SkyLady TAROM In-Flight Women's Magazine Spring 2010

Page 1

tAroM

SkyLAdy prIMĂvArĂ/ sprING 2010

BUSINESS WOMEN, BACK TO THE FRYING PAN

CoNeXIuNI LA NIveL ÎNALt MAKING THE RIGHT CONNECTIONS

o poveste Art NouveAu AN ART NOUVEAU STORY

ALINA CoJoCAru

GHID LONDONEZ, PRIM BALERINA COMPANIEI REGALE DE BALET LONDON GUIDE, ROYAL BALLET COMPANY’S FIRST BALLERINA Exemplarul dumneavoastră / Your complimentary copy




Content

Sumar

Exclusive SkyLady

37 anniE LEiboVitz dragostea prin obiectiv Love through the lens

38 Corina Vințan

59

aLina CojoCaru Prim-balerina Companiei Regale de Balet, ghidul nostru în Londra The London Royal Ballet Company’s first ballerina, our guide through London

dEstinații / DestinAtion

45 paris

82 riga

ECo

50 Viața pE două roți

Life on two wheeLs

TAROM skyLadY

dacă vrei să navighezi prin rețeaua de conexiuni la nivel înalt și prin hățișul legislativ românesc, ai nevoie de un ghid. Corina Vințan, specialist în lobby și comunicare, este implicată direct în unele dintre cele mai importante proiecte pentru românia. if you want to navigate through the high-level connection network and the Romanian legislative wildwood, you will surely need a guide. Corina Vințan, lobbying and communication specialist, is directly involved in some of the most important ongoing projects for Romania.

54 MoniCa tatoiu

Locuitorii Europei aleg bicicletele pentru transport și distracție.

Cum se bucură general Managerul oriflame românia de patru luni de vacanță în fiecare an.

europe’s citizens choose bicycles for transportation and fun.

how oriflame’s GM in Romania enjoys 4 months of vacation every year

4

priMăVară 2010



Fashion & TRENDS

SkyLady

profiL dE dEsignEr / dEsignEr profiLE fost designer la dKnY jeans, adrian oianu s-a întors acasă pentru a crea rochia care pune în evidență silueta feminină.

72

adrian oianu CrEEază roCHii pEntru zânE ADRiAn oiAnu DesiGns DResses foR fAiRies

31 CatwaLK

former designer for DKny Jeans, Adrian oianu came back home to create the dress that underlines the feminine silhouette.

dEsignErii au aLEs „nuditatEa“ DesiGneRs hAVe Chosen „nuDity”

18 ținutE /outfits

Redactor Șef/Editor in chief: Laura Lică Creative Director: eduard Ciceu Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile dumneavoastră la/ please send your comments and sugestions at: laura.lica@corporatemedia.ro

General Manager: Marilena Mantu marilena.mantu@medienholding.ro Advertising Sales Manager Robert Vasilescu robert.vasilescu@corporatemedia.ro Cell: 0040-723 183 595 t.: 0040-21 202 82 35 Revistă realizată de CMp (Corporate Media publishing) o divizie Grupul de presă Român (GpR) this magazine is a product of CMp (Corporate Media publishing) A part of Grupul de presă Român (GpR)

Nu ezita să alegi culori tari pentru ținutele de birou Don’t hesitate to choose fancy colors for office outfits

Style

t.: 0040-21 202 81 82 Address: 3 nerva traian st., M101 building, 8th floor, bucharest, Romania

28 bEautY Tendințele dictează un machiaj de primăvară natural Trends dictate a natural make up style

Foto: Adrian stoicoviciu, paul Antoniu, Dee Conway, shutterstock, Afp Relaxnews, Ap photo. CoVeR - sasha Gusov

Tipărit la prin reprezentantul pentru România,

49 fasHion HistorY itEM: LittLE bLaCK drEss 67

roMânii rEsponsabiLi dE fruMusEțEa HoLLYwood-uLui RoMAniAns ResponsibLe foR hoLLywooD’s beAuty

dE gătit, nouL HobbY aL fEMEii dE afaCEri 89 gastro CursuriLE CooKinG CLAsses, businesswoMAn’s new hobby TAROM skyLadY

6

priMăVară 2010

www.4colours.ro TAROM Editorial Manager: sonia Rusu / prsonia@tarom.ro Address: 224f Calea bucureștilor st., 2nd floor otopeni, Romania tel: 0040-21 201 47 33 fax: 0040-21 351 53 68 www.tarom.ro


EditoriaL

De Laura Lică laura.lica@corporatemedia.ro

CEL Mai ConsuMat bun dE pE pLanEtă The MosT CoNsuMed good oN The PLaNeT Lupta unor oameni pentru spiritualitatea ființelor grațioase, albastre, de pe planeta pandora, prometeu furând focul zeilor pentru oameni, războiul de independență al statelor unite, colegul de birou care a trăit o întâmplare amuzantă în metrou venind spre serviciu, o discuție la o ceașcă de cafea fierbinte cu un prieten din copilărie. toate aceste personaje și întâmplări formează o rețea nevăzută care conectează întreaga umanitate: universul poveștilor. Cel mai consumat bun de pe planetă. În timp ce fiecare dintre noi își construiește povestea proprie de-a lungul vieții, nici unul dintre noi nu poate exista fără a consuma permanent poveștile altora: filme, cărți, ziare, istorie, mit, realitate, conversații, indiscreții, știri. Ce ne motivează? de ce ne produce atâta plăcere să vedem o piesă de teatru nouă sau să vizităm ultima expoziție de pictură? Curiozitate, plăcere, culturalizare… toate sunt doar răspunsuri intermediare, generale, vagi, aproape lipsite de sens real. de ce suntem curioși? de ce ne produc poveștile plăcere? pentru că, gustând o poveste nouă, trăim pentru un moment într-o realitate

A few humans’ battle to help preserve the spirituality of gracious, blue beings on pandora, prometheus stealing fire from the gods, the united states war of independence, the co-worker who went through a funny event in the subway on his way to work, a chat with a childhood friend over a cup of coffee. All these characters and happenings are intertwined in an invisible network that connects the entire humanity: the world of stories. the most consumed good on the planet. while each and every one of us is constantly writing our own life story, none of us can exist without constantly consuming the others’ stories: movies, books, newspapers, history, myth, reality, conversations, gossip, news. what drives us? why do we feel so much pleasure to watch a new theater play or visit the latest painting exhibition? Curiosity, pleasure, culturalization… all these are only intermediate, general answers, so vague that they almost lack any real meaning. why are we curious? why do stories give us pleasure? because when we get a taste of a new story, we live in a parallel reality, for a brief moment, we get to see the world through somebody spring 2010

7

TAROM skyLadY


EditoriaL

bY Laura Lică laura.lica@corporatemedia.ro

paralelă, vedem cu ochii minții lumea prin ochii altcuiva. Mai trăim cumva, într-un mod comprimat, încă o viață. Cu cât mai multe povești consumăm, cu atât mai multe vieți trăim. personajele nu trebuie să ne fie modele sau surse de inspirație, trebuie doar să ne umple cupa vieții, să ne ofere o frântură din realitatea altcuiva. astăzi, te invit să experimentezi trei vieți alternative, foarte diferite, toate unite de un singur element comun: performanța. dacă după câteva pagini simți că suferi dureri musculare, dar ești brusc capabilă de piruete amețitoare pe culoarul dintre scaune, vei ști că te afli în lumea alinei Cojocaru – prim balerină la Compania regală de balet din Londra; dacă îți descoperi în bagajul de mână o hartă a celui mai mare zăcământ de aur din Europa, iar pe reportofon ai înregistrate idei pentru un discurs al Ministrului de Externe, care ar putea fi decisiv pentru aderarea unei noi țări la uniunea Europeană, nu te impacienta. Ești la pagina 40, în mijlocul interviului cu una dintre cele mai bine conectate doamne din românia – Corina Vințan. te caută secretara la telefonul din cabină pentru o aprobare urgentă ce ar putea valora milioane de euro și brusc, deși nu te-ai machiat niciodată, cunoști cel puțin 30 de nuanțe diferite de ruj? te afli 16 pagini mai încolo, în miezul unei conversații cu Monica tatoiu, gM oriflame romania. La aterizare, nu uita însă cine ești în realitate. E întotdeauna cea mai bună poveste, și are avantaje incontestabile: tu ești atât autorul, cât și actorul. Cine vei fi mâine? TAROM skyLadY

8

priMăVară 2010

else’s eyes. it’s as if we live another life, for a while. the more stories we consume, the more lives we live. Characters must not necessarily serve as role models or inspiration sources, all we need is for them to fill our life’s cup, to offer us a glimpse into someone else’s reality. today, i invite you to experiment three alternative lives, all very different but united by one common element: performance. if, a few pages later, all of a sudden you suffer from muscle pain but you’re able to execute a dizzying pirouette on the aisle, you’ll know you have landed in the world of Alina Cojocaru – the Royal british Company’s first ballerina. if you find a map of europe’s largest gold reserve in your hand luggage and your recorder plays your own ideas about the foreign affairs minister’s speech, which could prove decisive for a country’s european union accession, worry not. you are on page 40, in the midst of the interview with one of Romania’s best connected ladies - Corina Vințan. is your assistant calling you up on the inflight phone for an urgent approval that might be worth millions of euros and you suddenly realize you are familiar with at least 30 different tones of lipstick, although you’ve never worn any makeup? you are 16 pages later, at the heart of a conversation with Monica tatoiu, GM oriflame Romania. when you land, however, don’t forget who you really are. that is always the best story and has undeniable advantages: you are both the author and the actor. who will you be tomorrow?


NeWsFlasH

NEWSFLASH

FOrmula matematică a zâmBetului perFect

MATHEMATICAL FORMULA FOR THE PERFECT SMILE

seria numerică Fibonacci, nanotehnologia, laserele și un întreg software stau la baza formulei matematice a zâmbetului perfect, potrivit unui medic stomatolog londonez. el a spus că, analizând fotografiile unor clienți în timp ce aceștia zâmbeau, a identificat ce trebuie schimbat la forma dinților și gingiilor lor, așa încât să se atingă „proporție divina“. medicul a declarat că va folosi cea mai recentă tehnologie cu laser pentru a sculpta dintele și a interveni asupra gingiei.

The Fibonacci numeric series, nanotechnology, lasers and complicated software are at the basis of the mathematical formula for a perfect smile, according to a London dentist. He said that when analyzing pictures of some of his customers while they were smiling, he identified what had to be changed about their teeth and gums’ shape to reach the “divine proportion.” The doctor said he would use the most recent laser technology to carve teeth and work on the gums.

Bilete la teatru cu preț la alegere teatrul thalia din Hamburg a venit cu o idee de afaceri neobișnuită pentru a-și testa grila de tarife: spectatorii pot plăti cât doresc pentru un bilet la piesa „Nathan Înțeleptul”, după gotthold ephraim lessing. cel mai mare preț a fost de 180 de euro, iar media preţurilor plătite pentru cele 417 locuri deja rezervate, din 1.000 cât are teatrul, este de 13,11 euro, a precizat un reprezentant al instituţiei.

THEATER TICKET PRICES DECIDED BY AUDIENCE The Thalia Theater of Hamburg came up with an unusual business idea to test its ticket price list: people can pay as much as they want for a ticket to the play “Nathan the Wise,” by Gotthold Ephraim Lessing. The highest price was 180 euros, while the average price paid for the 417 already booked seats from a total of 1,000, was of about 13.11 euros, a representative of the institution said.

lOla, ciOcOlata care te ajută să slăBești O echipă de cercetători spanioli a împlinit visul a milioane de oameni de pe întregul glob: să mănânce oricâtă ciocolată vor, fără să se îngrașe. Ba mai mult, invenția cercetătorilor, denumită lola, scade pofta de mâncare a consumatorului datorită aminoacizilor care inhibă secreția hormonilor ce stimulează foamea. O cutie cu cinci bucăţi va costa 5 lire sterline, echivalentul a 25 de lei.

LOLA, CHOCOLATE THAT HELPS YOU LOSE WEIGHT A team of British researchers made the dream of millions of people around the world come true: to eat as much chocolate as they want without putting on weight. Moreover, the scientists’ invention, called Lola, decreases consumers’ appetite due to the amino acids that suppress hunger stimulating hormones. A pack of chocolate with five pieces will cost 5 GBP, the equivalent of 6 euros.

spriNg 2010

9

TAROM skylaDY


NEWSFLASH

BeBelușii plâNg pe limBa vOrBită De mamele lOr

Nou-născuții plâng diferit, în funcție de tonalitatea limbilor vorbite de mamele lor, potrivit unui studiu german. După ce au analizat felul în care plângeau 60 de copii sănătoși, născuți în familii vorbitoare de franceză și germană, cercetătorii au concluzionat că plânsetul bebelușilor francezi are un accent „în crescendo“, iar cel al bebelușilor germani, o tonalitate descrescătoare.

BABIES CRY IN THEIR MOTHERS’ TONGUE New-borns cry differently, based on the tonality of the languages spoken by their mothers, a German study has revealed. After analyzing the cries of 60 healthy babies, born in French and German speaking families, researchers concluded that French babies’ cries have a “crescendo” accent, while German babies cry in a downward tone.

parFumul De Bere, ultima mODă ÎN materie De miresme O truFă alBă, cumpărată peNtru 100.000 De DOlari O companie din seattle a creat un parfum care poartă aroma berii și este 100% ecologic. parfumul, denumit eOs, are ca ingrediente deșeurile rămase în urma fabricării băuturii. acesta nu este primul parfum inspirat din gastronomie: anul trecut, lanțul de fast-food Burger King a lansat Flame, care mirosea a carne prăjită, la fel ca un hamburger.

BEER PERFUME, LATEST SCENT CRAZE A Seattle-based company created a perfume that smells like beer and is 100% ecologic. The perfume, called EOS, is made of waste produced during beer manufacturing processes. This is not the first perfume inspired by gastronomy: last year, fastfood chain Burger King released Flame, a perfume which smells like a hamburger. TAROM skylaDY

10

primăvară 2010

O ciupercă de 750 de grame din familia trufelor albe a fost vândută la o licitație din italia pentru 100.000 de dolari. Despre cumpărător, care și-a păstrat identitatea secretă, se știe doar că vine din Hong Kong. cea mai scumpă trufă albă achiziționată vreodată a avut 1,5 kilograme și a fost vândută pentru 330.000 de dolari.

WHITE TRUFFLE BOUGHT FOR 100,000 DOLLARS A 750 gram mushroom from the white truffle family was sold in an Italy auction for 100,000 dollars. The only thing known about the buyer, who remained anonymous, is that he or she is from Hong Kong.The most expensive white truffle ever transacted weighed 1.5 kilos and was sold for 330,000 dollars.



viața la mare altituDiNe prOvOacă pierDerea ÎN greutate altitudinile mai mari de 2.000 de metri ajută persoanele supraponderale să elimine kilogramele în exces, arată un studiu german. cercetările au fost realizate asupra a 20 de bărbați obezi aflați în vacanță la o altitudine de 2.650 de metri. concluziile studiului au arătat că bărbații au pierdut în medie 5,4 kg și și-au păstrat greutatea nou obținută și la patru săptămâni de la întoarcerea din vacanță.

LIVING AT HIGH ALTITUDES HELPS LOSE WEIGHT Altitudes higher than 2,000 meters help overweight people lose additional pounds, according to a German study. The study focused on 20 overweight men vacationing at an altitude of 2,650 meters. Scientists concluded that the subjects lost an average of 5.4 kilos and kept their new weight four weeks after returning from vacation.

Bancă a MOdEI

peNtru DesigNerii aFectați De criză, ÎN FraNța

PREMIU  FOTO, aNulat DiN cauza uNui lup DOmesticit Fotograful spaniol jose luis rodriguez a rămas fără distincția “Wildlife photographer of the Year”, după ce organizatorii britanici au anunțat că lupul sălbatic prezentat în fotografia premiată este, de fapt, unul domesticit. concluzia a fost trasă după o anchetă realizată de muzeul de istorie Naturală și postul BBc. Fotograful a dezmințit acuzațiile.

FOTO AWARD, CANCELLED BECAUSE OF A TAMED WOLF Spanish photographer Jose Luis Rodriguez was stripped of the “Wildlife Photographer of the Year” distinction after British organizers announced that the wild wolf appearing in the awarded picture was, in fact, domesticated. The conclusion was reached by an investigation run by the National History Museum and the BBC. The photographer denied the allegations.

TAROM skylaDY

12

primăvară 2010

guvernul francez vrea să creeze un sistem de credite garantate de stat pentru designerii afectați de recesiune, cum ar fi christian lacroix și cacharel. ministrul industriei, christian estrosi, a explicat că dorește ca parisul să rămână capitala mondială a modei protejând această industrie, care în Franța este privită ca parte a patrimoniului cultural național.

FASHION BANK

FOR CRISIS-HIT DESIGNERS IN FRANCE The French government wants to create a state-guaranteed loan system for designers hit by recession, such as Christian Lacroix and Cacharel. Industry Minister Christian Estrosi explained that he wants Paris to remain the world’s fashion capital by protecting this industry, which is seen as part of the national cultural heritage in France.


NEWSFLASH

eNt revOluțiO m a Nar ic Ocul masc D a rei me lua l uN va mai multe clinici din marea Britanie testează în acest moment un medicament revoluționar care

determină alungirea și îngroșarea genelor. produsul în stare lichidă este aplicat în fiecare zi cu ajutorul unei pensule pe genele femeilor voluntare care participă la test. primele rezultate arată că după 16 săptămâni de tratament, genele devin cu 25% mai lungi, cu 108% mai groase și cu 18% mai întunecate.

REVOLUTIONARY MEDICINE TO REPLACE MASCARA Several Great Britain clinics are currently testing a new, revolutionary medicine which helps eyelashes grow longer and thicker. The liquid product is applied with the help of a brush on test volunteers’ eyelashes every day. Preliminary results showed that after 16 weeks of treatment, eyelashes become 25 percent longer, 108 percent thicker and 18 percent darker.

cea mai mică imprimaNtă pOrtaBilă și teHNOlOgia termală cel mai mic periferic portabil pentru imprimat documente, creat de planOn, cântărește 450 de grame și folosește doar tehnologia termală. astfel, renunțând la tonere și cerneală, imprimanta protejează mediul înconjurător reducând cantitatea de deșeuri. imprimanta funcționează pe bază de baterii litiu-ion reîncărcabile.

Smallest PORTABLE PRINTER and thermal technology The smallest portable printer for documents, created by PlanOn, weighs 450 grams and uses only thermal technology. Thus, giving up toners and ink, the printer helps protect the environment by reducing the amount of waste. The printer works on rechargeable lithium-ion batteries.

meNiuri gOurmet PEnTRU asTROnaUțI

un bucătar distins cu trei stele michelin, germanul Harald Wohlfahrt, a fost desemnat să creeze mâncare destinată exclusiv astronauților de pe stația spațială internațională. Bucătarul, care a gătit până acum pentru Bill clinton, angela merkel și sophia loren, va înlocui meniul actual al astronauților cu delicatese ca vițelul cu ciuperci, bogat în vitamina D și foarte condimentat, pentru că în spațiu, gustul este profund alterat.

A chef awarded three Michelin stars, German Harald Wohlfahrt, was chosen to cook food only for International Space Station astronauts. The chef, who has so far cooked for Bill Clinton, Angela Merkel and Sophia Loren, will replace astronauts’ current menu with delicacies such as veal with mushrooms, rich in vitamin D and very spicy, because in space, taste is significantly altered.

GOURMET MENUS FOR ASTRONAUTS

spriNg 2010

13

TAROM skylaDY


mONDeN lady gaga,

cele mai straNii cOstume ÎN 2010 cântăreața lady gaga, cunoscută pentru rochiile sale bizare, a fost desemnată starul cu cele mai neobișnuite costume anul acesta. printre cele mai șocante haine ale cântăreței se numără rochia mov, cu crinolină și tivită cu mărgele strălucitoare pe care a purtat-o la decernarea premiilor grammy 2010.

LADY GAGA, THE STRANGEST OUTFITS IN 2010 Singer Lady Gaga, known for her bizarre dresses, was named the star with the most unusual outfits this year. The singer’s most shocking clothes include the crinoline lilac dress with shiny beads which she wore at the Grammy Awards’ gala.

caRla BRUnI prOtestează retrăgâNDu-se De la saN remO Pitt și Jolie Neagă Despărțirea cuplul de aur al Hollywoodului, Brad pitt și angelina jolie, sunt hotărâți să dea în judecată tabloidul News of the World, care a scris că cei doi vor să divorțeze. Deocamdată, reprezentanții ziarului nu au răspuns acuzațiilor de dezinformare.

PITT AND JOLIE DENY BREAK-UP Hollywood’s golden couple, Brad Pitt and Angelina Jolie, are ready to sue the tabloid News of the World, which wrote that the two want to divorce. Until now, the newspaper hasn’t answered the misinformation accusations.

TAROM skylaDY

14

primăvară 2010

prima doamnă a Franței, carla Bruni, a renunțat să mai cânte la festivalul de la san remo, jignită de versurile piesei unei alte participante. cântecul, scris de italianca simone cristicchi, conține fraza „mulțumim pentru carla Bruni, care, în ciuda apropierii de sarkozy, ne face problemele să dispară”.

CARLA BRUNI PROTESTS BY QUITTING SAN REMO France’s First Lady, Carla Bruni, withdrew from the San Remo music festival, insulted by the lyrics of a song by another participant. The song in question, written by Italian Simone Cristicchi, includes the following words: “Thanks for Carla Bruni, who, in spite of being close to Sarkozy, makes our problems go away.”


DicapriO, viKiNg ÎNtr-uN Film regizat De giBsON actorul leonardo Dicaprio va juca rolul unui viking într-o peliculă regizată de mel gibson. „va fi vorba de o poveste înfricoșătoare, creată cu cele mai profesioniste mijloace ale cinematografiei din acest moment”, a spus producătorul graham King. pelicula va fi prima colaborare dintre gibson și Dicaprio.

DICAPRIO, VIKING IN A FILM DIRECTED BY GIBSON Actor Leonardo DiCaprio will play the role of a Viking in a film directed by Mel Gibson. “This will be an awe-inspiring story, created with some of the most professional cinematographic means of the moment”, said producer Graham King. The film will be the first Gibson-DiCaprio collaboration.

BeYONcé, ÎN pauză șase luNi cântăreața Beyoncé a anunțat că vrea mai mult timp liber pentru familie și prieteni, așa că va lua o pauză de șase luni în cariera muzicală. „va fi foarte greu să nu lucrez la un nou album, dar am nevoie de un pic de liniște”, a explicat vedeta. purtătorul de cuvânt al cântăreței a precizat, totuși, că Beyoncé va accepta să susțină concerte private.

BEYONCÉ, IN A 6-MONTH BREAK Singer Beyoncé announced that she wants more free time for her family and friends, so she is going to take a six-month break from her singing career. “It will be very hard not to work at a new album, but I need some quiet time”, explained the star. However, the singer’s spokesman said that Beyoncé will perform private concerts.


sir paul mccartNeY se căsătOrește a treia Oară Fostul membru al formației the Beatles, sir paul mccartney, se va căsători pentru a treia oară anul acesta, imediat ce divorțul iubitei sale, Nancy shevell, va fi pronunțat. relația celor doi durează de aproape doi ani și mulți apropiați ai cuplului o asemuiesc pe Nancy cu linda mccartney, prima soție a muzicianului, despre care el spunea că este „lumina vieții mele”.

SIR PAUL MCCARTNEY TIES THE KNOT THIRD TIME Ex Beatle Sir Paul McCartney will marry this year for the third time, as soon as the divorce of his girlfriend, Nancy Shevell, is final. The two have been in a relationship for almost two years and many friends of the couple compare Nancy with Linda McCartney, the musician’s first wife, whom he described as “the light of my life.”

maDONNa, DiN NOu siNgură relația dintre madonna și tânărul jesus luz s-a terminat, din cauza diferenței de vârstă, de aproape 28 de ani, și a lipsei timpului liber. luz a fost cel care a luat decizia de a se despărți de cântăreață. cuplul s-a format în decembrie 2008, cu numai câteva săptămâni înainte de încheierea divorțului dintre madonna și regizorul guy ritchie.

MADONNA, SINGLE AGAIN Madonna’s relationship with the young Jesus Luz has ended, because of the almost 28-year age difference between them and not having enough time to spend together. Luz decided to split from the singer. The two got together in December 2008, only a few weeks before Madonna’s divorce from director Guy Ritchie was finalized.

johnny Depp a trecut printr-o situație bizară la începutul anului, când mai multe site-uri americane au publicat știrea că actorul ar fi murit într-un accident de mașină. În urma zvonurilor, fanii au început să posteze pe twitter mesaje ca „johnny, odihnește-te în pace“. Depp a reacționat prompt sunându-și agentul de presă, robin Baum. „mi-a zis că nu e mort deloc. se simte chiar foarte bine“, a explicat Baum.

JOhnny dEPP, ÎNcă ÎN viață

JOHNNY DEPP, STILL ALIVE Johnny Depp has been through a bizarre situation early this year, when several American websites reported him killed in a car crash. After the rumors emerged, fans started tweeting messages such as “Johnny, rest in peace.” Depp reacted immediately and called his press agent, Robin Baum. “He told me he wasn’t dead at all. He’s actually doing very well,” Baum explained.


2010 va Fi TURcOaz

p

antone, cel mai important ghid al culorilor, a desemnat turcoazul ca nuanța care va defini anul 2010, datorită „calităților serene ale albastrului“ și „aspectelor revigorante ale verdelui“. „Ne-am dat seama că turcoazul reprezintă o evadare pentru mulți, care îi transportă mental într-un paradis tropical, chiar dacă doar prin intermediul imaginației“, a explicat directorul executiv al pantone color institute, leatrice eiseman. În plus, turcoazul poate căpăta un loc important în modă și design interior datorită capacității sale de a se potrivi cu alte culori: „înviorează culorile neutre, completează roșul și rozul și creează o apariție maritimă cu albastru“, mai precizează pantone.

2010 WILL BE TURQUOISE antone, the leading color guide, designated Turquoise as the defining next year's colour, due to the "serene qualities of blue" and "invigorating aspects of green". "We realised that Turquoise represents an escape to many, taking them to a tropical paradise even if only through imagination", said Leatrice Eiseman, executive director of the Pantone Color Institute. In addition to that, Turquoise can gain an important role in fashion and interior design due to its capacity of pairing up with other colours: "it adds a splash of excitement to neutral colours, it complements red and pink and it creates a maritime look with deep blues," Pantone said.

P

spriNg 2010

17

TAROM skylaDY


primăvară/spring fii șic În orice situație! BE CHIC NO MATTER WHAT! În sezonul acesta, nu ezita să alegi culori speciale chiar și pentru o zi lungă petrecută la birou. combină culorile tari cu nuanțe care vor domoli din stridența acestora și optează pentru materiale fluide, care Îți vor scoate În evidență feminitatea. pentru că primăvara este În general petrecută la birou visând la vacanța de vară ce urmează, iată câteva sugestii care te vor ține În pas cu moda În timp ce muncești din greu: ținute pentru zilele petrecute În săli de ședințe, soluții glamour pentru serile mondene În compania partenerilor de afaceri, dar și alternative relaxate pentru weekendurile cu prietenii și familia. THIS SEASON DON’T HESITATE TO PICK FANCY COLORS EVEN FOR A LONG DAY AT THE OFFICE. COMBINE STRONG COLORS WITH DELICATE NUANCES THAT WILL TONE THE WHOLE EFFECT DOWN AND CHOOSE VAPOROUS FABRICS THAT WILL ENHANCE YOUR FEMINITY. SINCE SPRING IS GENERALLY A TIME WE ARE ALL AT THE OFFICE DREAMING OF THE SUMMER HOLIDAY TO COME, HERE ARE A FEW SUGGESTIONS THAT WILL KEEP YOU ON TOP OF THE FASHION SEASON WHILE WORKING HARD: OUTFITS FOR BUSINESS MEETINGS, GLAMOUR LOOKS FOR COCKTAIL PARTIES AT WORK, BUT ALSO RELAXING WEEK-ENDS WITH FRIENDS AND FAMILY.

tendinte/trends , Foto: AdriAn stoicoviciu Fashion Editor: monicA georgescu TAROM skyladY

18

primăvară 2010


AP FOTO: Stella mccartney Pret a Porter Primăvară-Vară / Spring-Summer 2010


la birou/office

deși clasică, the little black dress poate fi scoasă din anonimat cu accesorii colorate ALTHOUGH CLASSICAL, THE LITTLE BLACK DRESS CAN BE PULLED FROM ANONIMITY WITH COLORFUL ACCESSORIES.

Curea, ACCESSORIZE, 47 lei; Belt, ACCESSORIZE, 12 euro

Brăţară, STEILMANN, 69 lei; Bracelet, STEILMANN, 17 euro

Poşetă MOSCHINO, magazin Distinto, 1.100 lei; MOSCHINO purse, DISTINTO, 267 euro

Portofel, IPEKYOL, 50 lei; Wallet, IPEKYOL, 12 euro

Balerini CASADEI, magazin Distinto, 1.600 lei; CASDEI flats, DISTINTO, 387 euro

Pantofi LOUBOUTIN, magazin The Place, 1.720 lei; LOUBOUTIN shoes, THE PLACE, 416 euro

Rochie MOSCHINO, magazin Distinto, 2.100 lei; MOSCHINO dress, DISTINTO, 508 euro correction Pentru următoarele produse apărute în numărul 1 din revista TAROM SkyLady prețurile corecte pentru produsele din magazinul Mengotti erau: / For the next products that appeared in the 1st issue of TAROM SkyLady magazine the correct prices for products from the Mengotti store were: jachetă GianBatista Valli – 1.768 euro • rochie Valentino – 1.710 euro • cizme Fendi – 780 euro • geantă Fendi – 1.323 euro • rochie Valentino – 1.100 euro • rochie Valentino – 1.280 euro • cizme Prada – 980 euro • curea Etro – 365 euro • cizme Prada – 780 euro • geantă Prada – 650 euro • geantă Dolce&Gabbana – 1.550 euro. Între timp, prețurile au suferit mai multe modificări. Pentru prețurile actuale contactați magazinul Mengotti. / Meanwhile, the prices suffered various changes. For the actual prices contact Mengotti store.

TAROM skyladY

20

primăvară 2010


sezonul acesta turcoazul nu trebuie să-ți lipsească din garderobă. este culoarea vedetă. THIS SEASON, TURQUOISE SHOULDN’T MISS FROM YOUR WARDROBE. IT IS THE STAR COLOUR.

Cardigan CK, magazin FAMOUS BRANDS, 799 lei; CK cardigan, FAMOUS BRANDS, 193 euro

la birou/office

Colier, IPEKYOL, 119,99 lei; Necklace, IPEKYOL, 30 euro

Bluză, IPEKYOL, 249,99 lei; Blouse, IPEKYOL, 61 euro

Eşarfă, STEILMANN, 89 lei; Scarf, STEILMANN, 22 euro

Colier, LASARDO, 399 lei ; Necklace, LASARDO, 97 euro

Balerini MARC JACOBS, magazin Enzo Bertini, 899 lei; MARC JACOBS flats, ENZO BERTINI, 218 euro Pantaloni CK, magazin Famous Brands, 629 lei; CK trousers, FAMOUS BRANDS, 152 euro

Geantă ANNA RINALDI, magazin Steilmann, 549 lei; ANNA RINALDI purse, STEILMANN, 133 euro

Pantofi JIL SANDER, magazin THE PLACE, 912,5 lei; JIL SANDER shoes, THE PLACE, 221 euro

spring 2010

21

TAROM skyladY


cocktail/cocktail

pentru un look prețios, poartă materiale fluide În culori apropiate pielii.

Bluză, KOTON, 89 lei; Blouse, KOTON, 22 euro

FOR A PRECIOUS LOOK, WEAR FLUID MATERIALS IN SKIN LIKE SHADES.

Plic LOUBOUTIN, magazin The Place, 2.750 lei; LOUBOUTIN clutch, THE PLACE, 665 euro

Curea metalică BLUMARINE, magazin J.Kristensen, 620,1 lei; BLUMARINE metallic belt, J. KRISTENSEN, 150 euro

Brăţară, LASARDO, 592 lei; Bracelet, LASARDO, 128 euro

Sandale, VERONESSE, 599 lei; Sandals, VERONESSE, 145 euro

Pantofi, MUSETTE, 399 lei; Shoes, MUSETTE, 97 euro

Fustă MOSCHINO, magazin Distinto, 1.100 lei; Skirt, MOSCHINO, 266 euro

TAROM skyladY

22

primăvară 2010


FOR THE WEEKEND, CHOOSE SPRING COLOURS.

weekend/weekend

Cardigan, DEBENHAMS, 73,10 lei; Cardigan, DEBENHAMS, 18 euro

pentru sfârșitul de săptămână alege culori primăvăratice.

Pantaloni CK, magazin FAMOUS BRANDS, 549 lei; CK trousers, FAMOUS BRANDS, 133 euro

Bluză BETTY JACKSON, magazin Debenhams, 200 leit; BETTY JACKSON blouse, DEBENHAMS, 48 euro Pantofi DKNY, magazin ENZO BERTINI, 559 lei; DKNY shoes, ENZO BERTINI, 135 euro

Plic, ACCESSORIZE, 165 lei; Clutch, ACCESSORIZE, 40 euro

Balerini MOSCHINO, magazin DISTINTO, 700 lei; MOSCHINO flats, DISTINTO, 170 euro Geantă BLUMARINE, magazin J.Kristensen, 4.481,1 lei; BLUMARINE bag, J. KRISTENSEN, 1.085 euro

spring 2010

23

TAROM skyladY


la birou/office

jachetele stil anii ‘40 În culori vii sunt din nou În tendințe. THE 40S STYLE JACKETS IN LIVELY COLORS ARE AGAIN TRENDY

Broşă, IPEKYOL, 74,99 lei; Broach, IPEKYOL, 18 euro

Jachetă BETTY JACKSON, magazin DEBENHAMS, 470 lei; BETTY JACKSON jacket, DEBENHAMS, 114 euro

Cămaşă, KOTON, 99 lei; Shirt, KOTON, 24 euro

Curea AGNES TOMA, magazin ALB&NEGRU, 89 lei; AGNES TOMA belt, ALB&NEGRU, 22 euro

Portofel JIL SANDER, magazin THE PLACE, 1.490 lei; JIL SANDER wallet, THE PLACE, 363 euro

Fustă, IPEKYOL, 249,99 lei; Skirt, IPEKYOL, 61 euro

TAROM skyladY

24

primăvară 2010

Eşarfă, STEILMANN, 89 lei; Scarf, STEILMANN, 22 euro

Plic, VERONESSE, 299,5 lei; Clutch, VERONESSE, 73 euro

Pantofi, MUSETTE, 399 lei; Shoes, MUSETTE, 97 euro


abandonează monotonia ținutelor office cu ajutorul mătăsurilor imprimate. ABANDON THE OFFICE ATTIRE MONOTONY WITH THE HELP OF PRINTED FABRICS.

la birou/office

Bluză, 1-2-3, 208,56 lei; Blouse, 1-2-3, 50 euro

Brăţări, ACCESSORIZE, 83 lei; Bracelets, ACCESSORIZE, 20 euro

Colier, ACCESSORIZE, 71 lei; Necklace, ACCESSORIZE, 17 euro

Geantă, MUSETTE, 699 lei; Bag, MUSETTE, 169 euro

Balerini, POLLINI, magazin Distinto, 1.700 lei; POLLINI flats, DISTINTO, 412 euro

Pantaloni, PEPE JEANS LONDON magazin FAMOUS BRANDS, 439 lei; PEPE JEANS LONDON trousers, FAMOUS BRANDS, 106 euro

Plic, VERONESSE, 239,5 lei; Clutch, VERONESSE, 58 euro

Pantofi POLLINI, magazin ENZO BERTINI, 799 lei; POLLINI shoes, ENZO BERTINI, 193 euro

spring 2010

25

TAROM skyladY


weekend/weekend

Înviorează o ținută neutră cu un strop de culoare.

Cercei, MANGO, 99 lei; Earrings, MANGO, 24 euro

BRIGHTEN A NEUTRAL OUTFIT WITH A DROP OF COLOUR.

Sacou, MANGO, 269 lei; Jacket, MANGO, 65 euro Tricou, MANGO, 75 lei; T-shirt, MANGO, 18 euro

Colier, MANGO, 79 lei; Necklace, MANGO, 19 euro

Inel, MANGO, 55 lei; Ring, MANGO, 13 euro Jeans, KAREN MILLEN, 359 lei; Jeans, KAREN MILLEN, 87 euro

Sandale, MANGO, 255 lei; Sandals, MANGO, 62 euro

Geantă, KAREN MILLEN, 689 lei; Bag, KAREN MILLEN, 167 euro

Sandale, MANGO, 229 lei; Sandals, MANGO, 56 euro

TAROM skyladY

26

primăvară 2010

Animal Curves TRIUMPH, sutien, 149 lei, string, 59 lei; Animal Curves TRIUMPH brassiere, 36 euro, string 14 euro


THIS SPRING, PRINTED FABRICS TAKE THE STAGE.

Colier, MANGO, 135 lei; Necklace, MANGO, 33 euro

weekend/weekend

Rochie, MANGO, 189 lei; Dress, MANGO, 46 euro

materialele imprimate au un cuvânt important de spus primăvara aceasta.

Rochie, MANGO, 269 lei; Dress, MANGO, 65 euro Eșarfă, MANGO, 39 lei; Scarf, MANGO, 10 euro

Geantă, MANGO, 189 lei; Bag, MANGO, 46 euro

Brățară, MANGO, 89 lei; Bracelet, MANGO, 22 euro Blossom Feelings TRIUMPH, sutien, 89 lei, string, 49 lei; Blossom Feelings TRIUMPH, brassiere, 22 euro, string 12 euro

Sandale, MANGO, 199 lei; Sandals, MANGO, 48 euro

Sandale, MANGO, 245 lei; Sandals, MANGO, 60 euro

Prețurile din aceste pagini sunt valabile la data apariției revistei. Pentru prețurile actualizate, vă rugăm consultați magazinele. The prices from these pages are valid at the issuing date of the magazine. For the updated prices, please consult the shops.

spring 2010

27

TAROM skyladY


beauty

Shopping

Primăvara diafană

tendințele de primăvară-vară 2010 dictează un machiaj de primăvară natural, cu mici accente speciale, cum ar fi combinațiile exotice și extrem de calde roz-verde sau galben-roz. nuanțele care predomină sunt roz pal, lila și bej, iar texturile sunt cremoase, transparente și luminoase.

gentile spring Spring summer 2010 trends dictate a natural style in make-up, with small little accents, like exotic, warm combinations of pink and green or yellow and pink. The shades you can’t do without are pale pink, lilac and beige. Textures are creamy, transparent and luminous.

CoDe pour FeMMe ArMANI, apă de toaletă, 50ml, 430 lei; Eau de toilette, 105 euro

Color Fever, lANCÔMe, luciu de buze, 120 lei; Lip gloss, 29 euro

MéTéorITeS by GuerlAIN, fard de pleoape, 545 lei; Eye shade, 132 euro

DIorSKIN NuDe, pudră, 250 lei; Powder, 61 euro

INSoleNCe by GuerlAIN, apă de toaletă, 307 lei Eau de toilette, 75 euro DIorSKIN NuDe, anticearcăn, 134 lei; Concealer , 33 euro

TAROM SkyLady

28

Primăvară 2010

TeINT IDole SIlKy MAT lANCÔMe, fond de ten, 200 lei; Foundation, 49 euro


BEAUTY DélICeS by CArTIer, apă de toaletă, ediție limitată, 50ml, 332 lei; Eau de toilette, limited edition, 81 euro

lANCÔMe le KHol GloSS, creion, 85 lei Eye liner, 21 euro

DouCeur De roSe by Terry, cremă demachiantă, 163 lei; Cleansing cream, 40 euro

pouDrIer DANTelle, pudră, 277 lei; Powder, 67 euro DIor, fard de pleoape 5 culori, 261 lei; Eye shade 5 couleurs, 63 euro

DIor ADDICT lIpColor, ruj, 136 lei; Lipstick, 33 euro

NAF NAF, apă de toaletă,189 lei; Eau de toilette, 46 euro

réGeNerGIe lIFT voluMeTry, lANCÔMe, cremă firming și antirid, 380 lei; Anti-wrinkle, firming cream, 92 euro

orCHIDée IMpérIAle GuerlAIN, cremă de zi, 1.526 lei; Day cream, 371 euro

SPring 2010

29

TAROM SkyLady


mărimile mari pe catwalk în 2010 PLUS-SIZE ON THE CATWALK IN 2010 Urmând măsurile luate de publicații celebre ca Glamour din SUa și Brigitte din Germania, V magazine plănuiește un număr în care vor apărea modele „de toate formele și dimensiunile“. redactorul șef al V magazine, Stephen Gan, a declarat: „mari, mici, măsuri excepționale – toată lumea este frumoasă. Și acest număr o va dovedi“. revistele Glamour și Brigitte au planuri pe termen lung legat de modelele cu măsuri mari: publicația germană a înlocuit aparițiile foarte suple cu femei normale (în ciuda protestelor cititorilor), iar reprezentanții Glamour au spus că „se angajează să ilustreze o gamă variată de siluete în paginile revistei”.

Following pro-plus-size moves by publications including US Glamour and the German Brigitte, V Magazine is planning an issue featuring models of "all shapes and sizes." V's editor-inchief, Stephen Gan said: "Big, little, exceptional-sized – every body is beautiful. And this issue is out to prove it." Glamour and Brigitte have long-term plans: the German publication replaced 'size zero models' by 'normal women’, and Glamour representatives stated that it would be "committing to picturing a wide range of body types in our pages“.

TAROM SkylaDY

30

primăVară 2010


Ușor de purtat: nUDitatea e

lementul surpriză al sezonului de primăvară-vară 2010 este înclinația designerilor spre materiale și croieli care scot în evidență silueta. culorile apropiate pielii, nuanțe pale alături de accente foarte aprinse și materialele „volatile”, ușoare și extrem de feminine (tulle, dantelă, șifon, mătase) au transformat femeia puternică și sigură pe sine din sezonul trecut, în femeia care seduce prin vulnerabilitate și delicatețe. micile detalii subliniază discret spiritul ludic al femeilor pe care, după iarna geroasă, primele raze de soare le fac să se dezvelească pentru prima oară în acest an – funde, accesorii, coafură.

EASY TO WEAR: NUDITY The surprise element of the springsummer 2010 season is the designer’s tendency to use fabrics and cuts underlining the female silhouette. Skin tones, pale shades accentuated by vibrant colors, all is permitted. But fabrics are always light and extremely feminine (tulle, lace, chiffon, silk) and have transformed the strong, authoritarian woman from last season in a woman that seduces through vulnerability and grace. Small details discreetly underline the playful spirit of women who, after the cold winter, start to unveil themselves at the first rays of sun – ribbons, accessories, hair style.

primăvară-vară 2010

2010 SPRING-SUMMER


TAROM SkylaDY

32

primăVară 2010

lanVin

chriStopher kane

chanel

Valentino

chriStian Dior

BUrBerrY

BotteGa Veneta

carolina herrera

antonio marraS

catwalk primăvară-vară 2010


FenDi

emporio armani

Dolce&GaBBana

Viktor anD rolF

iSSeY miYake

DrieS Van noten

GiorGio armani

celine

karl laGerFelD

TAROM SkylaDY

33

SprinG 2010


TAROM SkylaDY

34

primăVară 2010

GiVenchY

oScar De la renta

ViVienne weStwooD

ralph laUren

Stella mccartneY

max mara

loUiS VUitton

jil SanDer

GiVenchY

catwalk catwalk primăvară-vară 2010


catwalk

BriDal collection

maria karin

oScar De la renta

carolina herrera

Yolan criS

alex perrY

ineS Di Santo

roSa clara

hanniBal laGUna

Victorio & lUcchino

TAROM SkylaDY

35

SprinG 2010


se poartă sprâncenele oxigenate

E

ste ușor să uiți că sprâncenele trec prin propriile schimbări ciclice de trend, chiar dacă acestea au loc mult mai lent decât în cosmetică, coafură sau haine. stilul sprâncenelor pline și naturale este la modă de ceva timp, iar asta nu se va schimba în viitorul apropiat. Forma naturală rămâne cel mai râvnit stil. ce se va modifica este culoarea. privește cu atenție și vei observa că sprâncenele oxigenate sunt în trend. În vreme ce nimeni nu ar trebui să meargă până la acte extreme, cum ar fi lama de ras, sprâncenele oxigenate cu peroxid se înscriu acum pe lista în creștere a celor mai „fashion“ accesorii pentru anul 2010.

Bleached eyeBrows in fashion t's easy to forget that eyebrows have trend cycles of their own, albeit cycles that move much more slowly than other beauty, hair and fashion trends. The full and natural style of brows have been on-trend for quite some time and that's not about to change. A natural shape remains the style to have. What's changing is the colour. Look hard and you'll see that bleached blonde eyebrows are currently a beauty trend. While no one should go to the extreme of shaving them off, those bleached with peroxide brows are now amongst the growing list of 2010 fashion trends.

I

TAROM skylaDY

36

primăvară 2010


WOMEN WHO MAKE HISTORY

leibovitz

Dragostea prin obiectiv

love through the lens

demi Moore goală și însărcinată sau John lennon și yoko ono în poziții fetal-erotice – imaginea desemnată cea mai bună copertă de revistă din ultimii 40 de ani. nu e de mirare că fotografia nu a mai fost la fel după publicarea viziunilor artistice ale lui leibovitz. Demi Moore naked and pregnant or John Lennon and Yoko Ono in fetal-erotic positions – the image named best magazine cover in the last 40 years. No wonder that photography was never the same after Leibovitz’s unique artistic visions were published. „un lucru pe care îl vezi în toate “A thing that you see in all my picfotografiile mele este că nu mi-a tures is that I was not afraid to fall in fost teamă să mă îndrăgostesc de love with these people.” This was how Annie Leibovitz explained the oamenii aceștia“. așa explica vision that helped her become the annie leibovitz viziunea care a best portrait photographer in the ajutat-o să devină cel mai bun United States. The images taken by fotograf de portrete al statelor unite. imaginile lui leibovitz, Leibovitz, who ever since 1970 has care, din 1970, ilustrează „rolling been illustrating international publicastone“, „vanity Fair“ (are contions such as “Rolling Stone”, “Vanity tract pe viaţă cu revista), „vogue“ Fair” (with which she has a life conși „the new York times“, ajută tract), “Vogue” and “The New York imaginaţia privitorului să ţeasă Times”, help viewers’ imagination o poveste prin fiecare detaliu weave an intricate story with each minuţios ales. and every carefully chosen detail. „Încă mai am nevoie De aparatul De Despre fotografia care îl înfăţişa About the image that showed John FotograFiat. e singurul motiv pentru care pe John lennon gol şi încolăcit în Lennon naked and wrapped around oamenii vorbesc cu mine.“ jurul iubitei lui, Yoko ono, comhis fully-dressed lover, Yoko Ono, - annie leibovitz plet îmbrăcată, leibovitz a spus Leibovitz said, “I only needed a few “I STILL NEED THE CAMERA BECAUSE IT IS THE ONLY „nu am avut nevoie decât de shots. I knew from the beginning REASON ANYONE IS TALKING TO ME.” câteva cadre. am ştiut de la încethat something wonderful would put că va ieşi ceva minunat“. come out.” leibovitz nu a fost ocolită de scanLeibovitz was not safe from scandal: two years ago, a Vanity daluri: acum doi ani, fotografia din vanity Fair în care starul Fair picture showing Disney Channel star Miley Cyrus, 15 at Disney channel miley cyrus, atunci de doar 15 ani, apărea the time, wrapped in a bed sheet, triggered international înfăşurată într-un cearşaf, a provocat o întreagă controversă. controversy. Leibovitz was accused of having taken advanleibovitz a fost acuzată că a profitat de inocenţa lui cyrus. tage of Cyrus’ innocence. The scandal escalated when scandalul a escaladat când miley s-a declarat jenată de ipostaza Miley said she felt embarrassed by how she was phoîn care a fost fotografiată. leibovitz a respins acuzaţiile sputographed. Leibovitz rejected the accusations, saying that it nând că nu poate fi vorba de un abuz de vreme ce părinţii fetei was not an abuse, since the girl’s parents were present at fuseseră prezenţi la şedinţa foto. annie leibovitz a fost the photo session. Annie Leibovitz was named a “living ledesemnată „o legendă încă în viaţă“ de biblioteca congresului gend” by the Library of Congress and in 1991, she became şi în 1991, a devenit prima femeie care a ţinut o expoziţie la the first woman to exhibit her works at the National Portrait galeria naţională de portrete din Washington. Gallery in Washington. spring 2010

37

TAROM skylaDY


interviu

CORINA VINȚAN

FEmEIA „on top” Woman

DE/BY LAURA  LICĂ

TAROM SkyLADY

38

pRImăVARă 2010


interview Dacă vrei să navighezi prin rețeaua de conexiuni la nivel înalt și prin hățișul legislativ românesc, ai nevoie de un ghid. Corina Vințan, care își conduce propria companie de lobby și comunicare, Links Associates, se află în centrul acțiunii. If you want to navigate through the high-level connection network and the Romanian legislative wildwood, you will surely need a guide. Corina Vințan, who runs her own lobbying and communication company, Links Associates, is always where the action takes place.

R

omânia a devenit după 2007, odată cu intrarea în UE, tărâmul promisiunilor: o țară cu un potențial uriaș, cu nevoi mari de consum, prețuri încă mici, forță de muncă destul de bine calificată și încă ieftină. Pentru investitori, însă, cucerirea noului El Dorado est-european presupune și depășirea unor provocări ridicate de specificul mediului de afaceri românesc, legislația necunoscută, dar și de necesitatea de a avea uși deschise la nivelul deciziei politice. Aici intervine Corina Vințan, unul dintre oamenii care au fost implicați în cele mai importante proiecte ale României din ultimii 15 ani. Specialist în lobby și comunicare, Vințan a fost printre cei care au dat startul industriei de publicitate din România, lucrând ca director al departamentului de PR pentru compania Saatchi & Saatchi la campanii pentru doi prim-miniștri și doi președinți ai țării, dar și pentru corporații multinaționale ca RWE, British American Tobacco, ING Bank sau Bell Helicopters. După opt ani în advertising, Vințan a decis să își completeze experiența lucrând pentru cel mai important cotidian național al momentului – Evenimentul Zilei, atunci parte a grupului Bertelsmann. Câțiva ani mai târziu, am văzut-o umăr la umăr cu Mihai Răzvan Ungureanu, fostul Ministru de Externe al României, (actualmente Directorul Serviciului Extern de Informații), în timpul mandatului acestuia, în vremea semnării unor acte importante pentru România: aderarea la UE, intrarea țării în Consiliul de Securitate al ONU sau noul rol strategic în regiunea Mării Negre și NATO. A pregătit apoi summittul NATO în România împreună cu German Marshall Fund, SUA. Acum, Vințan își conduce propria companie de lobby și lucrează în sectorul privat, tot pentru proiecte majore, cum ar fi investiția de exploatare a celei mai mari resurse de aur din Europa sau restaurarea unor obiective culturale de importanță majoră. Dacă mai adăugăm și că Vințan este reprezentantul de afaceri al CNN și Dow Jones, portretul este complet. În exclusivitate pentru TAROM SkyLady, vă oferim ocazia să o cunoașteți pe una dintre cele mai bine conectate și influente doamne din România.

Once it joined the EU in 2007, Romania became a land of promise: a country with huge potential, large consumption needs, low prices, cheap and rather well qualified labour force. However, in order to conquer this new Eastern European El Dorado, investors need to face the challenges of the Romanian business environment itself, the unfamiliar legislation and the need to have access to political decision-makers. This is where Corina Vințan comes in as one of the well placed people who took part in some of Romania's most important projects in the last 15 years. A lobby and communication specialist, Vințan was among the first to set the foundations of the country's advertising industry. As Head of the PR department at Saatchi and Saatchi's, Corina Vințan campaigned for two Prime Ministers and two Presidents of the country, as well as for multinational corporations like RWE, British American Tobacco, ING Bank and Bell Helicopters. We have seen Vințan standing next and working closely with Mihai Răzvan Ungureanu, former Foreign Affairs Minister (currently Head of the Foreign Intelligence Service) who sealed during his mandate some of the most important events for Romania: EU accession, its membership into the UN Security Council, Romania's strategic role in the Black Sea region and NATO. She then prepared the NATO summitt in Romania together with the German Marshall Fund, USA. Currently, Vințan runs her own lobby company, Links Associates, and works in the private sector on several major projects, such as the mining investment in Europe's largest gold deposit and the restoration of very important local cultural objectives. If we add the fact that Vințan is CNN and Dow Jones business representative, you get a full picture. Exclusively for TAROM SkyLady, we give you the opportunity to make the acquaintance of one of Romania’s most credible, influential and well connected ladies.

SpRINg 2010

39

TAROM SkyLADY


interviu Corina, eşti una dintre cele mai bine conectate persoane din România: îi cunoşti personal pe mulţi dintre cei mai importanţi oameni care fac şi desfac destinul întregii ţări: investitori români şi străini, politicieni locali, dar şi europeni, lideri ai celor mai importante şi influente ONGuri. Cum arată nucleul decizional al României din interior? Cariera mea a urmărit exact parcursul procesului decizional în România. este o mare diferenţă între începuturile post-revoluţie şi momentul 2010, când România este membră recunoscută a marii familii europene. principiile europene, precum transparenţa actului decizional, consultarea publică, responsabilitatea funcţiei publice sau conflictul de interese, îşi fac din ce în ce mai pregnant prezenţa în procesul decizional, atât în ceea ce priveşte efortul de legiferare, cât şi practica instituţională. Printre clienţii tăi se numără câteva dintre cele mai mari proiecte din România. Poţi să ne descrii jobul tău de acum în câteva cuvinte? Jobul unui profesionist în public affairs sau lobby este să deschidă canale de comunicare, să conecteze în mod adecvat oameni şi instituţii pentru ca aceştia să îşi atingă obiectivele de business. Ceea ce mi-am propus eu să fac, în afara acestui job description, este următorul lucru: să conectăm oameni şi instituţii doar în condiţiile în care toată lumea implicată pune pe primul loc respectarea legii şi interesul public. Lucrăm pe un „culoar“ de activităţi pe care suntem aproape singuri. Compania mea oferă clienţilor servicii de intelligence, networking, strategie, planificare, media relations, parteneriate cu societatea civilă. Îmi plac proiectele grele, controversate, aparent fără soluţie. Nu sunt o persoană repetitivă prin natura mea şi atunci caut atât în viața profesională cât și în cea personală experiențe care mă fac să evoluez. Care sunt câteva dintre proiectele majore care se „joacă“ acum în România, în care ești implicată? Cel mai important job acum pentru mine este succesul proiectului de exploatare a aurului de la Roșia montană – cea mai mare resursă de aur a europei. un proiect complex, care ar putea oferi bătrânului continent resursele aurifere de care are atâta nevoie

Corina, you are one of the best connected people in Romania: you know, at a personal level, many of the most important people who decide the country’s fate: Romanian and foreign investors, local and European politicians, leaders of the most important and influential NGOs. How does Romania's decision making core look like to an insider? through my career, I have followed the path of romania's decision making process. there is a big difference between the early post revolution times and 2010, now that romania is a member of the large european family. european principles such as transparency in the decision making process, public consultations, responsibility and responsiveness in the public office and issues of conflicts of interest are gaining more and more ground in the decision making process, both as regards regulatory efforts and in institutional practices. Your clients include some of the most important projects in Romania at the moment. Can you briefly describe your job? the job of a public affairs or lobbying specialist is to open communication channels, at appropriate levels to connect the right people and institutions so that they can reach their business goals. besides this, my aim is to connect people and institutions only if everybody involved are full committed to respecting the law and public interest in the first place. we are working on an activity segment where we are virtually alone. my company offers intelligence services, networking, strategy, planning, media relations and civil society partnerships. I like complex, controversial projects which are often times considered impossible. I am not a repetitive person by nature, so I look for experiences that help me evolve, both in my career and private life. What are some of the major projects you are currently involved in Romania? one of the most important jobs for me at the moment is to ensure the success of the roșia montană mining project – europe's largest gold reserves. It is a complex project that will

ÎmI pLAC pROIeCteLe gReLe, CONtROVeRSAte, ApAReNt făRă SOLuţIe. Nu SuNt O peRSOANă RepetItIVă pRIN NAtuRA meA şI AtuNCI CAut Atât ÎN VIAȚA pROfeSIONALă Cât șI ÎN CeA peRSONALă expeRIeNȚe CARe mă fAC Să eVOLuez. I lIke tough, controversIal projects whIch don’t seem to have a solutIon. I am not a repetItIve person by nature, so I look for experIences that help me evolve, both In my career and prIvate lIfe. TAROM SkyLADY

40

pRImăVARă 2010



interviu

-una dintre vizitele în Irak adorul Cornel Feruță într ts in Irak Corina Vințan și ambasambassador Cornel Feruță in one of their visi Corina Vințan and the

pentru progresul tehnologic (aurul este folosit în componente esențiale pentru laptopuri, telefoane mobile, sateliți etc.), un proiect care va reinventa industria mineritului în România. un client de suflet pentru mine este palatulul ştirbey, o bijuterie arhitecturală construită la 1845 de Barbu știrbey, fost primministru al României, supranumit și „prințul Alb”; un proiect cultural, care ar putea deveni un proiect pionier în România, prin revitalizarea Căii Victoriei, care poate astfel deveni primul bulevard major dintr-o capitală europeană care combină obiectivele de shopping de lux cu cele culturale – muzee și galerii de artă; iar prin grija şi dedicaţia proprietarului său, palatul ar putea deveni și un minunat exemplu de conservare şi salvare a unui monument istoric. Eşti implicată în mai multe asociaţii care promovează femeile atât în România, cât şi în Europa. Cum ai caracteriza situaţia femeilor din România în comparație cu media europeană şi care sunt proiecte la care lucrezi acum pe această temă? Am un mare respect pentru femeile din România care îşi evaluează corect potenţialul şi fac efortul de a şi-l pune în valoare. Nu este ușor să înveţi, să îţi continui educaţia până la vârste înaintate, să lupţi pentru o carieră solidă, să ai familie, să arăţi bine şi să ai grijă de suflet. Acest tip de femeie este pentru mine românca ideală. Asociaţia pe care o conduc promovează femeia care aparţine europei din punct de vedere al valorilor şi al modului în care îşi construieşte existenţa.

TAROM SkyLADY

42

pRImăVARă 2010

Vaira Vīķe-Freiberga (stânga), fosta Președ a Letoniei și Corina Vin intă Vaira Vīķe-Freiberga (lefțan t), for me r Pre sid ent of Latvia and Corina Vințan

offer the old continent the gold resources it needs in the development technologic advances (gold is used in key components for laptops, mobile phones, satellites and so on). this project will rejuvenate the mining industry in romania. another project close to my heart is Știrbey palace, an architectural jewel built in 1845 by barbu stirbey, former prime minister of romania, also known as the “white prince”. this is a cultural project, which has potential to become a pioneering blueprint in romania; it will revitalise calea victoriei by becoming the first major boulevard in a european capital to combine luxury shopping with cultural objectives – museums and art galleries. with the care and dedication of its owner, the palace will become a best practice project; a wonderful example of historical monument conservation and restoration. You are involved in several associations that promote women both in Romania and Europe. How would you describe Romanian women’s situation in comparison with the European average and what are the main projects you are currently working on in this respect? I have great respect for romanian women who evaluate their potential correctly and make every effort to capitalize on it. It’s not easy to learn, to continue your education until an advanced age, to fight for a solid career, to have a family, to look good and look after your soul as well. this kind of woman is the ideal romanian woman for me. the association I lead promotes


interview Ai organizat nominalizarea, din partea României, a Monicăi Macovei, fost ministru de justiţie, ca reprezentantă a ţării noastre în competiţia „Femeia Europeană a Anului”. Iar ea a câştigat. Cum ai reuşit? Ce înseamnă acest premiu? Am reuşit să promovez modelul monicăi macovei în europa, ca personalitate implicată în reforma justiției în România, un sistem teribil de rezistent la orice schimbare. un brand românesc, un model care să încurajeze alte femei, din alte ţări europene, să procedeze la fel. Interesul de care s-a bucurat această competiţie la nivelul parlamentului european a demonstrat tuturor că oamenii ca monica macovei sunt vizibili şi sunt extrem de apreciaţi la nivel european.

women that belong to europe from the point of view of their values and the manner in which they build their life. You have organized Romania’s nomination of former Justice Minister Monica Macovei in the “European Woman of the Year” competition. And she won. How did you do it? What is the significance of this award? I managed to promote the monica macovei model in europe, as a woman involved in the romanian legal system reform, a system terribly resilient in the face of any change. a romanian brand; a personality that encourages other women from other european countries to do the same. the interest this competition garnered in the european parliament has proven to everybody that people like monica macovei are visible and extremely appreciated on european level.

Cine sunt femeile momentului din România şi în Europa Who are the women of the moment in Romania and care îţi servesc drept inspiraţie? Europe and serve as inspiration? modelul meu de performanţă este fără discuţie Nadia Comăneci, my performance model is without doubt, the great gymnast poate şi pentru că am crescut în acelaşi oraş şi am făcut gimnastică nadia comăneci maybe also because we grew up in the same la aceeaşi şcoală. ea ramâne modelul „momentului“ pentru multe city and took gymnastics classes in the same school. she is a generaţii. Dar în general, modelul meu de inspiraţie este model for many generations. but, in general, my model is the reprezentat de femeia fără nume, femeia obişnuită, femeia care nameless woman, the ordinary woman, the woman who fights luptă pentru o educaţie bună, care face toate eforturile să devină for a good education, who spares no effort to become a good un bun profesionist şi care nu uită să fie preocupată de lucrurile professional and who never forgets about the things that matter care contează în viaţă: generozitatea, devotamentul, curajul, in life: generosity, devotion, couonestitatea. rage and honesty. Apreciez câteva femei europene I greatly appreciate several europolitician, cum ar fi Angela pean female politicians like anmerkel pentru forţă şi puterea gela merkel for her strength and negocierii, Benita ferreronegotiation skills, benita ferrero Waldner pentru excelenţa în diplomaţie sau Rodi Kratsa, waldner for her excellence in pentru implicarea desăvârşită în diplomacy and rodi kratsa for promovarea femeilor europene. her determination to promote CARe ÎşI eVALueAză COReCt Îmi place foarte mult şi margot pOteNţIALuL şI fAC efORtuL european women. I also appreWallström pentru efortul de ciate margo wallström, vice De A şI-L puNe ÎN VALOARe. reformare a politicilor în dopresident of the european commeniul comunicării şi pentru mission for her efforts to reform apelul la transparenţă al insticommunication policies and her - CORINA VINȚAN tuţiilor europene. De asemenea, dedication to increase transpaI HAVE GREAT RESPECT FOR am o admiraţie imensă pentru rency in european institutions. ROMANIAN WOMEN WHO EVALUATE Vaira Vīķe-freiberga, fostul moreover, I admire latvia's former THEIR POTENTIAL CORRECTLY preşedinte al Letoniei care şi-a president vaira vīķe freiberga AND MAKE THE EFFORT TO condus ţara cu multă tenacitate şi who lead the country with CAPITALIZE THIS POTENTIAL. inteligenţă spre un destin eurotenacity and intelligence towards atlantic. an europe atlantic destination.

Am uN mARe ReSpeCt peNtRu femeILe DIN ROmâNIA

SpRINg 2010

43

TAROM SkyLADY


interviu Mulţi experţi remarcă o tendință a multor români către Many experts note many Romanians’ excessive modesty: they are not proud of Romanian brands or of being modestie excesivă: nu sunt mândri de brandurile Romanian. However, foreigners who come here are more româneşti, nu sunt mândri că sunt români. Dar, în than charmed by the local culture. Your fiancé is an expat realitate, străinii care vin aici în vizită sau în scop de afaceri too. Given this unique perspective, what do you think are sunt mai mult decât încântaţi de cultura locală. Partenerul the elements that should make Romanians proud of their tău de viaţă este tot un expat. Având această perspectivă culture and country? unică, care crezi că sunt elementele care ar trebui să-i facă romanians must know themselves better. they ought to learn pe români mândri de cultura şi ţara lor? how to talk about old and modern romanian art, about Românii trebuie să se cunoască mai bine. Să înveţe să romanian composers and athletes… to tell their own story. this vorbească despre arta românească veche, dar și cea modernă, is what makes a country despre compozitorii și sportivii brand become successful: a români… să îşi spună propria DACă Am De ALeS ÎNtRe tAROm şI O simple, real, credible story. poveste. este ceea ce face succeALtă COmpANIe, eVIDeNt Că ALeg unfortunately, so far it’s the sul unui brand de ţară – o poveste foreigners who can tell this simplă, reală, credibilă. Din story the best. they come păcate, până acum, străinii sunt here for two or three years, cei care ne pot spune cel mai bine like my fiancé, and don’t go povestea. ei vin aici pentru 2-3 - CORINA VINȚAN back after that. he fell in love ani, cum a făcut şi partenerul meu, If I hAVe to Choose between tARoM AnD A with romanian wines, local şi apoi nu mai pleacă. S-a îndrăDIffeRent AIRLIneR, I obVIousLy Choose cuisine’s basil and thyme gostit de vinurile românești, de tARoM. the best VALue foR Money! flavors and the old legends aromele de busuioc și cimbru ale from which we have been bucătăriei locale, de legendele drawing our sap for over 2,000 years. romania is a magical, vechi din care ne tragem seva de mai bine de 2.000 de ani. magnetic place that we should know how to exploit better. România este un loc magic, cu un magnetism pe care trebuie să ştim să-l exploatăm mai bine.

tAROm. the BeSt VALue fOR mONeY!

Care sunt locurile tale favorite în România pe care le recomanzi pasagerilor TAROM? Sibiul îmi place mult. părinții mei sunt făgărăşeni şi îmi place mult zona aceea. În Bucureşti, ai foarte multe de văzut şi de făcut. m-am gândit să îmi fac odată o vacanţă cu rucsacul în spate prin Bucureşti. Aş vrea să cunosc poveştile caselor vechi care să-mi ofere bucuria de a gusta din atmosfera perioadei interbelice. Iubesc scriitorii interbelici români, iar Bucureștiul descris de ei seduce permanent eul meu iubitor de literatură.

What are your favorite places in Romania that you’d like to recommend to TAROM passengers? I like sibiu a lot. my parents are from făgăraș and I love that region. In bucharest, there are a lot of things to do and see. I once thought about spending a vacation wandering around bucharest, with my backpack on. I’d like to know the stories behind the city’s old houses, which would give me the pleasure of getting a sense of the city’s inter-war atmosphere. I love romanian inter-war writers and the bucharest they described is a continuous seduction for my literature loving ego.

Ai zburat mult în cariera ta, de multe ori cu avioane private sau aeronave oficiale. Eşti unul dintre pasagerii TAROM? Absolut! the best value for money! Dacă am de ales între tAROm şi o altă companie, evident că aleg tAROm. Chiar și logodnicul meu a renunţat la British Airways, compania lui naţională, pentru a zbura cu tAROm. Aşa cum ştiţi, sunt aeronavele cu cei mai buni piloţi din lume. e un argument extraordinar pentru a construi un brand puternic.

You’ve been flying a lot in your career, many times on private jets or official planes. Are you one of TAROM’s passengers? absolutely! the best value for money! If I have to choose between tarom and a different airliner, I obviously choose tarom. even my fiancé gave up british airways, his national company, in order to fly with tarom. as you already know, they have the best pilots in the world. this is an extraordinary argument to build a strong brand.

TAROM SkyLADY

44

pRImăVARă 2010


P RisUl PENTRU Materialele fluide, turcoazul și imprimeurile mari, fără prea multe detalii, acestea sunt starurile sezonului vestimentar primăvară-vară. Și unde altundeva poți găsi cele mai elegante exemplare ale noilor colecții, decât în capitala modei, Paris. Așa că alege un maraton de shopping, detoxifiere și delicii gastronomice împreună cu prietena ta cea mai bună. Vă veți putea petrece timpul așa cum numai fetele știu să o facă, fără priviri pe sub sprânceană când poposiți prea mult prin magazine sau grimase plictisite din partea iubitului care trebuie să vă aștepte să terminați ședința de masaj.

PARIS FOR GIRLS Fluid materials, turquoise and large prints without too many details, these are the stars of the 2010 springsummer clothing season. And where else could you find the new collections’ most elegant specimens than in the fashion capital, Paris. So choose a marathon of shopping, detoxification and gastronomic delights together with your best friend. You will be able to spend time together as only girls know how to, without reproachful looks when you linger around stores too much or a bored look on your boyfriend’s face when he has to wait until you’re done with your massage session.

sPring 2010

45

TAROM skyLADY


Pentru căLătoriA Până în cAPitALA FrAnței, PLus Două noPți De cAzAre, Puteți contA Pe oFerteLe tAroM tours, cAre Vă costă sub 400 De euro. (P.97)

Rue St. Placid

Dacă data trecută când ați vizitat Parisul, v-ați plimbat doar prin magazinele de pe triangle D’or, aflați că puteți găsi haine la fel de stilate, chiar dacă fără etichetă, în magazinele de pe rue st. Placide și rue d’Alésia. câteva locuri preferate de pariziencele în căutarea ținutelor perfecte, dar mai puțin costisitoare, sunt La clef des Marques (124 bd. Raspail), Le Mouton à cinq Pattes (19 rue grégoire de tours) și réciproque (89-123 rue de la Pompe).

Rag

în acest magazin cu produse vintage deschis în toamna anului trecut, gazda, Manu, vă poate vorbi ore în șir despre modă și eleganță în timp ce vă ajută să combinați cu stil blazerele cu accente masculine marca Yves saint Laurent și rochiile de culoarea rosso Valentino. în timp ce căutați printre rafturi, vă puteți întâlni cu stilistul folosit de Madonna, britney spears și Jennifer Lopez, Andy Lecompte, care a mărturisit că vine des aici ca să își găsească inspirația.

If last time you were in Paris, you only saw Triangle D’Or stores, than you should know you can find clothes just as stylish, even though without a label, in Rue St. Placide and Rue d’Alésia shops. A few places preferred by Parisian women who are searching for perfect, yet less expensive attire are La Clef des Marques (124 bd. Raspail), Le Mouton à Cinq Pattes (19 rue Grégoire de Tours) and Réciproque (89-123 rue de la Pompe).

81, rue Saint Honoré, 75002 Paris

46

PriMăVAră 2010

Dacă vreți să vă întoarceți acasă și cu un tablou semnat de unul dintre artiștii parizieni aflați la început de carieră, puteți trece pe la atelierul de pe rue de rivoli, deschis publicului din septembrie 2009. clădirea din secolul al XiX-lea adăpostește lucrările a 32 de pictori tineri care organizează expoziții de artă de două ori pe săptămână. If you want to head back home with a painting signed by a Parisian debutant artist, you can make a stop at this Rue de Rivoli workshop, which was open to the public in September 2009. The 19th century building hosts the works of 32 young painters who organize art exhibitions twice a week.

59, rue de Rivoli, Premier Arrondissement; www.59rivoli.org

In this vintage product store open last autumn, the host Manu can speak for hours about fashion and elegance while helping you make classy combinations of Yves Saint Laurent male-looking blazers with rosso Valentino dresses. While searching around the shelves, you might even bump into the stylist used by Madonna, Britney Spears and Jennifer Lopez – Andy Lecompte, who said he often comes here to find inspiration.

TAROM skyLADY

59 Rivoli


FOR A TRIP TO THE FRENCH CAPITAL PLUS TWO NIGHTS’ ACCOMMODATION, YOU CAN COUNT ON TAROM TOURS OFFERS, WHICH COST LESS THAN 400 EUROS. (P.97)

laduRée

când ați obosit să colindați prin magazine, luați o pauză pentru această cofetărie care și-a deschis porțile în 1862. Aveți de ales între zeci de sortimente de prăjituri, printre care Millefeuille (foietaj caramelizat, frișcă, vanilie și rom) sau rose „religieuse“ (foietaj glazurat cu sirop de petale de trandafir), fursecurile Macarons, cu arome diferite de la un sezon la altul (în această primăvară, aroma este bergamota) sau bomboane de ciocolată cu scorțișoară, stafide cu rom, cocos și fistic.

ReStauRant deRRièRe

în acest restaurant până nu de mult clandestin, destinat iubitoarelor de modă, al cărui număr de telefon a fost dat publicității doar acum câteva luni, puteți savura friptura de vită bourguignon (19 euro) sau salatele de fasole, tomate și oțet balsamic (12 euro) printre rochiile chanel, căștile Vespa și obiectele de artă provenind din china, Franța și orientul Mijlociu expuse în toate încăperile restaurantului.

When you’ve grown tired of wandering around stores, have a break to try out this confectionery shop which first opened its doors in 1862. Here, you get to choose between dozens of cake assortments, including Millefeuille (caramelized pastry, whipped cream, vanilla and rum) or Rose "Religieuse" (pastry glazed with rose leaf syrup), Macaroons with different flavors each season (this spring, it’s bergamot orange) or chocolate and cinnamon candy, raisins with rum, coconut and pistacchio.

best oF PAris... CAfé de lA PAix singurul restaurant din lume care servește prăjituri semnate de designeri celebri, ca Paco rabbane sau elie saab. The only restaurant in the world that serves cakes created by famous designers, such as Paco Rabbane or Elie Saab. 5 Place de l’opéra, www.cafedelapaix.fr le BoudoiR et SA PHiloSoPHie De la acest butic cochet poți să cumperi funde, oglinzi, papuci de casă, clame de păr, lenjerie și tot ce poți găsi într-un budoar. In this fancy boutique, you can buy ribbons, mirrors, slippers, hair clips, lingerie and everything else you need in a boudoi 28, rue Beaudouin www.leboudoiretsaphilosophie.fr CHoColAtieR JeAn–PAul Hévin nu e niciun dubiu, o vizită aici te trimite în paradis. gustă cele mai diverse sortimente de ciocolată, de la tabletele cu gem de castane și până la cele cu ceai verde. No questions asked, a visit to this shop sends you straight to paradise. Taste the most diverse chocolate assortments, from chocolate jam tablets to those with green tea.

2bis, rue Guénégaud; www.laduree.fr

23 bis, avenue de la Motte-Picquet www.jphevin.com

sofia coppola a comandat dulciurile pentru filmul Marie Antoinette de la Ladurée. Sofia Coppola ordered all sweets for Marie Antoinette movie from Ladurée.

In this restaurant for fashion lovers, which remained relatively unknown until a few months ago when its phone number was made public, you can enjoy some delicious boeuf bourguignon (19 euros) or bean, tomato and balsamic vinegar salads (12 euros) among Chanel dresses, Vespa helmets and art objects from China, France and the Middle East, which decorate the entire place.

69, rue des Gravilliers (33-1) 44-61-91-95, www.derriere-resto.com

MARie PAPieR Din acest magazin îți poți face provizii din cele mai diverse sortimente de hârtie sau de cerneală, pentru acele lucruri pe care simți nevoia să le scrii de mână. This shop can provide you with the most varied supplies of ink and paper, for those things that you feel the need to write by hand. 26, rue vavin www.mariepapier.fr PieRRe HeRMé cele mai delicioase macarons din Paris, cofeturi și ciocolată. The most delicious macaroons in Paris, confectionery and chocolate. 72, rue Bonaparte www.pierreherme.com sPring 2010

47

TAROM skyLADY


le Pavillon elySée lenôtRe

Dacă printre pasiunile voastre se numără gătitul, completați-vă cunoștințele cu ajutorul acestor ateliere de trei ore și jumătate (132 euro) sau de două ore (80 euro). una dintre voi poate alege cursul care se bazează pe pregătirea unui fel de mâncare principal (risotto cu ciuperci de pădure, friptură de vită à la Provençale sau escalop de pate de ficat cu legume sau fructe de sezon), cealaltă poate învăța să prepare un desert (Le Plaisir caramélisé, biscuiți cu migdale caramelizate, tout chocolat, tarte de ciocolată fondantă sau La baba, savarină cu fructe sau capuccino). La cursuri vă este permis să intrați cu aparatul foto așa că după ce ați terminat de gătit, fă schimb de poze cu prietena ta.

Hôtel gaBRiel PaRiS MaRaiS

Acest hotel, care se mândrește cu oaspeți ca gwyneth Paltrow și solistul coldplay chris Martin, se declară „un ajutor în eliminarea toxinelor fizice și emoționale“. în fiecare dintre cele 40 de camere, patul este dotat cu un sistem electronic de sunete și lumini care stimulează secreția de melatonină și vă ajută să adormiți mai ușor. baia este dotată cu gel de duș de busuioc și lămâie. Masajul relaxant oferit de spa-ul hotelului, bazat pe uleiuri bio din cânepă și semințe de ardei costă 60 de euro. Prețul unei camere duble începe de la 159 de euro, dacă este rezervată online. This hotel, which takes pride in guests such as Gwyneth Paltrow and Coldplay frontman Chris Martin, declared its main target is to help “eliminate physical and emotional toxins.” In each of its 40 rooms, beds are provided with an electronic sound and light system which stimulates melatonin secretions and helps you fall asleep easier. The bathroom is provided with shower gel with basil and lemon. The relaxing massage offered by the hotel’s spa, based on bio oils of hemp and pepper seeds, costs 60 euros. The price of a double room starts from 159 euros if it was booked online.

If your list of hobbies includes cooking, enrich your knowledge with the help of these three-hour-and-a-half or two-hour workshops (132 and 80 euros, respectively). One of you could choose the class that teaches you how to cook a main course (risotto with forest mushrooms, beef steak à la Provençale or liver pate escalope with season vegetables or fruit), while the other could learn how to cook dessert (Le Plaisir Caramélisé – biscuits with caramelized almonds, Tout Chocolat – fondue chocolate tarts, or La Baba – fruit or cappuccino rum baba). You are allowed to take your camera to class so when you’re done cooking, take a few shots and exchange pictures with your friend.

10, Champs elysées; www.lenotre.fr

25, rue du Grand-Prieuré; www.gabrielparismarais.com

TAROM FLIGHTS TO PARIS BUCHAREST - PARIS (CHARLES DE GAULLE) FLIGHT

PERIOD OF FLIGHT

DAYS OF SERVICE

DEPARTURE

ARRIVAL

AIRCRAFT

RO 381

28 MAR – 30 OCT ’10

ZILNIC/DAILY

09:25

11:35

737-700

RO 383

28 MAR – 30 OCT ’10

ZILNIC/DAILY

13:00

15:10

318

PARIS (CHARLES DE GAULLE) - BUCHAREST FLIGHT

PERIOD OF FLIGHT

DAYS OF SERVICE

DEPARTURE

ARRIVAL

AIRCRAFT

RO 382

28 MAR – 30 OCT ’10

ZILNIC/DAILY

12:25

16:15

737-700

RO 384

28 MAR – 30 OCT ’10

ZILNIC/DAILY

16:20

20:10

318

TAROM skyLADY

48

PriMăVAră 2010


fashion

HistorY iteM

LA Petite RoBe noiRe 1926, cHanel’S FoRd editorii Vogue declară despre rochia semnată chanel că va deveni „o uniformă pentru toate femeile cu gust“, comparând-o cu elegantele autoturisme Ford, care erau întotdeauna vopsite în negru. ’50, editH PiaF cântăreața-icon a Parisului anilor postbelici purta pe scenă doar rochii negre. ’60, HuBeRt de givencHy Designerul francez i-a creat prietenei sale Audrey Hepburn rochia pentru rolul din „Mic dejun la tiffany’s“. în 2006, rochia a fost vândută la licitație pentru 410.000 lire, devenind cea mai scumpă rochie din istorie. 2006, MaRia SHaRaPova sportul alb a devenit glamorous când tenismena rusă a intrat pe terenurile de la us open purtând o rochie neagră de cocktail ornată cu cristale.

1926, CHANEL’S FORD Vogue editors said that the Chanel dress will become “an uniform for every tasteful woman“, comparing it to the elegant Ford cars, that were always painted black. ’50, EDITH PIAF The icon-singer of postwar Paris only wore black dresses onstage. ’60, HUBERT DE GIVENCHY The French designer created the dress for his friend Audrey Hepburn role’s in “Breakfast at Tiffany’s“. In 2006, the dress was sold for 410.000 pounds at an auction, thus becoming the most expensive dress in history. 2006, MARIA SHARAPOVA The white sport became glamourous when the Russian tennis player entered the US Open playing field wearing a black cocktail dress adorned with crystals.

coco cHanel: DAtorită Mie, Și FeMeiLe MAi Puțin bogAte Pot ArătA cA MiLionAreLe. THANKS TO ME, EVEN LESS RICH WOMEN CAN LOOK LIKE MILLIONAIRES. sPring 2010

49

TAROM skyLADY


ECO

ViAțA PE DOuă ROți LIFE ON TWO WHEELS Alegerea bicicletei ca mijloc de deplasare în Europa devine parte a noului stil de viață care promovează traiul sănătos, în orașe mai puțin aglomerate și mai puțin poluate. Pentru a-i atrage chiar și pe cei mai reticenți, nenumărate asociații eco non profit contribuie la organizarea de evenimente. Nici turiștii nu scapă de promovarea bicicletelor, aceștia fiind încurajați să facă turul celor mai frumoase capitale europene la ghidon. După ce aterizați cu TAROM în Viena, Amsterdam sau Paris, scoateți buletinul de identitate și îndreptați-vă către cel mai apropiat centru de închirieri.

TAROM SkyLADY

50

PRiMăVARă 2010

DE/BY CĂTĂlina MiCiU

Choosing a bike as means of transport in Europe has become part of a new lifestyle promoting healthy living in less crowded, less polluted cities. To attract even the more reluctant of people, countless nonprofit ecological associations contribute to organizing various events. Even tourists cannot escape bike promotion, as they are encouraged to take two-wheel tours of Europe’s most beautiful capitals. After landing with TAROM in Vienna, Amsterdam or Paris, take out your ID and head to the nearest rental center.


ECO

amsTerdam, PORT DE BiCiCLETE BICYCLE HARBOR în toate topurile realizate în ultimii ani privind cele mai prietenoase orașe unde poți utiliza bicicleta, Amsterdam ocupă primul loc. Aici, mai bine de 40% din totalitatea deplasărilor au loc cu bicicleta, fiecare locuitor deținând un astfel de vehicul. Nu e deloc de mirare, din moment ce vechiul port de la Marea Nordului se poate mândri cu cea mai mare parcare pentru biciclete din Europa. Parcarea de la gara Centrală din Amsterdam poate adăposti mai bine de 9.000 de vehicule pe două roți, facilitățile pe care le include fiind repararea și stocarea acestora.

All recent charts of the world’s bike-friendliest cities are topped by Amsterdam. Here, over 40% of trips around the city are by bike and every resident owns such a vehicle. No wonder, since the old North Sea harbor can take pride in having Europe’s largest bike parking lot. The parking lot at Amsterdam’s Central Station can host over 9,000 twowheeled vehicles and includes storage and repair services.

NOTĂ: închirierea unei biciclete costă în medie 8 euro pe zi. Se poate realiza la orice centru în schimbul unei garanții de 50 de euro și a unui act de identitate.

NOTE: Renting a bike costs about 8 euros per day. You can rent one at any center, with your ID and a 50-euro deposit.

Paris: iNOVAțiE îN DESigN INNOVATION IN DESIGN Capitala franceză se laudă cu două premiere mondiale în ceea ce privește moda pe bicicletă. Strămoșul bicicletei de astăzi a fost lansat la Paris pe 6 aprilie 1818. La aproape două secole distanță, primul sistem gratuit de închiriat biciclete a fost deschis locuitorilor și turiștilor tot aici, pentru că e șic să te deplasezi eco în Paris. Până și președintele Nicolas Sarkozy a fost zărit deseori pedalând prin Bois de Bologne. La Le Batard poți găsi cele mai inovative biciclete. ultima „trăsnaie“ a designerului francez Antoine Fritsch este o bicicletă din bambus lansată în numai 50 de exemplare. NOTĂ: Le Batard realizează biciclete la comandă, prețul de pornire fiind de 1.200 euro. www.lebatard.com

The French capital takes pride in two world premieres as regards bicycle fashion. The current bike’s ancestor was launched in Paris on April 6th, 1818. Almost two centuries later, the first free bike rental system was open here for locals and tourists because it’s chic to move eco in Paris. Even President Nicolas Sarkozy was often seen pedaling through Bois de Bologne. Le Batard has the most innovative bikes. French designer Antoine Fritsch’s latest “concoction” is a limited edition bamboo bike, of which only 50 copies were released. NOTE: Le Batard does custom bikes, for prices going from 1,200 euros. www.lebatard.com SPRiNg 2010

51

TAROM SkyLADY


ECO

VieNNa, UNDER BIKERS’ SIEGE

ASEDiATă DE BiCiCLișTi

în fiecare primăvară, străzile Vienei se umplu de spițe și ghidoane în timpul Festivalului bicicletelor: zeci de evenimente în aer liber pe parcursul a două zile cu și pentru iubitorii de biciclete. un alt eveniment dedicat celor care aleg bicicleta ca mijloc de transport este Bicycle Film Festival – în septembrie, cinematografele din oraș dau filmulețe cu biciclete. Transportul alternativ, la care au aderat mii de austrieci în ultimii ani, au făcut ca Viena să fie desemnată anul trecut orașul cu cea mai bună calitate a vieții, surclasând astfel Zürich-ul.

NOTĂ: Dacă ești amator de excursii pe bicicletă, poți alege un traseu din Viena până la Budapesta sau până la Cracovia, www.topbicycle.com

Every spring, Vienna’s streets are filled with wheels and handles during Bike Fest: over two days, dozens of events in the open are staged with and for bike lovers. Another event dedicated to those who go for the bike as means of transportation is Bicycle Film Festival, in September, when movie theaters screen films with and about bikes. This alternative transportation, which gained thousands of adepts in Austria in the last few years, gave Vienna its reputation of being the city with the best quality of life last year, outrunning Zürich. NOTE: If you’re a bike trip fan, you can choose going on a tour from Vienna to Budapest or Krakow, www.topbicycle.com

BUCUreȘTiUL țiNE „PEDALA“

Bicicletele verzi au luat cu asalt Micul Paris toamna trecută. Bucureștenii și turiștii au putut închiria gratuit o bicicletă pentru o plimbare prin parcurile orașului. inițiativa, care va fi reluată și în această primăvară, a redeschis apetitul pentru transportul cu bicicleta. Persoane din medii diverse sunt în ton cu ceilalți locuitori ai Europei și aleg bicicleta ca mijloc alternativ de transport. Alin Stanciu, manager, merge cu bicicleta la birou „ca să mă detașez de stresul cotidian”; ionuț Dulămiță, jurnalist, a ales bicicleta pentru „senzația de întoarcere în copilărie și libertatea de mișcare”, iar Karin Budrugeac, comunicator, n-ar „da o plimbare cu bicicleta, cu prietenele, pe nimic în lume”. NOTĂ: www.portocalamecanica.ro prezintă Bucureștiul pasionaților de biciclete.

BUCHAREST KEEPS THE „PEDAL“ UP Green bikes took over Little Paris last fall. Bucharest residents and tourists were able to rent a bike for free and ride around the city’s parks. The initiative, which will be repeated this spring, reopened the appetite for bike transport. People from various environments get in tune with Europe’s other inhabitants and choose bikes as an alternative means of transportation. Alin Stanciu, a manager, rides a bike to work “to help relieve daily stress,” Ionuț Dulămiță, a journalist, chose the bike for “the feeling of going back to childhood and the freedom of movement” while Karin Budrugeac, communicator, would not give up “a bike ride with friends for anything in the world”. TAROM SkyLADY

52

PRiMăVARă 2010

NOTE: www.portocalamecanica.ro tours Bucharest with bike passionates.


ECO

TOP 5

cele mai bune biciclete de oraș în 2010

CITY BIKES IN 2010

RALEigh DETOuR DELuxE Cadrul din aluminiu o face suficient de ușoară pentru a fi cărată în locuri greu accesibile, iar sistemul de faruri te va ajuta seara. 460€

The aluminum frame makes it light enough to be carried around in less accessible places, and the headlight system will help you in the evenings.

ELECTRA TOwNiE EuRO

Principalul atu este plasarea pedalelor mult mai în față decât la celelalte biciclete, acest lucru generând o stabilitate mai mare în picioare. 510€ The main trump is placing the pedals much more forward than the other bikes have them. This generates higher stability.

KONA uTE CARgO BiKE

Dacă ai multe lucruri de cărat, este bicicleta ideală. Portbagajul, construit din aluminiu, poate susține patru coșuri pline cu acte sau cumpărături. 655€

If you have many things to carry, this is the ideal bike. The aluminum carrier can sustain four baskets full of documents or groceries.

giANT SuEDE COMMuTER BiKE

Designul futuristic face din această bicicletă una dintre cele mai frumoase apariții în oraș. Dacă vrei să întorci priviri, acum e momentul.

580€ The futuristic design has turned this bike into one of the most beautiful apparitions in town. If you want to draw everyone’s attention, now’s your moment.

FELT CAFÉ 8 DELuxE

Realizată după standarde avansate privind cele mai ușoare materiale, bicicleta celor de la Felt are și cauciucuri rezistente pentru o plimbare de neuitat de acasă la birou și invers.

435€ Following the most advanced standards regarding lightweight materials, the Felt bicycle has lasting tires perfect for an unforgettable stroll from home to the office and the other way around.

Prețurile afișate sunt orientative. Bicicletele pot fi cumpărate online The prices given are only indicative. The bicycles can be purchased online

SPRiNg 2010

www.rei.com 53

TAROM SkyLADY


INTERVIU

MoniCa TaToiu,

în PaS Cu vreMurile

ce face Directorul general oriflame România cu patru luni de vacanță pe an? Îmbină utilul cu plăcutul în Bruxelles, schiază în Zermat, se bronzează în corsica și recomandă pasagerelor TaRoM câteva dintre locurile ei favorite în România și în lume.

Monica TaToiu, keeping up wiTh The TiMes What does Oriflame Romania’s Managing Director do with four months of vacation every year? She combines business with pleasure in Brussels, goes skiing in Zermat, sunbathes in Corsica and recommends some of her favorite places in Romania and around the world to TAROM passengers. DE/BY CĂTĂlina MiCiU

Este greu pentru mulți elevi și studenți să își imagineze că profesoara de matematică este o tipă blondă, subțire, cu mintea brici și un simț al umorului foarte dezvoltat. Este și mai greu pentru mulți oameni de afaceri să-și imagineze că profesoara lor de matematică din liceu ia decizia să-și schimbe cariera și, într-o țară la început de capitalism, devine repede unul dintre cei mai de success manageri din România. Monica Tatoiu, de 15 ani Director General Oriflame România, contrazice întreaga serie de prejudecăți despre fostele profesoare de matematică. Una dintre cele mai celebre femei din țară, Tatoiu jonglează permanent o serie atât de lungă și diversă de proiecte, încât stai și te întrebi „Cât de multă poftă de viață poate să zacă într-o femeie?“ Răspunsul, într-un interviu acordat în exclusivitate pentru TAROM SkyLady, despre success, industria cosmetică, tendințele de beauty ale sezonului de primăvară-vară 2010, dar și destinațiile ei preferate de vacanță.

Many students would find it hard to imagine their math teacher is a slim, blonde chick with a sharp mind and a healthy sense of humor. Many businesspeople find it even harder to conceive that their high school math teacher changes career and, in a country that takes its first steps on the path of capitalism, she quickly becomes one of the most successful managers in Romania. Monica Tatoiu, Oriflame Romania General Manager for the last 15 years, turns upside down a whole series of misconceptions about former math teachers. One of the most famous women in the country, Tatoiu constantly juggles between so many different projects that one cannot stop wondering, “How much hunger for life is there in a woman?” Find out the answer in an exclusive interview to TAROM SkyLady about success, the cosmetics industry, 2010 spring-summer season’s beauty tendencies, and her favorite vacation destinations.

Sunteți una dintre cele mai de succes femei manager din România. Care este secretul reușitei dumneavoastră? Secretul brandului Monica Tatoiu este capacitatea de comunicare rezultată în urma a 15 ani de formator în școala românească. Sufletul investit în relația cu copiii a generat succesul despre care vorbiți. Cred că există manageri femei mult mai eficiente decât mine, doar că nu și-au dorit sau nu au avut timp să-și construiască propriul brand. Pentru a mi se ierta vanitatea, am pornit anul trecut în căutarea lor și le veți cunoaște pe primele 100 în cartea „Cele 4 dimensiuni ale feminității românești”.

You are one of the most successful women managers in Romania. What is the secret to your success? The secret of the Monica Tatoiu brand is the communication capacity that resulted after 15 years teaching in Romanian schools. The amount of heart you put in your relationship with children generated the kind of success you talk about. I think there are women managers who are more efficient than me, only that they did not want or did not have time to make their own brand. To be forgiven for my vanity, last year I set out in search of these women and you will get to meet the first 100 in the book (“The Four Dimensions of Romanian Femininity”).



INTERVIU

Lucrați la vârful unei industrii foarte competitive, dar și foarte glamour – industria cosmetică. Povestiți-ne despre provocările și beneficiile acestei lumi. industria cosmeticelor, ca orice altă industrie, înseamnă multă muncă de birou, multă statistică, cifre reci. avantajul este că obiectul analizei este frumusețea. Și la sfârșit, ceea ce se vede este strălucirea de pe chipul FeMeii. Moda este un domeniu în care construcția poveștii este importantă. un produs cosmetic are succes în măsura în care povestea și calitatea se completează pentru a satisface nevoia de evadare care ne caracterizează pe noi femeile, de la adolescență până la bătrânețe.

You work at the top of a highly competitive, yet very glamorous, industry – cosmetics. Tell us about the challenges and benefits of this world. The cosmetics industry, like any other, means a lot of office work, statistics, cold figures. The advantage is that the object of analysis is beauty. And what you get to see in the end is brightness on the face of the WOMAN. Fashion is a field of work in which storytelling is important. A cosmetic product is successful if the story and its quality complete one another to satisfy the need to escape us women have been suffering from from childhood, until old age.

Care sunt tendințele în cosmetică pentru primăvara aceasta? Moda în perioadele de criză, în 2009 ca și în 1930, promovează strălucirea, culorile tari. în anul Tigrului, care a început pe 4 februarie, roșul, simbolul focului, este rege. Paietele și fardurile strălucitoare sunt la mare căutare. iar pentru că frumusețea femeii etalată cu rafinament vindecă dintotdeauna bărbații de stres, în anul de criză 2010 produsele anticelulitice, vitaminele și dietele sunt vedete. Se reîntorc parfumurile cu iz oriental iar cele unisex trec în debara. Seducția cu promisiunile ei ne scoate din chingile fricii și ne promite un mâine mai bun.

What are this spring’s cosmetics tendencies? Fashion in times of crisis, in 2009 just like in 1930, promoted brightness and strong colors. In the year of the Tiger, which began on February 4, red, symbol of fire, is the one that rules. Shiny spangles and makeup are highly popular now. And because a woman’s beauty, emphasized with refinement, always cures men of stress, anti-cellulites products, vitamins and diets are the stars of the crisis year 2010. Oriental flavored perfumes strike back while unisex perfumes get shelved. Seduction and what it holds release us from fear’s harness and promise a better tomorrow.

Monica Tatoiu împreună cu soțul, în vacanță în Mauritius Monica Tatoiu with her husband during a holiday in Mauritius

TAROM SkylaDY

56

PriMăvară 2010


DinTre ProieCTele MoniCăi TaToiu aMiDsT Monica TaToiu’s pRojecTs >> In 2001, she was named woman of the year in

>> în 2001 a fost desemnată femeia anului în politică și afaceri de către grupul media rPg. >> Participă la numeroase emisiuni Tv care tratează teme la zi, cum ar fi cele economice, politice, femeia în contextul actual sau problematica familiei. >> a dat startul Proiectului Pro-ruralis: burse pentru copiii supradotați proveniți din familii defavorizate din județele Moldovei. >> a inițiat proiectul pentru a oferi tichete de creșă mamelor care decid să se întoarcă la lucru înainte de perioada de doi după nașterea copilului. legea a fost adoptată de Parlamentul româniei și este în vigoare din 2006. >> a candidat în 2004 la funcția de Primar general al Capitalei. >> a contribuit în 2005 la modificarea legii învățământului. >> a publicat mai multe cărți, printre care „noi contra noi”, „Profesorii și pedagogia” și „Cele 4 dimensiuni ale feminității românești”. >> a înființat fundația „noi citim”, care se ocupă cu activități culturale, încearcă să readucă cititul în activitățile curente ale oamenilor și a dezvoltat un nou concept de bibliotecă, gratuită, online, pentru cititorii români.

politics and business by media group Rpg.

>> Attends numerous TV shows that deal with topics of

TaToiu jonglează PerManenT o Serie lungă Și DiverSă De ProieCTe. TATOIu cONSTANTly juggleS beTWeeN NuMeROuS DIFFeReNT pROjecTS

Ce credeți că spune machiajul despre o femeie? o femeie sigură pe ea se va machia discret la locul de muncă, va alege scoaterea în evidență a ochilor ziua și a buzelor seara. o femeie nesigură se va machia strident, așa cum fac florile în locurile în care albinele nu zboară decât cu efort. Puteți să împărtășiți pasagerelor TAROM câteva dintre cele mai practice ponturi de machiaj/îngrijire pe care le-ați aflat conducând atâția ani lanțul Oriflame în România? atunci când călătoresc cu avionul nu folosesc fonduri de ten clasice. Tenul se deshidratează și este recomandabil să folosim o cremă de față pigmentată și hidratantă. un ruj hidratant sau un luciu de buze ne ajută să ajungem la destinație strălucitoare. Și neapărat consumați 2-3 pahare cu apă plată, pentru ca pielea să-și conserve prospețimea. alcoolul trebuie să fie evitat. Pentru zborurile lungi recomand capsulele cu uleiuri esențiale (Time reversing, royal velvet) – elimină instantaneu semnele oboselii.

current concern, such as economy, politics, woman’s status in the current context or family issues. >> Initiated the pro-Ruralis project: scholarships for talented children coming from Moldavian disadvantaged families. >> launched a project offering nursery tickets to mothers who return to work before the two-year child care leave ends. The law was passed by the Romanian parliament and has been in force since 2006. >> Ran for bucharest general mayor in 2004. >> contributed to education law modification in 2005. >> published several books, such as „Noi contra noi” (“us against us”), „profesorii si pedagogia” (“Teachers and pedagogy”) and „cele 4 dimensiuni ale feminității românești” (“The Four Dimensions of Romanian Femininity”). >> Set up the “Noi citim” (“We read”) Foundation, which deals with cultural activities, trying to bring reading back on people’s daily activity list, and developed a new library concept, which offers free, online book access to Romanian readers.

What does makeup say about a woman? A confident woman will wear discreet makeup at work, she will choose to emphasize her eyes during the day and her lips in the evening. An unconfident woman will use strong colors in her makeup, like flowers that grow in places that cannot be reached easily by bees. Can you share with TAROM passengers some of the most practical makeup/care tips you learned while running the Oriflame chain in Romania for so many years? When I travel by plane, I don’t use normal foundation. complexion gets dehydrated and the best solution would be to use a hydrating pigmented facial cream. A hydrating lipstick or lip gloss helps us be in top shape when we reach our destination. And by all means drink two or three glasses of plain water, so that your skin maintains freshness. Alcohol should be avoided. For long flights, I recommend essential oil capsules (Time Reversing, Royal Velvet) – they immediately eliminate any signs of exhaustion.


„la BruxelleS TaroMul zBoară la ore Care Te ajuTă Să îMBini aFaCerile Cu PlăCerea.“ „TAROM hAS FlIghTS TO bRuSSelS ScheDuleD SO AS TO AllOW yOu TO cOMbINe buSINeSS WITh pleASuRe.“

Ca om de afaceri, călătoriți foarte mult. Care este destinația de business favorită în Europa? Călătoresc mult la varșovia unde este centrul regional al companiei, dar orașul meu de suflet când vine vorba de învățare este zürich. nu mă satur să mă minunez cât de eficienți, ordonați, responsabili și creativi în managementul resurselor sunt elvețienii. Bruxelles este un alt loc unde până nu de mult mergeam de două ori pe lună. Și aici, TaroMul zboară la ore care te ajută să îmbini afacerile cu plăcerea… shoppingului și a mâncatului bine! Ați declarat că în fiecare an aveți o vacanță de patru luni. Unde vă place cel mai mult să mergeți? Cel mai frumos loc de vacanță din europa este Corsica. Corsica înseamnă mare, munte, plaje de ținuta Caraibelor, mâncare bio și vinuri locale de excepție. Pentru toamnă și început de an aleg guadeloupe, Saint Martin, antigua: îmi încarcă bateriile fără a-mi descărca buzunarele. iar pentru schi, zermat-ul este stațiunea numărul 1. După fiecare călătorie, reveniți acasă. Care sunt locurile preferate pe care le recomandați pasagerilor TAROM? Călătoresc mult la Baia Mare, Cluj, Sibiu. M-am îndrăgostit de centrul vechi din Baia Mare, de pârtiile de la Mogoșa și Cavnic. ador librăriile din Cluj, sunt constant uimită de restaurantele cu mâncare bună și servicii ireproșabile. îmi plac duminicile la Sibiu, unde mănânc dimineața la viena Café o delicioasă prăjitură cu brânză, apoi traversez Piața Mare, îmi trag sufletul la librăria Humanitas și închei seara la restaurantul la Turn, unde mă simt ca la Milano. la Sibiu zâmbetul se încăpățânează să rămână pe fețele trecătorilor. oare de ce?

TAROM SkylaDY

58

PriMăvară 2010

As a businessperson, you travel a lot. What is your favorite business destination in Europe? I travel a lot to Warsaw, where the company’s regional headquarters is located, but my soul city when it comes to learning is Zürich. I cannot help being in awe as to how efficient, neat, responsible and creative in resource management the Swiss are. brussels is another place I used to visit twice a month until recently. And Tarom has flights to brussels scheduled so as to allow you to combine business with pleasure… shopping and good food! You said that every year you go on a four-month vacation. Where do you most like to go? The most beautiful vacation spot in europe is corsica. corsica means sea, mountain, caribbean-like beaches, exceptional bio food and local wines. In fall and at the beginning of the year, I choose guadeloupe, Saint Martin, Antigua: these places help me recharge my batteries without emptying my pockets. And for skiing, Zermat is the number one resort. After every journey, you return home. What are your favorite places, that you would like to recommend to TAROM passengers? I travel a lot to baia Mare, cluj and Sibiu. I absolutely fell in love with baia Mare’s old center, the ski slopes of Mogoșa and cavnic. I love cluj book stores, and I am constantly amazed by restaurants and their good food and consummate services. I love Sundays in Sibiu, where I eat a delicious cheese cake at Viena café. Then I cross the street to the large Square, catch my breath in the humanitas bookstore, and I spend the evening at the Tower restaurant, where I feel like I’m in Milan. In Sibiu, smiles stubbornly remain ‘stuck’ onto the faces of passers-by. I wonder why?


Alina Cojocaru Călătorind pe vârfuri TRaveling on TipToes

Milioane de aplauze. sute de mii de piruete. Zeci de mii de drumuri dinspre scenă spre inima publicului. Mii de ore petrecute printre nori. Şi un singur călător: alina cojocaru, prim-balerina companiei Regale de Balet din londra. Millions of applauses. Hundreds of thousands of pirouettes. Tens of thousands of journeys from the stage to the heart of the audience. Thousands of hours spent among clouds. And a single traveler: Alina Cojocaru, the London Royal Ballet Company’s first ballerina.

DE/BY DEnisa MĂrUnţoiU


COVER STORY

I

-ai putea spune în fel şi chip: Giselle, Julieta, Aurora, Swanilda, Kitri, Odette sau Odile. Ea ţi-ar cere însă să-i spui simplu Alina şi te-ar invita la cafeneaua ei preferată din Londra, într-un colţ liniştit din Covent Garden, ca să-ţi povestească despre călătoria ei prin lume în pași de balet și piruete sau despre orele petrecute în avion care pentru ea sunt foarte prețioase deoarece atunci zboară nu neapărat de la o destinație la alta, ci mai ales de la un rol la celălalt. Baletul i-a aşternut lumea la picioare Alinei Cojocaru, dar o obligă în fiecare zi să înfrunte un paradox: dansează pe scenele celor mai frumoase oraşe ale lumii, dar nu are niciodată timp să fie turist. De aici se naște o fantezie care la prima vedere ar putea părea bizară. Grațioasa prim-balerină, celebră în toată lumea, visează ca, după ce își va încheia evoluția pe scenele lumii, să devină ghid turistic. Tarom SkyLady vă invită să zburați alături de Alina Cojocaru în paginile următoare, de la Londra la Copenhaga, din insula Capri în Africa de Sud, de pe scena aristocratei Covent Garden pe cea a magnificului teatru Bolshoi, pentru a afla povestea unei altfel de călătorii prin viaţă.

Y

ou could call her by so many names: Giselle, Juliet, Aurora, Swanilda, Kitri, Odette or Odile. But she would ask you to call her simply Alina and invite you to her favorite London café. There, in a quiet Covent Garden corner, she will tell you all about her journey through the world, in ballet steps and pirouettes, about how precious hours on a plane are, since that is never a mere flight from one destination to another, but most of all, a flight from one role to another.Ballet laid the world at Alina Cojocaru’s feet, but forced her to face a paradox every day of her life: she dances on the stages of the world’s most beautiful cities, but never has time to be a tourist. This gives birth to a fantasy that might seem bizarre at a first glance. The internationally famous, gracious first ballerina dreams of becoming a tourist guide when she’s done performing on the world’s stages. Tarom SkyLady invites you, in the next pages, to fly together with Alina Cojocaru from London to Copenhagen, from the Island of Capri to South Africa, from the stage of the aristocratic Covent Garden to the magnificent Bolshoi Theater, in order to learn the story of a journey through life.

Alina, cum altfel să începem un interviu despre călătorii decât întrebându-te când vom avea șansa să te revedem pe scena bucureșteană? Pe când o vizită acasă? Din păcate, deocamdată nu am un răspuns, dar vă mărturisesc că intenționez să fac în așa fel încât acest eveniment să aibă loc cât mai curând. îmi face o nespusă plăcere să dansez alături de trupa națională de balet și în fața publicului din românia. întotdeauna acasă am fost învăluită într-o atmosferă magică și abia aștept să revin pe scena bucureșteană!

Alina, how else could we start a travel interview than by asking you when we will get the chance to see you perform in Bucharest again? When are you planning to come home for a visit? unfortunately, I do not yet have an answer, but I confess I am planning to do so that this event will happen as soon as possible. It gives me great joy to dance with the national ballet company in front of the Romanian audience. At home, I was always engulfed by the most magical atmosphere and I can’t wait to get back on a bucharest stage!

Aveai nouă ani când visul de a deveni o mare balerina te-a purtat la Kiev. De atunci și până astăzi baletul ți-a pus la picioare întreaga lume. Ce așteptări ai la prima întâlnire cu un nou oraș? Care-ți sunt curiozitățile, ce vrei să vezi și să cunoști înainte de toate? Cele mai multe curiozități sunt legate de istoria teatrului pe scena căruia urmează să dansez. De fantomele faimoșilor balerini care au dansat în acele teatre. Spre exemplu, deși am dansat de multe ori pe scenele teatrelor Mariinski și Bolshoi, la fiecare reîntoarcere sunt copleșită de măreția lor.

You were nine years old when the dream of becoming a great ballerina took you to Kiev. Since then, ballet has practically laid the entire world at your feet. What are your expectations when you first meet a new city? What are your curiosities, what do you want to see and know first of all? Most curiosities I have are related to the history of the theater where I am to perform. The ghosts of famous dancers that used to perform in those theaters. For instance, I danced on the stages of Mariinsky and bolshoi theaters many times, but I am overwhelmed by their greatness every time.

TAROM SkylaDY

60

PriMăvară 2010


COVER STORY

テ始 rolul graナ」ioasei giselle, unul din personajele favorite Dancing as giselle, one of her favorite characters SPring 2010

61

TAROM SkylaDY


COVER STORY De fiecare dată când mă aflu într-un nou teatru, mă duc pe scenă și privesc spre sala goală de auditorium. apoi, mă duc în sală și mă uit spre scena goală. este felul meu de a face cunoștință cu teatrul, de a vizualiza distanța pe care dansul meu trebuie să o parcurgă pentru a ajunge – sper eu – la inima publicului. în acel moment uit în ce oraș mă aflu. în acel moment, teatrul este pentru mine „acasă“.

every time I get to a new theater, I get on stage and look at the empty auditorium hall. Then I go into the hall and look at the empty stage. It’s my way of getting to know the theater, of visualizing the distance that my dancing has to cross in order to reach, as I hope it does, the heart of the audience. In that moment, I forget what city I’m in. In that moment, theater is my “home”.

Ce colț din Europa te-a impresionat cel mai mult? Dacă ar fi să alegi să locuiești într-o altă capitală europeană decât Londra și București, care ar fi aceea și de ce? Deși Parisul este foarte romantic, probabil aș alege Copenhaga. acest oraș are tot ce-i trebuie unei inimi aventuroase, dar îți oferă, în același timp, un ritm liniștit. atmosfera generală e atât de relaxantă, oamenii sunt calmi, peste tot vezi copii veseli și familii care se plimbă. nu am avut suficient timp să descopăr toate minunățiile acestui oraș, dar magazinele, muzeele și cafenelele pe care le-am descoperit în drumul de la hotel la sala de teatru mi-au plăcut nespus. De altfel, vă mărturisesc că de cele mai multe ori drumul de la hotel la teatru este singura mea șansă de a gusta din atmosfera unui nou oraș în care mă aflu. Și cel mai des pe acest drum descopăr și magazine drăguțe, așa că shopping-ul este una dintre puținele activități pentru care fur puțin timp.

What part of Europe has left the deepest impression? If you could choose to live in a different European capital other than London and Bucharest, what would that be and why? Although paris is very romantic, I would probably go for copenhagen. This city has everything an adventurous heart needs and at the same time offers a peaceful rhythm. The general mood is so relaxing, people are calm, you see cheerful children and families strolling around everywhere. I have not had enough time to discover all its wonders, but I absolutely loved the shops, museums and cafés I found on my way from the hotel to the theater. As a matter of fact, I confess that the trip from the hotel to the theater is most of the time the only chance I get to taste the mood of a new city. And I happen to discover nice shops as well on this way, so shopping is one of the few activities for which I steal a bit of time.

Nu pot să nu profit de această mărturisire: ai vreo țară preferată când vine vorba de shopping? japonia, cu siguranță. Și asta pentru că acolo găsesc haine și încălțăminte pe măsura mea. în general, găsesc cu mare greutate pantofi potriviți, pentru că port numărul 34,5. norocul meu că japonezele sunt micuțe! e drept, merg în japonia o dată sau de două ori pe an, dar eu spun că este suficient pentru o cură de shopping. Și, din fericire, voi călători în japonia și în acest an.

I cannot not take advantage of this confession: do you have any favorite country when it comes to shopping? That would definitely be japan. And that is because I can find clothes and shoes my size there. generally, I have a hard time finding the right shoe size, because I’m a 34.5. lucky me, japanese women are small! It’s true, I go to japan once or twice a year, but I reckon it’s enough for a shopping cure. And fortunately, I will get to travel to japan this year as well.

Îți mai amintești prima întrevedere cu Londra? Care sunt amintirile care te leagă de acel moment? întâia oară am interacționat cu londra ca studentă, în 1998. aveam 17 ani și mi-a plăcut enorm din prima clipă. asta pentru că în londra este atât de ușor să găsești cel puțin un loc în care să simți că aparții, care te definește. Cred cu adevărat că este orașul în care orice om de pe planetă își găsește micul univers. revenind la primele impresii, începutul a fost probabil cel mai greu. Până la teatru aveam de parcurs un lung drum de o oră și 45 de minute, în fiecare dimineață și în fiecare seară, după spectacol. Cu timpul însă m-am mutat din ce în ce mai aproape, descoperind astfel și micul meu univers londonez, adică zona Covent garden.

Can you still remember your first meeting with London? What memories connect you to that moment? The first time I interacted with london I was a student, in 1998. I was 17 at the time and I loved it from the very first moment. That is because in london, it’s so easy to find a place you feel you belong to, a place that defines you. I honestly think any person on the planet can find their small universe in this city. Returning to the first impressions, the beginning was probably the most difficult. I was staying one hour and 45 minutes away from the theater and I had to cross this distance every morning and every evening after the show. In time, I moved closer and closer to the theater and thus got to discover my own small london paradise, the covent garden area.

TAROM SkylaDY

62

PriMăvară 2010


în lonDra, e SuFiCienT Să Mergi Pe STraDă Și Cu Siguranță vei DeSCoPeri un loC unDe Se joaCă o PieSă Bună, unDe Se DanSează un MuSiCal Care îți PlaCe. a FoST revelația Care M-a FăCuT Să DeSCoPăr un alT Fel De arTă.

COVER STORY

IN lONDON, IT’S eNOugh TO gO OuT IN The STReeT AND yOu WIll SuRely FIND A plAce WheRe TheRe’S A gOOD plAy beINg STAgeD OR A MuSIcAl ThAT yOu lIke. ThIS WAS The ReVelATION ThAT MADe Me DIScOVeR A NeW kIND OF ART. FOTO: JOHAN PERSSON

Ce înseamnă pentru tine o zi liberă în Londra? Imaginează-ți că este o zi însorită de primăvară… Cel mai mult iubesc să petrec timpul acasă, pe terasă, cu prietenii, la un mic picnic. astfel de momente sunt atât de rare încât mă bucur din plin de ele. îmi plac tare mult și plimbările prin parcuri. nu prin cele mari și aglomerate, ci prin acelea micuțe și ascunse privirilor. Sunt multe astfel de locuri în zona Covent garden, adică la numai un pas de casă. vara trecută m-a vizitat tata și am fost împreună la picnic în parc. este una dintre amintirile mele cele mai dragi. Cartierul în care locuiesc, Clerkenwell, este vesel și animat, plin ochi de restaurante și locuri de distracție, însă eu nu obișnuiesc să merg în cluburi. Dacă am poftă de dans, dau muzica tare acasă și dansez! Din când în când, după repetiții, merg cu prietenii la The Hospital, care este un club perfect pentru relaxare. Se ascultă muzică bună și este cu adevărat foarte drăguț. londra îți pune la dispoziție orice. am aflat asta într-un context mai puțin fericit: în urmă cu trei ani am suferit o accidentare care nu mi-a permis să dansez. eram foarte tristă și mă cam plictiseam, până într-o zi, când am realizat că nu există lucru pe care să-l doresc și să nu-l pot face în acest oraș:

What does a free day in London mean to you? Imagine you’re on a sunny spring day… My favorite pastime is at home, on the terrace, with my friends, having a small picnic. Such moments are so rare that I fully enjoy them when they happen. I am also a very big fan of walking through parks. Not through the large, crowded ones, but through those that are smaller and away from sight. There are many such places in the covent garden area, only a few steps away from home. last summer, my father came to see me and we went out on a picnic in the park. This is one of my dearest memories. The quarter I live in, clerkenwell, is cheerful and full of life, packed with restaurants and fun places, but I don’t go clubbing. If I feel like dancing, I turn on the music and dance at home! Of course, now and then, after rehearsal, I go together with my friends at The hospital, which is the perfect spot to chill out. The music is really good and the place is quite cozy. london has anything available. I learned this in a less fortunate context: three years ago, I suffered an injury that prevented me from dancing. I was very sad and bored until one day I realized there wasn’t anything I wished I could do and not be able to in this city: every hour every day, there SPring 2010

63

TAROM SkylaDY


Întruchipând-o pe Tatiana („Onegin“), alături de johan kobborg, partenerul ei atât pe scenă, cât și în viaţă As Tatiana (“Onegin”), together with johan kobborg, her partner on the stage and in life

presa britanică a clasat evoluţia Alinei în „giselle“ pe locul zece în topul celor mai bune dansuri ale deceniului The british media tagged Alina’s performance in “giselle” as the tenth best dance of the decade

FOTO: DEE CONWAY

în fiecare oră din fiecare zi există piese de teatru care se joacă, musical-uri minunante, spectacole felurite. e suficient să mergi pe stradă și cu siguranță vei descoperi un loc unde se joacă o piesă bună, unde se dansează un musical care îți place. a fost revelația care m-a făcut să descopăr un alt fel de artă.

are theater plays, wonderful musicals, all kinds of shows. It’s enough to go out in the street and you will surely find a place where there’s a good play being staged or a musical that you like. This was the revelation that made me discover a new kind of art.

Dacă ar fi să faci un itinerariu al locurilor londoneze preferate, ce ai pune pe listă și de ce? oh, o întrebare dificilă… Și asta pentru că familia mea, care mă vizitează din când în când, a reușit să cunoască londra mult mai bine decât mine. rareori am șansa de a petrece o zi cu ei pe străduțele londoneze, pentru a ne bucura ca și turiști de frumusețea orașului. Programul meu zilnic înseamnă balet de la ora 09.00 la ora 19.00, cel puțin, iar atunci când mă eliberez nu-mi doresc decât să-i strâng în jurul meu, acasă. Dar cel puțin am reușit să mergem împreună la london eye! este unul din motivele pentru care mă gândesc serios ca atunci când voi ieși la pensie să-mi dedic un an vizitării fiecărui oraș în care baletul m-a purtat, dar nu mi-a permis să-i descopăr și tainele. inclusiv londra! Cred că m-ar încânta să devin ghid turistic.

If you had to put together an itinerary of your favorite London spots, what would the list include and why? Oh, that’s a difficult question… And that’s because my family, who visits me once in a while, got to know london better than I do. I rarely have the time to spend an entire day with them walking around london’s streets, to enjoy its beauty like real tourists. My daily schedule means ballet from 9 a.m. to 7 p.m. at least and when I get off, all I want is to get the family around me, at home. but at least we got to go to london eye together! This is one of the reasons I am seriously considering spending one year, after I retire, in each and every city ballet has taken me but prevented me from discovering its secrets. Including london! I think I would be pleased if I could become a tourist guide.

TAROM SkylaDY

64

PriMăvară 2010


COVER STORY Care sunt restaurantele tale preferate în Londra? restaurantul „rules“ este cu adevărat nemaipomenit! este cel mai vechi restaurant londonez și e preferatul meu din toate punctele de vedere: atmosferă prietenoasă, „cozy“ cum spun englezii, mâncare tipic britanică, foarte gustoasă. aici poți savura plăcinte felurite și delicioasa „pudding“, acea budincă tradițională. „rules“ este faimos și pentru preparatele pe bază de vânat și stridii. e un loc perfect pentru o cină veselă cu prietenii. De asemenea, îmi place și restaurantul „Momo’s“, unde se servește mâncare nord-africană. iar „Kastner and ovens“ este preferatul meu când vine vorba de „lunch to go“.

What are your favorite restaurants in London? “Rules” restaurant is incredible! It’s the oldest restaurant in london and my favorite from all points of view: friendly atmosphere, “cozy” as the brits say, typically british food, very tasty. here you can savor various kinds of pies and that traditional, delicious pudding. “Rules” is famous for its courses based on game and oysters. It’s the best place for a merry dinner with friends. I also enjoy „Momo’s“, which serves North-African dishes. When it comes to „lunch to go“, I prefer „kastner and Ovens“.

Pentru orice tânără femeie, Londra este, inevitabil, un fashion landmark. Unde-ți place să faci shopping? Ai ponturi pentru pasagerele TAROM când vine vorba de buticuri inedite? Când vine vorba de cumpărături, aleg mai degrabă magazinele micuțe, intime. îmi place să merg la shopping în Covent garden Market, unde la tot pasul sunt buticuri felurite, foarte șic. găsești orice aici, lucruri frumoase și inedite. e drept, din când în când merg și în Harrods, dar mai mult ca să văd cățelușii din pet shop! legat de shopping, mi-am creat un obicei drăguț: deși în londra găsești absolut orice, indiferent din ce colț de lume provine, eu cumpăr anumite lucruri numai din țara în care ele se fabrică. De exemplu, dacă îmi place o anumită ciocolată japoneză, aleg să o cumpăr numai atunci când merg în japonia. e parcă mult mai savuroasă! Fac asta cu tot felul de mărunțișuri și e o mică plăcere numai a mea.

For any young woman, London is unavoidably a fashion landmark. Where do you like to go shopping? Do you have any tips for TAROM passengers about any unknown and interesting boutiques? When it comes to shopping, I rather choose small, intimate shops. I like going shopping in covent garden Market, where there are different sorts of chic boutiques scattered everywhere. you can find anything here, beautiful, unusual things. It’s true that sometimes I go to harrods, but I do it more because I want to see the puppies in the pet shop! About shopping, I have a cute habit: although you can find absolutely anything in london, no matter what corner of the world it comes from, I buy certain things only in their country of manufacturing. For instance, if I like some kind of japanese chocolate, I choose to buy it only when I go to japan. I think it tastes better! I do this with all sorts of trinkets and it’s a small pleasure only I have.

E ceva ce-ți place la nebunie în București și nu ai reușit încă să regăsești și în Londra? Vreun loc, vreo senzație ori poate un obicei drag? Mâncarea pregătită de mama îmi lipsește cel mai mult. Și asta pentru că întotdeauna îmi este dor de acasă. Când vin în București, nu-mi doresc să ies din casă, pentru că vreau doar să stau cu ai mei. iar atunci când ieșim, alegem să ne plimbăm prin parc sau poate să dăm o fugă la munte. nu vreau să pierd nicio clipă pe care aș putea să o petrec alături de familie. Cât despre un loc preferat în București, m-am simțit extraordinar la restaurantul „vatra“. Mâncarea este delicioasă!

Is there anything you adore about Bucharest and haven’t yet found in London? Any particular spot, a feeling or perhaps a habit dear to you? What I miss the most is the food my mom cooks. And that’s because I always miss home. When I get to bucharest, I never want to leave the house, because I want to spend time only with my folks. And when we go out, we choose to go for walks in the park or maybe a short trip to the mountainside. I don’t want to lose any moment I could spend with my family. As for my favorite spot in bucharest, I had a great time at a restaurant called „Vatra“. The food there is delicious!

Călătorești mult prin prisma profesiei, însă cu siguranță ai călătorit și de plăcere. Care sunt destinațiile tale preferate de vacanță? în ultimii zece ani am avut doar două vacanțe de câte o săptămână fiecare, astfel că destinațiile mele preferate sunt,

You travel a lot with your job, but I am sure you’ve traveled for fun as well. What are your favorite vacation spots? In the last ten years, I only had two vacations, both of them one week long, so my favorite destinations are, for the time SPring 2010

65

TAROM SkylaDY


COVER STORY deocamdată, doar două: insula Capri și africa de Sud. în Capri m-am simțit minunat, pentru că puteai să te plimbi ore în șir pe dealuri care parcă nu se mai terminau, sub un soare perfect, printre flori. Mi-au plăcut magazinele dichisite, plajele, veselia și, înainte de toate, înghețata. Făceam plimbări speciale pentru înghețată dimineața, la prânz și seara. absolut delicioasă! la fel de mult mi-a plăcut și safari-ul în africa de Sud, într-un loc numit Mala Mala, unde am cunoscut natura în adevărata ei splendoare. Toate acele animale exotice, care se plimbau nestingherite, întinderea vastă, cel mai minunat cer înstelat, serile în jurul focului… este locul unde m-am simțit efectiv umilă în fața naturii, atât de mică și de neimportantă. Sunt imagini pe care nu le voi putea uita niciodată. anul acesta plănuiesc o a treia vacanță, însă nu am decis destinația deocamdată. Mă gândesc serios dacă să încerc ceva nou…

being, the Island of capri and South Africa. I had a wonderful time in capri, because you are able to walk for hours on seemingly endless hills, under a perfect sun, among flowers. I loved the fancy shops, beaches, the happiness and, above all, the ice cream. I used to go on special ice cream walks every morning afternoon and evening. Absolutely delicious! I equally loved South Africa safari, in a place called Mala Mala, where I got to know nature in its true splendor. All those exotic animals walking around freely, the vast realm, the most wonderful starry sky, evenings around the camp fire… It’s the place where I actually felt humble in front of nature, so very small and unimportant. These are images I will never forget. This year, I plan to go on a third vacation, but have not yet decided the destination. I am seriously wondering whether I should try out something totally new…

Ai calculat vreodată câte ore din viață ai petrecut până acum în avion? Ce înseamnă pentru Alina Cojocaru călătoria cu avionul? nu am calculat niciodată, dar sunt luni în care străbat mai multe continente. uneori zbor și câte 24 de ore. au fost momente în care seara am avut spectacol la londra, a doua zi dimineață am zburat spre japonia, am aterizat, am fost la prima repetiție, apoi la a doua, ca mai apoi să dansez în spectacol. Sunt obișnuită cu zborurile lungi și chiar îmi plac, pentru că pot dormi și pot învăța mai multe despre baletul pe care urmează să-l dansez. De fapt, o călătorie lungă mă ajută să mă desprind de rolul pe care l-am lăsat în urmă, la londra să spunem, și să mă pregătesc pentru rolul următor, să intru în pielea noului personaj, să mă detașez de spectacolul pe care poate l-am dansat abia cu o seară în urmă. e un fel de drum între ce a fost și ce va fi. Pe lângă asta, îmi place tare mult să mă uit la filme.

Have you ever calculated how many hours of your life you have spent on the plane so far? What does a plane journey mean to Alina Cojocaru? I’ve never calculated, but there are months when I have to cross several continents. Sometimes, I’m on 24-hour flights. There were moments when I had a show in london and the second day in the morning I would fly to japan, land, attend the first rehearsal, then the second and then perform in the show. I am used to long flights and I even like them, because I can sleep or learn more about the ballet performance I am scheduled to do next. Actually, a longer journey helps me separate from the role I leave behind, in london, let’s say, and prepare for the next role, enter the new character’s skin, leaving behind the show I danced on the previous evening, perhaps. It’s a sort of journey between what was and what will be. And besides this, I really enjoy watching movies while I fly.

Pe SCurT / FAcTS Numește trei obiecte ce nu-ți lipsesc niciodată din bagajul de mână. >> laptop-ul, ciorapii speciali care stimulează circulația și iPod-ul. Dacă vrem să te vedem dansând în această primăvară, către ce destinații trebuie să ne cumpărăm bilete de avion? >> Către Copenhaga, londra și Sankt Petersburg. vă aștept cu drag! Name three items that are never absent from your hand luggage. >> The laptop, circulation enhancing travel socks, and the ipod. If we want to see you dance this spring, what destinations we must buy plane tickets to? >> copenhagen, london and Saint petersburg. you are more than welcome!

TAROM SkylaDY

66

PriMăvară 2010


o r mÂnii

rEsponsAbiLi DE frumusEțEA

HoLLYwooDuLui Madonna, Demi Moore, Kate Moss, Sharon Stone și Uma Thurman, toate își lasă frumusețea pe mâinile a patru români de succes, specializați în cosmetică.

RoManianS ReSponSible foR HollywooD’S beaUTy Madonna, Demi Moore, Kate Moss, Sharon Stone and Uma Thurman, they all entrust their beauty to four highly successful cosmetics specialists from Romania. DE/BY Diana BogDan Pentru o țară mică, cu o istorie a cosmeticii chinuită de peste 50 de ani de restricții comuniste, este uimitor câți experți ai frumuseții a oferit România Holywoodului. Produse preparate după rețetele aristocrației românești de odinioară sau din ingrediente venite direct de pe pământ românesc au ajuns pe măsuțele de toaletă ale celor mai celebre staruri de peste Ocean.

For a small country, with a cosmetics history tormented by over 50 years of communist restrictions, it is amazing how many beauty experts has Romania offered Hollywood. Products made after the recipes of old Romanian aristocracy or from ingredients brought directly from Romanian lands have reached the dressing tables of some of the most famous stars across the Ocean. spring 2010

67

TAROM skyLADY


COSMETICĂ Românul Mario Bădescu și-a deschis în anii ’70 un spa al cărui success s-a datorat cremelor și măștilor de față pe care surorile lui și le pregăteau singure acasă după rețete transmise din mamă în fiică. Jessica Vartoughian a inclus grâul în serurile pentru tratarea unghiilor cu probleme, un ingredient folosit și de româncele de la 1900 pentru capacitatea lui de a oferi luciu și rezistență. Anastasia Soare, celebra regină a sprâncenelor, a creat o loțiune pentru ochi, care conține ingrediente aduse exclusiv de pe pământ românesc, iar Cornelia Zicu, posesoarea unui spa în New York, cheltuie 1.800 de dolari pe un kilogram de nămol din România, pe care îl folosește în prepararea cremelor ei. TAROM SkyLady vă invită să aflați poveștile acestor patru specialiști români ai cosmeticii internaționale și să rețineți câteva dintre secretele care dau strălucire industriei mondiale a frumuseții.

In the 1970s, Romanian Mario Bădescu opened a spa whose success was quickly assured by the creams and face masks his sisters prepared at home, based on recipes handed down from mother to daughter for generations. Jessica Vartoughian included wheat in the composition of serums for damaged nail treatment, an ingredient also used by Romanian women in the 1900s for its capacity to make nails shiny and strong. Anastasia Soare, the famous eyebrow queen, created an eye lotion that includes ingredients brought only from Romania, while Cornelia Zicu, the owner of a New York spa, spends 1,800 dollars for a kilo of mud from Romania, which she uses in her creams. TAROM SkyLady invites you to find out the stories of these four international cosmetics Romanian specialists and keep in mind some of the secrets that made the world’s beauty industry shine.

MARiO Bădescu pE fEțELE vEDEtELor ON STARS’ FACES

t

ratamentele cosmetice ale româniei interbelice au intrat pe scena înfrumusețării din statele unite ale Americii în anii ‘60, când chimistul mario bădescu și-a deschis un mic salon la new York. românul plecase din țară în 1955, hotărât să își facă un nume în industria cosmetică internațională. Începuturile afacerii lui s-au bazat pe cremele de față pe care surorile sale și le preparau singure acasă după rețete transmise din mamă în fiică. primii clienții au fost cunoscuți care, încântați de cremele pe care chimistul le pregătea special pentru tipul lor de piele, îl recomandau mai departe. În prezent, salonul lui bădescu ocupă o clădire cu 36 de camere unde au loc peste 200 de tratamente cosmetice zilnic. Lista celor care apelează la produsele românului conține nume celebre ca Jennifer Aniston, Kate moss, naomi Campbell și Charlize theron. TAROM skyLADY

68

primăvAră 2010

nter-war Romania’s cosmetics treatments entered the United States beauty stage in the 1960s, when chemist Mario Bădescu opened a small salon in New York. The Romanian had left the country in 1955, determined to make a name for himself in the international cosmetic industry. In the beginning, his business was based on face creams that his sisters used to prepare at home, following old recipes transmitted from mother to daugther. Mario’s first customers were acquaintances who recommended him to others, pleased with the creams the chemist used to make especially for their type of skin. At the moment, Mario Bădescu’s parlor takes an entire 36-room building which every day hosts over 200 cosmetics treatments. The list of people who use the Romanian’s products includes famous names such as Jennifer Aniston, Kate Moss, Naomi Campbell and Charlize Theron.

I


„prima doamnă a unghiilor“

jessicA

vARTOughiAn

“THe fiRST laDy of nailS”

p

e timpul celor două mandate de președinte ale lui ronald reagan, zbura de două ori pe lună la Casa Albă ca să se ocupe de unghiile lui și ale primei doamne. mai mult decât atât, celebra manichiură franțuzească este invenția ei. Acestea sunt meritele Jessicăi vartoughian, numită de cotidianul new York times, „prima doamnă a unghiilor“. românca de origine armeană a plecat din țara natală în 1962, cu destinația statele unite ale Americii. Șapte ani mai târziu, și-a deschis primul salon din lume dedicat exclusiv îngrijirii unghiilor, care și-a câștigat popularitatea cu ajutorul sistemului unic inventat de Jessica: unghiile normale au nevoie de vitaminele A, C, D și E ca să-și păstreze calitățile, pentru cele fragile trebuie să se folosească produse pe bază de jojoba și vitamina E, care redau rezistența, iar unghiile profund deteriorate se tratează cu cheratină, soia și proteine de grâu. De altfel, româncele de la începutul secolului trecut își masau unghiile cu spice de grâu ud pentru a le reda strălucirea. printre clientele celebre care frecventează cele trei saloane din beverly Hills și Los Angeles pe care le deține acum Jessica se numără madonna, barbra streisand, sarah Jessica parker și Demi moore.

uring Ronald Reagan’s two terms in office, she would fly to the White House twice a month to take care of the First Lady’s nails. The famous French manicure is also her invention. For all these, we should give credit to Jessica Vartoughian, nicknamed “The First Lady of Nails” by the New York Times. The Armenian-born Romanian left her native country in 1962 and headed to the United States. Seven years later, with the money she earned working as a manicurist in a Beverly Hills parlor, she opened the first salon in the world dedicated exclusively to nail care. This salon quickly became famous, due to the unique system invented by Jessica: normal nails need vitamins A, C, D and E to retain their qualities, fragile nails need jojoba and vitamin E products that restore resistance, while deeply damaged nails are treated with keratin, soy and wheat proteins. In fact, Romanian women at the turn of the previous century used to massage their nails with wet wheat ears, to restore their shine. The three salons that Jessica currently owns in Beverly Hills and Los Angeles take pride in several famous customers, such as Madonna, Barbra Streisand, Sarah Jessica Parker and Demi Moore.

D

bArbArA strEisAnD

mADonnA

sArAH JEssiCA pArKEr

DEmi moorE

spring 2010

69

TAROM skyLADY


„regina sprâncenelor”

AnAsTAsiA sOARe

“eyebrow Queen”

p

enelope Cruz, sharon stone, Lucy Liu și Jennifer Lopez sunt numai câteva dintre vedetele care vizitează cu religiozitate salonul din beverly Hills al româncei Anastasia soare. Astăzi cunoscută la Hollywood ca „regina sprâncenelor“, Anastasia a ajuns în statele unite în 1990. prima clientă celebră a fost fotomodelul talisa soto, care a fost atât de încântată de rezultat, încât la doar câteva ore, a revenit în salon cu două prietene la fel de cunoscute, Cindy Crawford şi stephanie seymour. Despre tehnica ei de pensat, Anastasia soare a spus „Ţinînd cont de fizionomie, de structura oaselor şi de forma naturală a sprîncenei, poţi să faci minuni“. Acum doi ani, românca a lansat o gamă de produse cosmetice. unul dintre cele mai apreciate produse ale gamei, infuzia „balkan botanical“, creat din frunze de afin și tei aduse direct din românia, are efectul de a calma și regenera pielea după pensat.

enelope Cruz, Sharon Stone, Lucy Liu and Jennifer Lopez are only a few of the stars religiously visiting the Beverly Hills salon run by Romanian Anastasia Soare. Now known in Hollywood as the “eyebrow queen”, Anastasia got to the United States in 1990. Her first famous client was model Talisa Soto, who was so pleased by the result that a few hours later, she returned with two equally famous friends, Cindy Crawford and Stephanie Seymour. Anastasia Soare said of her techniques, “If you take into account the physiognomy, bone structure and the eyebrows’ natural shape, you can do wonders.” Two years ago, the Romanian released a series of cosmetic products which bares her name. One of the most appreciated products in the series, the “Balkan Botanical” infusion made of lime tree and blueberry leaves brought straight from Romania, has a soothing, regenerative effect.

cORneliA zicu

nămoLuL romÂnEsC, trAtAmEnt Într-un spA nEwYorKEz

P

RoManian MUD, TReaTMenT in a new yoRK Spa

Î

n 2005, pe 5th Avenue din new York s-a deschis primul spa de lux în care clientele sunt răsfățate cu tratamente pe bază de nămol importat din Lacul Amara (sud-estul româniei) și băi cu ceai de tei românesc, care relaxează și conferă elasticitate pielii. gazda, românca Cornelia zicu, a ajuns în statele unite în 1992. Aici, și-a urmat visul de a ajuta doamnele să uite de momentele urâte ale zilei cu ajutorul unui tratament de înfrumusețare. Cornelia spa a devenit cunoscut și datorită dotărilor speciale: piscina watsu, care oferă masaj shiatsu și biblioteca de la etajul superior. obișnuiți ai spa-ului cu tratamente românești sunt actrițele nicole Kidman, uma thurman și meg ryan, dar și fostul secretar de stat al suA, Condoleezza rice.

TAROM skyLADY

70

primăvAră 2010

n 2005, New York’s 5th Avenue saw the opening of the first luxury spa in which customers are spoilt with mud treatment, the mud being imported from Lake Amara in south-eastern Romania, and with Romanian lime tea baths. The host, Romanian Cornelia Zicu, got to the United States in 1992. Here, she was able to pursue her dream of helping ladies forget all about daily unfortunate moments with the help of a beauty treatment. Cornelia Spa became famous for its special facilities: the watsu pool that offers shiatsu massage but also its top floor library. Some of the regulars of the Romanian treatment spa include actrices Nicole Kidman, Uma Thurman and Meg Ryan, but also former Secretary of State Condoleezza Rice.

I


măruL ELvEțiAn, ingrEDiEntuL Anti-ÎmbătrÂnirE AL 2010 SwiSS apple, 2010’S anTi-aging ingReDienT

o

amenii de știință au descoperit recent în Elveția o specie rară de măr ale cărui fructe par să rămână mereu proaspete și nu se usucă în timp, mulțumită celulelor stem foarte rezistente. Cercetătorii au concluzionat că celulele pot fi incluse în tratamentele anti-îmbătrânire pentru a reduce ridurile și a preveni moartea celulelor pielii, poate chiar pentru a reporni procesul de creștere a părului. rezultatul studiului realizat de Lancôme arată că între 80 și 100% dintre participanți au înregistrat modificări fizice evidente după folosirea acestor creme. Din păcate însă, în prezent în Elveția mai există doar opt pomi aparținând speciei miraculoase. cientist recently discovered a rare apple tree species in Switzerland whose apples seemed to stay forever young, wouldn't get wrinkly over time, thanks to their resilient stem cells. These cells, they figured, could be included in antiaging beauty treatments in order to reduce wrinkles, prevent skin cells from dying, and maybe even grow back hair. The Lancôme studies’ results showed that 80 to 100 percent of participants confirmed a notable change in their appearance. However, in Switzerland, there are just eight trees left of this miraculous tree species.

S

Creme Cu extraCt De măr elvețian / LOTIONS WITH SWISS APPLE EXTRACT: Absolue precious Cells, Lancôme - 78 euro ; Cellular Lifting serum, Clark botanical– 270 euro; peau magnifique, revive – 1088 euro spring 2010

71

TAROM skyLADY


Fost designer la DKNY Jeans,

ADRIAN OIANU creeaza˘ rochii pentru zâne

Absolvent al renumitei Parsons&Ottis Art University din Los Angeles, Adrian Oianu s-a întors în țară după mai bine de zece ani petrecuți la unele dintre cele mai importante concerne de modă, ca să creeze rochia perfectă pentru zâne.

FOrmer designer FOr dKnY JeAns, AdriAn OiAnU creAtes dresses FOr FAiries A graduate of the famous Parsons&Ottis Art University of Los Angeles, Adrian Oianu returned to Romania after over ten years working with one of the most important fashion concerns, to create the perfect dress for fairies.

DE/BY  CĂTĂLINA  MICIU

TAROM SkyLaDY

72

primăvară 2010


Foto: Adrian Oianu

Spring 2010

73

TAROM SkyLaDY


Profil de designer

Foto: Cristian Crisbășan

O

dată ce treci de poarta de înălțimea unui pitic, vecină cu palatul cotroceni, scările de lemn scârțâitoare îți deschid drumul spre atelierul și showroom-ul lui adrian oianu. te întâmpină cu un zâmbet larg catrinel, asistenta și pr-ul designerului, ca apoi să te primească însuși oianu. aici, totul este la vedere. rochiile stau aliniate și agățate ordonat pe două rasteluri de-o parte și de alta a camerei. Îți poți plimba degetele pe cele mai fine mătăsuri, pe materiale trecute pe sub acele mașinilor de cusut și reinventate cu fiecare împunsătură de ac, pe bucăți de catifea ornate cu paiete și mărgele de o delicatețe aparte. rochiile realizate de adrian oianu sunt creații unicat – nu vei întâlni același model în combinație cu același material, aceeași culoare și aceeași textură. Dar ceea ce le face cu adevărat speciale este faptul că te transpun în lumea basmelor, atunci când femeile erau încă zâne, iar voinicii luptau cu zmeii și căpcăunii pentru ele.

„Îmi pLacE nicoLaS ghESquièrE, DESignEruL caSEi BaLEnciaga, pEntru că arE curajuL Să nu rESpEctE nimic, Să tE Ducă unDE vrEa EL. E vitEjiE cE facE EL și Îmi pLacE pEntru că Eu vin Din LumEa Lui făt-frumoS, unDE trEBuiE Să ÎnDrăznEști.“

A fost odAtă cA niciodAtă…

TAROM SkyLaDY

74

primăvară 2010

Foto: Adrian Oianu

oianu este un tip la vreo 40 de ani, o vârstă pe care nu și-o arată cu ușurință. glumește pe seama faptului că a făcut târziu școli pe care nu le-a terminat, dar că a fost admis pentru că părea mai tânăr. De îndată ce îl stârnești să vorbească despre modă, o face cu o pasiune incredibilă – mai că îți dorești să te duci acasă și să începi să schițezi modele de rochii care îți umblă prin cap. Sau să îl lași povestind pe scaunul din fața ta și să probezi în spatele paravanului din lemn masiv din colțul camerei una dintre rochiile cărora le-a dat viață. povestea designerului oianu începe la instituto Europeo di Design, milano. După mai multe cursuri urmate în diverse domenii (teatru, drept), oianu realizează că adevărata lui chemare este moda. „am avut mereu o dorință nesecată de a parcurge în viteză etapele, de a face lucruri mai repede decât ceilalți; nu-mi place lălăiala, iar curiozitatea noutății m-a motivat dintotdeauna. probabil acesta e principalul motiv pentru care am ales să fiu designer.“ prima incursiune în lumea modei l-a pus în contact cu cea mai importantă piață de desfacere a produselor de acest gen: „școala pe care am urmat-o la milano e o școală tehnică, însă m-a ajutat foarte mult să înțeleg industria. italienii sunt cei care știu să producă branduri, au un sistem tehnologic care le permite să fie viabili din punct de vedere financiar.“ au urmat apoi stagii importante pentru dezvoltarea sa ca designer: devine director artistic la tween&Damat, turcia, este numit designer-asociat la richard tyler (california) și se ocupă de DKnY jeans pentru concernul Liz clairborne. Îl rog să îmi


Foto: Adrian Oianu

Designer profile once you’ve crossed the midget-tall gate, near cotroceni palace, a sline of squeaky wooden stairs open your way to adrian oianu’s workshop and showroom. you are greeted by catrinel, the designer’s pr and assistant, who smiles widely, after which you get to meet oianu himself. everything here is in plain sight. dresses are lined up on coat hangers which are neatly arranged on both sides of the room. here, you can let your fingers linger on the finest silks, fabrics that have been reinvented with every seam when going through the sewing machine, on pieces of velvet adorned with uniquely delicate spangles and beads. the dresses designed by adrian oianu are unique creations – you will not see the same model in combination with the same fabric, the same color and the same texture twice. But what makes them truly unique is the fact they transport you to the realm of fairytales, back when women were still fairies and brave knights were competing against ogres for them.

ONCE UPON A TIME…

Foto: Adrian Oianu

“I lIke NIcolas GhesquIère, the BaleNcIaGa desIGNer, Because he has the couraGe Not to respect aNy rules aNd he takes you wherever he waNts you to Be. what he does Is very Brave aNd I lIke It Because I come from the world of prINce charmING, where you have to Be darING.”

oianu is in his forties, an age he doesn’t show. he makes jokes about going to various schools too late and not graduating, but was admitted to because he looked younger. as soon as you get him to talk about fashion, he does it with an incredible passion – you almost start wishing to go home and start sketching whatever dress models go through your head. or to let him sit down and tell his stories, while you go behind the massive wooden screen in the corner of the room and try out one of the dresses he brought to life. designer oianu’s story begins at Instituto europeo di design, milan. after attending several different classes (theater, law), oianu realized that what he wanted to do was fashion. “I have always had an incredible urge to go through various stages full speed ahead, to do things quicker than the others; I never liked lagging behind and the curiosity of novelties has always been my motivation. this is probably the main reason why I chose to be a designer.” the first trip to the world of fashion put him in contact with the most important market for products of the kind: “the school I went to in milan is a technical school, but it helped me a lot in understanding the industry. Italians are the ones who know how to produce brands, they have a technological system that makes them financially viable.” then followed important stages in his development as a designer: he became an artistic director of tween&damat, turkey, associate designer at richard tyler (california) and handled dkNy Jeans for the liz clairborne concern. I ask him to tell me a bit about the ten years he spent abroad, far from home, and he talks to me about ideals. what he says and how he says Spring 2010

75

TAROM SkyLaDY


Foto: Cornel Lazia

Împreună cu catrinel chiriac, pr, la lansarea celei mai recente colecții, cu sloganul „wearing designer clothes is so you, creating them is so us“ imprimat pe tricouri with catrinel chiriac, pr, at the launching of his latest collection, with the message „wearing designer clothes is so you, creating them is so us“ printed on their t-shirts

ADRIAN OIANU: „În fiEcarE SEzon Îmi pLacE un aLt DESignEr. În SEzonuL acESta am foSt fErmEcat DE aLExanDEr mcquEEn, carE a rEaLizat o coLEcțiE iStorică. a arătat cE ÎnSEamnă Să fii maEStru, a rEușit Să tranSformE fEmEia prin print, cuLoarE, tExtură și StiL. crED că EStE unuL DintrE cELE mai mari taLEntE Din DomEniuL moDEi. cE a crEat mcquEEn nE-a Dat aripi și nE-a LăSat Să crEDEm că DESignuL vEStimEntar E și viS.“

*interviul a fost realizat cu o zi înainte ca decesul lui alexander mcqueen să fie făcut public. „every seasoN, I lIke a dIffereNt desIGNer. thIs seasoN, I was charmed By alexaNder mcqueeN, who dId a hIstorIc collectIoN. he showed what It meaNs to Be a master, he maNaGed to traNsform womeN throuGh prINt, color, texture aNd style. I thINk he Is oNe of the Greatest taleNts IN the world of fashIoN. mcqueeN’s creatIoN Gave us wINGs aNd allowed us to BelIeve that fashIoN desIGN Is also a dream.“ *the interview was taken a day before news of alexander mcqueen’s death was made public.

TAROM SkyLaDY

76

primăvară 2010


Foto: Adrian Oianu

Spring 2010

77

TAROM SkyLaDY


Profil de designer povestească un pic despre cei zece it makes me think that his „rochia mEa nu facE nimic, tE SErvEștE departure from the country ani petrecuți în lume, departe de așa cum Ești, tE compLEtEază, Îți Dă o was not at random: he follocasă, iar el îmi vorbește despre ramă. Din acESt motiv nu E prEttY Sau wed a dream, that of “giving idealuri. Din ceea ce spune și cum cutE, ci E SincEră și autEntică, tE punE a status to the designer traspune, îmi creează impresia că În EviDEnță așa cum Ești tu. aSta E de, which is a joke in romaplecarea lui din țară nu a fost particuLaritatEa DESignuLui mEu.“ nia. I wanted to change the întâmplătoare: și-a urmat un vis, way this job is perceived, as acela de a „da un statut profesiei - aDrian oianu it is very popular here – yode designer, care în românia este “my dresses doN’t do aNythING, they ung people have an inclinao păcăleală. am vrut să schimb serve you as you are, they complete tion to fashion and fortunately, percepția despre meseria asta, you aNd GIve you a frame. thIs Is there is a lot of talent, but not care aici este foarte populară – why they’re Not pretty or cute, the necessary training. the tinerii au o apetență pentru modă But hoNest aNd autheNtIc, they peasants I descend from had și din fericire există talent, dar nu emphasIze you as you are. these are ideals and that was why I left și pregătirea necesară. țăranii din my desIGN’s partIcularItIes.” the country, as a matter of care mă trag eu aveau idealuri, de fact: I thought I might learn, asta am plecat din țară de fapt: am that I would find a use for the things I create. and I have.” In spite crezut că pot învăța, că voi găsi utilitatea lucrurilor pe care le creez. of all this, he came back to romania because he was feeling torn și am găsit-o.” cu toate acestea, a revenit în românia pentru că and without roots: “I had an identity crisis. I did all sorts of things se simțea dezrădăcinat: „am avut o problemă identitară. am făcut there, I showed my skill in design, cutting out and sewing, but I de toate acolo, mi-am arătat priceperea de la desen, la croială și wasn’t happy. I was glad whenever bohemian or paysanne styles cusut, dar nu eram un om fericit. mă bucuram de câte ori reveneau were back in fashion, for that was when I was able to put into la modă curentele bohemian și paysanne, ca să pun în practică ce practice what I truly felt I wanted to do.” simțeam cu adevărat că vreau să fac.”

RochiA ilenei cosânzeAnA

Dintre toate obiectele vestimentare pe care le putea crea, adrian oianu s-a oprit la rochie. a interpretat-o apoi în salopete, combinații ciudate de rochii-pantalon, combinezoane, trenciuri și jachete. Dar în orice variantă prezentată, rochia este aleasa designerului, prin ea femeia își exprimă adevărata feminitate: „E simplu: femeia poartă rochii, bărbatul, ițari”. oianu, așa cum se destăinuie, trăiește într-un basm în care fata cu părul despletit și rochia albă, vaporoasă, își spune povestea în lumea haotică de astăzi. De aceea, rochiile sale par a nu avea limite și limitări. Designul lor e simplu și nu are nimic din regulile impuse de stiluri mai pretențioase, ca cel gotic: „rochiile mele sunt lejere, vin natural pe lângă trup. asta este autentic la ele – sunt legate de spațiul cultural în care trăiesc.” De îndată ce vezi sau atingi o rochie semnată oianu, o să ți se pară într-adevăr că vine dintr-o altă lume. rochiile sale nu sunt populare în sensul clasic al cuvântului, dar își trag seva din povestea folclorică a ilenei cosânzeana și a lui făt-frumos. ileana cosânzeana este cea mai frumoasă creatură a naturii, o zână cu puteri binefăcătoare și idealul feminin suprem. „obsesia mea este rochia albă. vreau să fac rochia albă TAROM SkyLaDY

78

primăvară 2010

ILEANA COSÂNZEANA’S DRESS from all the clothing items he could have created, adrian oianu stopped at dresses. he interpreted them as jumper suits, strange dress-trouser combinations, overalls, trench coats and jackets. But in any shape, dresses are the designer’s choice, as if only in them a woman can express her real femininity: “It’s simple: women wear dresses and men wear pants.” as oianu himself reveals, he lives in a fairytale in which a girl with disheveled hair, wearing a white, vapory dress tells her story in today’s chaotic world. this is why his dresses don’t seem to have limits or limitations. their design is simple and abides by none of the rules imposed by more demanding styles, such as the gothic one: “my dresses are light, they wrap around the body in a natural manner. this makes them authentic – they are connected to the cultural space in which I live.” as soon as you see or touch a dress designed by oianu, you will truly get the feeling it comes from another world. his dresses are not popular in the common sense of the word, but they draw their sap from the folk tale of Ileana cosânzeana and prince charming. Ileana cosânzeana is nature’s most beautiful creature, a fairy with beneficial powers and the supreme feminine ideal. “my obsession is the white dress. I want to design the perfect


153 Dtmj este prima colecție completă semnată adrian oianu, în care designerul a utilizat și blana naturală ca material de lucru. 153 dtmJ is adrian oianu's first complete collection, for which the designer has used fur as working material. Foto: Cornel Lazia

Spring 2010

79

TAROM SkyLaDY


colecția prêt-a-porter, 153Dtmj, semnată oianu, lansată în decembrie 2009, a avut ținute realizate din materiale imprimate 3D, care au putut fi văzute cu ajutorul ochelarilor speciali. Este o premieră pentru industria modei, Burberry realizând același lucru abia în martie anul acesta. oianu’s most recent prêt-a-porter collection, 153dtmJ, released in december 2009, included clothes made of 3d imprinted dresses, which needed special glasses to be admired. this was a first for the fashion industry, as Burberry did the same thing only in march this year. Foto: Cornel Lazia


Designer profile

153DTMJ

a 15-a colecție semnată adrian oianu de la întoarcerea sa în românia, în tehnologie 3D, cu printuri create pe calculator de thomas (Bindertrittenwein viena); colecția a avut influențe michael jackson (combinație alb-negru, șosete brodate cu pietre). the 15th collection by adrian oianu since he returned to romania, in 3d technology, with prints designed on computers by thomas (Bindertrittenwein vienna); the collection had several michael Jackson influences (black and white combination, socks with stone embroideries).

perfectă, o reinterpretez cu fiecare colecție.” Designerul pune pe seama spiritului românesc înclinația spre contemplativ și lirism, iar drumul lui profesional este modelat de dorința de „a o îmbrăca pe ileana cosânzeana”.

RochiA, obiect de design

oianu nu este un trendsetter, este un designer. ceea ce îi face creațiile să treacă dincolo de curentele din modă este viziunea pe care o are asupra a ceea ce creează. așa cum declară, știe tot ce mișcă în modă și se ferește de tot ce mișcă în modă. rochia semnată adrian oianu este un obiect de design în sine, iar desemnarea ei ca atare pornește în primul rând de la materialele alese. mătăsurile, „fibra nobilă și pură, creată de natură“, sunt cele de la care se pleacă în crearea altor materiale și pattern-uri marca oianu. orice banală bucată de mătase e înnobilată, i se dă o patină, o textură nouă și o suprafață. De aceea poate, orice rochie care iese din atelierul din cotroceni pare o bijuterie vestimentară. „țăranii își construiau borangicul; asta facem și noi aici – materialul final îmi cere modelul rochiei pe care o voi crea.“ ca designer, oianu nu ține pasul cu moda. creează două sau trei colecții pe an (în 2009 din cauza crizei a avut doar două), pe care le prezintă nu doar în București, ci și în marile orașe din românia (constanța, timișoara, cluj, iași, Brașov, Sibiu). motivul pentru care merge cu fiecare colecție prin țară este popularizarea designului vestimentar: „obiectivul meu a fost vânzări zero, promovare 100%. oamenii trebuie să înțeleagă că designul vestimentar se consumă la fel ca lectura, nu din snobism, ci din dorința de a avea ceva frumos.“ pentru oianu, hainele în general și rochiile în special trebuie să fie frumoase, originale, autentice, „ele sunt imaginea ta și numai a ta“. pentru a întări acest mesaj, cea mai recentă colecție a sa a defilat sub moto-ul: „Wearing  designer  clothes  is  so  you, creating them is so us.“  povestea întâlnirii cu adrian oianu se încheie aici, dar nu și povestea rochiilor create de el. Designerul se întoarce în atelier pentru a lucra la prima sa colecție pentru 2010, despre care păstrează încă misterul și spune doar că va fi „o fuziune cu filmul contemporan românesc“. Mai multe detalii pe www.adrianoianu.com

white dress and I reinterpret it in every collection.” the designer blames his inclination to contemplation and lyricism on the romanian spirit and his professional path is modeled by his wish of “dressing Ileana cosânzeana.”

THE DRESS, DESIGN OBJECT oianu is not a trendsetter, he is a designer. what makes his creation transcend any fashion currents is the vision he has of anything he designs. as he puts it himself, he knows everything that goes on in the fashion world and stays away from everything that goes on in the fashion world. a dress signed by adrian oianu is a design object in itself and its being that spurs, first of all, from the chosen fabric. silks, “noble and pure fabric, created by nature,” are the base in the search of other oianu-style fabrics and patterns. any common piece of silk is ennobled, it is given patina, a new texture and surface. this is why any dress that comes out of the cotroceni workshop seems to be a true clothing jewel. “peasants used to make their own raw silk; this is what we do here as well – the final fabric depends on the model of the dress I plan on making.” as a designer, oianu does not keep track of fashion. he creates two or three collections a year (in 2009, he only released two, on account of the crisis), which he presents not only in Bucharest, but also in romania’s other large cities (constanța, timișoara, cluj, Iași, Brașov, sibiu). the reason why he takes each collection around the country is popularizing clothing design: “my objective was zero sales, 100% promotion. people have to understand that clothing design is consumed just like literature, not out of snobbery but out of the wish of having something beautiful.” to oianu, clothes in general and dresses in particular must be beautiful, original, authentic, “they are your image and yours alone.” to strengthen this message, his most recent collection was presented under the motto: “Wearing designer clothes is so you, creating them is so us.“ the story of our meeting with oianu ends here, but the story of the dresses he designs doesn’t. the designer returns to his workshop to develop his first collection for 2010, about which he only says it is going to be “a fusion with contemporary romanian movies“. more details on www.adrianoianu.com Spring 2010

81

TAROM SkyLaDY


Riga

o poveste modelată în stil

Art Nouveau

a fost odată ca niciodată, la gurile râului daugava, într-un golf ferit de intemperii, un oraș calm și liniștit – Riga. povestea lui a curs tumultuos, dar răsplata a fost pe măsură: cea mai mare colecție art nouveau din europa, un oraș vechi, trecut în patrimoniul unesCo și o bucătărie savuroasă.

Riga – a stoRy shaped in aRt nouveau style Once upon a time there was a calm, peaceful town, where the Daugava River flows, in a gulf safe from the weather’s moods – Riga. Its story was tempestuous, but the reward was equally important: Europe’s largest Art Nouveau collection, an old town included in the UNESCO heritage and savory cuisine. DE/BY cristina manolachE

I

mediat după ce şi-a recăpătat independenţa, în 1991, Riga a început un adevărat tur de forță pentru a scoate la lumină moștenirea sa arhitectonică excepțională. Eforturile autorităților au dat roade, iar restaurările au transformat capitala Letoniei într-un oraș țintă pentru iubitorii de arhitectură. În 1997, bogăția de clădiri Art Nouveau, țesătura de clădiri medievale și arhitectura urbană veche – unele clădiri datează din secolul al XV-lea, au determinat UNESCO să treacă orașul vechi al Rigăi pe lista monumentelor sale.

TAROM SkyLADY

82

pRImăVARă 2010

s soon as it regained its independence in 1991, Riga embarked on a real show of strength to reveal its exceptional architectonic inheritance. Authorities’ efforts paid off and restoration works put the Latvian capital on architecture lovers’ tourism objective list. In 1997, its richness of Art Nouveau buildings, the network of medieval buildings and old urban architecture – some buildings dating back to the 15th century – made UNESCO include Riga’s old town area on its monument list.

A


Piața Domului din orașul vechi / The Dome Square from the Old Town

Centrul vechi al oraşului sau, așa cum îl numesc localnicii, Vecriga, este un sipet plin cu minuni arhitecturale al căror farmec poate fi descoperit într-o plimbare fără un scop anume pe străduțele șerpuitoare.

The city’s old center, Vecriga, as locals call it, is a chest full of architectural wonders whose charm can only be discovered when strolling aimlessly through the winding streets.

Clădiri, simboluri și bijuterii – CaleidosCop în stil riga

BUILDINGS, SYMBOLS AND JEWELS – RIGA-STYLE KALEIDOSCOPE

poţi porni din piața Domului, Doma Laukumus, în centrul orașului vechi. piața a primit numele celei mai impunătoare clădiri din acest spațiu – catedrala Albert von Buxhoeveden, botezată după fondatorul orașului Riga. De numele lui se leagă şi istoria creştină a locurilor. Albert von Buxhoeveden a fost misionarul teuton care a creștinat țările baltice la începutul secolului al XIII-lea și a jucat un rol important în regiune, ducând o adevărată cruciadă a nordului. La fel ca şi oraşul, catedrala, construită inițial în 1221 de însuși von Buxhoeveden, a suferit numeroase distrugeri și reconstrucții. Fascinant este că, în

You can set off from the Dome Square, Doma Laukumus, in the city’s old center. The square got the name of the most imposing building in the area – Albert von Buxhoeveden cathedral, named after Riga’s founder. His name is also connected with the place’s Christian history. Albert von Buxhoeveden was a Teutonic missionary who brought Christianity to Baltic countries in the early 13th century and played an important role in the region, leading a real crusade of the north. Just like the city, the cathedral, built in 1221 by Albert von Buxhoeveden himself, faced numerous

SpRINg 2010

83

TAROM SkyLADY


Casele „Cei Trei Frați“ sunt cele mai vechi clădiri din piatră din Riga “The Three Brothers“ are the oldest stone buildings in Riga

actuala înfățișare, pot fi admirate numeroase stiluri arhitecturale. Cea mai veche parte, altarul, a fost construită în stil romanic şi datează din secolul al XVII-lea. Turla cu o înălțime de 90 de metri a fost ridicată în stil baroc la începutul secolul al XVIII-lea. principala atracție a catedralei o reprezintă însă orga cu 6.700 de tuburi, împodobită cu încrustații de lemn originale din secolele al XVII-lea și al XVIII-lea. Din piaţa Domului, o poţi lua încet pe strada Elizabetes sau Alberta. Aşa o să poţi vedea colecţia impresionantă de clădiri Art Nouveau. Te vei simți întors în timp la începutul secolului trecut, rătăcit într-o poveste dinainte de război, când lumea avea timp să își tragă sufletul și să se bucure de fațade elaborate, în culori pastelate și decorate cu măști expresive.

TAROM SkyLADY

84

pRImăVARă 2010

destructions and reconstruction works. What’s fascinating is that in its current appearance, numerous architectural styles can be noticed. The oldest part, the altar, was built in Romanic style in the 17th century. The 90-meter tall spire was erected in Baroque style in the early 18th century. The cathedral’s main attraction, however, is the 6,700 tube organ, adorned with original wooden carvings from the 17th and 18th century. A few steps away from Dome’s Square, you should go for a stroll on Elizabetes or Alberta Street. Here, you can have a good look at the impressive Art Nouveau collection. You will feel as if you’ve gone back in time to the turn of the last century, lost in a pre-war story when the world had plenty of time to catch their breath and enjoy these elaborate facades, dyed in warm colors and decorated with expressive masks.


În plimbare, fă în așa fel încât să ajungi în fața catedralei Sfântul petru. Din turnul acesteia poţi admira uluitoarea panoramă a oraşului. Catedrala este şi un obiectiv turistic în sine. A fost menţionată în scris pentru prima dată în 1209, iar turnul său, construit iniţial din lemn, a ars de câteva ori. La acest moment, deasupra bisericii gotice se ridică o turlă de metal, reconstruită după modelul inițial, în 1973. Ceasul care împodobește acum turnul simbolizează vigilența și, în concepția locuitorilor, protejează orașul de rău. pe străduțele vecine catedralei Sfântul petru se află o mulţime de anticariate și magazine de bijuterii. Riga este orașul din care nu poți pleca fără accesorii din chihlimbar. De secole, apele mării Baltice aduc la mal bucăți din prețioasa rășină fosilizată. Cum era și firesc, meșterii bijutieri din regiune s-au specializat în prelucrarea chihlimbarului. De aceea, aici vei găsi tehnici și modele unice în Europa. Din anticariate poți pleca cu suveniruri diverse, de la obiecte de artă slavă veche, până la nimicuri din era sovietică.

„Poarta Suedeză“ a fost ridicată în 1698 “The Swedish Gate“ was built in 1698

Turnul Catedralei medievale Sf. Petru St. Peter’s medieval Cathedral Tower

While you’re strolling, do so as to get in front of Saint Peter Cathedral. From its tower, you can admire the city’s astonishing view, but keep in mind that the cathedral itself is also a tourism objective. It was mentioned for the first time in 1209, and its tower, initially made of wood, burned down a few times. Right now, the Gothic church has a metal spire, rebuilt after the initial model in 1973. The clock that now adorns the tower symbolizes vigilance and locals believe it can protect the city from harm. The neighboring streets around Saint Peter cathedral host a multitude of antiques and jewelry shops. Riga is the city you cannot leave without buying some amber accessories. For centuries, the Baltic Sea waters have been bringing bits of the precious fossilized resin to shore. Naturally, master jewelers in the region specialized in processing amber so you will be able to find here unique models in Europe. You will leave antiques shops with various souvenirs, from ancient Slavic art objects to Soviet-era trinkets.

SpRINg 2010

85

TAROM SkyLADY


CALEA CăTRE INImA ORICăRUI TURIST TRECE pRIN STOmAC! the way to any touRist’s heaRt is thRough theiR stomaCh! Bucătăria letonă este recunoscută pentru savoarea și diversitatea sa, pentru că a încorporat ce e mai bun din influențele bucătăriilor poloneză, germană și rusească. Iar bucătarii din Riga au o zicală a lor: „Calea către inima oricărui turist trece prin stomac!“. Brânzeturi, legume, carne, murături diverse și mult pește, toate condimentate cu ceapă, usturoi și mult pătrunjel, te așteaptă în meniul oricărui restaurant tradițional. Ar mai fi bine să ştii că piragi sunt rulouri tradiționale umplute cu carne tocată, amestecată cu ceapă călită și învelite în feliuțe de bacon. Se servesc cu bere din belșug. De alfel, berea ocupă un rol important în viața letonilor. Vei găsi în meniu numeroase sortimente și de arome de bere, de la cea cu miere, numită medalus, berea cu boabe de ienupăr sau berea cu pelin. O masă tradițională nu se încheie fără o felie de tort aleksandre, o altă specialitate letonă. Straturile de blat pufos sunt acoperite cu o cremă pe bază de zmeură. La final, totul este îmbrăcat în ciocolată și ornat, bineînțeles, cu zmeură proaspătă. În apropiere de râul Daugava vei găsi şi cea mai bună ciocolaterie din ţară, Laima. Specialitatea lor: trufe cu fructe de pădure. Şi dacă nu ai găsit încă un suvenir pentru cei dragi, ciocolata amăruie cu zmeură ar putea fi unul extrem de potrivit. Un sortiment de ciocolată special, dulce-acrişor, puternic aromat, întocmai ca oraşul unde se naşte.

TAROM SkyLADY

86

pRImăVARă 2010

Latvian cuisine is recognized for its savory and diversity, since it incorporated the best of Polish, German and Russian influences. And Riga chefs have a particular saying: “The way to any tourist’s heart is through their stomach!” Cheeses, vegetables, meat, pickles and a lot of fish – all seasoned with onion, garlic and a lot of fresh parsley, greet you from the menu of any traditional restaurant. You should know the “piragi” are traditional bacon rolls filed with mincemeat mixed with butter sautéed onion. They are served with a lot of beer. In fact, beer takes an important part of Latvians’ lives. You will find numerous kinds and flavors on the menu, from honey beer, called “medalus,” to juniper beer or sage beer. A traditional meal is not over until you’ve had a slice of Aleksandre cake, another Latvian specialty. Soft dough layers are covered in raspberry flavored cream. In the end, the ensemble is dressed in chocolate and decorated, of course, with fresh raspberries. Close to Daugava River you will also find the best chocolaterie in the country, Laima. Their specialty: forest fruit truffles. And if you haven’t yet found an appropriate souvenir for your loved ones, the raspberry dark chocolate might be the best solution. A special kind of chocolate, bittersweet, strongly flavored, just like its native city.


Una dintre cele mai reprezentative clădiri Art Nouveau, desenaă de arhitectul Mikhail Eisenstein One of the most representative Art Nouveau buildings, drawn by Mikhail Eisenstein architect

riga – miC diCționar de arhiteCtură art nouveau

RIGA – SMALL DICTIONARY OF ART NOUVEAU ARCHITECTURE

Riga s-a bucurat la începutul secolului XX de o perioadă de înflorire economică și socială fără precedent în istoria sa îndelungată care a coincis cu avântul unuia dintre cele mai cunoscute stiluri arhitecurale, Art Nouveau. Datorită acestei conjuncturi s-a născut cea mai mare și mai densă colecție de clădiri Art Nouveau din Europa. O treime dintre clădirile centrului istoric al orașului, adică peste 800 de imobile, este construită în acest stil, ceea ce face din Riga unul dintre principalele orașe Art Nouveau de pe bătrânul continent, alături de paris, Barcelona, Berlin, Viena, Cracovia și St. petersburg. prima clădire Art Nouveau din capitala letonă a fost construită în 1899 și poate fi admirată pe strada Audeju

In the early 20th century, Riga went through an unprecedented economic and social prosperity period, which peaked with the flourishing of one of the most well known architectural styles, Art Nouveau. This situation led to the birth of the widest Art Nouveau building collection in Europe. A third of the city’s historical center buildings, meaning over 800 of them, was built in this style, which makes Riga one of the main Art Nouveau cities on the old continent, together with Paris, Barcelona, Berlin, Vienna, Krakow and St. Petersburg. The first Art Nouveau building in the Latvian capital was built in 1899 and can be admired at 7 Audeju Street.

SpRINg 2010

87

TAROM SkyLADY


CELE mAI REpREzENTATIVE CASE DIN LEmN ÎN STIL ART NOUVEAU SE găSESC ÎN pARCUL VERmANES, CEL mAI VEChI pARC DESChIS pUBLICULUI DIN EUROpA. THE MOST REPRESENTATIVE ART NOUVEAU-STYLE WOODEN HOUSES ARE FOUND IN VERMANES PARK, EUROPE’S OLDEST PARK OPEN TO THE PUBLIC. la nr. 7. Clădirea în nuanțe pastelate de gri și vernil este decorată cu o dantelărie fină de piatră alcătuită din simboluri vegetale stilizate. Este reprezentativă pentru Art Nouveau, un stil care s-a distins pentru formele elaborate care decorează fațadele și interioarele construcțiilor. Funcționalitatea clădirilor Art Nouveau, caracterul lor practic, poate fi observat mai ales la primele clădiri în acest stil construite în Riga. Cea mai reprezentativă clădire pentru această trăsătură a Art Nouveau este cea de pe bulevardul Brivibas la nr. 55. Casa roz, construită la 1904 de arhitectul W. Neumann dă de la distanță impresia de simplitate, dar imediat ce te apropii rămâi uimit de colecția de sculpturi care decorează fațada. Clădirile cochete din lemn sunt un alt simbol al Art Nouveau în Riga. Lemnul a fost un material foarte potrivit pentru expunerea concepțiilor promovate de acest stil deoarce era un material mult mai ușor de modelat decât piatra. Cele mai reprezentative case din lemn în stil Art Nouveau se găsesc în parcul Vermanes, cel mai vechi parc deschis publicului din Europa.

The building, in warm shades of gray and green, is decorated with a fine stone lacing representing stylized vegetal symbols. It is representatives of Art Nouveau, a style easily recognizable for its elaborate shapes that decorate buildings’ facades and interiors. Art Nouveau building’s functionality, their practical nature can be seen especially in the early style buildings erected in Riga. The most representative building for this Art Nouveau feature is the one on 55 Brivibas Boulevard. The pink house, built by architect W. Neumann in 1904, gives the impression of simplicity from the distance, but as soon as you get closer, you become amazed by the collection of sculptures that decorates its façade. Fancy wooden buildings are another Art Nouveau symbol in Riga. Wood was a very appropriate material to express this style’s concepts, since it was easier to process than stone. The most representative Art Nouveau-style wooden houses are found in Vermanes Park, Europe’s oldest park open to the public.

liCitație letonă neobișnuită

Ecouri ale trecutului sovietic al țării ajung din când în când până în prezent și atrag atenția amatorilor de curiozități din întreaga lume. La începutul anului, un investitor rus a cumpărat la o licitație, pentru 3,1 milioane de dolari, un întreg oraș. Ce-i drept, un oraș fantomă. La Skrunda-1, locuiau în timpul Războiului Rece 5.000 de oameni. De mai bine de un deceniu, după retragerea militarilor ruși de pe teritoriul leton, orașul a rămas pustiu. La acest moment, aici se găsesc peste 70 de clădiri abandonate, apartamente de locuit, o școală și un club al ofițerilor.

UNUSUAL LATVIAN AUCTION Echoes of the country’s Soviet past sometimes reach into the present and attract the interest of strange fact amateurs around the world. At the beginning of the year, a Russian investor purchased an entire town in an auction, for 3.1 million dollars. A ghost town indeed, but nevertheless… Skrunda-1 was inhabited by 5,000 people during the Cold War. For over a decade, after Russian forces’ pull out from Latvian territory, the town was left in ruin. At the moment, the town has over 70 abandoned buildings, apartments, a school and officers’ club.

TAROM SkyLADY

88

pRImăVARă 2010


Femeile de afaceri,

înapoi la cratiță

DE/BY  CĂTĂLINA  MICIU Ultimul trend între doamnele din lumea bună bucureșteană este să tragă peste rochia chanel un șorț de bucătărie și să asorteze cu bijuteriile Bvulgari ultimul model de cratiță tefal. Femeia de afaceri a zilelor noastre este o adevărată wonderwoman – își împarte timpul între călătorii în interes de serviciu, shopping și familie. Bucătăria a ieșit atât de mult din peisajul cotidian încât după o săptămână de ședințe târzii, strategii comerciale și tabele nesfârșite în excel, câteva ore singură în bucătărie gătind ceva gustos și plăcut mirositor este terapie curată. cursurile de gătit, predate de maeștri bucătari, sunt de aceea unul dintre cele mai trendy hobby-uri cam în toată lumea. Majoritatea orașelor le oferă celor pasionate de cultura locului și de gătit oportunitatea de a urma cursuri de gătit scurte, structurate fie în ședințe săptămânale fie sub forma unor ședințe unice, de numai câteva ore. București, istanbul, paris și Barcelona – patru metropole destinații taroM cu patru stiluri de gătit sunt gata să-ți ofere experiențe de neuitat… la cratiță.

BUSINESS WOMEN, BACK TO THE FRYING PAN The latest trend among Bucharest’s high life ladies is to put on an apron over their Chanel dress and to match their Bvlgari jewels with the latest Tefal pan. Nowadays’ businesswoman is a real wonder woman – she juggles between business trips, shopping and family. Cuisine has gone so far from the quotidian landscape that after a week of late night sessions, commercial strategies and endless Excel charts, a few hours alone in the kitchen, cooking something flavored and tasty, means real therapy. Cooking classes taught by master chefs are therefore among the trendiest hobbies all around the world. Most cities offer people who are interested in the local culture and cuisine the opportunity of attending short cooking classes, structured either in weekly sessions or in daily sessions, lasting only a few hours. Bucharest, Istanbul, Paris and Barcelona – four TAROM destination cities with four different styles of cooking, which are ready to offer you an unforgettable experience… in the kitchen.


GASTRO

istanBUl

FOTO: Foto: ALEXANDRU

MOLOVAȚĂ

aroME oriEntalE

BUcUrEști

BrUtăria BUnicii

la atelierele Violetei înveți să frămânți și să coci pâine după rețete românești vechi, să prepari brioșe, biscuiți, fursecuri și prăjituri de casă, cum se preparau pe vremea bunicii bucătăresei. De fapt, din dorul de aromele copilăriei a deschis Violeta Dincă „Violeta’s Vintage Kitchen”, un bistro cochet în centrul orașului, la doi pași de Universitate, unde meniul se schimbă zilnic. Un atelier, de pâine sau de dulciuri, durează trei ore, sunt admiși maximum 10 participanți, iar produsele pe care le gătești le poți lua acasă sau servi la bistro. prețul de 100 de lei include consumația la liber a oricăror produse din meniul zilnic.

BUCHAREST: GRANDMA’S BAKERY In Violeta’s workshop, you learn how to prepare and bake bread after ancient Romanian recipes, how to bake muffins, biscuits and home-made cake, just like the chef’s grandma used to make. In fact, it was her longing for childhood’s flavors that made Violeta Dincă open “Violeta’s Vintage Kitchen,” a fancy bistro located downtown, only a few steps away from the University, a place where the menu changes on a daily basis. A cooking workshop, for bread or sweets, lasts three hours, gathering ten participants at most, and you can choose to take the things you cooked back home or serve them in the bistro. Classes cost 100 lei and include free access to any products on the daily menu.

Contact: Violeta’s Vintage Kitchen, 23 Batiștei Street,  phone: 0722.525.643, restaurant@violetas.ro, www.violetas.ro TAROM skylaDY

90

priMăVară 2010

Un tur al istanbulului nu ar fi complet fără o vizită în bazarurile de condimente și piețele orașului. Este, de altfel, primul lucru pe care îl fac bucătarii turci înainte să te învețe să gătești în stilul lor. Munți de condimente și stive de halva, baclavale și cataifuri îți vor deschide apetitul pentru mâncarea tradițională turcă. Vei învăța cum „să împachetezi” baclavaua, cum să faci supă de linte și ce ingrediente dau savoare tocănițelor. organizatorii cursurilor te sfătuiesc să vii cu multă poftă, pentru că tot ce se va găti va fi servit cu ceai sau cafea. tariful este de 50 euro/persoană.

ORIENTAL FLAVORS An Istanbul tour would not be complete without a visit to one of its spice bazaars and markets. This is, in fact, the first thing Turkish chefs do before teaching you how to cook in their style. Mountains of spices and piles of halva, baklava, and whipped cream cake will open your appetite for traditional Turkish food. You will learn how to “wrap” the baklava, how to cook lentil soup and what particular ingredients make stew so savory. Class organizers advise you to come in with a lot of appetite, because all that is cooked there will be served by both chefs and participants, with tea or coffee. The price is 50 euros per person. Contact: alp@lesratsturcs.com www.bazaarturkey.com/cooking_courses.htm


GASTRO

BarcElona

GUstări catalanE Bucătăria catalană e renumită pentru sortimentele diverse realizate pe bază de carne de pește și fructe de mare. cum să fie altfel, când piața cea mai vizitată de turiști, Boqueria, este un muzeu închinat celor mai proaspete legume, fructe, preparate din carne și pește. Dacă optezi pentru un curs de paella, așa cum doar catalanii știu să o prepare, să te pregătești pentru un tur realizat de profesioniști în Boqueria: mai întâi înveți să alegi „materialul de lucru”, apoi să te târguiești pentru cel mai bun preț, abia apoi să o prepari ca la carte. prețul cursului variază, în funcție de numărul de cursanți, între 90 și 110 euro/persoană.

BARCELONA: CATALAN SNACKS Catalan cuisine is renowned for the various dishes based on fish and sea fruit. How could it not be, when the market most visited by tourists, Boqueria, is practically a museum dedicated to the freshest vegetables, fruit, meat and fish products? If you choose a class to learn how to make paella in a way only Catalans know

Contact:  Phone: +3493.80.22.660, info@catacurian.com, www.catacurian.com

how to, be prepared for a professional tour de force in Boqueria: first of all, you learn how to choose the “working material,” then how to haggle for the best price and in the end, how to cook it by the book. The class price varies, based on the number of participants, between 90 and 110 euros per person.

paris BUnUl-GUst FranțUzEsc FRENCH GOOD TASTE

alain Ducasse, bucătar-șef al renumitului restaurant the Dorchester (distins cu 3 stele în Ghidul Michelin), te introduce în secretele bucătăriei franceze și internaționale. la școala de Gătit a lui Ducasse poți alege între peste 60 de cursuri despre mâncare și oenologie, unde vei afla zeci de rețete și vei primi sfaturi despre cum să asortezi vinul la masă. Dar dacă tot ești la paris, optează pentru cursurile despre secretele ciocolatei și ale delicioaselor macarons sau află totul despre foie gras. o zi petrecută în bucătăria maestrului Ducasse costă 330 de euro, iar o introducere de două ore în lumea vinurilor costă 80 de euro. Alain Ducasse, master chef of the famous restaurant The Dorchester (awarded three stars in the Michelin Guide), lets you in on French and international cuisine secrets. At Ducasse’s Cooking School, you can choose between over 60 different classes on food and oenology, where you will learn many recipes and you will get advice about how to choose the wine. And given you’re already in Paris, make sure to attend classes on chocolate and delicious macarons’ secrets or learn everything about foie gras. A day in master Ducasse’s kitchen costs 330 euros, and a two-hours introduction into the world of wines costs 80 euros. Contact: Rue de Ranelagh 64, Phone +3301.44.90.91.00, ecole@alain-ducasse.com, www.ecolecuisine-alainducasse.com sprinG 2010

91

TAROM skylaDY


Noile modele de jeaNs laNsate primăvara asta New jeaNs to be released this spriNg Dior Homme: colecția petite taille va consta în jeans ultraskinny cu elemente elastice pentru o mulare perfectă. Costurile se vor încadra între 1.235 și 3.582 lei. www.diorhomme.com Dolce & Gabbana: stefano Gabbana a anunțat lansarea unei noi linii denim „prespălată“ și „ruptă“, cu logo-uri foarte vizibile pe buzunarele din spate. www.dolcegabbana.com Victoria Beckham: noul stil Beckham se va concentra asupra siluetelor longiline, jeans-ilor masculini și jachetelor denim. prețurile încep de la 712 lei. www.victoriabeckham.com Dior Homme: the Petite Taille line will consist of ultraskinny jeans with stretch elements for the perfect fit. The costs will range from 300 to 870 euros. www.diorhomme.com Dolce & Gabbana: Stefano Gabbana has announced a new denim line 'prewashed' and 'torn' and with very visible logo tags on the back pockets. www.dolcegabbana.com Victoria beckHam: the new Beckham style will focus on cigarette silhouettes, the boyfriend jean and denim jacket. Prices start at 173 euro. www.victoriabeckham.com

TAROM skyladY

92

primăvară 2010


FOCUS

Focus

PRIMĂVARĂ / SPRING 2010

inFormaȚii Și reZerVĂri

reZerVĂri online

SmarT mileS

Tarom ToUrS

aGenȚii eXTerne

INFORMATION AND BOOKING

ONLINE BOOKING

SMART MILES

TAROM TOURS

INTERNATIONAL BOOKING OFFICES

inFormaȚii Și reZerVĂri iNForMatioN aNd booKiNg pentru rezervări vă puteți adresa agențiilor tarom, agențiilor de turism sau puteți accesa: www.tarom.ro One can book tickets at any TAROM office, through any travel agent, or online: www.tarom.ro

reZerVarea locUrilor rezervarea poate fi făcută pe internet (www.tarom.ro), la agențiile tarom sau la agențiile de turism. dacă în rubrica „reservation status“ apare codul „oK“, locul este confirmat ferm. Codul „rQ“ indică faptul că încă nu s-a confirmat. se poate întrerupe călătoria în orice punct de pe rută, dacă este indicat pe bilet. Călătoria trebuie să se efectueze în limita perioadei de valabilitate a biletului.

BOOKING TICKETS You can book tickets online at www.tarom.ro, through all TAROM agencies or other travel agencies. “OK” in the “Reservation Status” column on the ticket shows the seat is confirmed, “RQ” indicates the seat has not yet been confirmed. Your trip can be stopped at any point on the route if the transit destination is so indicated on the ticket. Your trip needs to take place within the time limit specified on the ticket.

biroUri În romÂnia bUcUreȘti 17 Splaiul Independenței St. Tel: (004) 021.303.44.44, /021.303.44.00 Fax: (004) 021.316.44.44, 021.316.20.36 59 Buzești St. Tel: (004) 021.204.64.64 Fax: (004) 021 204 64 24 Henri Coandă Airport, Calea Bucureștilor nr. 224F, etaj2 Tel.: (004) 021.204.13.55, 021.204.27.25 Helpline: 9361 (calling from Bucharest) Online Booking: technical.assistance@tarom.ro bacĂU agbacau@tarom.ro 1 Nicolae Bălcescu St. Tel: (004) 0234.511.462; Fax: (004) 0234.206.171 baia mare agbaiamare@tarom.ro 5 București Blvd. Tel./Fax: (004) 0262.221.624

biStriȚa agbistrita@tarom.ro Coroana de Aur Hotel, 4 Petru Rareș Sq. Tel./Fax: (004) 0263.216.465 botoȘani agbotosani@tarom.ro 13 Revoluției Sq. Tel./Fax (004) 0231.518.222 braȘoV agbrasov@tarom.ro 22 Mureșenilor St. Ap. 6, Tel/Fax: (004) 0268.406.373 caranSebeȘ agcaransebes@tarom.ro 3-5 Mihai Viteazu St. Tel/Fax: (004) 0255.516.325; clUJ-naPoca agcluj@tarom.ro 11 Mihai Viteazu Sq. Tel.: (004) 0264.530.116, 0264.432.669 Fax: (004) 0264.432.524 conStanȚa agconstanta@tarom.ro 15 Ștefan cel Mare St. Tel.: (004) 0241.662.632; Fax: (004) 0241.614.066

DOMESTIC OFFICES craioVa agcraiova@tarom.ro 2 Calea București, Unirea Shopping Center Tel./Fax: (004) 0251.411.049; iaȘi agiasi@tarom.ro 3-5 Arcu St. Tel: (004) 0232.267.768; Fax: (004) 0232.217.027 oraDea agoradea@tarom.ro 2 Regele Ferdinand Sq. Tel./Fax: (004) 0259.431.918; Piatra neamȚ agpiatraneamt@tarom.ro 18M Ștefan cel Mare St. Tel./Fax: (004) 0233.214.268; PloieȘti agploiesti@tarom.ro 141 Republicii Blvd., Bloc 31 C1/C2 Tel:/Fax: (004) 0244.595.620; reȘiȚa agresita@tarom.ro 4, 1 Decembrie 1918 St. Tel./Fax: (004) 0255.215.151;

SatU mare agsatumare@tarom.ro 9, 25 Octombrie Sq. Tel.: (004) 0261.712.033; Fax: (004) 0261.712.795 SibiU agsibiu@tarom.ro 10 Nicolae Bălcescu St. Tel./Fax: (004) 0269.211.157; SUceaVa agsuceava@tarom.ro 2 Nicolae Bălcescu St. Tel./Fax: (004) 0230.214.686; tÂrGU mUreȘ agtargumures@tarom.ro 6-8 Trandafirilor Sq. Tel.: (004) 0265.236.200; Fax: (004) 0265.250.170 timiȘoara agtimisoara@tarom.ro 3-5 Revoluției 1989 Blvd. Tel.: (004) 0256.493.563, 0256.200.003; Fax: (004) 0256.490.150 tUlcea agtulcea@tarom.ro M1 Isaccei St. Tel.: (004) 0240.510.493; Fax: (004) 0240.511.227

spriNG 2010

93

TAROM skyladY


FOCUS

reZerVĂri online

ONLINE BOOKING

The online booking system available at www.tarom.ro is a comfortable, secured motorul de rezervări prin internet pus la dispoziție de Compania tarom la adresa and efficient alternative to a classical reservation made by a TAROM agency or www.tarom.ro este o alternativă comodă, sigură și eficientă la rezervarea clasică prin an authorised agent. The online booking facilities are available 24 hours a day agenție. serviciile de rezervare online sunt disponibile 24 de ore pe zi de la orice calcufrom any computer connected to the World Wide Web by accessing the quick lator conectat la rețeaua World Wide Web, fiind accesibile prin formularul de rezervare search form located on the main TAROM web page. rapidă aflat pe prima pagină a site-ului tarom. Fluxul de rezervări online a fost gândit The reservation flow was designed in a few în câțiva pași simpli, astfel încât dumneavoastră simple steps so that you spend a minimum time să dedicați un minimum de timp pentru finalizato finish the reservation. More, if you are a Smart rea rezervării. pe lângă aceste avantaje imediate, Miles member you can get 500 miles bonus at dacă sunteți membru smart miles primiți în plus your first online reservation and 100 miles bonus 500 de mile bonus la prima rezervare online și for each of the next reservations. 100 de mile bonus pentru fiecare din rezervările All routes bookable using www.tarom.ro are ulterioare. eligible for electronic ticketing. When paying toate rutele rezervabile prin site-ul online with a debit/credit card, the ticket is www.tarom.ro sunt eligibile electronic tickeautomatically issued and the details of the ting. În cazul în care plătiți online cu o carte de booked trip are sent at the e-mail address credit/debit, biletul se emite automat și detaliile indicated at booking time. itinerariului rezervat sunt trimise la adresa de eWhen you choose to pay the ticket at a TAROM mail indicată la momentul rezervării. agency, the ticket will be issued only after În cazul în care alegeți plata „agenție“, payment completion. biletul se emite numai după efectuarea plății. Please note that the ‘Agency’ payment mode is vă rugăm să notați că modul de plată „agenție“ not available for all departure cities. nu este disponibil pentru toate orașele de înceOnline payment can be completed using one of pere a călătoriei. the following accepted credit/debit cards: pentru plată online a biletului puteți folosi un MasterCard, American Express, Visa or Visa card de credit/debit mastercard, american exElectron. The total sum, also confirmed at the press, visa sau visa electron. Costul total al biend of reservation process, will be automatically letului, confirmat la sfârșitul rezervării, va fi debited from the credit/debit card account at the debitat automat din contul cardului în momentul moment of online payment confirmation. The confirmării plății online. autorizarea plății se payment authorisation is done by an external face printr-un procesator extern. Criptarea ssl CONTACT: processor. The SSL encryption on 256 bits pe 256 biți a datelor transmise prin internet asiwww.tarom.ro guaran-tees the confidentiality of your information gură confidențialitatea informațiilor dumneae-mail: technical.assistance@tarom.ro sent through the Internet. voastră. pentru a veni în întâmpinarea celor care pentru plăți online/online payments: contact@tarom.ro For the persons who do not own a credit/debit nu dețin un card de credit/debit sau doresc să Bucharest helpline: 9361 card or wish to pay using other payment means folosească alte instrumente de plată (numerar, Tel.: +4021 317 44 44 / +4021 316 20 37 (cash, payment order signed by the issuing ordin de plată vizat de banca emitentă, pos, bank, POS, etc), TAROM introduced the offline etc), tarom a introdus posibilitatea de plați ofpayment at the agency in a maximum timeframe of 48 hours from the reservation fline la agenție, în termen de maximum 48 de ore de la finalizarea rezervării. puteți plăti moment. You can pay at the agency only if you choose the ‘Agency’ option at la agenție numai în cazul în care ați selectat opțiunea „agenție“ în momentul rezervării the reservation moment. The payment cannot be completed through internet if online. Nu se pot achita ulterior prin internet rezervările dumneavoastră a căror metodă you have already completed an ‘Agency’ reservation. For more information please de plată aleasă e deja „agenție“. pentru mai multe informații vă rugăm să consultați secclick on the ‘Online assistance’ button on our web page. țiunea „asistența online“ de pe website-ul tarom.

alTe FaciliTĂȚi

prin pagina de internet tarom puteți rezerva camere de hotel, excursii și transferuri la destinație sau închiria mașini la cele mai bune prețuri prin partenerul tarom oCtopUstravel.Com

OTHER FEATURES On TAROM web page you can book hotel rooms, trips or transfers at the destination point or rent cars at best fares through our partner TAROM OCTOPUSTRAVEL.COM

TAROM skyladY

94

primăvară 2010


FOCUS

smart miles service center 17 SPLAIUL INDEPENDENțEI, BUCHAREST, ROMANIA; BUCHAREST HELPLINE: 9361 TEL.: +4021 316 04 18/ 303 44 11; FAx: +4021 303 44 12; E-MAIL: SMARTMILES@TAROM.RO

Tarom Va aDopTa proGramUl De FiDeliZare FlYinG blUe DUpĂ aDerarea la alianȚa SKYTeam Compania tarom va adopta, începând cu luna iunie 2010 – dată la care se va alătura alianţei skyteam – programul de fidelizare Flying Blue, aparţinând companiilor air France şi Klm. skyteam este a doua mare alianţă aeriană internaţională din lume şi are în componenţă 11 membri: air France, Klm, alitalia, aeroflot, Czech airlines, delta airlines, aeromexico, China southern, Korean air, air europa şi Kenya airways. prin aderarea la această alianţă, pasagerii companiei tarom vor avea acces la o reţea lărgită de destinaţii (peste 18.000 de zboruri zilnice către 900 de destinaţii), tarife competitive şi o gamă de servicii la cele mai înalte standarde. de asemenea, vor avea posibilitatea de a deveni membri în programul de fidelizare Flying Blue și de a se bucura de beneficiile exclusive prevăzute în fiecare din cele 4 niveluri de participare: ivory, silver, Gold și platinum. Noul program de fidelizare oferă avantajul acumulării şi utilizării milelor pe oricare dintre zborurile companiilor din cadrul skyteam precum și ale altor parteneri (peste 30 de companii aeriene), precum și prin utilizarea serviciilor a peste 100 de

parteneri din alte domenii. milele premiu obţinute de membrii Flying Blue sunt valabile pe parcursul întregii vieţi, cu condiţia efectuării unui zbor skyteam cel puţin odată la fiecare 20 de luni. programul de fidelizare Flying Blue își răsplătește membrii cu o multitudine de premii: bilete de avion, promovare într-o clasă de călătorie superioară, excedent de bagaj gratuit, servicii furnizate de parteneri sau bilete premiu pentru călătorii fabuloase în jurul lumii. inFormaȚii penTrU membrii SmarT mileS Actualii membri Smart Miles pot acumula mile în programul Smart Miles până la începutul lunii iunie 2010. Membrii Smart Miles care dețin un card de credit TAROM/American Express Classic sau Premium pot beneficia de facilitățile oferite de acest parteneriat pana la data de 15 martie 2010. Pasagerii care doresc să participe în noul program de fidelitate al Companiei TAROM - Flying Blue – se pot înscrie on-line accesând www.tarom.ro, www.airfrance.com sau www.klm.com.

pentru detalii suplimentare vă rugăm să consultați www.tarom.ro sau să contactați smart miles service center.

TAROM WILL ADOPT THE FLYING BLUE PROGRAM WHEN jOINING THE SKYTEAM ALLIANCE Starting june 2010 – date on which TAROM will join the SkyTeam alliance - TAROM will adopt Flying Blue, the loyalty program owned by Air France and KLM.

The award miles earned by Flying Blue members are valid for life time as long as the

SkyTeam is the second global airline alliance which includes 11 members: Air France, KLM, Alitalia, Aeroflot, Czech Airlines, Delta Airlines, Aeromexico, China Southern,

customers fly at least once every 20 months on a SkyTeam flight. Flying Blue program rewards its loyal customers with flight awards to many destinations, flight upgrades, extra baggage awards, services from partners, round the world award tickets.

Korean Air, Air Europa and Kenya Airways. By TAROM joining the SkyTeam alliance, TAROM’s customers will have access to a large network of destinations (over 18000 daily flights to 900 destinations), competitive

The existing Smart Miles members are able to earn miles in the Smart Miles program

fares and a number of high standard services. They will have the opportunity to become members in the Flying Blue program which provides exclusive benefits and

until early june, 2010. Smart Miles members holding a TAROM/American Express Classic or Premium credit card may benefit from the facilities offered by this partnership

privileges in each of its four tiers of membership: Ivory, Silver, Gold and Platinum. The new loyalty program will offer the advantage of earning and spending miles on any SkyTeam airline and more than 100 non-airline partners and 30 airline partners.

until March 15th, 2010. The passengers who wish to join the new loyalty program of TAROM - Flying Blue -

INFORMATION FOR THE SMART MILES MEMBERS

can enroll on-line by accesing www.tarom.ro, www.airfrance.com or www.klm.com.

if you wish to get more details or be assisted, please access www.tarom.ro or contact smart miles service center.

spriNG 2010

95

TAROM skyladY


FOCUS

OFERTE /OFFERS

City breakTAROM

PRIMĂVARĂ / SPRING 2010

www.tarom.ro/tarom-tours/city-break BRUXELLES - 2 nights (BB) Hotel Brussels 4* - de la/from: dbl 287, sgl 367 Hotel Floris Louise 4* - de la/from: dbl 278, sgl 357 Hotel Louise 3* - de la/from: dbl 257, sgl 339 Hotel Husa President Park 4* - de la/from: dbl 285, sgl 361

RoMA - 2 nights (BB)

AMSTERDAM - 2 nights (BB)

Hotel Gioberti 4* - de la/from: dbl 216, sgl 272 Hotel Grand Hermitage 4* - de la/from: dbl 216, sgl 272 Hotel Giotto 4* - de la/from: dbl 178, sgl 215 Hotel Executive 4* - de la/from: dbl 199, sgl 265 Hotel Espana 3* - de la/from: dbl 186, sgl 226

H.Movenpick City Center 5* - de la/from: dbl 306, sgl 460 H.Mozart 4* - de la/from: dbl 245, sgl 338 H.Artemis 4* - de la/from: dbl 220, sgl 315

BARCELoNA - 2 nights (BB) Hcc St. Moritz 4* - de la/from: dbl 287, sgl 392 H. Del Mar 3* - de la/from: dbl 270, sgl 328 H. Atenea Calabria 3* - de la/from: dbl 269, sgl 358 H. Eurostars Cristal Palace 4* - de la/from: dbl 299, sgl 425 H. Gotica 4* - de la/from: dbl 279, sgl 355 H. Colonial 4* - de la/from: dbl 249, sgl 307 H. Central 4* - de la/from: dbl 272, sgl 388

ISTANBUL - 2 nights (BB) LyoN - 2 nights (BB) Hotel Park and Suites Part Dieu 4* - de la/from: dbl 230, sgl 313 Hotel Hilton 4* - de la/from: dbl 245, sgl 325 H. Best Western Crequi Part Dieu 3* - de la/from: dbl 223, sgl 292 Hotel Kyriad Prestige Centre 3* - de la/from: dbl 204, sgl 262

Hotel Grand Star 4* - de la/from: dbl 200, sgl 264 Hotel Richmond 4* - de la/from: dbl 238, sgl 338 Hotel Barcelo Eresin Topkapi 5* - de la/from: dbl 230, sgl 328

ZüRICh - 2 nights (BB)

FRANKFURT - 2 nights (BB) MüNChEN - 2 nights (BB)

Hotel National 4* - de la/from: dbl 200, sgl 245 Hotel Ramada City Centre 4* - de la/from: dbl 204, sgl 264 Hotel Center Plaza 4* - de la/from: dbl 210, sgl 266

Hotel Goldeness Schwert 3* - de la/from: dbl 253, sgl 295 Hotel X-Tra The 3* - de la/from: dbl 239, sgl 320 Hotel Swissotel 4* - de la/from: dbl 271, sgl 382 Hotel Senator 4* - de la/from: dbl 262, sgl 380 Hotel Crowne Plaza 4* - de la/from: dbl 231, sgl 297

H. Regent 4* - de la/from: dbl 246, sgl 312 H.K+K Harras 4* - de la/from: dbl 236, sgl 312 H.Atrium 4* - de la/from: dbl 246, sgl 300 H.Marriott 4* - de la/from: dbl 268, sgl 383

RIgA - 2 nights (BB) VALENCIA - 2 nights (BB)

LoNDRA - 2 nights (BB) Hotel Lancaster 4* supl. - de la/from: dbl 349, sgl 509 Hotel Imperial 3* - de la/from: dbl 315, sgl 387 Hotel Astor Court 3* - de la/from: dbl 310, sgl 433 Hotel Royal Eagle 3* - de la/from: dbl 289, sgl 383 Hotel Ambassadors 3* - de la/from: dbl 281, sgl 364 Hotel President 3* - de la/from: dbl 289, sgl 357

H.Hesperia Parque Central 4* - de la/from: dbl 247, sgl 333 H.Confortel Aqua Four 4* - de la/from: dbl 245, sgl 313 H.Tryp Oceanic 4* - de la/from: dbl 244, sgl 323 H. Expo 3* - de la/from: dbl 226, sgl 285

Hotel Irina 3* - de la/from: dbl 161, sgl 207 Hotel Monika Centrum 4* - de la/from: dbl 170, sgl 225 Hotel Ramada City Centre 4* - de la/from: dbl 160, sgl 196 Hotel Nordic Bellevue 4* - de la/from: dbl 181, sgl 247 Hotel Domina Inn 4* - de la/from: dbl 162, sgl 209 Hotel de Rome 5* - de la/from: dbl 218, sgl 309

Tarifele sunt minime și depind de sezonalitatea hotelurilor, de eventualele creșteri ale costurilor de operare, precum și de evenimente locale, cum ar fi: târguri, sărbători , simpozioane, conferinte etc. Prices are minimal and depend on the hotels’ season, possible operation costs surges, as well as local events like: fairs, celebrations, seminaries, conferences etc.

Tarom Tours vă așteaptă să optați, de asemenea, și pentru alte programe pe care le oferă pe parcursul anului, a cărei paletă este foarte variată, și anume: rezervări la toate categoriile de hoteluri, în România și străinătate, cu sau fără transport aerian; sejururi pe litoral în România și străinătate; sejururi exotice la prețuri extrem de competitive; circuite în Europa; pelerinaje în Israel, Egipt, Iordania; agroturism în Maramureș, Bucovina; orice alte variante de program, la cerere. Pentru rezervări și informaţii, vă rugăm să accesaţi site-ul www.tarom.ro sau să apelaţi la una dintre agenţiile TAROM Tours. Head Office – str. Splaiul Independenţei, nr. 17, tel: 004021-3034421/3034438/3034414/3184444 sau la filialele din București, str. Buzești, nr. 59-61, tel: 0040-21-2046403, din Brașov, str. Mureșenilor, nr. 22, ap. 6, tel: 0040-268406373, din Bacău, str. Nicolae Bălcescu, nr. 1, tel: 0040-234-511462, din Constanţa, str. Ștefan cel Mare, nr. 15, tel: 0040-241-662632, din Iași, str. Arcu, nr. 3-5, tel: 0040-232-267768/217027, din Tîrgu Mureș, str. Piaţa Trandafirilor, nr. 6-8 , tel: 0040-265-236200/250170.

TAROM skyladY

96

primăvară 2010


FOCUS ATENA - 3 nights (BB)

CAIRo 01.05 – 30.09 2010 Cairo + hurghada 7 nights (BB) -2 nopți în Cairo, cazare cu mic dejun / - 2 nights in Cairo, accommodation and breakfast; -tur privat la cele 3 piramide + Sphinx, urmat de masa de prânz tradițională / -private tour at the 3 pyramids+ Sphinx, followed by a traditional lunch; -5 nopți la Hurghada, cazare cu tip de masă specificat la fiecare hotel / 5 nights at Hurghada, accommodation and meals specified by each hotel; -transfer cu autobuz public Cairo – Hurghada – Cairo / 5 nights at Hurghada accommodation and meals specified by each hotel / Cairo-Hurghada-Cairo public bus transfer; -transferuri private dus – întors de la aeroport și de la hotel în Cairo și Hurghada / private transfers to and from the airport and from the hotel to Cairo and Hurghada. Hotel Zoser 4* / Barcelo 4* - Cairo & Hotel Safir 4* / Seagul 4* - Hurghada, 581 euro. Hotel Movenpick Pyramids 5* / Sofitel Pyramids 5* - Cairo & Hotel Sofitel 5* -Hurghada, 714 Euro

VENEțIA - 2 nights (BB) Hotel President 4* - de la/from: dbl 222, sgl 269 Hotel Plaza 4* - de la/from: dbl 257, sgl 315 Hotel Principe 4* - de la/from: dbl 311, sgl 444 Hotel Centrale 3* - de la/from: dbl 222, sgl 260

PARIS - 2 nights (BB) Hotel B. W. Derby Alma 4* - de la/from: dbl 372, sgl 498 Hotel Classics Tour Eifell 3* - de la/from: dbl 286, sgl 377 Hotel Arcantis Frochot 3* - de la/from: dbl 265, sgl 351 Hotel Belllevue 3* - de la/from: dbl 266, sgl 346 Hotel Castiglione 4* - de la/from: dbl 346, sgl 491

Cairo + Sharm El Sheik 7 nights (BB) -2 nopți în Cairo, cazare cu mic dejun dejun / 2 nights in Cairo, accommodation and breakfast; -tur privat la cele 3 piramide + Sphinx, urmat de masa de prânz tradițională/ -private tour at the 3 pyramids+ Sphinx, followed by a traditional lunch; -5 nopți la Sharm El Sheikh , cazare cu tip de masa specificat la fiecare hotel / 5 nights at Sharm El Sheikh, accommodation and meals specified by each hotel; -transfer cu autobuz public Cairo – Sharm El Sheikh – Cairo / Cairo – Sharm El Sheikh – Cairo public bus transfer; -transferuri private dus – întors de la aeroport și de la hotel în Cairo și Sharm El Sheikh / private transfers to and from the airport and from the hotel to Cairo and Sharm El Sheikh; Hotel Zoser 4* / Barcelo 4* - Cairo & Hotel Sharm Kahramana Resort 4* / Tivoli 4* - Sharm El Sheikh, 617 Euro Hotel Movenpick Pyramids 5* / Sofitel Pyramids 5* - Cairo & Hotel Tropitel Naama Bay 5* - Sharm El Sheikh, 715 Euro

VIENA - 2 nights (BB) Hotel Bosei 4* - de la/from: dbl 255, sgl 338 Hotel Courtyard by Marriott 4* - de la/from: dbl 309, sgl 398 Hotel Regina 4* - de la/from: dbl 273, sgl 336 Hotel K+K Maria Theresia 4* - de la/from: dbl 330, sgl 442 Hotel Mozart 3* - de la/from: dbl 228, sgl 260 Hotel Prinz Eugen 4* - de la/from: dbl 280, sgl 343 Hotel Roomz 4* - de la/from: dbl 270, sgl 352

Hotel Amaryllis Inn 2* - de la/from: dbl 188, sgl 245 Hotel Marina 3* - de la/from: dbl 206, sgl 294 Hotel Jason Inn 3* - de la/from: dbl 220, sgl 339 Hotel Dorian Inn 3* - de la/from: dbl 233, sgl 335 Hotel Fresh 4* - de la/from: dbl 332, sgl 442 Hotel Baby Grand 4* - de la/from: dbl 271, sgl 411

BARI - 3 nights (BB) Hotel Boston 3* - de la/from: dbl 304, sgl 369 Hotel Victor 4* - de la/from: 261, sgl 349 Villa Romanazzi 4* - de la/from: 304, sgl 418

BELgRAD - 3 nights (BB) Hotel Rex 3* - de la/from: dbl 190, sgl 238 Hotel Excelsior 3* - de la/from: dbl 202, sgl 304 Hotel Moskva 4* - de la/from: dbl 311, sgl 383

BUDAPESTA - 3 nights (BB) Hotel Ibis Centrum 3* - de la/from: dbl 223, sgl 340 Hotel Kings 3* - de la/from: dbl 202, sgl 254 Hotel Golden Park 4* - de la/from: dbl 180 sgl 219 Hotel Novotel Congress 4* - de la/from: dbl 261, sgl 364

LARNACA - 3 nights (BB) Hotel Palm Beach 4* - de la/from: dbl 361, sgl 557 Hotel Livadhiotis City 3* - de la/from: dbl 286, sgl 322 Hotel Lordos Beach 4* - de la/from: dbl 349, sgl 510 Hotel Golden Bay Beach 5* - de la/from: dbl 337, sgl 582

NISA - 3 nights (BB) H. Boreal 3* - de la/from: dbl 287, sgl 397 H. NH Nice 4* - de la/from: dbl 280, sgl 428 H. Palais de la Mediterranee 5* - de la/from: dbl 432, sgl 739

DUBAI - 3 nights (BB) Cairo 5 nights (BB) -5 nopți în Cairo, cazare cu mic dejun / 2 nights in Cairo, accommodation and breakfast; -tur privat la cele 3 piramide + Sphinx, urmat de masa de pranz traditionala / private tour at the 3 pyramids+ Sphinx, followed by a traditional lunch; -transfer privat aeroport – hotel – aeroport / private transfer airport-hotel-airport. Hoteluri 4*, Zoser / Barcelo / Cataract, dbl. 445 Euro Hoteluri 5*, Movenpick / Pyramids / Intercontinental Pyramids Park/ Sofitel Pyramids, 516 Euro.

H. Clarige 3*/Arabian Park - de la/from: dbl 246USD +365 eur, sgl 387 USD + 365 eur H. Majestic Tower 4* - de la/from: dbl 286USD +365eur, sgl 465USD + 365 euro H. Metropolitan-Sheikh Zayed 4* - de la/from: dbl 293USD+365eur, sgl 479USD+365 euro H. Dusit Thani Deluxe/Hyatt Regency 5* - de la/from: dbl 383USD +365eur, sgl 659USD +365 euro

DUBAI - 6 nights (BB) Hotel Le Meridien Mina Seyahi 5* - de la/from: dbl 721USD +365eur, sgl 1335USD+365 euro

MADRID - 2 nights (BB) Hotel B. W. Santo Domingo 4* - de la/from: dbl 251, sgl 326 Hotel Tryp Atocha 4* - de la/from: dbl 290, sgl 425 Hotel Convencion 4* - de la/from: dbl 238, sgl 298 Hotel Claridge 3* - de la/from: dbl 244, sgl 350 Hotel Florida Norte 4* - de la/from: dbl 222, sgl 289

Tariful pachet include: 2, 3, 6 sau 7 nopți cazare cu mic dejun (după caz); transport tarom pe ruta Bucureștidestinație -București. Tariful pachet nu include: taxe aeroport; asigurarea medicală; transferuri.

The price per package includes: 2, 3, 6 or 7 nights accomodation including breackfast (can vary); TAROM transportation on the route Bucharest - destination - Bucharest. The package does not include airport taxes; health insurance; transfers.

Tarom Tours awaits you to chose as well other programs we offer all year round from a very diversified range as follows: reservations for all categories of hotels, in Romania and abroad, with or without air transportation; sea side holidays in resorts from Romania and abroad; exotic vacations for extremely competitive prices; Europe tours, pilgrimages in Israel, Egypt, jordan, rural tourism in Maramureș and Bucovina; any other custom designed programs on request. For bookings or any kind of information, please access www.tarom.ro or go to one of the Tarom Tours agencies: Head Office in Bucharest – 17 Splaiul Independentei Street, tel: 0213034421/3034438/3034414/3184444 or 59-61 Buzești Agency in Bucharest, tel: 0212046403, 22 Mureșenilor Agency in Brașov, tel: 0268406373, 15 Ștefan cel Mare Agency in Constanța, tel: 0241662632, 3-5 Arcu Agency in Iași, tel: 0232/267768/217027, 6-8 Trandafirilor Square Agency in Târgu Mureș, tel: 0265/236200/250170. 17 SPLAIUL INDEPENDENțEI, BUCHAREST, ROMANIA

LEGENDĂ / LEGEND

TEL.:

+40 21 318 44 44

4* Hotel ****

+40 21 303 44 14/21/37

3* Hotel *** 2* Hotel **

+40 21 303 44 39 E-MAIL:

TOURS@TAROM.RO

BB Cazare, mic dejun / Bed & Breakfast sgl Single/single dbl dublă/double trp triplă/triple NA nu este disponibil/Not Available

Tarifele sunt valabile la data publicării și pot suferi mici ajustări.

Tariffs are available at print time and may suffer some adjustments.

Rezervările la hoteluri se vor confirma în funcție de disponibilitatea la data lansării comenzii.

The reservations to the hotels will be confirmed subject to availability at booking order time.

spriNG 2010

97

TAROM skyladY


FOCUS

aGenȚii eXTerne A/P: +33 174372981 agenceparis@tarom.fr

aUStria

Vienna Schwechat (18 km) TAROM Office 21 Opernring, 1010 Wien +43 15818800/5818801 +43 1581880016 A/P: +43 1700732728 tarom@aon.at belGiUm

brussels Brussels Airport Departure Hall, 1930 Zaventem +32 22186382 +32 22198046 financial@tarom.be bUlGaria

GermanY

Frankfurt International (12 km) TAROM Office 13 Zeil St., 60313 Frankfurt/Main +49 69295270 +49 69292947 A/P: +4969 69025231 frankfurt@tarom.de

munich Munich – Airport 85366, Terminal 1, Modul C, Office C4-359, C4-358 +498997591140/97591142 +49 8997591141 munich@tarom.de

Sofia Vrazhdebna (10 km) Concorde International 1000 Sofia 44 Vitosha Blvd. +35 929331055/66/56; +35 929331040

Greece

athens

cYPrUS

nicosia New Marathon Aviation ltd. 2 Naxos St. 1st Floor, 1070 28099, CY 2090 +35 722375266 +35 722374905

larnaca Larnaca International (8 km) New Marathon Aviation ltd. Larnaca International Airport Level 2 / Departures +35 724008737 +35 724008738 taromcy@newmarathon.com

Eleftherios Venizelos (35 km) Airport Office 190 19 Spata, Greece Office 3/H18 2nd floor Main Terminal Building +30 2103530405 +30 2103532323 TAROM Office 80-88 Syngrou Ave, 11741 +30 2109218800 +30 2109218044 athens@tarom.gr Qatar

Doha Trans Orient Travel & Tourism Centre Rajan St. PO Box 363 +97 44458458/4432496 +97 44321099/4432698 HUnGarY

eGYPt

cairo International (24 km) Red Sea Tours, 8-A, Kasr El Nil St. +20 25766655 +20 25766622 (A/P: +202 2653954 France

INTERNATIONAL BOOKING OFFICES +97 235162048 +97 235162382 help@taromtlv.co.il italY

milan Linate (15 km) Tarom Office 11 Piazzale Cadorna, 3-rd Floor, 20123 Milan +39 0286467205/ 869 100 52 +39 0286917505 tarom.milano@gmx.net

rome Fiumicino (36 km) TAROM Office Via Alessandro Scarlatti 5 int 2 +39 0685305045 +39 0685305114 (A/P:+39 0665954033 A/P:+39 0665010876 direzionegeneraleit@tarom.it JorDan

amman Queen Alia (35 km) Petra Travel and Tourism Shmeisani Abdulhamid Sharaf St. +96 265620760/ 5620754/5694765 +96 265686684 kinGDom oF SaUDi arabia

riyadh King Khaled (35 km) United Travel Agency Sitten Str., Malaz P.O. BOx 6265 - Riyadh 11442 +96 614787272 +96 614793811 A/P: +9661 2221080 kUWait

budapest

kuwait

Ferihegy 2B (16 km) TAROM Office Bajcsy Zsilinszky UT 12, 1051 +36 12350809 / 2350810 / 2350811 +36 13172307 tarom.hu@t-online.hu

International (22 km) Al-Athla Travel Al Homaizi Bldg., Al. Soor St., Al. Salheih +96 52441041/2441042/ 2426847/2426846 +96 52428671

iSrael

lebanon

Paris

tel aviv

beirut

Charles De Gaulle (26 km) TAROM Office 12 Rue des Pyramides 75001 +33 147422542/42654366 +33 142654367

Ben Gurion (19 km) TAROM Office 1, Ben Yehuda St., Migdalor Building 2nd floor, 63801 Tel Aviv 63458 +97 235162217/5162292

International (8 km) Al Sawan Co. S.A.R.L Al Sawan Building St., No. 62, Corniche, Rawce, Ain El Tineh +96 11797430/810375 +96 11797431

TAROM skyladY

98

primăvară 2010

rePUblic oF molDaVia

kishinev Linate (15 km) TAROM Office 3 Ștefan cel Mare Blvd. +37 322541254 +37 322272618 tarom@mtc.md romania

bucharest Otopeni (16,5 km) TAROM Head Office Calea Bucureștilor nr. 224F, 2nd floor Henri Coandă Intl. Airport +40 212041355/204 2725 +40 212014761 TAROM Office at Henri Coandă Intl. Airport +40 212041355 / 2042725 TAROM Sales Offices: 17 Splaiul Independenței, +40 213034444/3034400 +40 213164444/3162036 E-mail: rezervari@tarom.ro, technical.assistance@ tarom.ro 59 Buzești St. +40 212046464/3169044 +40 213169045 +40 212046424/2046427 reservationvictoria@ tarom.ro agvictoria@tarom.ro SPain

madrid Barajas (13 km) TAROM Office Avenida de Hispanidad, S/N Aeroporto Barajas, Terminal 4, PL 2 Salidas 28042 Madrid +34 915641883 +34 915641901 Mail: madrid@tarom.es SYria

Damascus International (29 km) Alsham Travel and Tourism 52 Fardoss Street P.O. BOx 248 +96 3112223630/ 2223332 +96 3112222920/ 2247003 SWitZerlanD

Zurich Zurich (12 km)

TAROM Office 8060 Flughafen Zurich, Terminal 1, Room 2-271, P.O. BOx 2512 +41 442529040 +41 448132414 +41 442529080 taromzurich@bluewin.ch tUrkeY

istanbul Ataturk (24 km) TAROM Office Ataturk International Airport Room IDL 9403 +90 2124653777 +90 2124653778 tarom@superonline.com UniteD arab emirateS

Dubai International (5 km) Al Majid Travel Agency & Tourism, Al Maktoum St., PO-BOx 1020, Deira +97 142211176/2211849/ 2222007 +97 142276748 UniteD kinGDom

london Heathrow (24 km) TAROM Office, Town Office, 27 New Cavendish St., W1G 9Tx +44 2072243693 +44 2074872913 lonoffice@taromuk.co.uk Airport Office Room 4009 2nd floor, NE Extension Heathrow, Terminal 4, TW6 3FB +44 2087455542 +44 2088974071 lhroffice@taromuk.co.uk USa

new Jersey 300 Lanidex Plaza, 3rd floor Parsippany, Nj 07054 +1 9738843254 Toll Free (within USA): +1 877FLYTAROM (359 8276) +1 9734288060 tarom@ rep-northamerica.com




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.