Inn City Center 4* - de la/from: dbl 254, sgl 337 Hotel Husa President Park 4* - de la/from: dbl 263, sgl 348

AMSTERDAM - 2 nights (BB)

ROMA - 2 nights (BB)

H.Movenpick City Center 5* - de la/from: dbl 327, sgl 479 H.Mozart 4* - de la/from: dbl 260, sgl 340 H.Artemis 4* - de la/from: dbl 285, sgl 405

Hotel B4 Roma Borromini 4* - de la/from: dbl 216, sgl 270 Hotel Claridge 4* - de la/from: dbl 243, sgl 328 Hotel Gioberti 4* - de la/from: dbl 243, sgl 305 Hotel Grand Hermitage 4* - de la/from: dbl 197, sgl 259 Hotel Giotto 3* - de la/from: dbl 189, sgl 224 Hotel Executive 4* - de la/from: dbl 215, sgl 282 Hotel Napoleon 4* - de la/from: dbl 259, sgl 328 Hotel Nizza 3* - de la/from: dbl 214, sgl 259 Hotel Espana 3* - de la/from: dbl 199, sgl 259

BARCELONA - 2 nights (BB) Hcc Ramblas 3* - de la/from: dbl 283, sgl 350 H. Abba Garden 4* - de la/from: dbl 246, sgl 320 H. Catalonia Atenas 4* - de la/from: dbl 263, sgl 338 H. Ciutat Del Prat 4* - de la/from: dbl 250, sgl 313 H. Front Maritim 4* - de la/from: dbl 250, sgl 313 H. Rafael Diagonal Port 4* - de la/from: dbl 261, sgl 340

ISTANBUL - 2 nights (BB) Hotel Divas 3* - de la/from: dbl 176, sgl 205 Hotel Grand Star 4* - de la/from: dbl 203, sgl 260 Hotel Richmond 4* - de la/from: dbl 249, sgl 325 Hotel Golden Age 1 4* - de la/from: dbl 203, sgl 253 Hotel Barcelo Eresin Topkapi 5* - de la/from: dbl 279, sgl 394

LONDRA - 2 nights (BB) H.Holiday Inn Regents Park 4* - de la/from: dbl 304, sgl 404 Hotel Imperial 3* - de la/from: dbl 285, sgl 358 Hotel Astor Court 3* - de la/from: dbl 304, sgl 417 Hotel Royal Eagle 3* - de la/from: dbl 273, sgl 325 Hotel Ambassadors 3* - de la/from: dbl 259, sgl 316 Hotel President 3* - de la/from: dbl 263, sgl 339 Hotel Princes Square 3* - de la/from: dbl 275, sgl 344

VALENCIA - 2 nights (BB) H.Hesperia Parque Central 4* - de la/from: dbl 261, sgl 322 H.Confortel Aqua Four 4* - de la/from: dbl 269, sgl 354 H.Tryp Oceanic 4* - de la/from: dbl 262, sgl 359 H. Expo 3* - de la/from: dbl 225, sgl 323

FRANKFURT - 2 nights (BB) Hotel National 4* - de la/from: dbl 229, sgl 287 Hotel Ramada City Centre 4* - de la/from: dbl 219, sgl 275 Hotel Center Plaza 4* - de la/from: dbl 227, sgl 275

LARNACA - 2 nights (BB) Hotel Palm Beach 4* - de la/from: dbl 271, sgl 316 Hotel Crown Resort Henipa 3* - de la/from: dbl 232, sgl 248 Hotel Lordos Beach 4* - de la/from: dbl 260, sgl 323 Hotel Louis Princess Beach 4* - de la/from: dbl 259, sgl 291

LyON - 2 nights (BB) Hotel Boscolo 4* - de la/from: dbl 262, sgl 376 Hotel De La Cite 4* - de la/from: dbl 224, sgl 286 Hotel Des Congres 3* - de la/from: dbl 222, sgl 309

ZüRICH - 2 nights (BB) Hotel Swissotel 4* - de la/from: dbl 298, sgl 405 Hotel Senator 4* - de la/from: dbl 250, sgl 331 Hotel Crowne Plaza 4* - de la/from: dbl 262, sgl 331

Tarifele sunt minime și depind de sezonalitatea hotelurilor, de eventualele creșteri ale costurilor de operare, precum și de evenimente locale, cum ar fi: târguri, sărbători , simpozioane, conferinte etc. Prices are minimal and depend on the hotels’ season, possible operation costs surges, as well as local events like: fairs, celebrations, seminaries, conferences etc.

Tarom Tours vă așteaptă să optați, de asemenea, și pentru alte programe pe care le oferă pe parcursul anului, a cărei paletă este foarte variată, și anume: rezervări la toate categoriile de hoteluri, în România și străinătate, cu sau fără transport aerian; sejur în stațiunile montane din Austria, Bulgaria și România; sejururi exotice la prețuri extrem de competitive; circuite în Europa; pelerinaje în Israel, Egipt, Iordania; agroturism în Maramureș, Bucovina; orice alte variante de program, la cerere. Pentru rezervări şi informaţii, vă rugăm să accesați site-ul www.tarom.ro sau să apelați la una dintre agențiile TAROM Tours. Head Office – str. Splaiul Independenței, nr. 17, tel: 0040-21-3034421/3034438/3034414/3184444 sau la filialele din Bucureşti, str. Buzeşti, nr. 59-61, tel: 0040-21-2046403, din Braşov, str. Mureşenilor, nr. 22, ap. 6, tel: 0040-268406373, din Bacău, str. Nicolae Bălcescu, nr. 1, tel: 0040-234-511462, din Constanța, str. Ştefan cel Mare, nr. 15, tel: 0040-241-662632, din Iași, str. Arcu, nr. 3-5, tel: 0040-232267768/217027, din Tîrgu Mureş, str. Piața Trandafirilor, nr. 6-8 , tel: 0040-265-236200/250170.

TAROM SkyLADY

96

IARnĂ 2009-2010


FOCUS

ATENA - 3 nights (BB)

VENEȚIA - 2 nights (BB)

VIENA - 2 nights (BB)

Hotel President 4* - de la/from: dbl 194, sgl 238 Hotel Plaza 4* - de la/from: dbl 215, sgl 259 Hotel Principe 4* - de la/from: dbl 260, sgl 341 Hotel Centrale 3* - de la/from: dbl 191, sgl 233

Hotel Bosei 4* - de la/from: dbl 280, sgl 322 Hotel Courtyard by Marriott 4* - de la/from: dbl 287, sgl 342 Hotel Regina 4* - de la/from: dbl 295, sgl 409 Hotel K+K Maria Theresia 4* - de la/from: dbl 335, sgl 436 Hotel Mozart 3* - de la/from: dbl 271, sgl 312 H. Prinz Eugen 4* - de la/from: dbl 293, sgl 354 H. Roomz 4* - de la/from: dbl 286, sgl 342

Hotel Amaryllis Inn 2* - de la/from: dbl 194, sgl 233 Hotel Marina 3* - de la/from: dbl 203, sgl 259 Hotel Jason Inn 3* - de la/from: dbl 231, sgl 304 Hotel Dorian Inn 3* - de la/from: dbl 229, sgl 317 Hotel Fresh 4* - de la/from: dbl 321, sgl 486 Hotel Acropol 5* - de la/from: dbl 283, sgl 397 Hotel Baby Grand 4* - de la/from: dbl 310, sgl 455

PARIS - 2 nights (BB) Hotel L’orchidee Paris 3* - de la/from: dbl 304, sgl 392 Hotel Villa Saint Martin 3* - de la/from: dbl 305, sgl 382 Hotel Etoile Trocadero 3* - de la/from: dbl 343, sgl 467 Hotel Opera Franklin 3* - de la/from: dbl 371, sgl 488 Hotel Napoleon 4* - de la/from: dbl 434, sgl 633 Hotel France Eiffel 4* - de la/from: dbl 335, sgl 502 Hotel Castiglione 4* - de la/from: dbl 411, sgl 596

BARI - 3 nights (BB) DUBAI - 6 nights (BB) Hotel Ibis Deira City Centre 2* - de la/from: dbl 342USD +378 Eur, sgl 684 USD + 378 Eur Hotel Regal Plaza 3* - de la/from: dbl 339USD +378eur, sgl 615USD + 378 euro Hotel City Season Dubai 4* - de la/from: dbl 594USD +378eur, sgl 1070USD +378 euro Hotel Flora Grand 4* - de la/from: dbl 601USD +378eur, sgl 1070USD +378 euro Hotel Golden Tulip Al Barsha4* - de la/from: dbl 635USD +378eur, sgl 1139USD +378 euro Hotel Tower Rotana 4* - de la/from: dbl de la 766USD +378eur, sgl 1367USD +378 euro Hotel Samaya 5* - de la/from: dbl 653USD +378eur, sgl 1305USD +378 euro

Hotel Salsello Bari 4* - de la/from: dbl 254, sgl 304 Hotel Victor 4* - de la/from: 302, sgl 400

BELGRAD - 3 nights (BB) Hotel Rex 3* - de la/from: dbl 226, sgl 272 Hotel In 4* - de la/from: dbl 328, sgl 511 Hotel Holiday Inn 4* - de la/from: dbl 367, sgl 504 Hotel Zira 4* - de la/from: dbl 291, sgl 448

MüNCHEN - 2 nights (BB) H. Regent 4* - de la/from: dbl 263, sgl 321 H.K+K Harras 4* - de la/from: dbl 247, sgl 314 H.Atrium 4* - de la/from: dbl 262, sgl 317 H.Marriott 4* - de la/from: dbl 293, sgl 411

SALZBURG - 7 nights (BB) Hotel Crowne Plaza 4* - de la/from: dbl 360 Hotel Nh City 4* - de la/from: dbl 493 Hotel Kasererbrau 4* - de la/from: dbl 473 Hotel Austrotel 4* - de la/from: dbl 428 Hotel Renaissance 4* - de la/from: dbl 489 Hotel Best Western Imlauer 4* - de la/from: dbl 408

BUDAPESTA - 3 nights (BB) Hotel Ibis Centrum 3* - de la/from: dbl 198, sgl 281 Hotel Kings 3* - de la/from: dbl 185, sgl 234 Hotel Golden Park 4* - de la/from: dbl 200, sgl 250 Hotel Novotel Congress 4* - de la/from: dbl 195, sgl 274

MADRID - 2 nights (BB) Hotel Melia Castilla 5* - de la/from: dbl 360, sgl 513 Hotel Husa Moncloa 4* - de la/from: dbl 325, sgl 431 Hotel Convencion 4* - de la/from: dbl 299, sgl 368 H. Claridge 3* - de la/from: dbl 311, sgl 401 Hotel Regente 3* - de la/from: dbl 289, sgl 357

Tariful pachet include: 2, 3, 6 sau 7 nopți cazare cu mic dejun (după caz); transport TAROM pe ruta București-destinație București. Tariful pachet nu include: taxe aeroport; asigurarea medicală; transferuri.

The price per package includes: 2, 3, 6 or 7 nights accomodation including breackfast (can vary); TAROM transportation on the route Bucharest - destination - Bucharest. The package does not include airport taxes; health insurance; transfers.

tarom tours awaits you to chose as well other programs we offer all year round from a very diversified range as follows: reservations for all categories of hotels, in Romania and abroad, with or without air transportation; mountain holidays in resorts from Austria, Bulgaria and Romania; exotic vacations for extremely competitive prices; Europe tours, pilgrimages in Israel, Egypt, Jordan, rural tourism in Maramureș and Bucovina; any other custom designed programs on request. for bookings or any kind of information, please access www.tarom.ro or go to one of the Tarom Tours agencies: Head Office in Bucharest – 17 Splaiul Independentei Street, tel: 0213034421/3034438/3034414/3184444 or 59-61 Buzești Agency in Bucharest, tel: 0212046403, 22 Mureșenilor Agency in Brașov, tel: 0268406373, 15 Ștefan cel Mare Agency in Constanța, tel: 0241662632, 3-5 Arcu Agency in Iași, tel: 0232/267768/217027, 6-8 Trandafirilor Square Agency in Târgu Mureș, tel: 0265/236200/250170.

17 Splaiul Independenței, Bucharest, Romania Tel.: +40 21 318 44 44 +40 21 303 44 14/21/37 +40 21 303 44 39 E-Mail: tours@tarom.ro Tarifele sunt valabile la data publicării și pot suferi mici ajustări. Rezervările la hoteluri se vor confirma în funcție de disponibilitatea la data lansării comenzii.

LEGENDĂ / LEGEND

4H Hotel HHHH BB Cazare, mic dejun / Bed & Breakfast 3H Hotel HHH 2H Hotel HH

sgl Single/single dbl dublă/double trp triplă/triple NA nu este disponibil/Not Available

Tariffs are available at print time and may suffer some adjustments. The reservations to the hotels will be confirmed subject to availability at booking order time.

wInTeR 2009-2010

97

TAROM SkyLADY


FOCUS

AGENȚII EXTERNE AUSTRIA Vienna Ò Schwechat (18 km) TAROM Office 21 Opernring, 1010 Wien (+43 15818800/5818801 +43 1581880016 (A/P: +43 1700732728 tarom@aon.at BELGIUM Brussels Ò Brussels Airport Departure Hall, 1930 Zaventem (+32 22186382 +32 22198046 financial@tarom.be BULGARIA Sofia Ò Vrazhdebna (10 km) Concorde International 1000 Sofia 44 Vitosha Blvd. (+35 929331055/66/56; +35 929331040 CyPRUS

Ò Nicosia New Marathon Aviation ltd. 2 Naxos St. 1st Floor, 1070 28099, Cy 2090 (+35 722375266 +35 722374905 Larnaca Ò Larnaca International (8 km) New Marathon Aviation ltd. Larnaca International Airport groundfloor Off. 14 (+35 724643266 +35 724643268 taromcy@newmarathon.com

(A/P: +33 174372981 agenceparis@tarom.fr GERMANy Frankfurt Ò International (12 km) TAROM Office 13 Zeil St., 60313 Frankfurt/Main (+49 69295270 +49 69292947 (A/P: +4969 69025231 frankfurt@tarom.de Munich Ò Munich – Airport 85366, Terminal 1, Modul C, Office C4-359, C4-358 (+49 8997591140/97591142 +49 8997591141 munich@tarom.de GREECE Athens Ò Eleftherios Venizelos (35 km) Airport Office 190 19 Spata, Greece Office 3/H18 2nd floor Main Terminal Building (+30 2103530405 +30 2103532323 TAROM Office 80-88 Syngrou Ave, 11741 (+30 2109218800 +30 2109218044 tarom@athensairport.gr QATAR Doha Ò Trans Orient Travel & Tourism Centre Rajan St. PO Box 363 (+97 44458458/4432496 +97 44321099/4432698

EGyPT Cairo Ò International (24 km) Red Sea Tours, 8-A, Kasr El Nil St. (+20 25766655 +20 25766622 (A/P: +202 2653954

HUNGARy Budapest Ò Ferihegy 2B (16 km) TAROM Office Bajcsy Zsilinszky UT 12, 1051 (+36 12350809 / 2350810 / 2350811 +36 13172307 tarom.hu@t-online.hu

FRANCE Paris Ò Charles De Gaulle (26 km) TAROM Office 12 Rue des Pyramides 75001 (+33 147422542/42654366 +33 142654367

ISRAEL Tel Aviv Ò Ben Gurion (19 km) TAROM Office 1, Ben yehuda St., Migdalor Building 2nd floor, 63801 Tel Aviv 63458 (+97 235162217/5162292

TAROM SkyLADY

98

IARnĂ 2009-2010

INTERNATIONAL BOOKING OFFICES +97 235162048 +97 235162382 help@taromtlv.co.il ITALy Milan Ò Malpensa (46 km) Tarom Office 11 Piazzale Cadorna, 3-rd Floor, 20123 Milan (+39 0286467205/ 869 100 52 +39 0286917505 tarom.milano@gmx.net Rome Ò Fiumicino (36 km) TAROM Office Via Alessandro Scarlatti 5 int 2 (+39 0685305045 +39 0685305114 (A/P:+39 0665954033 A/P:+39 0665010876 direzionegeneraleit@tarom.it JORDAN Amman Ò Queen Alia (35 km) Petra Travel and Tourism Shmeisani Abdulhamid Sharaf St. (+96 265620760/ 5620754/5694765 +96 265686684 KINGDOM OF SAUDI ARABIA

Riyadh Ò King Khaled (35 km) United Travel Agency Sitten Str., Malaz P.O. BOx 6265 - Riyadh 11442 (+96 614787272 +96 614793811 (A/P: +9661 2221080 KUWAIT Kuwait Ò International (22 km) Al-Athla Travel Al Homaizi Bldg., Al. Soor St., Al. Salheih (+96 52441041/2441042/ 2426847/2426846 +96 52428671 LEBANON Beirut Ò International (8 km) Al Sawan Co. S.A.R.L Al Sawan Building St., No. 62, Corniche, Rawce, Ain El Tineh (+96 11797430/810375 +96 11797431

REPUBLIC OF MOLDAVIA

Kishinev Ò Kishinev (14 km) TAROM Office 3 Ștefan cel Mare Blvd. (+37 322541254 +37 322272618 tarom@mtc.md ROMANIA Bucharest Ò Otopeni (16,5 km) TAROM Head Office Calea Bucureștilor nr. 224F, 2nd floor Henri Coandă Intl. Airport (+40 212041355/204 2725 +40 212014761 TAROM Office at Henri Coandă Intl. Airport (+40 212041355 / 2042725 TAROM Sales Offices: 17 Splaiul Independenței, (+40 213034444/3034400 +40 213164444/3162036 E-mail: rezervari@tarom.ro, technical.assistance@ tarom.ro 59 Buzești St. (+40 212046464/3169044 +40 213169045 +40 212046424/2046427 reservationvictoria@ tarom.ro agvictoria@tarom.ro SPAIN Madrid Ò Barajas (13 km) TAROM Office Avenida de Hispanidad, S/N Aeroporto Barajas, Terminal 4, PL 2 Salidas 28042 Madrid (+34 915641883 +34 915641901 Mail: madrid@tarom.es SyRIA Damascus Ò International (29 km) Alsham Travel and Tourism 52 Fardoss Street P.O. BOx 248 (+96 3112223630/ 2223332 +96 3112222920/ 2247003 SWITZERLAND Zurich Ò Zurich (12 km)

TAROM Office 8060 Flughafen Zurich, Terminal 1, Room 2-271, P.O. BOx 2512 (+41 442529040 +41 448132414 +41 442529080 taromzurich@bluewin.ch TURKEy Istanbul Ò Ataturk (24 km) TAROM Office Ataturk International Airport Room IDL 9403 (+90 2124653777 +90 2124653778 tarom@superonline.com UNITED ARAB EMIRATES

Dubai Ò International (5 km) Al Majid Travel Agency & Tourism, Al Maktoum St., PO-BOx 1020, Deira (+97 142211176/2211849/ 2222007 +97 142276748 UNITED KINGDOM London Ò Heathrow (24 km) TAROM Office, Town Office, 27 New Cavendish St., W1G 9Tx (+44 2072243693 +44 2074872913 lonoffice@taromuk.co.uk Airport Office Room 4009 2nd floor, NE Extension Heathrow, Terminal 4, TW6 3FB (+44 2087455542 +44 2088974071 lhroffice@taromuk.co.uk USA New Jersey Ò 300 Lanidex Plaza, 3rd floor Parsippany, NJ 07054 (+1 9738843254 Toll Free (within USA): +1 877FLyTAROM (359 8276) +1 9734288060 tarom@ rep-northamerica.com




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.