Insight TAROM In-Flight Magazine September-October 2010

Page 1

septembrie - octombrie 2010

tango pentru mileniul trei

ZBOR ISTORIC CU AVIONUL SOLAR historic flight with solar plane

GOTHAN PROJECT tango for the third miLLenium

münich dă cep butoiului cu bere

OKTOBERFEST münich opens the beer barreL

Exemplarul dumneavoastră / Your complimentary copy



peste un milion de pasageri au ales tarom în primele 7 luni ale anului 2010 Mai mulţi pasageri, mai multe facilităţi pentru ei – cu aceste obiective am intrat în anul 2010, iar rezultatele din primele şapte luni ne arată că am reuşit să le atingem. Numărul pasagerilor transportaţi de compania TAROM, atât pe cursele operate cu aeronave proprii, cât şi pe cursele efectuate în code share cu alţi operatori – s-a aflat în continuă creştere, de la începutul anului 2010, depăşind nivelurile înregistrate în ultimii doi ani. Vă mulţumim şi suntem mândri pentru că ne-aţi acordat încrederea dumneavoastră alegând, din nou, compania TAROM, pentru a vă duce la destinaţie în siguranţă şi confort: peste un milion de pasageri au ales TAROM în primele 7 luni ale anului 2010, gradul mediu de încărcare al aeronavelor (load factor) majorându-se la 61%, în creştere cu 8,3 puncte faţă de perioada similară din 2009. Luna iulie 2010 a adus cel mai ridicat load factor din primele șapte luni ale anului în curs, acesta ajungând la 70%, în creştere cu șase puncte faţă de luna iulie 2009. În anul 2009, an în care TAROM a fost numit brandul cel mai de încredere la categoria companii aeriene, de către prestigioasa publicaţie Reader’s Digest România, compania naţională a transportat peste 1,7 milioane de pasageri. Pentru anul 2010, estimăm peste două milioane de pasageri transportaţi. Şi pentru că vrem să vă oferim cel mai bun produs şi să rămânem prima dumneavoastră alegere, preocuparea noastră principală este să vă facem călătoriile cât mai uşoare şi mai plăcute cu TAROM. Tocmai de aceea, începând cu data de 15 iulie 2010, am inaugurat serviciul de check-in online, prin care, în doar patru paşi, din confortul propriilor case, pasagerii noştri îşi pot efectua formalităţile de check-in pe Internet, alegându-şi locul preferat din aeronavă şi evitând, astfel, cozile și aglomerația care se formează la ghișeele de check-in din aeroport. Serviciul de check-in online poate fi accesat pe website-ul companiei www.tarom.ro şi utilizat cu maximum 30 de ore şi până la o oră înainte de plecare. După ce au finalizat online formalităţile de check-in, pasagerii pot merge direct la poarta de îmbarcare. Cei care au bagaje de cală trebuie doar să le lase la un ghişeu special TAROM - „Baggage Drop-off“, atunci când ajung la aeroport. Pentru mai multe informaţii despre serviciul de check-in online, accesaţi website-ul companiei: www.tarom.ro. Nu uitaţi că ne puteţi găsi şi pe Facebook şi Twitter, de unde puteţi afla rapid toate noutăţile şi ofertele noastre. Zbor plăcut şi cer senin!

More passengers, more features for them – these were the targets we had at the beginning of 2010 and the results for the first seven months show that we have managed to reach these targets. The number of passengers transported by TAROM company, both on flights with our own aircraft and on flights run in code share with other operators, has been steadily on the rise since the beginning of 2010, surpassing the levels reported in the last couple of years. We thank you and we are proud that you trusted us by choosing once again TAROM to take you to your destination safely and comfortably: over one million passengers chose TAROM in the first seven months of 2010, and the average aircraft load factor increased to 61%, 8.3 percent more than the same time last year. July 2010 brought the highest load factor in the first seven months of the year, reaching 70%, six percent more than in July 2009. In 2009, the year when TAROM was named the most trustworthy brand in the flying companies’ category, by the prestigious publication Reader’s Digest Romania, the national company carried more than 1.7 million passengers. For 2010, we estimate more than two million passengers. And because we want to offer you the best product and remain your first choice, our main concern is to make your travels as easy and pleasant as possible with TAROM. This is precisely why on July 15, 2010, we launched an online check-in service by which, in only four steps and from the comfort of their own homes, passengers can attend to their check-in formalities on the Internet, choosing their favorite seat on the plane and thus avoiding the queues and crowds that usually emerge at check-in desks on airports. The online check-in service can be accessed on the company’s website www.tarom.ro and used 30 to one hours before departure, at the latest. After completing check-in formalities, passengers can head straight to the boarding gate. Those who have hold luggage only need to leave it with a special TAROM desk – “Baggage Drop-off”, when they get to the airport. For more information about the online check-in service, go to the company’s website www.tarom.ro. Don’t forget you can also find us on Facebook and Twitter, where you have immediate access to all our latest offers and novelties. May you have a pleasant flight and clear skies!

over one million passengers chose tarom in the first seven months of 2010

Ruxan dra Bruta ru Director General TAROM PRESIDENT & CEO TAROM

September - October 2010 tarom insight

3


septembrie - octombrie 2010

What’s cool? 32 BEST OF ROMANIA

52

Iulia Gosea, cel mai bun somelier în ape minerale din lume Iulia Gosea, world’s best water sommelier

GOTHAN PROJECT: Tango pentru mileniul 3

Ioan Holender, sfârșit de stagiune Ioan Holender, end of the season

trupa care aprinde simțurile îndrăgostiților de tango spune că simte o chimie specială cu publicul român

Gotan Project:

tango for the third millennium the band that sets on fire tango lovers says it feels a special chemistry with romanian audience

„Computere invizibile“ și relațiile om-mașină “Invisible computers” and human-machine relationships

97 20 Q&A CRISTI PUIU FACE 40 TAROM GABRIELA BORDEA sau lecția de marketing or the continuous marketing lesson 4 tarom insight

septembrie - octombrie 2010

inițiatorul noului val al filmului românesc the initiator of the new wave of romanian film



septembrie - octombrie 2010

Destinations

78

66

ZüRICH City Agenda

76

SATU MARE

PE LOCURI... FIȚI GATA... LONDRA 2012! CApITAlA BRITAnICă se pRegăTeșTe să găzDuIAsCă OlIMpIADA

destinație de wEEk-END destination

Get ready... set... london 2012! the british capital prepares to host the olympics

36

69 OkTOBERFEST MUNICH Dă CEP BUTOIULUI CU BERE munIch oPens the Beer Barrel 6 tarom insight

septembrie - octombrie 2010

CASTELUL BRAN, ACASă LA DRACULA Bran castle, In dracula’s home



septembrie - octombrie 2010

What’s New?

Redactor Șef/Editor in chief: laura lică Creative Director: eduard Ciceu Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile dumneavoastră la/ Please send your comments and sugestions at: laura.lica@corporatemedia.ro General Manager Adrian Rus adrian.rus@medienholding.ro

47 ECO

un avion solar elvețian a efectuat un zbor istoric de peste 24 de ore swiss solar plane makes history with round-the-clock flight

61 REPORTAJ / FEATURE produsele high-tech ale viitorului future high-tech products

CALENDAR sEptEmbRiE-oCtombRiE

september-october calendar >> 24

Advertising Sales Manager Robert Vasilescu robert.vasilescu@corporatemedia.ro Cell: 0040-723 183 595 T.: 0040-21 202 82 35 RevisTă ReAlizATă de CMP (Corporate Media publishing)

O divizie grupul de presă Român (gpR) This magazine is a product of CMP (Corporate Media Publishing)

A part of Grupul de Presă Român (GPR)

T.: 0040-21 202 81 82 Address: 3 nerva Traian st., M101 Building, 8th floor, Bucharest, Romania Foto: Mihai Barbu, paul Antoniu, shutterstock, AFp Relaxnews. Tipărit la prin reprezentantul pentru România, www.4colours.ro

TAROM

94 MAșINA LUI JAMES BOND SCOASă LA vâNZARE james Bond’s car for sale 8 tarom insight

septembrie - octombrie 2010

Editorial Manager: sonia Borțoi / sonia.bortoi@tarom.ro Address: 224F Calea Bucureștilor st., 2nd floor Otopeni, Romania Tel: 0040-21 201 47 33 Fax: 0040-21 351 53 68 www.tarom.ro Issn 1583 - 4964


TRENDS I TRAVEL 8egyptian charme

SEPTEMBRIE-OCTOMBRIE, cea maI Bună PerIoadă să vIzItezI… September - OctOber, best time to visit…

MUZEUL EGIPTEAN DIN CAIRO Ț O

i-ar lua săptămâni să vezi toate cele 12.000 de obiecte ale muzeului, dar nu rata Paleta lui Narmer, o tabletă ceremonială care simbolizează unificarea originală a Egiptului de acum mai bine de cinci milenii, mumiile regale și portretele Fayum. Cel mai bun moment să-l vizitezi este după-amiaza, când mulțimile de turiști se mai micșorează. Sau poți opta să intri chiar la ora deschiderii și du-te direct spre cămăruța în care se află masca regelui Tutankamon, la etajul al doilea. O să ai întregul loc doar pentru tine pentru 15 minute pentru că grupurile de turiști se vor afla la parter ascultând explicațiile ghizilor. Muzeul este deschis zilnic de la 9 la 19.

thE EgyptiAN musEum, CAiRo It would take weeks to see the museum's 120,000 objects, but don't miss the Palette of Narmer, a ceremonial tablet that symbolizes the original unification of Egypt more than five millennia ago, the royal mummies, and the Fayum portraits. The best time to visit is in the afternoon, after the crowds thin. Alternatively, go at opening time and head straight for the small room containing King Tut's mask, on the second floor. You'll have the space to yourself for a good 15 minutes because the tour groups will be stuck on the ground floor listening to their guides' explanations. Open daily 9 am to 7 pm.

September - October 2010 tarom insight

9


neWSaGenda

8 Lumea acum

aeroportul din BeijinG, aL doiLea ca mărime Aeroportul Internațional din Beijing a depășit londonezul Heathrow, semn că dominația Chinei asupra turismului internațional crește. Aeroportul din Beijing este depășit doar de Atlanta Hartsfield din Statele Unite, potrivit organismului care analizează aviația, OAG. Realizarea Beijingului a pornit de la creșterea semnificativă a numărului de pasageri spre Asia, o creștere de 9 procente, ceea ce este echivalent cu un număr cu 15,3 milioane mai multe locuri pentru cei care zboară din și spre această regiune.

Beijing Airport, second lArgest

Beijing International Airport has overtaken London Heathrow, in a sign of China's growing dominance of international travel. Beijing International is now second only to Atlanta Hartsfield in the US, according to aviation analyst OAG. Beijing's achievement has been boosted by a sharp growth in the number of passengers to Asia, a growth of nine percent, which equates to some 15.3 million more seats flying to or from the region.

topul aeroporturilor realizat de oaG / the OAG AirpOrt rAnkinG: 1. Atlanta Hartsfield (ATL); 2. Beijing (PEK); 3. London Heathrow (LHR); 4. Chicago O’Hare (ORD); 5. Tokyo Haneda (HND); 6. Paris Charles de Gaulle (CDG); 7. Los Angeles (LAX); 8. Frankfurt (FRA); 9. Dallas Fort Worth (DFW)

Londra se pregătește pentru o revoluție pe două roți Congestionata capitală engleză accelerează spre un viitor mai verde și mai sprinten odată cu lansarea noii scheme de închiriere a bicicletelor. Astfel, oamenii pot închiria una dintre cele 6.000 de biciclete de la 400 de stații din centrul Londrei, inclusiv de la Muzeul Britanic și Palatul Buckingham, pentru o taxă modică. Proiectul este menit să dea o mai mare amploare transportului cu bicicleta înainte de Olimpiada din 2012.

london gears up for two-wheeled revolution The congested British capital speeds towards a greener, nimbler future with the launch of a new bike hire scheme aimed at kickstarting a cycling revolution. Thus, people can pick up one of 6,000 bicycles from 400 docking stations in central London, including at the British Museum and Buckingham Palace, for a small fee. The project is intended to boost the number of bicycle journeys ahead of the 2012 Olympic Games. 10 tArOM inSiGht

septembrie - octombrie 2010


neWSaGenda

8 The worLd now

lanțul ritz-carlton și-a deschis aL doiLea hoteL în shanghai Ritz-Carlton Pudong s-a deshis în iunie ca cel mai nou hotel de lux al Shanghaiului, ocupând ultimele 18 etaje ale gigantului Turn Sudic al Finanțelor Internaționale. Hotelul oferă 285 de camere și apartamente decorate de Richard Farnell, cu suprafețe variind de la 50m2 la 400m2. Decorul se bazează pe o interpretare modernă a art deco-ului din Shanghaiul anilor 1930. Din restaurantul Flair, aflat la etajul 58, oaspeții pot admira panorama Shanghaiului.

un nou andaz, într-un fost sediu tommy hilfiger Modernul hotel boutique Andaz și-a deschis cea de-a cincea proprietate pe Fifth Avenue, în fostul sediu central al lanțului de modă Tommy Hilfiger. La fel ca alte proprietăți Andaz, nici hotelul de 184 de camere de pe Fifth Avenue nu include o recepție, preferând să înregistreze oamenii în lounge, la un pahar, sau în timp ce sunt conduși spre camere. Interiorul, decorat de Tony Chi, este conceput să adauge un sentiment de „acasă“ spațiului.

A new AndAz, in former tommy hilfiger headquarters

Ritz-Carlton chain opened second hotel in Shanghai

The Ritz-Carlton Pudong opened in June as the latest luxury hotel to hit Shanghai, occupying the top 18 floors of the city's giant International Finance Center South Tower. The hotel offers 285 rooms and flats designed by Richard Farnell, ranging from 50m2 to 400m2. They all offer a modern interpretation of 1930s Shanghai art deco. From the 58th floor Flair restaurant, guests can admire the Shanghai overwiev.

Hip boutique hotel chain Andaz opened its fifth property on Fifth Avenue, in the former headquarters of fashion chain Tommy Hilfiger. Like other Andaz properties, the 184-room Andaz Fifth Avenue doesn't feature a reception desk, instead preferring to check people in over a drink in the lounge or whilst walking to their room. The interior, designed by Tony Chi, is designed to add a home-like feeling to the space.

www.andaz.com

puncte de loialitate pentru cazare cu Smartphone-ul Firma InterContinental, care se ocupă de hotelurile Crowne Plaza, Holiday Inn, Indigo și InterContinental, a devenit primul lanț hotelier care oferă puncte de loialitate clienților care se cazează folosind aplicații pentru smartphone. Punctele se traduc în reduceri. Vizitatorii oricărui hotel InterContinental din lume vor câștiga 50 de puncte doar postând online locul unde se află folosind Foursquare, Twitter, Gowalla sau Google Latitude.

loyalty points for smartphone hotel check-in The firm InterContinental, which operates Crowne Plaza, Holiday Inn, Indigo hotels and InterContinental, has become the first to offer free loyalty points to people who virtually „check-in“ using smartphone apps. The points translate into discounts. Thus, visitors to any one of InterContinental's hotels will be able to earn 50 points simply for registering their location using Foursquare, Twitter, Gowalla or Google Latitude. September - October 2010 tArOM inSiGht

11


neWSaGenda

8 Lumea acum

„hărțile aeroporturilor“, o aplicație internațională Dacă te-ai pierdut vreodată într-un aeroport, Point Inside a inventat o aplicație îmbunătățită care să te ajute. Smart Maps, care conținea până acum hărțile aeroporturilor din 50 de state nord americane, s-a îmbogățit printre altele cu hărțile Heathrow, din Londra, Charles de Gaulle - Paris, Schiphol - Amsterdam și Aeroportul Internațional din Hong Kong.

Airport mApping App goes internAtionAl

If you've ever found yourself lost inside an airport, Point Inside has got an upgraded app for you. Smart Maps which was previously only available for 50 North American airports, global, adding London Heathrow, Paris Charles de Gaulle, Amsterdam Schiphol and Hong Kong International Airport, among others.

un jet ruSeSc face Senzație la farnBorouGh Aeronava rusească Superjet 100 s-a bucurat de cereri record la showul aviatic de la Farnborough din iulie din partea companiei aeriene indoneziene Kartika Airlines, care a comandat 30 de aeronave. Motivul este efectul pe care îl va avea acest tip de avion asupra felului în care lumea călătorește. Este ideal pentru zonele rapid industrializate unde traseul între orașe pe autostradă sau cu trenul este dificil sau ruta este prea lungă, așa cum se întâmplă în China sau America Latină.

Russian-built regional jet causes a buzz at Farnborough Russian aircraft Superjet 100 received a breakthrough order at the Farnborough Air Show in July from Indonesia's Kartika Airlines, which ordered 30 jets. The reason is the effect that this plane will have regarding the way the world travels. It is ideal for rapidly-industrializing areas where traveling between cities by road or train is either difficult or impractical, such as China and Latin America.

aer condiționat în metroul londonez Sistemul de metrouri londoneze, faimosul „the Tube”, și-a lansat primul tren cu aer condiționat pe linia metropolitană. Metroul va circula pe un traseu aproape în întregime în aer liber. Metroul din Londra devine insuportabil de fierbinte în lunile de vară din cauza șinelor adânci și lipsei ventilației. În 2006, temperaturile din trenuri au ajuns la cifra record de 470 Celsius.

london's tuBe gets Air-con

London's subway system, known as "the Tube", launched its first air-conditioned train on the Metropolitan line. The train will course on a track which is almost entirely open-air. London's subway network becomes unbearably hot during the summer months because of the deep lines and lack of ventilation. During 2006, temperatures inside the trains reached as high as 47 degrees Celsius.


neWSaGenda

8 The worLd now

va cumpăra ita. ce înseamnă asta pentru călători? Google va cumpăra compania de informații de zbor ITA, o afacere care poate schimba definitiv modul în care căutăm zboruri online. Ofertele pentru bilete de avion vor fi integrate în rezultatele căutărilor, Google devenind astfel un competitor al siteurilor de căutare Kayak și Cheapflights.com, deși compania a dat numai informații vagi despre forma pe care o vor lua noile ei oferte. Afacerea ar putea însemna că tradiționalele agenții de rezervări pentru zboruri, care au suferit deja din cauza siteurilor de acest tip, primesc o nouă lovitură, în vreme ce Google face achiziționarea de bilete online și mai facilă.

Google is to purchase flight information firm ITA, a deal that can transform how we search for flights online. This means integrating flight options into search results, in effect turning Google into a competitor of websites such as Kayak and Cheapflights.com, although the company has been vague on exactly what form it expects its new offering to take. The deal could mean that traditional flight booking outlets, who have already suffered at the hands of online booking sites, take another hit, as Google makes it even easier to buy online.

GooGle will buy iTA - whAt does it meAn for trAvelers?

Wifi la Bord, mai răSpândit și mai ieftin

3d

pe telefoanele moBile

Un studiu recent a arătat că utilizarea wifi-ului la bord de către pasageri crește amețitor în Statele Unite, 2.000 de aeronave urmând să fie echipate cu această tehnologie până la sfârșitul anului. Studiul a mai arătat că pasagerii vor cheltui 75,7 milioane de euro pe wifi la bord anul acesta, un progres uriaș de la sub 5,5 milioane cheltuite în 2009.

O companie nou înființată, CubicVue, formată de inventatorul Michael Mehrle, care a dezvoltat o tehnologie 3D fără ochelari, și alți parteneri, va folosi acest sistem pe dispozitivele mobile în viitorul apropiat. Practic, e vorba de o bucată de plastic cu dungi subțiri colorate care trimite câte o imagine fiecărui ochi, ecranul purtând ochelarii în locul privitorului. Tehnologia folosește un filtru de culoare care poate fi integrat în dispozitivele ținute în palmă sau așezat peste orice ecran pentru a privi orice conținut stereo.

3d on moBile phones A new startup company CubicVue, formed by inventor Michael Mehrle who has developed a glasses-free 3D technology, and other partners, seeks to apply the system to mobile devices in the near future. Basically, a piece of plastic with thin lines of color sends one image to each eye. The screen wears the glasses instead of the viewer. The technology uses a color filter that can be embedded into handheld devices or layered over any screen to view any stereo content.

in-flight wifi to expAnd And get cheAper A new report has suggested that passenger usage of in-flight wifi in the US is skyrocketing, with 2,000 planes expected to be equipped with the technology by the end of this year. The report also showed that customers would spend some 75.7 million euro on in-flight wifi this year, a huge leap from under 5.5 million spent in 2009.

September - October 2010 tArOM inSiGht

13


neWSaGenda

8 Lumea acum

aplicația „the KioSK“, un nou început pentru ziareLe oferite de hoteLuri Lanțul francez de hoteluri Sofitel a lansat un serviciu care furnizează ziare pe iPad pentru oaspeți, o mișcare care ar putea însemna un nou început pentru tradiția pe cale de dispariție a ziarului de dimineață din hoteluri. Aplicația se numește “The Kiosk” și oferă o selecție de reviste și ziare cum ar fi Le Monde și Le Figaro din Franța, the Independent și Vogue din UK, Die Welt din Germania sau La Repubblica din Italia.

“the kiosk” App, A new dAwn for hotel newspApers

French hotel chain Sofitel launched an iPad newspaper service for guests, in a move that could mean a fresh start for the dwindling tradition of the morning newspaper in hotels. The application is called "The Kiosk" and it offers a selection of magazines and newspapers such as Le Monde and Le Figaro in France, the Independent and Vogue in the UK, Bild or Die Welt in Germany or La Repubblica in Italy.

un SinGur încărcător pentru toate telefoanele

Noile telefoane mobile vândute în Europa de anul viitor vor folosi un încărcător universal, potrivit Comisiei Europene. Marii producători de telefoane mobile au încheiat o înțelegere anul trecut, dar aceasta „exclude telefoanele care nu permit transferul de date prin USB”, a avertizat purtătorul de cuvânt al Comisiei, Dennis Abbott. „Totuși, se așteaptă ca majoritatea mobilelor să fie pregătite pentru transfer”, a adăugat el.

New mobile phones sold in Europe as of next year should all work off the same universal chargers, according to the European Commission. A deal between major mobile manufacturers was agreed last year but this "excludes phones which do not support USB data exchange," spokesman Dennis Abbott warned. "However it is expected that most mobile phones will be data-enabled from 2011," he added.

one chArger to fit All new moBiles As

cel mai mic diSpozitiv pentru Sunet din lume GăSit în căști minuScule Compania multimedia Radiopaq a creat o nouă gamă de căști miniaturale numite „Dots“, perfecte pentru ascultătorii tineri și pentru cei predispuși să își piardă căștile. „Dots“ încorporează cel mai mic dispozitiv pentru sunet din lume (cu aproximativ 50% mai mic decât cele din căștile tradiționale) și vin cu izolare fonică, fire care nu se încurcă, un jack de 3,5 mm placat cu aur și apărători pentru urechi din silicon pentru o fixare confortabilă. Pot fi cumpărate pentru 18 euro de pe www. radiopaqproducts.com. 14 tArOM inSiGht

septembrie - octombrie 2010

The world’s smallest sound driver found in tiny earphones Multimedia brand Radiopaq has developed a new range of miniature headphones called "Dots", perfect for young listeners or those predisposed to losing their earphones. The earphones pack in the world's smallest sound driver (around 50 percent smaller than those found on traditional earphones) and come with noise isolation, tangle-resistant cables, a goldplated 3.5mm stereo jack plug and silicone earcushions for a comfortable fit. Dots are available for 18 euro on www.radiopaqproducts.com .


neWSaGenda

8 The worLd now

raza, record în arta modernă indiană la londra O pictură a artistului indian Syed Haider Raza s-a vândut pentru 2,4 milioane de lire la Londra, stabilind un record pentru arta modernă indiană, a anunțat casa de licitații Christie’s. Pictura de mari dimensiuni denumită „Saurashtra”, aparține unei perioade cheie în care Raza începuse să integreze în picturile lui elemente ale moștenirii sale culturale. Lucrarea, care măsoară 200 de centimetri pătrați, a fost vândută de un colecționar francez, care a cumpărat-o direct de la artist.

rAzA sets record for indiAn modern Art in london

A painting by leading Indian artist Syed Haider Raza sold for almost 2.4 million pounds in London, setting a record for a modern Indian work, auction house Christie's said. The large-scale painting, named "Saurashtra", belonged to a key period when Raza began to integrate elements of his cultural heritage into his paintings. The work, which measures 200 centimetres square, was sold by a French collector who acquired it directly from the artist.

3HEFFIELD RANKSÞAMONGÞ THEÞ ÞBESTÞ 5NIVERSITIESÞ INÞTHEÞWORLD

#)49Þ#OLLEGE ISÞTHEÞ.O -"!Þ#HOICEÞ OFÞMANAGERSÞ ANDÞCOMPANIES ÞINÞ3%Þ%UROPE

Educating Business Leaders. Ma^ >q^\nmbo^ F;: bl Zg bgghoZmbo^ ikh`kZff^ ]^lb`g^] _hk mh]Zr l fZgZ`^kl Ma^ >q^\nmbo^ F;: bl Zg bgghoZmbo^ ikh`kZff^ ]^lb`g^] _hk mh]Zr l fZgZ`^kl \nmbo^ F;: bl Zg bgghoZmbo^ ikh`kZff^ ]^lb`g^] _hk mh]Zr l fZgZ`^kl Zg] [nlbg^ll ikh_^llbhgZel pah g^^] mh bfikho^ ma^bk ldbeel Zg] dghpe^]`^ _hk Zg] [nlbg^ll ikh_^llbhgZel pah g^^] mh bfikho^ ma^bk ldbeel Zg] dghpe^]`^ _hk ikh_^llbhgZe Zg] i^klhgZe Z]oZg\^f^gm' <BMR <hee^`^ bl ma^ Bgm^kgZmbhgZe ?Z\nemr h_ ma^ Ngbo^klbmr h_ La^ ^ <BMR <hee^`^ bl ma^ Bgm^kgZmbhgZe ?Z\nemr h_ ma^ Ngbo^klbmr h_ La^ ^e]% ND' <BMR <hee^`^ bl ma^ Bgm^kgZmbhgZe ?Z\nemr h_ ma^ Ngbo^klbmr h_ La^ ^e]% ND' Bm bl ma^ /ma :\Z]^fb\ ?Z\nemr h_ ma^ ;kbmbla Ngbo^klbmr Zg] ma ^ hger hg^ eh\Zm^] ho^kl^Zl' Bm bl ma^ /ma :\Z]^fb\ ?Z\nemr h_ ma^ ;kbmbla Ngbo^klbmr Zg] ma^ hger hg^ eh\Zm^] ho^kl^Zl'

>q^\nmbo^ F;: • F;: bg @^g^kZe FZgZ`^f^gm } F;: bg ?bgZg\^ } F;: bg FZkd^mbg` } F;: bg Eh`blmb\l FZgZ`^f^gm } F;: bg A^ Zema <Zk^ FZgZ`^f^gm } F;: bg A^Zema <Zk^ FZgZ`^f^gm

BG ;N<A:K>LM% KHF:GB:

:<<K>=BM>= ( K><H@GBS>= ;R

MA> :LLH<B:MBHG H? F;:L

?bgZg\bZe ZkkZg`^f^gml ?bgZg\bZe ZkkZg`^f^gml _hk \hkihkZm^ \eb^gml' _hk \hkihkZm^ \eb^gml'

MA> <A:KM>K>= F:G:@>F>GM BGLMBMNM>

: ]nZe ZpZk] _khf ma^ Ngbo^klbmr h_ La^ ^e] <FB Hnk F;: `kZ]nZm^l k^\^bo^ ma^ Ngbo^klbmr h_ La^ ^e] ]^`k^^' :]]bmbhgZeer% ma^r Zk^ ^eb`b[e^ mh La^ ^e] ]^`k^^' :]]bmbhgZeer% ma^r Zk^ ^eb`b[e^ mh k^\^bo^ ma^ ik^lmb`bhnl E^o^e 0 =biehfZ bg LmkZm^`b\ FZgZ`^f^gm Zg] E^Z]^klabi h_ ma^ <aZkm^k^] FZgZ`^f^gm Bglmbmnm^

NGBJN> ?>:MNK>L } Hg^ p^^d^g] i^k fhgma } Bgm^kgZmbhgZe ^qihlnk^ makhn`a3 &ma^ Z\Z]^fb\ lmZ &ma^ fnemb\nemnkZe ]bo^kl^ lmn]^gm [h]r } Hg^ lmn]r p^^d bg La^ ^e]% ND Zg] Ma^llZehgbdb% @k^^\^ } G^mphkdbg` hiihkmngbmb^l

<hngmkr H \^% KhfZgbZ3 Fhlbehk H \^ ;nbe]bg`% <Ze^Z Fhlbehk *.1% ;n\nk^lmb% )+)11,% KhfZgbZ% M^e3 $!-)+*",*.'+0'+,% >3ZoZlbe^9\bmr'Z\Z]^fb\'`k Fhlbehk H \^ ;nbe]bg`% <Ze^Z Fhlbehk *.1% ;n\nk^lmb% )+)11,% KhfZgbZ% M^e3 $!-)+*",*.'+0'+,% >3ZoZlbe^9\bmr'Z\Z]^fb\'`k

ppp'\bmr'Z\Z]^fb\'`k


neWSaGenda

8 Lumea acum

porumBel Spion arestat în india

Autoritățile indiene au capturat și reținut un porumbel despre care bănuiesc că a fost trimis în misiune de spionaj de către Pakistan. Porumbelul a fost capturat la granița dintre India și Pakistan. Inelul de la piciorul porumbelului, precum și faptul că pasărea are vopsit pe pene, cu cerneală roșie, un mesaj care conține un număr de telefon și o adresă din Pakistan au determinat „arestarea” păsării în luna mai. Serviciile secrete indiene au refuzat să dea noi detalii cu privire la buclucașul porumbel.

spy pigeon arrested in india

Indian authorities have captured and detained a dove which they think was sent by the Pakistan intelligence in a spying mission. The pigeon was caught at the border between India and Pakistan. Its foot ring and the fact that on the bird’s feathers a message containing a phone number and address in Pakistan was painted with red ink, led to the bird’s "arrest" in May. Indian intelligence declined to give new details about the troublesome pigeon.

toate posibiLeLe soLuții aLe cuBului ruBiK O echipă internațională de cercetători a identificat toate modalitățile de a rezolva puzzle-ul popularului cub Rubik și a arătat că soluția are întotdeauna 20 de mișcări sau mai puține. „Există mai multe algoritmuri diferite, variind în complexitate și număr de mișcări necesare, dar cele care pot fi memorate de mintea umană au nevoie de maximum 20 de mișcări”, a spus echipa de matematicieni.

every possiBle Rubik's Cube soluTions An international team of researchers has found every way the popular Rubik's Cube puzzle can be solved, and showed it can always be done in 20 moves or less. "There are many different algorithms, varying in complexity and number of moves required, but those that can be memorized by a mortal typically require twenty moves tops," said the team of mathematicians.

Spania va crea un nou ice Wine Spain TO creaTe new iCe wine Regiunea spaniolă Penedès a devenit primul loc european care a permis crearea unui „ice wine“ prin metode de înghețare artificiale. Noul vin se va numi Vino Dulce de Hielo. Vinul se produce în mod tradițional în zone din Germania, Austria și Canada lăsând strugurii să înghețe în vie. Puteți cumpăra un asemenea tip de vin de pe situl www.vinissimus.com, care deține diverse tipuri de „ice wine“ pe care le poate livra în Europa.

The Spanish area of Penedès has become the first European appellation to approve the creation of ice wine by artificial freezing methods. The new ice wine will be named Vino Dulce de Hielo. Traditionally, ice wine is manufactured in areas of Germany, Austria and Canada by leaving the grapes to freeze on the vine. You can buy such wine from the site www.vinissimus.com, which has a number of ice wines and will deliver throughout Europe.


neWSaGenda

8 The worLd now

van GoGh, cel mai reprodus artist al ultimului deceniu Maestrul olandez Vincent van Gogh ocupă primele două locuri într-un top al celor mai reproduși artiști ai ultimilor ani, realizat de siteul overstockArt.com, care vinde tablouri reproduse după picturi celebre. În continuare, iată întregul clasament: 1."Noapte înstelată" - Vincent van Gogh; 2. "Café Terrace at Night" Vincent van Gogh; 3. "Sărutul" - Gustav Klimt; 4. "Câmpuri de maci la Argenteuil" - Claude Monet; 5. "Mona Lisa" - Da Vinci; 6. "Visul" - Pablo Picasso; 7. "Cina de pe barcă" - Pierre August Renoir; 8. "Țipătul" - Edvard Munch; 9. "Red Cannas" - Georgia O'Keeffe; 10. "Persistența memoriei" - Salvador Dali.

van gogh, the most reproduced artist The Dutch master Vincent van Gogh ranked first and second in a top list of the most reproduced artists of the last years, issued by overstockArt.com, a website selling painting reproductions. Here is the top ten list for the past decade: 1. "Starry Night" - Vincent van Gogh; 2. "Café Terrace at Night" - Vincent van Gogh; 3. "The Kiss" - Gustav Klimt; 4. "Poppy Field at Argenteuil" - Claude Monet; 5. "The Mona Lisa" - Da Vinci; 6. "Le Rêve" (The Dream) - Pablo Picasso; 7. "Luncheon of the Boating Party" - Pierre August Renoir; 8. "The Scream" - Edvard Munch; 9."Red Cannas" - Georgia O'Keeffe; 10. "Persistence of Memory" - Salvador Dali.


neWSaGenda

8 Lumea acum

călătorie culinară din mumBai până la pariS „The Hundred-Foot Journey”, un roman scris de Richard Morais publicat în iulie, captivează gurmanzi și chefi din întreaga lume, de la Anthony Bourdain, care l-a apreciat ca fiind „de departe cel mai bun roman din lumea culinară și absolut încântător de la început până la sfârșit” , la celebrul critic al revistei New York Magazine, Gael Greene, care a spus că romanul este „o lectură obligatorie pentru obsedații de mâncare”.

culinAry “journey” from mumBAi to pAris “The Hundred-Foot Journey”, a novel written by Richard Morais and published in July, is captivating foodies and chefs around the world from Anthony Bourdain, who described it as “easily the best novel ever set in the world of cooking - and absolutely thrilling from beginning to end”, to New York Magazine's “insatiable critic” Gael Greene, who said it was "a must read for the food-obsessed”.

Berea haute cuiSine Ferran Adrià, renumitul chef al restaurantului El Bulli, a colaborat cu fabricantul spaniol de bere Estrella Damm pentru a crea prima bere din lume creată să amplifice experiențele dumneavoastră culinare, Estrella Damm Inedit (7,56 euro). Berea trebuie răcită și servită într-un pahar de vin alb umplut pe jumătate. Îl puteți vedea pe Adrià descriind felul în care trebuie servită berea accesând www.estrelladamminedit.com

Haute cuisine beer Ferran Adrià, world-renowned chef of El Bulli, teamed up with Spanish commercial brewer Estrella Damm to create the world's first beer concocted to enhance your fine dining experience, Estrella Damm Inedit (7.56 euro). The beer has to be chilled tableside and served half-full in a white wine glass. You can watch Adrià describing how to serve it by going to: www.estrelladamminedit.com

un an din viața reGinei eliSaBeta, la muzeu Muzeul Buckingham va expune comori rar văzute ilustrând un an din viața reginei Elisabeta a II-a, evidențiind obligațiile anuale ale monarhului de 84 de ani, în expoziția numită „Anul reginei”. „Este menită să asigure o privire din interior asupra vieții reginei, toate lucrurile în care Majestatea Sa se implică în timpul unui an”, a spus curatorul David Oakey. Expoziția se închide pe 1 octombrie. Biletul costă 17 lire (20 de euro).

one yeAr in the life of Queen elizABeth, At the museum

Buckingham Palace will show off rarely seen royal treasures illustrating a year in the life of Queen Elizabeth II, highlighting the 84-year-old monarch's annual duties in the exhibition "The Queen's Year". "It's really designed to provide an insight into the Queen's life, all the things Her Majesty is involved in during the course of the year," co-curator David Oakey. The exhibition closes to the public on October 1. Tickets cost 17 pounds (20 euros).


trendS I GASTRO 8healthier salt in your kitchen

maGneziul este noul sodiu

S o

mart Salt, o alternativă la sare bazată pe minerale, reduce sodiul din mâncare cu până la 60%. „Smart Salt este o tehnologie patentată care creează un cristal bazat în primul rând pe magneziu, un mineral de dorit, adeseori insuficient în dieta noastră“, a spus vice-președintele executiv al Americas-Smart Salt, Deborah Rolf. Smart Salt este descris ca fiind potrivit pentru asezonat și copt exact ca și sarea, fără a sacrifica gustul și adăugând 10% din valorile recomandate zilnic de potasiu și magneziu.

MAgneSIUM is the new SOdIUM

Smart Salt, a mineral-based salt alternative, reduces up to 60 percent of sodium in foods. "Smart Salt is a patented technology for a co-crystal that is primarily based on magnesium - a desirable mineral often deficient in our diets," said Executive Vice President, Americas-Smart Salt, Deborah Rolf. Smart Salt is described as being appropriate for seasoning and baking just like salt, without sacrificing taste and also adding "10% of your daily recommended values of potassium and magnesium."

September - October 2010 tArOM inSiGht

19


INTERVIU

8vip, trenduri, picanterii

Cristi puiu RegizoRul și scenaRistul cRisti Puiu a scRis istoRie în cinematogRafia Românească atunci când Pelicula „moaRtea domului lăzăRescu“, consideRată de cRitici deschizătoRul noului val Românesc în film, a câștigat PRemiul „un ceRtain RegaRd“ la festivalul de la cannes în 2005. cel mai nou film al său, „auRoRa“, ține ștacheta sus în continuaRe, PRimind PRemiul secțiunii comPetiționale „east of the West“ a festivalului inteRnational de la KaRlovy vaRy. Director anD scriptwriter cristi puiu wrote history in romanian cinematography when the film “moartea Domnului lăzărescu”, consiDereD by critics as the opener of the new wave of the romanian film, won the “un certain regarD“ awarD at cannes festival in 2005. his newest film, “aurora”, holDs the lath high while receiving the “east of the west“ section awarD at Karlovy vary international festival. Cum te simți în momentul de față? Sfârșit.

How are you feeling rigHt now?

Care sunt Cele trei Cuvinte Care te CaraCterizează Cel mai bine? Poftă, angoasă, curiozitate.

wHat are tHe tHree words tHat best desCribe you?

Ce găsim în bagajul tău de mână Când Călătorești Cu avionul? Cărți, laptop.

wHat Can we find in your Hand luggage wHen you travel by plane?

Care este Cea mai mare extravaganță a ta? Ceasul “Junghans” creat de Max Bill, pe care l-am pierdut.

wHat is your biggest extravaganCe?

Care Crezi Că este Cea mai supraestimată virtute? Niciuna. În mod natural și inexplicabil tindem să le subestimăm pe toate.

wHat do you tHink is tHe most overestimated virtue?

Ce-ți plaCe să faCi Cel mai mult într-o Călătorie? Să călătoresc.

wHat do you like to do most on a journey?

loCul favorit din lume? Dormitorul.

favourite plaCe in tHe world?

exhausted.

crave, anguish, curiosity.

books, a laptop.

the “Junghaus” watch, created by max bill, which i lost.

none. naturally and unexplainably, we tend to underestimate all.

travel.

the bedroom.



INTERVIU

8vip, trenduri, picanterii

Cea mai plăCută desCoperire? Că nu suntem singuri.

most pleasant disCovery?

daCă ai reveni pe pamânt sub forma unui animal, Ce ai fi? Capră.

were you to return to eartH as an animal, wHat would you be?

Ce înseamnă feriCirea absolută pentru tine? Nimic.

wHat does absolute Happiness mean to you?

oCupația favorită în timpul liber? Gătitul.

favourite leisure aCtivity?

Ce talent ți-ar plăCea Cel mai mult să ai? Talent la matematică.

wHat talent would you like to Have most?

daCă ai putea sCHimba Ceva pe pământ Ca prin farmeC, Ce ai faCe? L-aș deconspira pe Dumnezeu.

if you Could use magiC to CHange sometHing in tHe world, wHat would you do?

Care este Cea mai de preț posesiune a ta? Memoria.

wHat is your most preCious possession?

pe Cine sau Ce iubești Cel mai mult? Familia.

wHo or wHat do you love most?

Cine este eroul tău preferat? Ioan Geograful (n.r. personaj dintr-un roman al lui Ștefan Agopian).

that we are not alone.

a goat.

nothing.

cooking.

talent at maths.

i would expose god.

my memory.

my family.

wHo is your favourite Hero?

ioan geograful (e.n. a character in a novel written by the romanian writer Ștefan agopian).

Călătorești mult Cu avionul. Ce-ți plaCe să faCi în timpul zborului? Să citesc.

you’re on planes a lot. wHat do you like to do wHen you fly?

pe Care dintre Colegii tăi de profesie îl admiri Cel mai mult? Pe cei care sunt mereu la început.

wHiCH of your Colleagues do you most admire?

Care este moto-ul tău? Nu am niciun moto. De ceva vreme, însă, îmi revine în minte enunțul lui Alfred Korzybski: “The map is not the territory” (n.r. “Harta nu reprezintă teritoriul”). de Ce îți este friCă Cel mai tare? De propriul meu creier.

read.

the ones who are always at the beginning. wHat is your motto?

i don’t have one. however, for some time now, alfred Korzybski’s statement returns in my mind: “the map is not the territory”. wHat do you fear tHe most?

my own brain.



MONzA GRAND pRIx

AGeNDA 8Calendar 20 - 26 SepT, buChAReST

26 SepT, buChAReST

BCR Open Romania Parte a clasamentului ATP, openul atrage jucători de tenis de top din întreaga lume.

Scooter Pregătește-te de un concert exploziv al trupei germane care a câștigat peste 80 de discuri de platină în întreaga lume. Get ready for an explosive concert typical for the German band that won more than 80 platinum discs worldwide.

Part of the ATP world tour, the tournament attracts top male tennis players. 10 - 12 SepT, ITALY

GRAND pRIx-uL ITALIeI, MONzA Circuitul de la Monza este cunoscut în întreaga lume deoarece aici s-au organizat cele mai multe Mari Premii din istoria Formulei 1. Anul acesta are loc cea de-a 60-a ediție.

ITalIaN GRaNd PRIx, MONza Monza Circuit is famous worldwide as the place which hosted the most Grand Prix of F1 history. This is the 60th edition for the circuit.

SATuRDAYS IN SepTeMbeR, GeRMANY

Rhine in Flames Pe râul Rin, de la Linz la Bonn are loc un spectacol de artificii. Down the Rhine from Linz to Bonn takes place a massive and amazing coordinated fireworks display.

3 - 7 SepT, FRANCe

4 SepT, SCOTLAND

Braemar Gathering Competiții sportive tradiționale scoțiene și concentrări de cimpoaie în peisajul tipic scoțian. Traditionally odd Scottish sporting events and massed pipers in the scenic setting of Scotland. 11 - 12 SepT, FRANCe

Tomato Festival Paris Furniture Fair Tot ce are de a face cu Târgul prezintă trendurile roșiile este celebrat la festiîn domeniul mobilei clavalul ce se desfășoară sice și contemporane. în decorul chateu-ului Peste 40 de țări își prezintă Mountlouis-sur-Loire modelele în fața a 45.000 de la Bourdaisière. de vizitatori. Everything to do with the Showcases trends for classi- tomato is celebrated at cal and contemporary fur- the festival, held in the niture. Designs from over 40 grounds of Mountlouiscountries are on display to sur-Loire's Château de la some 45,000 visitors. Bourdaisière. 24 TAROM INSIGHT

septembrie - octombrie 2010

11 - 12 SepT, eNGLAND

Bognor Birdman Participanții costumați hazliu încearcă să sară peste golful Bognor pentru măcar 15 minute de celebritate. Wildly costumed nutters jump-fly off Bognor pier attempting to win 5 seconds of celebrity. 10 - 12 SepT, eNGLAND

Isle of Wight, Bestival Festivalul durează trei zile și are loc în parcul Robin Hill. Este cunoscut pentru competiția ținutelor deosebite. A 3-day music festival and party set at Robin Hill Country Park, known for its annual fancy dress competition.

21 SepT, buChAReST

27 - 31 OCT, buChAReST

15 SepT, GeRMANY

19 SepT, ITALY

Kinofest Guns n’Roses Concert Cele mai noi scurt-metraje Cu ocazia turneului mondial și producții new media vin „Chinese Democracy World la București. Au loc expoziTour“, rockerii vin pentru ții, petreceri și alte eveniprima oară în România. mente culturale. The rockers arrive for the Cutting-edge short films and new media are coming first time in Romania. to Bucharest. The festival The event is part of also features exhibitions, “Chinese Democracy parties and cultural events. World Tour“.

U2 Concert Turul noului album „No Line On the Horizon“ continuă cu un concert pe Olympiastadion Munchen. U2 continue their new album “No Line On the The Burano Regatta Horizon“ tour, at Munich's La ultima regată venețiană a Olympiastadion. sezonului se întrec gondole cu vâsle perechi ale bărbaților și gondole “mascarete” conduse de femei. The last Venetian regatta of the season, features “two-oared” gondole for the men and “mascarete” for the women. 16 - 19 Sep, ITALY

Pane Nostrum Senigallia's Piazza del Duca se transformă într-o brutărie în aer liber în timpul acestei festivități ce ține patru zile. Senigallia's Piazza del Duca becomes an open-air bakery during the four-day festival.

19 SepT, ITALY

Feast of San Gennaro San Genaro, sfântul patron al orașului Napoli este sărbătorit prin cântece, rugăciuni și parade. Patron saint of Naples, San Gennaro is celebrated with singing, crying and praying.

CALeNDAR SepTeMbRIe-OCTOMbRIe


31 OCT, SIGhIșOARA

Halloween Party Un bal mascat “înfiorătorător” se desfășoară de Halloween în locul unde s-a născut Dracula. A spooky Halloween costume party in Dracula's birth place.

pATRu eveNIMeNTe TOAMNA ACeASTA îN pROveNCe 4 SepT, AvIGNON

11-17 OCT, pROveNCe

Săptămâna gustului În întreaga provincie, au loc piețe de flori, seminarii și discuții. Restaurantele oferă meniuri speciale. The taste week Begininng of the harvest Throughout the region, During this cheerful cele- flower markets, seminars bration, visitors taste the and discussions are grapes and vines from the organized. Restaurants Palais des Papes and nu- offer special menus. merous local products. 18 NOv, LYON Începutul recoltei În timpul acestei serbări vesele, vizitatorii pot să deguste strugurii și vinul podgoriei Palais des Pape, dar și alte produse locale.

1-10 OCT., buChAReST

explore dance Cea de a cincea ediție a festivalului de dans contemporan are cap de afiș compania de dans Ultima Vez/Wim Vandekeybus (Belgia).

Noul Beaujolais Petrecerea din fiecare a treia Bucătărie Camargue joi din noiembrie amintește În inima regiunii Arles că, deși vara s-a sfârșit, nu degustă orez Camargue, există niciun motiv să nu te ulei de măsline din Arles, distrezi cu prietenii. cârnați, legume și fructe. The new Beaujolais Camargue gastronomy The party remembers In the heart of Arles taste every third Thursday of some Camargue rice, olive November that, though oil, Arles sausage, fruits summer is over, you and vegetables. should still have fun. 10-12 SepT, ARLeS

The fifth edition of the contemporary dance’s festival stars the dance company Ultima Vez/Wim Vandekeybus (Belgium). 22 - 26 SepT, SpAIN

Festes de la Mercé, Barcelona Cel mai mare festival anual dedicat sfintei patroane a orașului, Fecioara de la Mercé. Au loc peste 500 de activități printre care parade cu statui gigantice de lemn.

Four events this autumn in Provence 26 SepT, GeRMANY

Berlin Marathon Unul dintre cele mai populare maratoane din lume, bifează majoritatea obiectivelor turistice majore ale orașului. Established as one of the world's most popular, its route passes many of the touristic sights of the city. 8 - 17 OCT, huNGARY

Budapest autumn Festival The biggest annual festival Evenimente culturale, muzicale, teatrale, de to celebrate the city's patron saint, the Virgin de la dans, expoziții, recitaluri Mercé with over 500 activi- de poezie și activități pentru copii. ties including a parade of giant wooden figures. All sorts of arts, music, drama, dance, exhibitions, 24 - 27 SepT, IReLAND poetry and kid's stuff in the Galway International interesting Hungarian Oyster Festival capital Evenimente distractive de toate felurile, de la gătit, cântat și până la dansat. Fun events of all sorts raging from cooking to singing and dancing.

14 OCT 2010 - 31 JAN 2011, AuSTRIA

8 OCT 2010 - 9 JAN 2011, AuSTRIA

Make Space! Centrul arhitectural al Vienei sărbătorește 10 ani de când a câștigat premiul european pentru spațiu public. Vienna's Architecture Centre celebrates 10 years of the European Prize for Urban Public Space.

Michelangelo: The drawings of a Genius Conține primele desene ale artistului și studiile făcute pentru Capela Sistină. Exhibition of the artists works ranging from his earliest drawings to studies for the Sistine Chapel.

28 OCT - 1 NOv, FRANCe

Salon du Chocolat, PaRIS Fiecare aspect al minunii catifelate, care crează dependență, este explorat pe larg la această sărbătoare. Every aspect of the brownaddictive wonder-drug is explored at this lengthy celebration.

20 - 23 OCT, NeTheRLANDS

16 - 30 OCT, IReLAND

Wexford Opera Festival Un eveniment restrâns, dar perfect organizat și bine primit nou construita clădire a Operei.

A small but perfectly formed and positively regarded event in a brand new Opera House.

SepTeMbeR-OCTObeRCALeNDAR

1 NOv, eNGLAND

london to Brighton Veteran Car Run Cea mai lungă cursă auto amsterdam dance Event din lume are loc de la Sute de DJ-i și trupe de Londra - Hyde Park la dans participă la acest Brighton - Madeira Drive. eveniment, cu scopul de Vehicule de la 1905. a descoperi muzică nouă. The world's longest running Hundreds of DJs and dance motoring event from acts play at the event, with London - Hyde Park, to emphasis on discovering Brighton - Madeira. new music. Vehicles from 1905. September - October 2010 TAROM INSIGHT

25


MuzeulSATuluibănățeAn

ARTSAgendA

8Opt concerte de jazz la un singur festival

MulTiculTuRAliTATe pe plAiul MioRiTic

prograM /schedule: 10-12 sepTeMbrie/sepTeMber 10-12 adresa/address: aleea cFr, nr. 1, TiMișoara www.plai.ro bileTe / TickeTs: www.MyTickeT. ro, www.TickeTpoinT.ro și din Magazinele diverTa, preț / price 10 sepT: 40 de lei, 11 sepT: 45 de lei, 12 sepT: graTuiT, pe baza unui bileT penTru una dinTre celelalTe zile / Free, wiTh a TickeT FroM eiTher oF The previous days.

n fiecare vară de patru ani încoace, în aer liber, printre casele desprinse din secolele trecute de la Muzeul Satului Bănățean, culturile lumii șterg diferențele dintre ele și se împletesc într-o singură manifestare artistică de trei zile care celebrează dialogul: Festivalul Plai din Timișoara, destinație TAROM. Rezultatul? Opt concerte de jazz și stiluri muzicale tradiționale pentru țările participante și 300 de alte activități artistice, piese de teatru, pelicule proiectate în Casa Filmelor, un cinematograf amenajat în curtea unei case a Muzeului, și workshopuri tematice. La ediția de anul acesta,

Î

26 taroM insight

care are loc între 10 și 12 septembrie, va cânta Misia, o cântăreață portugheză considerată una dintre cele mai bune voci din istoria fado-ului și o demnă urmașă a Amaliei Rodriguez. În programul festivalului se găsesc și alte nume celebre, ca Ara Dinkjian, unul dintre cei mai influenți artiști armeni și un adevărat virtuoz al oud-ului (instrument cu coarde asemănător lăutei), Trilok Gurtu, un percuționist indian care a reușit să combine cu măiestrie ritumurile patriei mamă cu flamencoul spaniol și muzica braziliană, chinezească și africană, și Cristoph Pepe Auer, cel

septembrie - octombrie 2010

Muzicieni de seaMă forMați în cele Mai diverse culturi ale MapaMondului vin vară de vară la festivalul „plai“ din tiMișoara, distins de parlaMentul european cu preMiul charleMagne pentru tinerii europeni .

de/By diana Bogdan

mai apreciat cântăreț de jazz austriac. Și dacă după ce i-ai ascultat, ai vrea să afli ce îi ajută să își traspună emoțiile pe note cu atâta iscusință, poți participa și la workshopurile susținute de artiști. Anul acesta, e vorba de cursul ținut de Misia, care

va povesti pe ce piloni se sprijină stilul fado. Cristoph Pepe Auer va susține două workshopuri pentru cei interesați de tehnica sa de suflat și de ineditele hang-drums, instrumente muzicale de forma unui OZN, compuse din două discuri de oțel.

Muzicieni se adună de 4 ani în fiecare toamnă la Timișoara Musicians have gathered at Timișoara every fall for the last 4 years


MulticulturalisM in roManian lands ImpOrtant musIcIans frOm the glObe’s mOst dIverse cultures cOme every summer tO the tImIşOara “plaI“ festIval, whIch was awarded the charlemagne prIze fOr yOung eurOpeans by the eurOpean parlIament.

E

very summer for the last four years, in the open, among banat village museum houses that seem to have emerged from past centuries, the world’s cultures get rid of the differences between them and blend in a single artistic event that celebrates dialogue, for three days – the timişoara plai festival, a tarOm destination. the result? eight jazz concerts and traditional music styles for participating countries and 300 other artistic events, theater plays, movies screened at the house of film – a movie theater arranged in the backyard of a museum house, and thematic workshops. this year’s edition, on september 10-12, will feature misia, a portuguese female singer believed to be one of the best voices in fado history and a proud heir of amalia rodriguez. the festival’s agenda includes other famous names, such as

ara dinkjian – one of the most influential armenian artists and a true oud (stringed instrument similar to the lute) virtuoso, trilok gurtu – an Indian percussionist who managed to skillfully combine the rhythms of his native land with spanish flamenco and brazilian, chinese and african music, and christoph pepe auer – austria’s most appreciated jazz performer. and after you’ve listened to them perform, if you want to find out what helps the artists transcribe their emotions to music with so much artistry, you can take part in their workshops. this year, the festival will include a class held by misia, in which the singer will talk about fado’s main features, while christoph pepe auer will hold two workshops for those interested in his blowing techniques and the unusual hang-drums, musical instrument shaped as an ufO, made of two discs of steel.


aGeNda 8Gadgeturi

Cele mai NOi e-readere / the newest e-readers Kindle WiFi 3G 143 euro

Kindle WiFi 3G Proaspăt îmbunătățitul Kindle de la Amazon vine cu un display cu o diagonală de 6’’, acoperire wireless în peste 100 de țări, suport PDF, sincronizare între dispozitive și navigare pe internet prin 3G.

Amazon’s newly updated Kindle comes with a 6” diagonal display, wireless coverage in over 100 countries, PDF support, cross-device syncing and internet browsing via 3G.

Amazon Kindle DX A fost creat pentru cititul textelor în format mare și este potrivit pentru versiunile digitale ale ziarelor și revistelor sau pentru stocarea și citirea documentelor PDF.

It has been designed for larger-format reading and is suited for digital versions of newspapers and magazines or for storing and reading PDF documents. Amazon Kindle DX 287 euro

Sony eReader Daily Edition Vine echipat cu un display cu touchscreen de 7 inci și 16 niveluri de gri pentru o citire mai ușoară.

It comes equipped with a seven-inch wide touchscreen display and 16 levels of grayscale for easy reading.

Sony Reader PRS-300 Pocket Edition

Kobo e-reader 114 euro

Sony eReader Daily Edition 189 euro

Displayul său din hârtie electronică măsoară 5 inci și a fost creat să fie destul de mic încât să-ți încapă în buzunar.

Its electronic paper display measures five inches and has been designed to be small enough to easily fit into your pocket.

Kobo e-reader Aduce milioane de cărți cititorilor și oferă un exterior stiliat și un ecran de 6”

It brings millions of e-books to readers and it offers a stylized exterior and 6" screen.

Aluratek Libre eBook Reader Pro Un e-reader cu un display LCD de 5” care reflectă lumina.

An e-reader with a 5” LCD reflective light display.

28 tarOM InsIGht

septembrie - octombrie 2010

Aluratek Libre eBook Reader Pro 91 euro

Sony Reader PRS-300 Pocket Edition 114 euro


Sony Reader Touch Edition 128 euro

Elonex eBook Reader 222 euro

Barnes & Noble Nook e-reader 152 euro

Kindle WiFi 105 euro

Elonex eBook Reader

Sony Reader Touch Edition

Un e-reader de 6 inci care permite cititorilor să stocheze până la 8.000 de cărți.

Are un ecran tactil de 6 inci din hârtie electronică, care funcționează când îl atingi cu degetul sau cu creionul.

A six-inch e-reader that enables readers to store up to 8.000 eBooks.

It has a six-inch touchscreen electronic paper panel that functions with the touch of a finger or with the stylus pen.

Barnes & Noble Nook e-reader

Kindle WiFi

E-readerul cu două ecrane a fost primul care a permis cititorilor să împrumute cărți prietenilor.

Stochează până la 3.500 de cărți, rezistă o lună cu o singură încărcare și poate livra cărți prin WiFi în doar 60 de secunde.

The double-screened e-reader was the first to allow readers to lend books to their friends.

It can store up to 3,500 books, lasts a month on one charge and downloads books (over WiFi) in just 60 seconds.

September - October 2010 tarOM InsIGht

29


AGENDA 8Pagina pasagerilor

dEcolând sprE Europa / taking off to EuropE pE aripilE taroM, Mii dE oaMEni zboară zi dE zi sprE casă, în vacanță sau în intErEs dE sErviciu. iată câțiva dintrE pasagErii carE s-au întâlnit cu Echipa taroM insight în tErMinalul plEcări intErnaționalE. on the wings of taroM, thousands of people fly hoMe, in Vacation and for business day by day. here are soMe of the passengers who Met the taroM insight teaM in the international departures terMinal. nume/name

I

Brett WIlSon

profesie/profession

I vârstă/age I

decolând spre/going to

fotograf /photographer

28

IStanBul

sunt australian și acuM fac un tur al europei încercând să fotografiez toate Minunile bătrânului continent. aM ales taroM datorită prețului Mic al biletului și pentru că prietenii Mei Mi-au spus că serViciile acestei coMpanii sunt foarte bune. I am australIan and I am now makIng an european tour tryIng to capture all the wonders of the old contInent wIth my camera. I chose tarom due to Its tIckets low prIce and because my frIends told me that thIs company’s serVIces are Very hIgh. nume/name

I

profesie/profession

I vârstă/age I

casnică / housewife 32 & 5

alexandra șI GeorGe MarIn

decolând spre/going to

Suceava

zburăM acasă, spre suceaVa, și aM ales taroM pentru că este singura coMpanie care ne poate oferi un astfel de zbor intern. desigur, nu e de trecut cu Vederea nici faptul că echipajul este Mereu foarte prietenos și că zborul nu are întârzieri. we are flyIng home, to suceaVa and we chose tarom because It Is the only aIrlIne that can offer us thIs Internal destInatIon. of course, you can’t Ignore the flyIng crew always beIng frIendly and the flIght neVer haVIng any delays. nume/name

I

WIlhelM Mahler

profesie/profession

I vârstă/age I

decolând spre/going to

inginer/engineer

25

München

aM Venit aici ca turist pentru că auziseM că țara este plină de peisaje pe care nu trebuie să le ratezi. aM zburat cu taroM când aM Venit și acuM aM ales din nou taroM pentru că aM fost încântat de echipaj, care a fost foarte politicos. I haVe been here as a tourIst because I heard that the country Is full of magnIfIcent VIews that you can’t mIss. I flIed wIth tarom when I came and now I chose tarom agaIn because I was delIghted wIth the Very polIte crew. nume/name

I

profesie/profession

I vârstă/age I

decolând spre/going to

studentă

21

SofIa

IulIa StănIlă

Merg la studii și aM ales taroM dintre toate coMpaniile aeriene care zboară acolo pentru că aM încredere că zborul Va fi sigur, că nu Va aVea întârzieri și că VoM ateriza fără probleMe. serViciile taroM au fost întotdeauna la înălțiMe. I am goIng to school and I chose tarom from all the companIes that fly there because I trust the flIght to be safe, that It won’t haVe any delays and that we wIll land safely. tarom’s serVIces haVe always been hIgh qualIty. nume/name

I

alexandru PaScu

profesie/profession

I vârstă/age I

decolând spre/going to

inginer/engineer

52

vIenna

Merg la Viena în interes de afaceri și tiMpul este foarte iMportant pentru Mine. din acest MotiV, aM ales taroM. știu că nu Voi pierde tiMpul așteptând să urc în aVion sau să aterizez și că în tiMpul călătoriei Mi se Va satisface orice solicitare. I am goIng to VIenna for busIness and tIme Is Very Important for me. because of that, I chose tarom. I know that I won’t lose my tIme waItIng to get onboard or land and that durIng the flIght my eVery request wIll be answered to. 30 TAROM INSIGHT

septembrie - octombrie 2010


TRENDS I tEch 8Anti-“Big Brother“ measure

INTERNET PRIVAT O O PRIN PRIMUL ISP PIRAT AL LUMII

rganizația care militează împotriva copyright-ului, The Swedish Pirate Party a decis să împiedice trendul prezent al „societății Big Brother” pe internet, punând la punct primul serviciu de furnizare de internet pirat (ISP). Serviciul broadband „va oferi anonimat clienților și va asigura sprijin financiar organizației“, potrivit blogului BitTorrent.

Private internet with the world’s first Pirate ISP Anti-copyright lobbying organization The Swedish Pirate Party has decided to thwart the current trend of "Big Brother society" in internet by setting up the world's first pirate internet service provider (ISP). The broadband service will "offer anonymity to customers and provide financial support to the Party," reported BitTorrent blog.

September - October 2010 TAROM INSIGHT

31


best of romANIA

8Aromele apei

Iulia Gosea cel mai bun somelier în ape minerale din lume

world’s best water sommelier

„Fiecare apă e un prilej de a da Frâu liber dorinţei de a călători Fie prin colinele lombarde, cum e San pellegrino, Fie prin regiunile cu ape minerle bogate în Fier de la orezza, corSica Sau châteldon." “every kind oF water iS an opportunity to unleaSh the deSire to travel, either on the hillS oF lombardy, and that’S what San pelegrinno doeS, or through the regionS with mineral waterS rich in iron, orezza, corSica or châteldon."

n aprilie, a primit Oscarul somelierilor, World’s Best Sommelier 2010, la categoria ape minerale, învingând 54 de experți din toată lumea la proba despre compoziția apelor. La aceeași competiție, s-a clasat în primii 12 degustători de vin, o premieră pentru un est-european. Acum, își folosește cunoștințele ajutând clienții unui restaurant francez cu o stea Michelin să aleagă licoarea care se potrivește cel mai bine bucatelor, dar și gusturilor și chiar stării lor de spirit. Toate acestea se numără printre performanțele atinse de românca Iulia Gosea.

Î

ând vorbește despre apă, vinuri, mâncare, arome și gusturi deopotrivă, îți lasă gura apă și îți amintești că și cele mai simple alegeri culinare îți pot îmbăta simțurile. De pildă, despre mâncarea românească spune că ar vrea să o vadă ieșind în lume: „De ce să nu prezentăm mămăliga mai estetic, sub formă de blaturi și lucrată poate cu un ulei de alune de pădure sau cu un ulei de nuci care să-i dea un gust aparte?”

C

osea a absolvit Institutul Național de Științe Aplicate din Lyon și a devenit profesor de matematică în Franța. În timpul liber, își urma hobbyul făcând practică sub îndrumarea unui somelier. A urmat apoi renunțarea la postul din învățământ și dedicarea completă meseriei de somelier. Sa angajat mai întâi pe postul de cavist, responsabilul cu pivnița, într-un magazin care vindea 350 de sortimente de bere. Apoi, a lucrat într-un restaurant de lux, unde, urmând stagii de pregătire alături de chefi de renume internațional, a deprins arta de a identifica vinul care se potrivește cel mai bine fiecărui fel de mâncare, dar și fiecărui client în parte.

G

i

n April, she was awarded the sommeliers’ Oscar, World’s Best Sommelier 2010, in the mineral water category, defeating 54 other experts from all over the world when it came to water. In the same competition, she was ranked among the first 12 wine tasters, being the first Eastern-European to rank this high. Now, she uses her skills to help out customers of a French restaurant with one Michelin star, recommending the best drink that goes with both their food and their mood. All these are among the performances checked by Romanian Iulia Gosea.

w

hen she talks about water, wine, food, flavors and tastes alike, your mouth waters and you remember that even the simplest culinary choices can send your senses to heaven. For instance, she says that she would like to see Romanian cuisine better promoted abroad: “Why shouldn’t we present our ‘mămăliga’ in a more esthetic fashion, in layers and worked maybe with some walnut or hazelnut oil, to give it a special taste?”

g

osea graduated from the Lyon Applied Science National Institute and became a math teacher in France. In her spare time, she pursued her hobby, volunteering under the guidance of a sommelier. Then she gave up her teaching job and completely dedicated herself to being a sommelier. She first got work as a cavist, the person in charge of the cellar, in a store that sold 350 different types of beer. She then worked in a luxury restaurant where, attending preparation stages with internationally renowned chefs, she grew used to the art of identifying the wine that best suits any dish and any client alike.


CommerCial Cooperation between romania and austria during the last 20 Years - a Success Story aking into consideration Gilescu & Partners CHSH’s long time collaboration with the Austrian embassy in Romania, as well as our extensive experience with Austrian clients, we may clearly state that Romania became during the last years one of the most important trade partners of Austria, not only in trade and commerce, but also as a key point of Austrian Investments in the South-Eastern part of the EU. The Austrian economy is by far the biggest investor in Romania gathering up to 30% of all foreign investments undertaken in Romania, meaning that a total of approximately 12 Billion Euro of Austrian investments have invigorated Romanian economy. A move that started hesitatingly after the fall of Communism in 1990 has gained significantly in dynamism since 1990: investments by Austrian companies in Romania. Along two of the greatest foreign investments ever performed by Austrian Companies, there exist numerous Austrian companies which have opened subsidiaries, branches and representative offices assuming a leadership role in all major fields of commercial activity, such as Energy, Banking, Insurance, Finance, Real Estate and construction, packaging industry, wood industry, etc. The period between 2000 and 2008 was characterized by the fact that Romania’s economic climate has steadily improved and grew steady. Even in 2008 at the debut of the financial crisis, Romania still registered growthrates higher than 5%. This is more than double the size of the EU average. Inflation and unemployment seemed to be largely manageable peaking at 6% in each case. Some sectors, such as the automotive industry, are booming, especially by targeting specific consumers and market sectors. Foreign investments were touching fresh record levels with Austria being in a leading position when it comes to investments in Romania. According to recent studies it could be identified that Romania has investment needs of 40,000 – 50,000 million Euros. 15,000 – 20,000 million Euros in assistance can be expected to come from the EU. Since Romania’s EU accession Austrian business has secured a top place among foreign investors. Trade relations between Romania and Austria constantly rose during the last couple of years so intensive that in 2008 Romania placed 13th in Austria’s top of export countries.

There is also a downside of things commonly referring to the country’s necessity in addressing issues that commonly hinder the Romanian business environment and its appeal towards Austrian and other foreign investors, such as poor infrastructure, lack of transparency and difficulties with public procurements. Austrian investors expressed hope that the Romanian authorities would be able to address and correct these problems. Investors complain about the poor infrastructure and slow implementation of infrastructure pro-jects. Of course, it would be very useful if EU-funded projects could be implemented and carried out faster. Foreign investors generally and Austrian investors, particularly are particularly reluctant due to existing irregularities in areas such as public procurements, and therefore a higher level of transparency and tough measures against corruption would be highly needed to overcome this situation. Starting with 2009-2010, Austrian investors have been focusing on countering the negative impact shown by the financial crisis in relation to their commercial activities, emphasizing that innovative strategies are mandatory for the survival and growth in times of restraint. Reviewing the recent trends followed by Austrian investors, their companies acted with utmost caution in 2009. Despite the recession, Austrian investors still completed new major investments in 2009, such as the opening of a new chipboard plant in Brasov and new logistics terminal in Bucharest and there were also new developments in real estate, field of business highly affected during the last two years. General forecasts for 2010 predict a resumption of economic growth, however a slow one, due to general worldwide and European stabilization. Therefore Austrian companies are invited to join the development of Romanian infrastructure, (renewable) energy sector and services, taking into consideration that EU structural funds amounting up to 30 Billion EUR may be attracted for investment programs. In 2010 new investments were expected, particularly in the renewable energy sector and possibly in other areas of the industry. Of course, retail is a sector which has seen constant growth. Thus, we may conclude that, even in hardest times, commercial relations between Romania and Austria are tight and may be counted among the main thrusters to both countries’ present and future economic recovery.

adriaN FeNeşaN, Attorney at Law

BucharesT contact info: 42-44 Splaiul Independenţei, GiLescu & ParTNers chsh Sector 5 aTTorNeYs aT LaW Tel: +4 021 311 12 13 Fax: +4 021 314 24 70

TimiȘoara

10 Coriolan Brediceanu, City Business Center Corp A, Mezanin, 300011 Timis Tel: +4 0356 007 033 Fax: +4 0356 007 034

office@gp-chsh.ro; www.gp-chsh.ro


best of romANIA

8Istoria, la modă

dedicat modei, pe calea Victoriei

Palatul Știrbei acum (stânga) și proiectul modern care urmează să îl redea circuitului bucureștean (dreapta) Știrbei palace the way it looks now (left) and the modern project that will put it back on the bucharest attractions list (right)

ei mai mulți expați care trăiesc în București sunt fascinați de Calea Victoriei, bulevardul istoric al Capitalei Românești, pe care se înșiră într-un mozaic unic în Europa cele mai reprezentative obiective culturale și artistice ale orașului, dar și cele mai elegante magazine, branduri internaționale care fac cinste oricărei destinații de shopping de talie mondială. Ceea ce v-ar spune un expat care cunoaște bine orașul ar fi că nicăieri altundeva în lume nu veți găsi pe aceeași stradă atât magazine de haine, bijuterii sau design interior (Hugo Boss, Armani Casa, Blumarine și J. Kristensen sau Cellini sunt doar câteva dintre acestea), dar și monumente istorice cu rol cultural actual: Atheneul Român, unde se țin cele mai apreciate concerte de muzică clasică, dar și spectacole de modă sau expoziții, Biblioteca Națională, Muzeul George Enescu (din păcate nerenovat, dar încă strălucitor în vechea sa glorie) și Palatul Regal, actualul Muzeu Național de Artă.

C

rintre toate aceste atracții, o nouă clădire veche se pregătește să-și etaleze din nou gloria de altă dată și să reintre în circuitul atracțiilor turistice și în cel cultural și social al bucureștenilor. Palatul Știrbei, fostă reședință a domnitorului Țării Românești, Barbu Știrbei, a aparținut timp de peste trei generații nobilei familii Știrbei (1835-1948) și a fost cea mai strălucitoare destinație a capitalei, pentru că aici se organizau cele mai fastuoase baluri pentru aristocrația românească.

P

34 tarom iNsiGHt

septembrie - octombrie 2010

lanurile de reînviere a domeniului au fost deja așternute pe hârtie de către unii dintre cei mai apreciați arhitecți din Europa și vizează realizarea unui loc a cărui destinaţie va fi în special culturală, dar într-un sens modern, cu spaţii pentru prezentări de modă naţionale şi internaţionale, galerii de artă și mici boutique-uri de lux. „Sper ca acest proiect să fie o primă lecţie care va traduce pentru generaţia fiului meu noile înţelesuri moderne şi semnificaţii pe care istoria le poate îmbrăca. Practic, ne dorim ca Palatul Ştirbei să redevină pentru societatea bucureșteană ceea ce era pentru oamenii epocii, un loc care cultivă gustul pentru modă și stil”, susține actualul proprietar al domeniului, omul de afaceri local Ovidiu Popescu.

P

u ajutorul unei investiții de peste 100 de milioane de euro, pivnițele din subsol vor fi transformate în spațiu de socializare și divertisment de calitate într-un restaurant și club. Atriumul care va face legătura dintre Palatul Știrbei și noua clădire va fi un spațiu destinat prezentărilor de modă, fiind în aceleași timp un spațiu verde - grădină (winter garden), care atât vara, cât și iarna va crea o ambianță deosebită, amintind de vechea grădină din spatele Palatului Știrbei. Câţiva arhitecţi de renume, precum Dan Hanganu, Mario Bota sau Jeremy Dixon, responsabili pentru proiecte ca Trafalgar Square în Londra sau Cirque du Soleil în Montreal, şi-ar putea pune amprenta pe acest proiect.

C


a PaLace dedicaTed To

fasHioN, oN Calea ViCtoriei

m

ost expats living in Bucharest are fascinated with Calea Victoriei, the Romanian capital’s historical boulevard which, in a unique mosaic in the entire Europe, lines up the city’s most representative cultural and artistic sites along with the most elegant shops, international brands that honor any major shopping destination. What any expat who is truly familiar with the city would tell you, is that nowhere else in the world will you be able to find clothing, jewelry or interior design stores (Hugo Boss, Armani Casa, Blumarine and J. Kristensen or Cellini are only a few) on the same street with historical monuments with a current cultural role” the Romanian Athenaeum, where the most appreciated classical music concerts are held, but also fashion shows and exhibitions, the National Library, George Enescu Museum (unfortunately not renovated but still impressive in its ancient glory) and the Royal Palace, current home to the National Art Museum. mong these attractions, yet another ancient building prepares to flaunt its former glory and take its rightful place in the city’s touristic attractions and residents’ cultural and social routes. Ştirbei Palace, former residence of Wallachia ruler Barbu Ştirbei, was owned by the noble family Ştirbei for over three generations (1835-1948) and was the capital’s shiniest destination because this is where Romanian aristocracy’s most lavish balls were organized. lans to revive the estate have already been mapped out by some of Europe’s most appreciated architects and aim at creating a place mainly designed for cultural purposes, but in a modern sense of the word, with areas for national and international fashion shows, art galleries and small luxury boutiques. “I hope this project can be a first lesson that will translate for my son’s generation the new modern meanings that history can take. Basically, we want Ştirbei Palace to go back to being what it used to be during its former glory: a place that cultivates the taste for fashion and style,” says the current owner of the estate, local businessman Ovidiu Popescu. ith the help of an investment of over 100 million euros, basement cellars will be turned into socializing and quality entertainment spaces, into a restaurant and club. The atrium that will connect Ştirbei Palace to the new building will be an area dedicated to fashion shows, being at a same time a green area - a winter garden that will create a special mood both in winter and summer, reenacting the old garden behind the palace. Several renowned architects, such as Dan Hanganu, Mario Bota or Jeremy Dixon, responsible for projects such as Trafalgar Square in London or Cirque du Soleil in Montreal, might leave their mark on this project.

A P

W

September July--October August 2010 tarom iNsiGHt

35


best of romANIA

8Proprietari de castel pentru o noapte

la cină în casa lui dracula supper iN draCula’s Home

Turiștii plătesc 2.000 de euro pentru o seară specială în Castelul lui Dracula 2,000 euros for an exclusive evening in dracula’s castle

astelul medieval Bran, pe care romanul lui Bram Stoker l-a asociat cu celebrul vampir Dracula, a devenit accesibil în întregime celor care îşi permit să plătească aproape 2.000 de euro pentru o seară. Atât costă o cină la castelul care a servit ca decor pentru cunoscutul film „Interviu cu un vampir”. Iar experienţa merită fiecare cent.

C

uriștii care aleg acest răsfăț neobișnuit au parte odată ajunși la castel de un ritual aparte. La lăsarea întunericului, organizatorii cinei îi așteaptă pe aleile mărginite de torțe și le oferă cheile cetății. Pentru restul serii, vor fi

T 36 tarom iNsiGHt

septembrie - octombrie 2010

t

he Medieval Bran Castle, which Bram Stoker’s novel associated with the famous vampire Dracula, became fully accessible to those who afford paying almost 2,000 euros for one evening. This is how much supper costs at the castle, which also served as stage design and decoration for the renowned movie “Interview with a Vampire.” The experience is worth every penny.

T

ourists who choose this unusual spoiling get to take part in a special ritual, once they arrive to the hotel. When dusk falls, organizers greet tourists on alleyways guarded by lit torches and hand them the castle keys. For the rest of the evening, they will


BEST OF ROMANIA stăpânii domeniului și vor putea să străbată fiecare ungher. Nimic nu rămâne ascuns privirilor, nici chiar acele camere care, în mod normal, sunt închise publicului, precum temnița sau Biblioteca Regală. În bibliotecă, oaspeții se pot opri să savureze un pahar de coniac și să își treacă privirea peste tomurile legate în piele. Numai un pas îi desparte de terasele din lemn sculptat în stil bavarez unde pot admira curtea interioară a fortăreței vechi de șapte sute de ani. Se vor simţi aici ca adevărate feţe regale, mai ales că, în secolul trecut, castelul a fost reședința de vară a Reginei Maria a României. Apoi, urcând scara secretă cu trepte roase de timp, vizitatorii ajung în camera de muzică unde îi așteaptă cina pregătită cu multă atenție de bucătari școliți la Milano. Surprinzător va fi doar gustul, căci meniul este stabilit cu săptămâni înainte împreună cu oaspeții. Seara se încheie perfect pentru stăpânii vremelnici ai domeniului, cu o vizită în foișorul de observație din donjon – cel mai înalt punct al fortăreței. De aici, priveliștea asupra castelului îți taie răsuflarea.

8Castle lords for one night be rulers and masters of the domain, being free to go absolutely everywhere. Nothing remains hidden to inquiring eyes, not even those chambers that are usually closed to the public, such as the dungeon or the Royal Library. In the library, people can stop and enjoy a glass of brandy, while letting their glances linger over wonderful leather-bound volumes. They are only one step away from the terraces made of Bavarian-style carved wood, where they can admire the 700-year-old inner court of the fortress. Here, they will get to feel like real royal figures, especially that last century, the castle served as summer residence to Queen Maria of Romania. Then, going up the secret stairs, with time-worn steps, visitors get to the music room, where they are welcomed by a rich supper, carefully cooked by chefs trained in Milan. The only surprise here will be the taste, since the menu is set weeks ahead together with the guests. The evening ends perfectly for the temporary owners of the domain, with a visit to the observation tower in the keep – the highest place in the fortress. From here, the view of the castle is simply breathtaking.

Cina va fi pregătită cu mare atenție de bucătari școliți la Milano dinner will be carefully cooked by chefs trained in milan


best of romANIA

8Muzicianul manager

sau sfârșitul stagiunii la opera din Viena

or tHe eNd of seasoN at tHe VieNNa state opera

i

am leaving carrying an immense pride for my work here and I bow to this landmark of Austrian culture, which has allowed me to helm it for so long,” Ioan Holender said during the press conference that announced the end of his term as director of the Vienna State Opera. And it was a long time indeed: Holender led the institution for 19 years, the longest term in the Opera’s 140-year history.

lec purtând o mândrie imensă pentru munca mea aici și mă înclin „ față de acest reper al culturii austriece, care mi-a permis să îl cârmuiesc atâta timp”, a declarat Ioan Holender la conferința de presă care anunța încheierea mandatului său de director al Operei din Viena. Și, într-adevăr, e vorba de o perioadă îndelungată: Holender a condus instituția vreme de 19 ani, cel mai lung mandat din istoria de 140 de ani a Operei.

P

D

B

Î

I

D

O

ut Holender did not prepare for this performance since he was a child, as it usually happens with renowned musicians. His artistic career began when he was already 24 years old, after he ended his engineering studies and immigrated to Vienna from Timişoara. In the Austrian capital, he discovered his passion for music and later on became baritone of Klagenfurt Stadttheater.

ar Holender nu s-a pregătit pentru această performanță încă din copilărie, așa cum se întâmplă de obicei cu muzicienii de renume. Cariera lui artistică a început abia la 24 de ani, după ce și-a încheiat studiile de inginerie și a emigrat din Timișoara la Viena. Aici și-a descoperit pasiunea pentru muzică și, mai târziu, a devenit bariton al Klagenfurt Stadttheater.

n 1992, after four years acting as general secretary of the Vienna Opera, Holender began his term as a director, managing the Vienna Volksoper at the same time.

n 1992, după patru ani în care a fost secretar general al Operei din Viena, Holender și-a început mandatul de director, în același timp administrând și Vienna Volksoper.

e-a lungul timpului, maniera lui de conducere a fost de multe ori criticată. I s-a reproșat că a românizat Opera din Viena, aducând pe scenă prea mulți artiști români, și că acționează mereu fără să ceară și părerea altora. În plus, Holender a iscat o mulțime de controverse când s-a declarat împotriva Balului Operei din Viena, unul dintre cele mai importante evenimente din întreaga Europă.

D

in toamna acestui an, Holender va deveni consilier al Metropolitan Operahouse din New York, al Operei din Tokio şi al Operei din Budapesta.

38 tarom iNsiGHt

septembrie - octombrie 2010

„am FoSt în acelaȘi timp Și artiSt, Și manager. nu poți Fi altFel când conduci o inStituție care are încaSări de 140.000 de euro pe noapte“. “i have been an artiSt and a manager at the Same time. you can't be otherwiSe when you are conducting an inStitution that caSheS 140,000 euro per night.“

ver the years, his leadership came often under fire. He was criticized for “Romanianizing“ the Vienna Opera, bringing too many Romanian artists on stage and of always acting without asking for other people’s opinion. Moreover, Holender triggered a lot of controversy when he declared himself against the Vienna Opera Ball, one of the most important events in the entire Europe.

T

his fall, Holender will become adviser to the New York Metropolitan Opera House, the Tokyo Opera and the Budapest Opera.


trends I ECO 8Less trees cut

opțIuNI peNtru ceI cAre vor

să citească Verde

u O

n număr din ce în ce mai mare de edituri folosesc hârtie reciclată, oferind astfel consumatorilor posibilitatea de a alege material de lectură prietenos cu mediul. Lista editurilor include Chronicle books, Simon and Schuster Lantern Books and Rando House. O listă completă a revistelor care folosesc hârtie reciclată este disponibilă pe www.greenamericatoday.org. Tăierea copacilor este răspunzătoare pentru 25 de procente din emisiile de CO2 mondiale.

OptiOns fOr thOse whO want tO read green

increasing numbers of publishers now print on recycled paper, giving consumers a choice of eco friendly reading material. the list of printing houses includes Chronicle books, Simon and Schuster lantern Books and random House. a comprehensive list of magazine titles which use recycled paper is available at www.greenamericatoday.org. Deforestation accounts for 25 percent of the world's C02 emissions.

September - October 2010 tarom iNsiGHt

39


veȚI pRIMI SuNT de cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe dIN ReSpONSAbIlITăţIle dIRecţIeI de ARkeTING ȘI vâNzăRI. eSTe vORbA de O MuNcă de RăSpuNdeRe, cARe ceRe ANAlIze AMăNuNţITe, dAR ȘI decIzII RApIde. ScuRT, peNTRu ecHIpA de MARkeTING, fIecARe zI OfeRă O MulȚIMe de SITuAȚII NOI, cARe ceR flexIbIlITATe dAR şI INNTIvITATe îN cReAReA de OfeRTe. Nu e, decI, de MIRARe că peNTRu GAbRIelA bORdeA fIecARe zI Aduce NOI pROvOcăRI 8Construind legătura cu pasagerii taroM Face Re TRebuIe depăşITe şI TRANSfORMATe îN OpORTuNITăţI. leGăTuRA dINTRe pASAGeRI ȘI cOMpANIA AeRIANă, OfeRTele, R ȘI îNcRedeReA duMNeAvOASTRă că SeRvIcIIle pe cARe le veȚI pRIMI SuNT de cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe A cOMNIeI, TOATe fAc pARTe dIN ReSpONSAbIlITăţIle dIRecţIeI de MARkeTING ȘI vâNzăRI. eSTe vORbA de O MuNcă de SpuNdeRe, cARe ceRe ANAlIze AMăNuNţITe, dAR ȘI decIzII RApIde. pe ScuRT, peNTRu ecHIpA de MARkeTING, fIecARe zI eRă O MulȚIMe de SITuAȚII NOI, cARe ceR flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe îN cReAReA de OfeRTe. Nu e, decI, de MIRe că peNTRuAvIAţIA GAbRIelA bORdeA fIecARe zI Aduce NOI pROvOcăRI cARe TRebuIe depăşITeNu şI TRANSfORMATe îN OpORcOMeRcIAlă eSTe uN dOMeNIu exTReM de AcTIv cARe NeceSITă NuMAI NITăţI. leGăTuRA dINTRe pASAGeRI ȘI cOMpANIA AeRIANă, dAR ȘI îNcRedeReA duMNeAvOASTRă T STudII de pIAţă, cI şI flexIbIlITATe, vITeză deOfeRTele, ReAcȚIe ȘI INTuIţIe. lA TAROM, ceA cARe Se că RvIcIIle pe cARe le veȚI pRIMI SuNT de cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe dIN ReSpONSAbIlASIGuRă că AceASTă cOMpANIe RăMâNe lIdeR de pIAţă pe SeGMeNTul Său de pASAGeRI ţIle dIRecţIeIeSTe de MARkeTING ȘI vâNzăRI. eSTe vORbA O MuNcă ȘIdevâNzăRI. RăSpuNdeRe, cARe ceRe ANAlIze AMăNuNţITe, GAbRIelA bORdeA, dIRecTORul dede MARkeTING R ȘI decIzII RApIde. pe ScuRT, peNTRu ecHIpA de MARkeTING, fIecARe zI OfeRă O MulȚIMe de SITuAȚII NOI, cARe ceR exIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe îN cReAReA de OfeRTe. Nu e, decI, de MIRARe că peNTRu GAbRIelA bORdeA fIecARe zI uce NOI pROvOcăRI cARe TRebuIe depăşITe şI TRANSfORMATe îN OpORTuNITăţI. leGăTuRA dINTRe pASAGeRI ȘI cOMflyING IS aN exTreMely fIelD THaTleNeeDS NoTSuNT oNly NIA AeRIANă, OfeRTele,CoMMerCIal dAR ȘI îNcRedeReA duMNeAvOASTRă că aCTIve SeRvIcIIle pe cARe veȚI pRIMI de cAlITATe, îNMarkeT STuDIeS, BuT alSo flexIBIlITy, reSpoNSe SpeeD aND INTuITIoN. aT eAGA IMAGINe A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe dIN ReSpONSAbIlITăţIle dIRecţIeI de MARkeTING ȘI vâNzăRI. eSTe vORbA T TaroM, THecARe perSoN MakeS Sure THe dAR CoMpaNy reMaINS MarkeT IN O MuNcă de RăSpuNdeRe, ceRewHo ANAlIze AMăNuNţITe, ȘI decIzII RApIde. pe ScuRT, leaDer peNTRu ecHIpA de MARITS paSSeNGer SeGMeNT IS GaBrIela BorDea, MarkeTING aND SaleS MaNaGer. TING, fIecARe zI OfeRă O MulȚIMe de SITuAȚII NOI, cARe ceR flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe îN cReAReA de OfeRTe. u e, decI, de MIRARe că peNTRu GAbRIelA bORdeA fIecARe zI Aduce NOI pROvOcăRI cARe TRebuIe depăşITe şI TRANSRMATe îN OpORTuNITăţI. leGăTuRA dINTRe pASAGeRI ȘI cOMpANIA AeRIANă, OfeRTele, dAR ȘI îNcRedeReA duMNeAvASTRă că SeRvIcIIle pe cARe le veȚI pRIMI SuNT de cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe dIN SpONSAbIlITăţIle dIRecţIeI de MARkeTING ȘI vâNzăRI. eSTe vORbA de O MuNcă de RăSpuNdeRe, cARe ceRe ANAlIze MăNuNţITe, dAR ȘI decIzII RApIde. pe ScuRT, peNTRu ecHIpA de MARkeTING, fIecARe zI OfeRă O MulȚIMe de SITuAȚII NOI, Re ceR flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe îN cReAReA de OfeRTe. Nu e, decI, de MIRARe că peNTRu GAbRIelA bORdeA cARe zI Aduce NOI pROvOcăRI cARe TRebuIe depăşITe şI TRANSfORMATe îN OpORTuNITăţI. leGăTuRA dINTRe pASAGeRI cOMpANIA AeRIANă, OfeRTele, dAR ȘI îNcRedeReA duMNeAvOASTRă că SeRvIcIIle pe cARe le veȚI pRIMI SuNT de cAlITe, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe dIN ReSpONSAbIlITăţIle dIRecţIeI de MARkeTING ȘI vâNzăRI. eSTe T ORbA de O MuNcă de RăSpuNdeRe, cARe ceRe ANAlIze AMăNuNţITe, dAR ȘI decIzII RApIde. pe ScuRT, peNTRu ecHIpA de ARkeTING, fIecARe zI OfeRă O MulȚIMe de SITuAȚII NOI, cARe ceR flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe îN cReAReA de eRTe. Nu e, decI, de MIRARe că peNTRu GAbRIelA bORdeA fIecARe zI Aduce NOI pROvOcăRI cARe TRebuIe depăşITe şI ANSfORMATe îN OpORTuNITăţI. leGăTuRA dINTRe pASAGeRI ȘI cOMpANIA AeRIANă, OfeRTele, dAR ȘI îNcRedeReA duM- T AvOASTRă că SeRvIcIIle pe cARe le veȚI pRIMI SuNT de cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe N ReSpONSAbIlITăţIle dIRecţIeI de MARkeTING ȘI vâNzăRI. eSTe vORbA de O MuNcă de RăSpuNdeRe, cARe ceRe ANAlAMăNuNţITe, dAR ȘI decIzII RApIde. pe ScuRT, peNTRu ecHIpA de MARkeTING, fIecARe zI OfeRă O MulȚIMe de SITuAȚII OI, cARe ceR flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe îN cReAReA de OfeRTe. Nu e, decI, de MIRARe că peNTRu GAbRIelA bORDE/BY Diana BogDan A fIecARe zI Aduce NOI pROvOcăRI cARe TRebuIe depăşITe şI TRANSfORMATe îN OpORTuNITăţI.leGăTuRA dINTRe he connection between passengers and the egătura dintre pasageri și compania aeriană, SAGeRI ȘI cOMpANIA AeRIANă, OfeRTele, dAR ȘI îNcRedeReA duMNeAvOASTRă că SeRvIcIIle pe cARe le veȚI pRIMI SuNT airline, packages and the confidence that you ofertele, dar și încrederea dumneavoastră că cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe dIN ReSpONSAbIlITăţIle dIRecţIeI de MARkeTING ȘI will receive quality services, the company’s serviciile pe care le veți primi sunt de calitate, entire image, are all part of the Marketing and Sales întreaga imagine a companiei, toate fac parte din NzăRI. eSTe vORbA de O MuNcă de RăSpuNdeRe, cARe ceRe ANAlIze AMăNuNţITe, dAR ȘI decIzII RApIde. pe ScuRT, Department’s responsibilities. This is high stakes work responsabilităţile Direcţiei de Marketing și Vânzări. Este NTRu ecHIpA vorba de MARkeTING, fIecARe zI OfeRă O MulȚIMe de SITuAȚII NOI, cARe ceR flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe that demands detailed analyses and fast decisions. In a de o muncă de răspundere care cere analize cReAReA de OfeRTe. Nudar e, și decI, derapide. MIRARe că peNTRu GAbRIelAnutshell, bORdeA fIecARe zI Aduce NOI cARe TRe- î for the marketing team, every daypROvOcăRI brings amănunţite, decizii Pe scurt, pentru echipa aboutpASAGeRI a multitudeȘI ofcOMpANIA new situationsAeRIANă, that requestOfeRTele, dAR ȘI marketing, fiecare îN zi oferă o mulțime de situații noi, dINTRe Ie depăşITe şIdeTRANSfORMATe OpORTuNITăţI. leGăTuRA and creativity in creating offers. No wonder care pretind flexibilitate, dar şi inventivitate în crearea de î cRedeReA duMNeAvOASTRă că SeRvIcIIle pe cARe le veȚI pRIMIflexibility SuNT de cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, that for Gabriela Bordea, each and every day brings oferte. Nu e deci de mirare că pentru Gabriela Bordea ATe fAc pARTe dINziReSpONSAbIlITăţIle de MARkeTING ȘI vâNzăRI. eSTe vORbA de O MuNcă de RăSpuNdeRe, T new challenges that must be surmounted and turned fiecare aduce noi provocări caredIRecţIeI trebuie depăşite şi into opportunities. transformate în oportunităţi. Re ceRe ANAlIze AMăNuNţITe, dAR ȘI decIzII RApIde. pe ScuRT, peNTRu ecHIpA de MARkeTING, fIecARe zI OfeRă O ulȚIMe de SITuAȚII NOI, cARe ceR flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe îN cReAReA de OfeRTe. Nu e, decI, de MIRARe că NTRu GAbRIelA bORdeA fIecARe zI Aduce NOI pROvOcăRI cARe TRebuIe depăşITe şI TRANSfORMATe îN 40 TAROM INSIGHT septembrie - octombrie 2010 ORTuNITăţI.leGăTuRA dINTRe pASAGeRI ȘI cOMpANIA AeRIANă, OfeRTele, dAR ȘI îNcRedeReA duMNeAvOASTRă că SeRcIIle pe cARe le veȚI pRIMI SuNT de cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe dIN ReSpONSAbIl-

Marketingul, o lecţie continuă

MARkeTING, A cONTINuOuS leSSON

L

T


le veȚI pRIMI SuNT de cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe dIN ReSpONSAbIlITăţIle dIRecţIeI de MARkeTING ȘI vâNzăRI. eSTe vORbA de O MuNcă de RăSpuNdeRe, cARe ceRe ANAlIze AMăNuNţITe, dAR ȘI decIzII RApId pe ScuRT, peNTRu ecHIpA de MARkeTING, fIecARe zI OfeRă O MulȚIMe de SITuAȚII NOI, cARe ceR flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe îN cReAReA de TAROM OfeRTe. NufAce e, decI, de 8Building MIRARe căthe peNTRu GAbRIelA fIecARe zI Aduce NOI pROvOcă connection withbORdeA passengers cARe TRebuIe depăşITe şI TRANSfORMATe îN OpORTuNITăţI. leGăTuRA dINTRe pASAGeRI ȘI cOMpANIA AeRIANă, OfeRTel dAR ȘI îNcRedeReA duMNeAvOASTRă că SeRvIcIIle pe cARe le veȚI pRIMI SuNT de cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe dIN ReSpONSAbIlITăţIle dIRecţIeI de MARkeTING ȘI vâNzăRI. eSTe vORbA de O MuNcă de RăSpuNdeRe, cAReLumea aviației a fost zguduită nu demult ceRe ANAlIze AMăNuNţITe, dAR ȘI decIzII RApIde. pe ScuRT, peNTRu ecHIpA de MARkeTING, fIecARe z de criza provocată de norul vulcanic, când OfeRă O MulȚIMemii de zboruri au fost amânate și milioane de SITuAȚII NOI, cARe ceR flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe îN cReAReA de OfeRTe. Nu e, decI, de MI de pasageri au fost afectați. Cât de mult RARe că peNTRu GAbRIelA bORdeA fIecARe zI Aduce NOI pROvOcăRI cARe TRebuIe depăşITe şI TRANSfORMATe îN OpOR contează marketingul și vânzările într-o TuNITăţI. leGăTuRA dINTRe pASAGeRI ȘI cOMpANIA AeRIANă, OfeRTele, dAR ȘI îNcRedeReA duMNeAvOASTRă că astfel de situaţie? SeRvIcIIle pe cARe le veȚI pRIMI SuNT de cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe dIN ReSpONSAbIlPrincipalul obiectiv ȘI al unei companii aeriene ITăţIle dIRecţIeI de MARkeTING vâNzăRI. eSTe vORbA de O MuNcă de RăSpuNdeRe, cARe ceRe ANAlIze AMăNuNţITe într-o asemenea situație este ecHIpA de a-și proteja cât dAR ȘI decIzII RApIde. pe ScuRT, peNTRu de MARkeTING, fIecARe zI OfeRă O MulȚIMe de SITuAȚII NOI, cARe ceR mai mult pasagerii, cel mai important element flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe îNdecReAReA de OfeRTe. Nu e, decI, de MIRARe că peNTRu GAbRIelA bORdeA fIecARe z în gestionarea unei astfel situaţii fiind comunicarea. Aduce NOI pROvOcăRI cARe TRebuIe depăşITe şI TRANSfORMATe îN OpORTuNITăţI. leGăTuRA dINTRe pASAGeRI ȘI cOM a fost gestionată situaţia creatăduMNeAvOASTRă de norul pANIA AeRIANă,Cum OfeRTele, dAR ȘI îNcRedeReA că SeRvIcIIle pe cARe le veȚI pRIMI SuNT de cAlITATe, îN vulcanic de către TAROM? Am creat o echipă TReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, fAcpregătiţi, pARTe dIN formată din oameni TOATe foarte bine careReSpONSAbIlITăţIle dIRecţIeI de MARkeTING ȘI vâNzăRI. eSTe vORb au RăSpuNdeRe, lucrat zi și noapte și care, cuANAlIze ajutorul AMăNuNţITe, dAR ȘI decIzII RApIde. pe ScuRT, peNTRu ecHIpA de MARde O MuNcă de cARe ceRe Operaționale şi alde Serviciului keTING, fIecAReDirecției zI OfeRă O MulȚIMe SITuAȚII NOI, cARe ceR flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe îN cReAReA de OfeRT Comunicare al companiei TAROM – au reuşit Nu e, decI, de MIRARe că peNTRu GAbRIelA bORdeAînfIecARe zI Aduce NOI pROvOcăRI cARe TRebuIe depăşITe şI TRANSsă ţină pasagerii informaţi, să le comunice presă care ferința mod rapid soluţiile găsite, sădINTRe analizezepASAGeRI ȘI cOMpANIA AeRIANă, fORMATe îN OpORTuNITăţI. leGăTuRA OfeRTele, dAR ȘI de îNcRedeReA duMNeAvSkyTeam, la con nă cu o parte din echipa nță reu Împ permanent situația zborurilor de a doua zi, alia la OM TAR a OASTRă că SeRvIcIIle pe cARe le veȚI pRIMI SuNT de cAlITATe, IMAGINe A cOMpANIeI, TOATetha fAc nța aderare t an-pARTe dIN anuîNTReAGA s, at the press conference anunţând posibilele reprogramări. A fost o SkyTeam’s representativence h some ofde Wit allia ReSpONSAbIlITăţIle dIRecţIeI de MARkeTING ȘI vâNzăRI. eSTe vORbA O MuNcă de RăSpuNdeRe, cARe ceRe ANAlIze g to the cursă contra cronometru, o situaţie de nounced TAROM’s adherin incertitudine atât pentrupe noi, cât şi pentru AMăNuNţITe, dAR ȘI decIzII RApIde. ScuRT, peNTRu ecHIpA de MARkeTING, fIecARe zI OfeRă O MulȚIMe de SITuAȚII N pasageri pentru că nimeni nu putea şti când cARe ceR flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe îN cReAReA de OfeRTe. Nu e, decI, de MIRARe că peNTRu GAbRIelA bORdeA anume se va modifica traiectoria norului de fIecARe zI Aduce NOI pROvOcăRI cARe TRebuIe depăşITe îN OpORTuNITăţI. The world of aviation was recently shakenleGăTuRA up by the dINTRe pASAG cenuşă şi când va fi posibilă reluarea zborurilor, şI TRANSfORMATe volcano ash cloud crisis, when thousands of flights wereSuNT de cAl așa că am OfeRTele, încercat să ne protejăm cât mai mult ȘI cOMpANIA AeRIANă, dAR ȘI îNcRedeReA duMNeAvOASTRă că SeRvIcIIle pe cARe le veȚI pRIMI grounded and millions of passengers were affected. How pasagerii, pentru ca aceştia să nu rămână în TATe, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe dIN ReSpONSAbIlITăţIle dIRecţIeI de MARkeTING ȘI vâNzăRI. eS much do marketing and sales matter in such a situation? aeroporturi fără soluţii şi fără informaţii. vORbA de O MuNcă de RăSpuNdeRe, cARe ceRe AMăNuNţITe, dAR ȘI decIzII RApIde. pe ScuRT, peNTRu ecHIpA d A fost vorba de o comunicare rapidă şi înANAlIze flux an airline’s main objective in suchşIa INveNTIvITATe situation is to be able continuu, iar rezultatele au fost de pozitive. Am NOI, cARe MARkeTING, fIecARe zI OfeRă O MulȚIMe SITuAȚII ceR flexIbIlITATe dAR îN to cReAReA de protect its passengers as much as it can, the main element reuşit să ne atingem obiectivul şi să ne ajutăm OfeRTe. Nu e, decI, de MIRARe că peNTRu GAbRIelA bORdeA infIecARe zI Aduce NOI pROvOcăRI cARe TRebuIe depăşITe şI managing such a crisis being communication. pasagerii. Nu am făcut acest lucru doar pentru TRANSfORMATecote îN de OpORTuNITăţI. leGăTuRA dINTRe cOMpANIA AeRIANă, dAR duM HowȘIdid TaroM manage the ash OfeRTele, cloud crisis? we setȘIupîNcRedeReA a piaţă, ci pentru că suntem oameni şi pASAGeRI team madeîNTReAGA of very well IMAGINe trained people, who worked day pentru că trebuie fim solidari cei care NeAvOASTRă că SeRvIcIIle pesă cARe le veȚIcu pRIMI SuNT de cAlITATe, A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe night and who, with the help of TaroM’s operational ne-au acordat încrederea dIN ReSpONSAbIlITăţIle dIRecţIeI delor. MARkeTING ȘI vâNzăRI.and eSTe vORbA de O MuNcă de RăSpuNdeRe, cARe ceRe ANAl Department and Communication Service, managed to keep Ize AMăNuNţITe, Trăiți vremuri interesante de când dAR ȘI decIzII RApIde. pe ScuRT, peNTRu ecHIpA de MARkeTING, fIecARe zI them OfeRă O MulȚIMe de SITuAȚ passengers informed, to quickly inform of the solutions, to constantly analyzede theMIRARe situationcă of next day’s GAbRIelA bOR TaRoM a aderat la alianța SkyTeam. Ce NOI, cARe ceR flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe îN cReAReA de OfeRTe. Nu e, decI, peNTRu flights and announce possible reschedules. It was a race înseamnă munca de marketing acum, când deA fIecARe zI Aduce NOI pROvOcăRI cARe TRebuIe depăşITe şI TRANSfORMATe îN OpORTuNITăţI.leGăTuRA dINTRe against time, a situation of uncertainty both for us and for faceți parte din una dintre cele mai mari pASAGeRI ȘI cOMpANIA AeRIANă, OfeRTele, dAR ȘI îNcRedeReA că SeRvIcIIle cARe le veȚI pRIMI SuN theduMNeAvOASTRă passengers because nobody could know pe when exactly familii ale aviației internaționale? the ash cloud would change trajectory and whende flights de cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe dIN ReSpONSAbIlITăţIle dIRecţIeI MARkeTING ȘI would be resumed. we tried to protect our passengers the SkyTeam înseamnă pentru TAROM un nou vâNzăRI. eSTe vORbA de O MuNcă de RăSpuNdeRe, cARe ceRe ANAlIze AMăNuNţITe, dAR ȘI decIzII RApIde. pe ScuRT, best we could, so that they wouldn’t be left stranded on început, o recunoaștere a meritelor companiei peNTRu ecHIpAdupă de MARkeTING, fIecARe zI OfeRă O MulȚIMe de SITuAȚII cAReand ceR flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITAT airports withoutNOI, solutions information. aproape doi ani de auditări interne și de This was all about fast-paced, continuous de zi. ceea ce privește îN cReAReA de eforturi OfeRTe.depuse, Nu e, zi decI, deÎnMIRARe că peNTRu GAbRIelA bORdeA fIecARe zI Aduce communication NOI pROvOcăRI cARe TReand the results were positive. we managed to reach our activitatea de marketing, aceasta este, desigur, buIe depăşITe şI TRANSfORMATe îN OpORTuNITăţI. leGăTuRA dINTRe pASAGeRI ȘI cOMpANIA AeRIANă, OfeRTele, dAR ȘI target and help our passengers as much as we were able to. mult mai voluminoasă. îNcRedeReA duMNeAvOASTRă SeRvIcIIlepe pelegăturile cARe le veȚIwe pRIMI SuNT cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, didn’t do thisde only for the sake of our market share, but Acum, de exemplu, că ne concentrăm because we are all human beings and we must support the pe care să le adăugăm pentru a asigura TOATe fAc pARTe dINtrebuie ReSpONSAbIlITăţIle dIRecţIeI de MARkeTING ȘI vâNzăRI. eSTe vORbA de O MuNcă de RăSpuNdeRe ones who gave us their trust. conexiuni de zbor cât mai cu rutele cARe ceRe ANAlIze AMăNuNţITe, dARbune ȘI decIzII RApIde. pe ScuRT, peNTRu ecHIpA de MARkeTING, fIecARe zI OfeRă O MulȚIMe de SITuAȚII NOI, cARe ceR flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe îN cReAReA de OfeRTe. Nu e, decI, de MIRARe că peNTRu GAbRIelA bORdeA fIecARe zI Aduce NOI pROvOcăRI cARe TRebuIe depăşITe şI TRANSfORMATe îN September - October 2010 TAROM INSIGHT 41 OpORTuNITăţI.leGăTuRA dINTRe pASAGeRI ȘI cOMpANIA AeRIANă, OfeRTele, dAR ȘI îNcRedeReA duMNeAvOASTRă că Se vIcIIle pe cARe le veȚI pRIMI SuNT de cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe dIN ReSpONSAbIl-


veȚI pRIMI SuNT de cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe dIN ReSpONSAbIlITăţIle dIRecţIeI de l ARkeTING ȘI vâNzăRI. eSTe vORbA de O MuNcă de RăSpuNdeRe, cARe ceRe ANAlIze AMăNuNţITe, dAR ȘI decIzII RApIde. M ScuRT, peNTRu ecHIpA de MARkeTING, fIecARe zI OfeRă O MulȚIMe de SITuAȚII NOI, cARe ceR flexIbIlITATe dAR şI IN- p NTIvITATetaroM îN cReAReA de OfeRTe. Nu e, decI, de MIRARe că peNTRu GAbRIelA bORdeA fIecARe zI Aduce NOI pROvOcăRIv 8Construind legătura cu pasagerii Face Re TRebuIe depăşITe şI TRANSfORMATe îN OpORTuNITăţI. leGăTuRA dINTRe pASAGeRI ȘI cOMpANIA AeRIANă, OfeRTele, c R ȘI îNcRedeReA duMNeAvOASTRă că SeRvIcIIle pe cARe le veȚI pRIMI SuNT de cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe A cOM- d NIeI, TOATe fAc pARTe dIN ReSpONSAbIlITăţIle dIRecţIeI de MARkeTING ȘI vâNzăRI. eSTe vORbA de O MuNcă de p SpuNdeRe, cARe ceRe ANAlIze AMăNuNţITe, dAR ȘI decIzII RApIde. pe ScuRT, peNTRu ecHIpA de MARkeTING, fIecARe zI R partenerilor noștri de alianță. Obiectivul you’ve been going through some eRă O MulȚIMe de SITuAȚII NOI, cARe ceR flexIbIlITATe cReAReA de OfeRTe. nostru este de a veni cu proiecte noi, idei noi, dAR şI INveNTIvITATe interestingîN times since TaroM joined theNu e, decI, de MI- O alianţei. fIecARe zI Aduce NOI pROvOcăRI cARe în cadrul bORdeA Re că peNTRu GAbRIelA TRebuIe depăşITe şI TRANSfORMATe îN OpOR- R SkyTeam alliance in June. what is În aceste condiții, munca de marketing este marketing work like now, when you’re NITăţI. leGăTuRA dINTRe pASAGeRI ȘI cOMpANIA AeRIANă, OfeRTele, dAR ȘI îNcRedeReA duMNeAvOASTRă că T chiar mai interesantă pentru că avem șansa să part of one of the largest families in RvIcIIle pe cARe le veȚI pRIMI SuNT de cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe dIN ReSpONSAbIlS relaționăm de pe aceleaşi poziţii cu alte international aviation? aeriene experiență și cuvORbA standarde ăţIle dIRecţIeI decompanii MARkeTING ȘI cu vâNzăRI. eSTe de O MuNcă de RăSpuNdeRe, cARe ceRe ANAlIze AMăNuNţITe, I ridicate. Învățăm de la ei, ecHIpA din experienţa lor, aşa is a newde beginning, R ȘI decIzII RApIde. pe ScuRT, peNTRu de MARkeTING, fIecARefor zI TaroM, OfeRăSkyTeam O MulȚIMe SITuAȚII NOI, cARe ceR d cum şi partenerii noștri beneficiază de and the acknowledge ment of the exIbIlITATe dAR şIcunoştinţele INveNTIvITATe îN cReAReA MIRARe că after peNTRu bORdeA fIecARe zI f şi experienţa noastră.de OfeRTe. Nu e, decI, de company’s merits almostGAbRIelA two years of În ceea ce privește ofertele TAROM, pe lângă uce NOI pROvOcăRI cARe TRebuIe depăşITe şI TRANSfORMATe îN OpORTuNITăţI. dINTRe internal audits and leGăTuRA hard efforts day after pASAGeRI ȘI cOM- A cele de tradiție companiei așteptate în day. as forpe marketing activity, surely has NIA AeRIANă, OfeRTele, dAR ȘIale îNcRedeReA duMNeAvOASTRă că SeRvIcIIle cARe le veȚIitpRIMI SuNT de cAlITATe, îN- p fiecare an atât de pasageri, cât și de agențiile become massive. eAGA IMAGINe A de cOMpANIeI, fAcoferta pARTe dIN ReSpONSAbIlITăţIle vâNzăRI. eSTe vORbA T turism, vomTOATe introduce „Europa Now,dIRecţIeI for instance,de weMARkeTING are focusing onȘI the Pass”, prin intermediul căreia, pasagerii care O MuNcă de RăSpuNdeRe, cARe ceRe ANAlIze AMăNuNţITe, dAR ȘIroutes decIzII RApIde. ecHIpA de MAR- d we should addpe to ScuRT, assure thepeNTRu best îşi cumpără un bilet intercontinental, au flight connections with the routes of our TING, fIecARe zI OfeRă O MulȚIMe de SITuAȚII NOI, cARe ceR flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe îN cReAReA de OfeRTe. k posibilitatea de a achiziţiona bilete pentru alte alliance partners. our objective is to come u e, decI, de MIRARe peNTRu GAbRIelAlabORdeA fIecARe zI Aduce NOI pROvOcăRI cARe TRebuIe depăşITe şI TRANS- N treică zboruri interregionale, preț redus. up with new projects and ideas within the RMATe îN OpORTuNITăţI. leGăTuRA dINTRe pASAGeRI ȘI cOMpANIA alliance. AeRIANă, OfeRTele, dAR ȘI îNcRedeReA duMNeAv- f under these circumstances, marketing work isAeven more interesting ASTRă că SeRvIcIIle Mulți dintre pasagerii TaRoM sunt pe cARe le veȚI pRIMI SuNT de cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe dIN O oameni de afaceri. Există și pachete because we have the chance to relate from SpONSAbIlITăţIle dIRecţIeI de MARkeTING ȘI vâNzăRI. eSTe vORbA de O MuNcă de RăSpuNdeRe, cARe ceRe ANAlIze R pentru corporații marca TaRoM? equal footing with other experienced flying MăNuNţITe, dAR ȘI decIzII RApIde. pe ScuRT, peNTRu ecHIpA de MARkeTING, OfeRă O MulȚIMe de SITuAȚII NOI,A companiesfIecARe that havezI high standards. we Bineînţeles. Există și asemenea pachete, iar learn from them, from their experience, just Re ceR flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe îN cReAReA de OfeRTe. Nu e, decI, de MIRARe că peNTRu GAbRIelA bORdeA c principala lor caracteristică este flexibilitatea, like they benefit from our knowledge and cARe zI Aduce NOI pROvOcăRI cARe TRebuIe depăşITe îN OpORTuNITăţI. dINTRe pASAGeRIf pentru că ştim că oamenii de afaceri au nevoieşI TRANSfORMATe experience. as for TaroM offers,leGăTuRA besides să seOfeRTele, deplaseze rapid o destinaţie la alta, cOMpANIA AeRIANă, dARde ȘI laîNcRedeReA duMNeAvOASTRă că SeRvIcIIle peones, cARe le veȚI the already traditional which are pRIMI SuNT de cAlI- Ș iar timpul lor este preţios. Astfel, oferim expected bothdIRecţIeI by passengers tourism Te, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe dIN ReSpONSAbIlITăţIle deand MARkeTING ȘI vâNzăRI. eSTe T multiple avantaje: aceștia pot solicita orice agencies every year, we will also introduce ORbA de O MuNcă de RăSpuNdeRe, ceRe ANAlIze AMăNuNţITe, decIzII RApIde. pe give ScuRT, peNTRu ecHIpA de v număr de bilete le estecARe necesar şi îşi pot thedAR offerȘI “europa pass,” which will schimba rezervările oricând, deci flexibilitate. ARkeTING, fIecARe zI OfeRă O MulȚIMe de SITuAȚII NOI, cARe ceR flexIbIlITATe M passengers whodAR buy şI an INveNTIvITATe intercontinental îN cReAReA de mari, că există abonamente de 6, 10 sau the possibility of purchasing tickets eRTe. Nu e, decI, În delinii MIRARe peNTRu GAbRIelA bORdeA fIecARe zIticket Aduce NOI pROvOcăRI cARe TRebuIe depăşITe şI O 20 de bilete care pot fi achitate în avans, iar for three other inter-regional flights, with a ANSfORMATe îN OpORTuNITăţI. leGăTuRA dINTRe pASAGeRI ȘI cOMpANIA discount.AeRIANă, OfeRTele, dAR ȘI îNcRedeReA duM- T AvOASTRă că SeRvIcIIle pe cARe le veȚI pRIMI SuNT de cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe N passengers are N ReSpONSAbIlITăţIle dIRecţIeI de MARkeTING ȘI vâNzăRI. eSTe vORbA Many de OTaroM MuNcă de RăSpuNdeRe, cARe ceRe ANAl- d businesspeople. Does TaroM have any AMăNuNţITe, dAR ȘI decIzII RApIde. pe ScuRT, peNTRu ecHIpA de MARkeTING, fIecARe zI OfeRă O MulȚIMe de SITuAȚII I special corporate packages? OI, cARe ceR flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe îN cReAReA de OfeRTe. Nu e, decI, de MIRARe că peNTRu GAbRIelA bOR- N of course we have. There are such d A fIecARe zI Aduce NOI pROvOcăRI cARe TRebuIe depăşITe şI TRANSfORMATe îN OpORTuNITăţI.leGăTuRA dINTRe packages and their main feature is p SAGeRI ȘI cOMpANIA AeRIANă, OfeRTele, dAR ȘI îNcRedeReA duMNeAvOASTRă că SeRvIcIIle pe cARe le veȚI pRIMI SuNT flexibility, because we know that d cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe dIN ReSpONSAbIlITăţIle dIRecţIeI de MARkeTING ȘI businesspeople need to move fast from one destination to another and their time v NzăRI. eSTe vORbA de O MuNcă de RăSpuNdeRe, cARe ceRe ANAlIze AMăNuNţITe, dAR ȘI decIzII RApIde. pe ScuRT, is precious. Thus, we offer them multiple p NTRu ecHIpA de MARkeTING, fIecARe zI OfeRă O MulȚIMe de SITuAȚII NOI, cARe ceR flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe advantages: they can ask for any number of cReAReA de OfeRTe. Nu e, decI, de MIRARe că peNTRu GAbRIelA bORdeA NOI pROvOcăRI cARe TRe- î tickets fIecARe they need zI andAduce can change their booking anyȘI time, so we offer AeRIANă, them Ie depăşITe şI TRANSfORMATe îN OpORTuNITăţI. leGăTuRA dINTRe pASAGeRI cOMpANIA OfeRTele, dAR ȘI b flexibility. overall, there are subscriptions ul nimentpRIMI î cRedeReA duMNeAvOASTRă căers, SeRvIcIIle pe cARelale SuNT de10 cAlITATe, IMAGINe A cOMpANIeI, eveveȚI of 6, or 20 tickets îNTReAGA that can be paid in Chairman of the Board, Împreună cu Krišjanis Petre Riga OATe fAc pARTe de dIN ReSpONSAbIlITăţIle dIRecţIeIthede MARkeTING ȘI vâNzăRI. de250 OtoMuNcă de RăSpuNdeRe, T advance andeSTe pricesvORbA range from 400 e a zborului căt lansar event that celebrated - is Peters, Chairman of the Board, atlaunch of the flight to Riga h Krišjan c Re ceRe ANAlIzeWit AăNuNţITe, dAR ȘI decIzII RApIde. pe ScuRT, peNTRu ecHIpA de MARkeTING, fIecARe zI OfeRă O the M ulȚIMe de SITuAȚII NOI, cARe ceR flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe îN cReAReA de OfeRTe. Nu e, decI, de MIRARe că p NTRu GAbRIelA bORdeA fIecARe zI Aduce NOI pROvOcăRI cARe TRebuIe depăşITe şI TRANSfORMATe îN 42 TAROM INSIGHT septembrie - octombrie 2010 pORTuNITăţI.leGăTuRA dINTRe pASAGeRI ȘI cOMpANIA AeRIANă, OfeRTele, dAR ȘI îNcRedeReA duMNeAvOASTRă că SeR-O v cIIle pe cARe le veȚI pRIMI SuNT de cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe dIN ReSpONSAbIl-


le veȚI pRIMI SuNT de cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe dIN ReSpONSAbIlITăţIle dIRecţIeI de MARkeTING ȘI vâNzăRI. eSTe vORbA de O MuNcă de RăSpuNdeRe, cARe ceRe ANAlIze AMăNuNţITe, dAR ȘI decIzII RApId pe ScuRT, peNTRu ecHIpA de MARkeTING, fIecARe zI OfeRă O MulȚIMe de SITuAȚII NOI, cARe ceR flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe îN cReAReA de OfeRTe. Nu fAce e, decI, de8Building MIRARe căthe peNTRu GAbRIelA fIecARe zI Aduce NOI pROvOcă connection with bORdeA passengers TAROM cARe TRebuIe depăşITe şI TRANSfORMATe îN OpORTuNITăţI. leGăTuRA dINTRe pASAGeRI ȘI cOMpANIA AeRIANă, OfeRTel dAR ȘI îNcRedeReA duMNeAvOASTRă că SeRvIcIIle pe cARe le veȚI pRIMI SuNT de cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe dIN ReSpONSAbIlITăţIle dIRecţIeI de MARkeTING ȘI vâNzăRI. eSTe vORbA de O MuNcă de RăSpuNdeRe, cARe ceRe ANAlIze AMăNuNţITe, dAR ȘI decIzII RApIde. pe ScuRT, peNTRu ecHIpA de MARkeTING, fIecARe z prețurile variază de la 250 de euro la 400 de OfeRă O MulȚIMeeuro de SITuAȚII NOI,Desigur, cARe ceR flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe îN cReAReA de OfeRTe. Nu e, decI, de MI de persoană. există şi o în funcție reducere aplicată RARe că peNTRu GAbRIelA bORdeA fIecARedezInumărul Aduce NOI pROvOcăRI cARe TRebuIe depăşITe şI TRANSfORMATe îN OpOR biletelor cumpărate. În plus, prin serviciul TuNITăţI. leGăTuRA dINTRe pASAGeRI ȘI cOMpANIA AeRIANă, OfeRTele, dAR ȘI îNcRedeReA duMNeAvOASTRă că nostru TAROM Tours – care este practic SeRvIcIIle pe cAReagenţia le veȚIdepRIMI SuNT de cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe dIN ReSpONSAbIlturism a companiei TAROM, corporațiile pot opta și pentrueSTe rezervări la de O MuNcă de RăSpuNdeRe, cARe ceRe ANAlIze AMăNuNţITe ITăţIle dIRecţIeI de MARkeTING ȘI vâNzăRI. vORbA unulpe dintre hotelurile partenere dAR ȘI decIzII RApIde. ScuRT, peNTRu ecHIpAcompaniei. de MARkeTING, fIecARe zI OfeRă O MulȚIMe de SITuAȚII NOI, cARe ceR flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe îN cReAReA de OfeRTe. Nu e, decI, de MIRARe că peNTRu GAbRIelA bORdeA fIecARe z ofertele TaRoM oferă și posibilitatea  de a închiria chartere. Spuneți-ne  Aduce NOI pROvOcăRI cARe TRebuIe depăşITe şI TRANSfORMATe îN OpORTuNITăţI. leGăTuRA dINTRe pASAGeRI ȘI cOM mai multe despre acest tip de zboruri.  pANIA AeRIANă, OfeRTele, dAR ȘI îNcRedeReA duMNeAvOASTRă că SeRvIcIIle pe cARe le veȚI pRIMI SuNT de cAlITATe, îN TReAGA IMAGINe AExistă cOMpANIeI, TOATe pARTe ReSpONSAbIlITăţIle dIRecţIeI MARkeTING ȘI based vâNzăRI. eSTe vORb două categorii de fAc chartere, în dIN funcție euros per person. of coursede there is also a discount de tipul clienților care le solicită: pe de o de O MuNcă de RăSpuNdeRe, cARe ceRe ANAlIze AMăNuNţITe, ȘI decIzII RApIde. pe ScuRT, ondAR the number of purchased tickets. Moreover,peNTRu with our ecHIpA de MARsunt tradiționale, care se NOI, cARe ceRservice TaroM Tours, which is practically TaroMîN cReAReA de OfeRT keTING, fIecARe zIparte OfeRă Ocele MulȚIMe de SITuAȚII flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe realizează, de pildă, iarna, spre stațiunile de company’s tourism agency, corporations can choose to Nu e, decI, de MIRARe bORdeA NOI pROvOcăRI cARe TRebuIe depăşITe şI TRANSschi că sau peNTRu vara, spreGAbRIelA Grecia, Turcia și alte fIecARe zI Aduce make reservations with one of the partner hotels, hotels destinații deleGăTuRA sezon și pe dINTRe de altă parte există ȘI cOMpANIA fORMATe îN OpORTuNITăţI. pASAGeRI AeRIANă, OfeRTele, dAR ȘI îNcRedeReA duMNeAvof three, four or five stars. charterele ad-hoc. Iar înpRIMI această categorie OASTRă că SeRvIcIIle pe cARe le veȚI SuNT de cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe dIN intră, spre exemplu, oricine dorește să TaroM offers include the possibility of hiring some ReSpONSAbIlITăţIle dIRecţIeI de MARkeTING ȘI vâNzăRI. deflights. O MuNcă deabout RăSpuNdeRe, cARe ceRe ANAlIze închirieze un avion pentru o ocazie specială. eSTe vORbA charter Tell us more this type of flights. caz,RApIde. tot ce trebuie să facăpeNTRu este să ecHIpA de MARkeTING, fIecARe zI OfeRă O MulȚIMe de SITuAȚII N AMăNuNţITe, dARÎnȘIacest decIzII pe ScuRT, trimită un e-mail pe adresa serviciului There are two charter flights, based on the cARe ceR flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe îN cReAReA de OfeRTe. Nu e,categories decI, deofMIRARe că peNTRu GAbRIelA bORdeA nostru care se ocupă de chartere, în care să type of customers who demand them: on the one hand, fIecARe zI Aduce NOI pROvOcăRI cARe TRebuIe depăşITe şI TRANSfORMATe îN OpORTuNITăţI. leGăTuRA includă toate detaliile, numărul de locuri you have the traditional ones that run during winter, to ski dINTRe pASAG dorit, OfeRTele, destinația. Apoi, cererea este analizată ȘI cOMpANIA AeRIANă, dAR ȘI îNcRedeReA duMNeAvOASTRă că SeRvIcIIle peduring cARe le veȚI resorts, for instance, or the ones summer, to pRIMI SuNT de cAl și clientul o cotație de preț, Greece, Turkey and other dIRecţIeI season destinations. and there ȘI vâNzăRI. eS TATe, îNTReAGA IMAGINe A primește cOMpANIeI, TOATe fAc în pARTe dIN ReSpONSAbIlITăţIle de MARkeTING funcție de toate aceste date. are also the ad-hoc charters, a category that includes, for vORbA de O MuNcă de RăSpuNdeRe, ceRe ANAlIze dARwho ȘI decIzII RApIde. Prețurile variază pentrucARe că și oferta TAROM AMăNuNţITe, instance, anyone wants to hire a planepe forScuRT, some peNTRu ecHIpA d este una extrem de variată. Pentru anul MARkeTING, fIecARe zI OfeRă O MulȚIMe de SITuAȚII NOI, cARespecial ceR flexIbIlITATe şIdo INveNTIvITATe occasion. all they dAR have to is send an email toîN cReAReA de compania încheiat our charter service, with all pROvOcăRI details, the number of desired OfeRTe. Nu e, decI,acesta, de MIRARe căTAROM peNTRua GAbRIelA bORdeA fIecARe zI Aduce NOI cARe TRebuIe depăşITe şI contracte de charter în valoare de seats, destination. Then, the request is analyzed and the TRANSfORMATe îNaproximativ OpORTuNITăţI. leGăTuRA ȘI cOMpANIA AeRIANă, OfeRTele, 12 milioane de euro,dINTRe au fost pASAGeRI client receives a price estimate, based on all thisdAR data.ȘI îNcRedeReA duM contractatepe cu cARe 170 dele zboruri mai mult, faţăde cAlITATe, NeAvOASTRă că SeRvIcIIle veȚI pRIMI SuNT îNTReAGA IMAGINe cOMpANIeI, prices vary because TaroM’s offerA is also extremely TOATe fAc pARTe de anul dIRecţIeI 2009. diverse. for this hasde signed charter contracts dIN ReSpONSAbIlITăţIle de MARkeTING ȘI vâNzăRI. eSTe vORbA deyear, O TaroM MuNcă RăSpuNdeRe, cARe ceRe ANAl worth about 12 million euro, having contracted out 170 Ize AMăNuNţITe, dARCe vă oferă cea mai mare satisfacție la ȘI decIzII RApIde. pe ScuRT, peNTRu ecHIpA deflights MARkeTING, more than in 2009.fIecARe zI OfeRă O MulȚIMe de SITuAȚ sfârșitul unei zile de lucru la TaRoM? NOI, cARe ceR flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe îN cReAReA de OfeRTe. Nu e, decI, de MIRARe că peNTRu GAbRIelA bOR what gives you the most satisfaction deA fIecARe zI Aduce NOI pROvOcăRI cARe TRebuIe depăşITe şI TRANSfORMATe îN OpORTuNITăţI.leGăTuRA dINTRe Satisfacţia cea mai mare este atunci când at the end of a working day at TaroM? pASAGeRI ȘI cOMpANIA AeRIANă, OfeRTele, dAR ȘI îNcRedeReA duMNeAvOASTRă că SeRvIcIIle pe cARe le veȚI pRIMI SuN știu că am reușit să aducem noi pasageri spre TAROM, atunci când ofertele lansate de noi de cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTeMydIN ReSpONSAbIlITăţIle dIRecţIeI de MARkeTING ȘI biggest satisfaction is when I know that we have se epuizează în doar câteva zile. managed to bring new passengers to TaroM, when the vâNzăRI. eSTe vORbA de O MuNcă de RăSpuNdeRe, cARe ceRe ANAlIze AMăNuNţITe, dAR ȘI decIzII RApIde. pe ScuRT, Oricum, după 30 de ani de muncă la TAROM, offers we release get sold out in only a few days. peNTRu ecHIpA deam MARkeTING, fIecARe zI OfeRă O MulȚIMe de SITuAȚII NOI, cARe ceR flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITAT învățat că marketingul este o lecție anyhow, after 30 years of work with TaroM, I have continuă. existăde zi care să nucă ofere noi îN cReAReA de OfeRTe. Nu Nu e, decI, MIRARe peNTRu GAbRIelA bORdeA fIecARe zI Aduce NOINopROvOcăRI cARe TRelearned that marketing is a continuous lesson. day situații, noi întrebări cărora trebuie să leGăTuRA le goes by without new situations and new questions we OfeRTele, dAR ȘI buIe depăşITe şI TRANSfORMATe îN OpORTuNITăţI. dINTRe pASAGeRI ȘI cOMpANIA AeRIANă, răspunzi. Activitatea noastră cere viteză de have to answer. our activity demands a fast response îNcRedeReA duMNeAvOASTRă căbine SeRvIcIIle peiar cARe le veȚI pRIMI de cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe reacţie şi o echipă pregătită, eu sunt speedSuNT and a well-trained team, and I am very proud of the A cOMpANIeI, mândră de ehipa pe care o am aici. TOATe fAc pARTe dIN ReSpONSAbIlITăţIle dIRecţIeI de MARkeTING vâNzăRI. eSTe vORbA de O MuNcă de RăSpuNdeRe team ȘI I have here. cARe ceRe ANAlIze AMăNuNţITe, dAR ȘI decIzII RApIde. pe ScuRT, peNTRu ecHIpA de MARkeTING, fIecARe zI OfeRă O MulȚIMe de SITuAȚII NOI, cARe ceR flexIbIlITATe dAR şI INveNTIvITATe îN cReAReA de OfeRTe. Nu e, decI, de MIRARe că peNTRu GAbRIelA bORdeA fIecARe zI Aduce NOI pROvOcăRI cARe TRebuIe depăşITe şI TRANSfORMATe îN September - October 2010 TAROM INSIGHT 43 OpORTuNITăţI.leGăTuRA dINTRe pASAGeRI ȘI cOMpANIA AeRIANă, OfeRTele, dAR ȘI îNcRedeReA duMNeAvOASTRă că Se vIcIIle pe cARe le veȚI pRIMI SuNT de cAlITATe, îNTReAGA IMAGINe A cOMpANIeI, TOATe fAc pARTe dIN ReSpONSAbIl-


TRENDS I ECO 8Sleeping helps the planet

Dacă te culci mai Devreme,

REDUCI CO2

U O

n studiu al ministerului japonez al mediului arată că dacă te culci mai devreme cu o oră decât de obicei, ajuți reducerea emisiilor de CO2. Asta pentru că atunci când te uiți la televizor până noaptea târziu, consumi mai multă energie și produci mai mult CO2. Se estimează că dacă te culci mai devreme cu o oră, poți economisi până la 20% din electricitatea consumată într-o gospodărie. Ca rezultat al studiului, guvernul japonez duce o campanie care încurajează oamenii să se culce și să se trezească mai devreme. Astfel, amprenta de carbon a unei familii obișnuite s-ar reduce cu până la 85 de kg anual.

Going to bed early reduces cO2

A study by the Japanese ministry of environment has found that going to bed an hour earlier helps reduce CO2 emissions. That is because when you watch TV late into the night, you consume more energy and therefore produce more CO2. It is estimated that going to bed just an hour earlier could save up to 20 percent of electricity consumed in the household. As a result, the government is running a campaign encouraging people to go to bed and wake up earlier. Thus, the average family could reduce their carbon footprint by up to 85kg per year.


8Protection through innovation

Dialog pe probleme de mediu Dr. Delia Dimitriu, expert ipCC – premiul Nobel peNtru paCe 2007 (CoNtribuitor)

Dialogue on environment ExPErt IPCC- NobEl PEaCE PrIzE 2007 (CoNtrIbutor) Stimate Pasager,

C

ontinuăm să vă informăm despre modalitățile abordate de Compania TAROM privind reducerea emisiilor. Astfel, în perioada septembrie 2009 – martie 2010, Centrul de Cercetări pentru Mediu al Universității Metropolitane din Manchester, Marea Britanie, a coordonat un studiu care și-a propus să evalueze Programul TAROM privind schimbările climatice. Compania TAROM este conștientă de faptul că pasagerii săi apreciază calitatea zborului din toate punctele de vedere. Astfel, misiunea de bază este să punem la dispoziția pasagerilor cele mai bune servicii cu un impact redus asupra mediului, recunoscând importanța lucrului în echipă alături de toți partenerii noștri. În același timp, managementul TAROM este preocupat de eficiența fiecărui avion care operează, fiind convins că există posibilități de eficientizare a fiecărui zbor, factor care contribuie la atingerea obiectivelor TAROM de a crește în limitele impuse de mediu. Momentan, nu se cunosc avioane care să nu producă emisii de CO2 prin operare, deci investind în proiecte privind reducerea emisiilor de carbon este modalitatea cea mai practică pentru a compensa emisiile datorate combustibilului ars prin zborurile efectuate. Planul de acțiune al TAROM privind Schimbările Climatice a fost conceput în 2009, urmare a unei sesiuni de dezbateri din cadrul seminarului privind EU-ETS organizat la sediul Companiei din București (28-29 iulie 2009). Acest plan pare a fi foarte ambițios în contextul economic actual, fiind dificil să se atingă toate țintele propuse. Totuși, s-au schițat câteva măsuri care pot fi implementate și urmărite cu ușurință. Astfel, s-a înființat un grup de lucru care analizează măsurile propuse cu experți europeni (în

Dear Passenger,

W

e will further inform you on the results of a study about the way taroM will cut Co2 emissions. the study was conducted CatE (Centre for air transport and the Environment, Manchester Metropolitan university, united Kingdom) between September 2009-March 2010. this study aimed at assessing taroM’s Climate Programme and give further recommendations to the management involved in this ambitious objective. the Company is aware people value the way they fly, so its mission is to deliver best services with less environmental impact, recognizing the importance of working in partnership with its stakeholders. the management is concerned about how efficient is every aircraft operated, being convinced this will make a difference to the business and taroM’s target to grow. Non-Co2 –producing aircraft doesn’t exist yet, so investing in Co2 reduction projects is currently one of the most practical way to compensate for emissions. taroM’s Climate Programme was set up in august 2009, following a brainstorming session as part of a seminar on Eu-EtS organized at its headquarters in bucharest (28-28 July 2009). this Programme seems to be very ambitious in

September - October 2010 tarom iNSiGHt

45


8Protecție prin inovație

principal de la CATE), meniți să ajute la găsirea unor soluții practice cu implementare rapidă. Rezultatele acestui studiu s-au concretizat prin formularea unui mecanism complex care este parte din politica Companiei privind Responsabilitatea Social-Corporativă. Deși această “tehnică” încă nu a fost denumită ca atare, s-a constatat că acționează în întreaga Companie, la diverse nivele, cu rezultate mulțumitoare. Cu alte cuvinte, metodele de reducere a emisiilor fac parte dintr-o politică mult mai complexă decât politica de mediu formulată inițial. Implicarea TAROM în acțiuni asupra climei cuprinde acțiuni voluntare care urmăresc reducerea consumului de combustibil ars și al emisiilor, promovarea soluțiilor inteligente din sectorul aviației către factorii de

the actual economic environment, so difficult to be implemented and meet all the proposed targets. However, in order to be successful, taroM designed some measures. thus, a working group was set up and European experts asked to discuss the proposed measures and come with practical solutions and recommendations. also, a joint effort was required from several aviation stakeholders and a top level management commitment recorded. the results of this assessment lead to the existence of a powerful tool, part of a Corporate Social responsibility commitment, which, although was not identified so far, or named properly, is acting across the entire Company with impressive

rezulTATele sTudiului „CATe“ s-Au ConCreTizAT prin formulAreA unui meCAnism Complex CAre esTe pArTe din poliTiCA CompAniei privind responsAbiliTATeA soCiAl-CorporATivă. The resulTs of The “CATe“ sTudy leAd To The exisTenCe of A poWerful Tool, pArT of A CorporATe soCiAl responsibiliTy CommiTmenT of The CompAny.

decizie prin organizarea unor evenimente și implicarea în acțiuni de cercetare din domeniul managementului carbonului. TAROM a decis să dezvolte o politică ambițioasă privind managementul petrolului, condus de Rareș Dumitru, comandant de Boeing 737. Această politică are diferite obiective ambițioase care vor fi explicate ulterior cititorului, fiind într-o continuă modificare și amendare, bazată pe implementarea cu suces la nivelul Companiei. Cu toate că măsurile de bază sunt cunoscute în aviația civilă mondială, studiul a relevat faptul că TAROM este singura Companiei din regiunea de Sud-Est a Europei preocupată de diseminarea rezultatelor inițiativelor abordate. Scopul este de a dezvolta cele mai bune practici de care să beneficieze întregul sector al aviației și societatea. Având în vedere natura activității TAROM, această politică de reducere a consumului de petrol este împărțită în două părți: în aer și la sol. Vom aborda aspectele acestei politici în numărul următor.

Dr. Delia Dimitriu

results. taroM’s involvement in climate protection comprises voluntary actions aiming at fuel burn and emissions reduction, promotion of industry solutions to policy makers through different events and supporting research into areas of carbon management. taroM decided to develop an ambitious Fuel Management Policy, run by rares Dumitru, a b737 captain. this policy has several objectives as explained further, being under a continuous development based on its implementation success. although most of its measures are well known by the airline industry, the study relieved that taroM is the only airline in the South East European region concerned about disseminating the results of the chosen initiatives. the aim is to develop best practices that can benefit the entire aviation sector and society. Considering the nature of taroM’s activity, this Policy is divided in two main parts: in the air and on the ground. but we’ll talk about them in the next issue of the magazine.

Vă așteptăm cu sugestii, comentarii sau propuneri pe adresele de email de mai jos: /

Should you have any comments, ideas, proposals, please contact us at:

delia.dimitriu@tarom.ro; d.dimitriu@mmu.ac.uk; dragos.munteanu@tarom.ro 46 tarom iNSiGHt

septembrie - octombrie 2010


ECO 8Protection through innovation

Un avion solar elveţian A EFECTUAT UN ZBOR ISTORIC DE PESTE 24H

Swiss solar plane makes history with round-the-clock flight


ECO 8Protecție prin inovație Un avion experimental, alimentat în întregime cU energie solară, a aterizat în vestUl elveţiei dUpă ce a efectUat Un zbor istoric, de 26 de ore, la începUtUl lUnii iUlie. AN ExPErIMENTAl SOlAr POwErEd AIrCrAFT lANdEd IN July IN wESTErN SwITzErlANd, AFTEr COMPlETING A HISTOrIC FlIGHT lASTING SOME 26 HOurS. vionul Solar Impulse, cu pilotul Andre Borschberg, în vârstă de 57 de ani la manșă, a efectuat o aterizare perfectă la baza aeriană Payerne, în vestul Elveţiei, cam la trei ore după ivirea zorilor. „Este pentru prima dată când un avion solar a reuşit să zboare noaptea”, a declarat şeful echipei, Bertrand Piccard. „Acesta a fost momentul care a dovedit că misiunea a fost un succes, că am reuşit”, a adăugat Piccard. Prototipul elveţian, cu un singur loc, decolase din Payerne în dimineaţa de 7 iulie, în prima încercare a unui astfel de avion solar cu echipaj uman de a înfrunta orele întunericului şi a rămâne în zbor o zi şi o noapte. În timp ce Borschberg îşi îndrepta avionul spre câmpul de aterizare, la puţină vreme după venirea dimineţii, controlorul de zbor Claude Nicollier a declarat că zborul a decurs fără probleme în timpul nopţii. „A mers chiar mai bine de atât”, a spus el. Zborul de noapte a fost alimentat de bateriile avionului, încărcate în timpul celor 14 ore de zbor din timpul zilei, cu ajutorul celor 12.000 de celule solare, dispuse de-a lungul aripilor la fel de lungi ca cele ale unui avion de linie. „A fost un super-zbor, a mers mult mai bine decât ne aşteptam”, a adăugat Nicollier, fost astronaut. Imagini live preluate cu un webcam din cabina avionului au arătat cum expresia impasibilă de pe chipul lui Borschberg s-a transformat într-un zâmbet larg atunci când echipa l-a anunţat că la Payerne se făcuse dimineaţă. Pe măsură ce se lăsa întunericul, creşteau şi temerile echipei că o pală de vânt care izbucnise pe neaşteptate la căderea serii ar fi putut lipsi Solar Impulse

A

T

he experimental Solar Impulse aircraft with pilot Andre Borschberg onboard made a seamless landing at Payerne airbase in western Switzerland about three hours after daybreak. "It's the first time ever that a solar airplane has flown through the night," said team chief Bertrand Piccard earlier. "That was the moment that proved the mission was successful, we made it," he told journalists. The high-tech single-seater aircraft had taken off from Payerne in the early hours (0451 GMT) on July 7, in the first ever attempt of such a manned flight on purely solar energy, defying the hours of darkness to keep aloft for a day and a night. Flight director Claude Nicollier said that the flight had gone well overnight just as Borschberg guided the experimental aircraft towards a landing after dawn. "It went better than that," Nicollier said. The plane's flight during the overnight hours of darkness was powered by the charge its batteries had stored during the 14 hours of daytime flight thanks to its array of 12,000 solar cells on wings the size of an airliner's. "It's a super flight, better than nominal," added Nicollier, a former space shuttle astronaut. The 57-year-old Borschberg's impassive expression broke into a broad smile as the crew announced that dawn had officially broken at Payerne, live images from a cockpit webcam showed.

Zborul de noapTe a fosT alimenTaT de baTeriile avionului, încărcaTe în Timpul celor 14 ore de Zbor din Timpul Zilei, cu ajuTorul celor 12.000 de celule solare The plane's flighT during The overnighT hours of darkness was powered by The charge iTs baTTeries had sTored during The 14 hours of dayTime flighT Thanks To iTs array of 12,000 solar cells de o parte din energia stocată pentru a face faţă nopţii. În ciuda acestui fapt, Piccard a dezvăluit ulterior că avionul trecuse cu bine de testul întunericului având destulă energie în baterii pentru a mai rezista încă trei ore, un rezultat care întrecea toate aşteptările. „Nimic nu ne mai poate împiedica să prelungim zborul încă o zi şi o noapte... şi poate să atingem şi mitul zborului perpetuu”, Piccard a declarat jurnaliştilor, peste măsură de încântat, 48 tarom insigHt

septembrie - octombrie 2010

As darkness fell, there were fears that a sudden burst of strong high altitude wings at dusk had deprived Solar Impulse of some of the stored energy to last the night. However, Piccard revealed early Thursday that the aircraft had emerged from darkness with three hours of energy left in its batteries, a far bigger margin than expected. "Nothing can prevent us


gândindu-se deja la posibile zboruri transatlantice şi în jurul lumii în perioada 2013-2014. Primul prototip, de forma unei libelule enorme, este îmbrăcat cu panouri solare pe o anvergură de 63 de metri (207 picioare) între vîrfurile aripilor – aceeaşi dimensiune cu cea a unui avion de linie Airbus A340. Celulele solare şi aproape o jumătate de tonă de baterii produc energia necesară pentru cele patru motoare electrice şi elice – „puterea unui scuter”, după cum a declarat echipa – şi cântăresc doar cu puţin mai mult decât un sedan. Motivaţia întregii echipe este dorinţa de a demonstra că energia curată este fezabilă din punct de vedere tehnic şi ar trebui să fie dezvoltată şi utilizată pe scară mai largă în transporturi, în gospodării şi la serviciu. „Până astăzi, chiar n-aveam nici un pic de credibilitate”, admite Piccard. „Ce am reuşit să facem astăzi în aer este un exemplu pentru cum ar trebui să se facă lucrurile pe pământ”.

from another day and night... and the myth of perpetual flight," an elated Piccard told journalists, as his sights shifted towards the prospect of transatlantic and round the world flights in 2013-2014. The first prototype, shaped like a giant dragonfly, is clad with solar panels across a wingspan of 63 meters (207 feet), the size of an Airbus A340 airliner. The solar cells and nearly half a tone of batteries provide energy for four small electric motors and propellers – the "power of a scooter", as the crew put it – and weigh little more than a saloon car. The team is driven by a desire to demonstrate that clean energy is technically feasible and should be developed and used more widely for transport, in the household and at work. "we didn't really have credibility until today," admitted Piccard. "what we have done today in the air is an example of what should be done on the ground."

Publicul Poate cumPăra celulele de Pe ariPile navei Solar imPulSe oricine poate cumpăra celule pe nava cu energie solară solar impulse înainte de zborul în jurul lumii din 2011. pentru 135 de euro (175 de dolari), publicul poate cumpăra una dintre cele 10.748 de celule rămase pe aripa navei și să o personalizeze online cu numele, fotografia sau steagul național. pentru 6.650 de euro (8.633 de dolari), numele clienților poate fi inscripționat pe fuselajul solar impulse. participanții vor primi, de asemenea, o mulțime de beneficii asociate, cum ar fi știri și noutăți regulate.

Public can adoPt solar cells as PerPetual flight comes closer to reality

Members of the public are able to adopt cells on solar-powered aircraft Solar Impulse ahead of its round-the-world flight in 2011. For €135 ($175) people can ‘adopt' one of the remaining 10,748 unclaimed solar cells on the wing of the aircraft and personalize it online with their name, photo or national flag; for €6,650 ($8,633) customers can have their name inscribed on the Solar Impulse's fuselage. participants will also receive a variety of associated benefits such as news and regular updates. Celulele solare pot fi adoptate pe / Solar cellS can be adopted at www.solarimpulse.com

September - October 2010 tarom insigHt

49




Românii își tRădează fRecvent moșteniRea latină pRin gustuRile muzicale. de aceea, nu e de miRaRe că una dintRe foRmațiile caRe Reușesc să umple până la Refuz sălile de fiecaRe dată când vizitează BucuReștiul este gotan pRoject.

Tango for The Third millennium

Romanians often let theiR latin inheRitance bReathe out in theiR musical tastes. no wondeR then that one of the bands that manage to gatheR packed audiences eveRy time they come to buchaRest is gotan pRoject. de/BY TEODORA DUȚU, ROBERT BĂLAN



SUB REFLECTOR

8trupa care dă tonul tangoului

rtiștii tangoului au venit în această vară pentru a treia oară în România, iar concertul lor, deși programat simultan cu festivalul Sonisphere, la care trupe ca Rammstein, Megadeth sau Anthrax au zguduit capitala României, a fost și de această dată întâmpinat cu entuziasm maxim și o sală plină ochi. Iar după cum au afirmat înainte de concert francezul Philippe Cohen Solal, argentinianul Eduardo Makaroff şi elveţianul Christoph H. Müller, şi lor le place aici. Chimia latină s-a simțit pe tot parcursul concertului. Membrii trupei s-au aflat în permanent dialog cu spectatorii, în engleză, dar şi în română. În aplauzele publicului, Gotan Project au deschis spectacolul cu piesa „Cuesta Abajo“, urmată de mult mai cunoscuta „Epoca“. Acestea au reprezentat însă doar începutul unei călătorii muzicale unice care i-a purtat pe spectatori de pe străzile din Argentina, până în cafenelele din Paris. Lumina difuză, fumul, proiecţiile video, dialogurile au creat un spaţiu intim, în care trioul a interpretat aproape toate piesele ultimului lor album, „Tango 3.0“ - „Tango Square“, „Tu misterio“, „De hombre a hombre“ sau „La Gloria“. Alături de ei, pe scenă au urcat Lalo Zanelli, la pian, Facundo Torres, la bandoneon, Ananta Roosens, la vioară şi, nu în ultimul rând, excepţionala solistă Claudia Pannone.

A

T

he tango artists came to Romania this summer for the third time and their concert, although scheduled at the same time with sonisphere festival, where legendary bands such as Rammstein, megadeth or anthrax rocked the capital, was greeted with maximum enthusiasm by a packed audience. and, as french philippe cohen solal, argentinean eduardo makaroff and swiss christoph H. müller said before the concert, they like it here too. latin chemistry was fully felt throughout the performance. Band members were engaged in constant dialogue with the audience, in both english and Romanian. in the audience’s applause, gotan project began their concert with the song “cuesta abajo," followed by the much more famous “epoca." But these were only the beginning of a unique musical journey that took the audience from the streets of argentina to paris cafés. the pale light, smoke, video projections and dialogues created an intimate space in which the trio performed almost all the tracks on their latest album, “tango 3.0” – “tango square“, “tu misterio“, “de hombre a hombre“ or “la gloria“. they were joined on stage by lalo zanelli, on the piano, facundo torres, on bandoneon, ananta Roosens, on the violin and last but not least, exceptional vocalist claudia pannone.

ROMÂNIA, DRAGOSTE LA PRIMA VEDERE PENTRU GOTAN PROJECT romania, love aT firsT sighT for goTan ProjecT Concertul Gotan Project a fost deschis de reprezentanţi ai şcolilor de dans din Bucureşti care, timp de aproape o oră, au dansat pe ritmuri de tango în faţa Sălii Palatului. Înainte de începerea concertului, Philippe Cohen, Eduardo Makaroff și Christoph H. Müller au acceptat să stea de vorbă cu presa despre atracțiile turistice locale și limbajul universal al tangoului.

the gotan project concert was opened by Bucharest dance schools’ performers who danced on tango rhythms for almost an hour, in front of the palace Hall. Before the concert began, philippe cohen, eduardo makaroff and christoph H. müller agreed to talk to the press about local tourism attractions and the universal language of the tango.

Sunteţi deja pentru a treia oară în România. Aţi început să ne îndrăgiţi? Christoph H. Müller: A fost dragoste la prima vedere. Ultima dată când am fost în Bucureşti am avut ceva mai mult timp. Am văzut Bucureştiul, am fost la Casa Poporului, eram foarte curioşi să vedem cum arată. De data asta, nu am avut prea mult timp. Aseară am fost la un restaurant cu un prieten român. Eduardo Makaroff: Am fost şi la Facultatea de Arte de aici.

this is already your third time in Romania. Have you begun to grow fond of us? christoph H. müller: it was love at first sight. the last time we were in Bucharest, we had more time. We visited the city, the people’s House, we were very curious to see what it looks like. But now we didn’t have too much time. last evening, we went out to a restaurant with a Romanian friend. eduardo makaroff: We also visited the art school here.

Sunt locuri despre care aţi auzit şi aţi vrea să le vizitaţi? Christoph H. Müller: Da, Transilvania. Dar am venit de la Istanbul spre Bucureşti cu autobuzul şi am văzut destule locuri frumoase. Vorbesc de drumul de la graniţa cu Bulgaria. Dar nordul e şi

are there any places you’ve heard of and would like to see? christoph H. müller: Yes, transylvania. But we came from istanbul to Bucharest by bus, so we were able to see many beautiful places. i’m talking about the road here from the Bulgarian border. But the north is

54 taRom insight

septembrie - octombrie 2010


IN THE SPOTLIGHT

8the band that sets tango’s tone

mai frumos, nu? Dacă aş avea ocazia, mi-ar plăcea să merg mai mult prin România, aş vrea să văd şi munţii.

even more beautiful, right? if i had the opportunity, i would like to travel around Romania more, to go see the mountains as well.

Mulţi spun că tangoul este o muzică demodată, pentru nostalgici. Cum îl vedeţi dvs? Christoph H. Müller: Mulţi oameni din Europa cred asta. Dar e mai mult o chestiune de ignoranţă, acum ritmul tangoului îl găseşti peste tot în Europa. Dar descoperind tangoul argentinian am descoperit originalul, o muzică pentru suflet care nu este deloc învechită. E o muzică stimulatoare şi sexy. Ne-am luptat şi încă ne luptăm cu această prejudecată. Dar cred că şi prejudecata asta începe să dispară. Gotan Project există de peste 10 ani. Între timp, am călătorit peste tot. Am descoperit mulţi oameni tineri care iubesc tangoul. Şi dansul şi muzica. Şi, de asemenea, noile forme ale tangoului. Eduardo Makaroff: Cred că trebuie să facem diferenţa între cel argentinian şi adaptarea europeană. E ca atunci când noi, în Argentina,

many people say tango is old-fashioned music, for nostalgics. How do you see it? christoph H. müller: many people in europe think that. But it’s more a matter of ignorance, nowadays you can find tango rhythms everywhere in europe. But by discovering argentinean tango, we discovered the original, a music for the soul which is not at all obsolete. it’s stimulating, sexy music. We fought and still fight this prejudice. But i think this idea is starting to disappear. gotan project was created over ten years ago and since then, we have been traveling everywhere. We discovered many young people who love tango. Both the dance and the music. and also, the new forms of tango. eduardo makaroff: i think we must make a difference between argentinean tango and the european version. it’s the same thing as when we,

chrisToPh h. müller: facem muzică de draGul muzicii, chiar dacă acum GoTan ProjecT e o TruPă faimoasă. la încePuT, nimeni nu se aşTePTa să avem aşa mare succes. nici măcar noi. a PorniT ca un simPlu exPerimenT muzical. vrem să conTinuăm în acesT sPiriT. dacă doream să facem muzică comercială, asTa şi făceam. nouă nu ne Pasă câT de comercială esTe sau dacă se dă la radio sau nu. we do music for The sake of music, even if GoTan ProjecT is a famous band now. aT The beGinninG, nobody was exPecTinG us To be so successful. noT even us. iT beGan as a mere musical exPerimenT. we wanT To conTinue in The same sPiriT. if we had wanTed To do commercial music, we would have done jusT ThaT. we don’T care how commercial iT is or if iT’s Played on The radio or noT. September - October 2010 taRom insight

55


SUB REFLECTOR

8experiment muzical cu tango argentinian

adaptăm rock-ul american sau britanic. Rock-ul nostru nu este la fel de bun precum cel original. La fel e şi cu muzica tango. Când, la fel ca rock-ul, muzica tango a devenit cunoscută în toată lumea, fiecare popor a „naţionalizat-o“. Au făcut cântece în propria limbă. Dar tango-ul european nu e aşa de subtil, aşa de dinamic, aşa de bun.

in argentina, adapt american or British rock. our rock is not as good as the original. the same goes for tango. When, just like rock, tango became known all over the world, each people “nationalized” it. they wrote songs in their own language. But european tango is not as subtle, dynamic and good as the original.

După lansarea primului album, aţi declarat că tangoul v-a schimbat viaţa. Cum stau lucrurile acum? Aveţi în continuare o relaţie specială cu tangoul ori a devenit o afacere? Christoph H. Müller: Sigur că ne-a schimbat viaţa. Dar facem muzică de dragul muzicii, chiar dacă acum Gotan Project e o trupă faimoasă. La început, nimeni nu se aştepta să avem aşa mare succes. Nici măcar noi. A pornit ca un simplu experiment muzical. Vrem să continuăm în acest spirit. Dacă doream să facem muzică comercială, asta şi făceam. Nouă nu ne pasă cât de comercială este sau dacă se dă la radio sau nu.

after you released your first album, you said tango changed your lives. How are things now? do you still have a special relationship with tango or has it turned into a business? christoph H. müller: of course it changed our lives. But we do music for the sake of music, even if gotan project is a famous band now. at the beginning, nobody was expecting us to be so successful. not even us. it began as a mere musical experiment. We want to continue in the same spirit. if we had wanted to do commercial music, we would have done just that. We don’t care how commercial it is or if it’s

56 taRom insight

septembrie - octombrie 2010


IN THE SPOTLIGHT

8the trio that celebrates good music

Oamenii povestesc unul altuia când le place ceva. Aşa am început să avem succes. La început, nu ne difuza nimeni la radio, cu excepţia lui Gilles Peterson. Nu ne dădea nimeni pe posturi comerciale. Şi nici acum nu ne difuzează. Cineva spunea, odată, despre noi, că încercăm „să celebrăm muzica bună“, iar acesta îl consideram cel mai important lucru pentru noi. Sigur că ne place să avem succes, să mergem în turnee, să cântăm în faţa a 5.000 de oameni. Dar vom face aceeaşi muzică chiar dacă vom avea 20 de spectatori sau 5.000.

played on the radio or not. people talk to each other about things they like. this is how we began to be successful. at first, nobody played our songs on the radio, except for gilles peterson. nobody played our songs on commercial channels. and they don’t do it now either. somebody once said about us that we are trying to “celebrate good music,” and this is the most important thing to us. of course we like to be successful, to go on tour and perform in front of 5,000 people. But we will play the same kind of music even if we have 20 people or 5,000 as an audience.

În concerte puneţi mare accent şi pe elementele vizuale. De ce aţi optat pentru show-uri multimedia? Christoph H. Müller: În muzica electronică elementele video au făcut parte mereu din program. Dar când am început noi cu turneele nu era un fenomen prea dezvoltat. Noi am început din prima cu efecte vizuale, dar nu într-un mod aşa de elaborat.

You emphasize visual elements a great deal in your concerts. Why did you choose multimedia shows? christoph H. müller: video elements have always been part of the program in electronic music. But when we started touring, this phenomenon was not too developed. We had visual effects from the beginning, but not in such an elaborate manner. still, i would not call them “visual effects.” We are working with a video September - October 2010 taRom insight

57


Totuşi, nu le-aş numi „efecte vizuale“. Noi lucrăm cu o artistă video, Prisca Lobjoy, şi ceea ce face ea nu sunt „efecte“. Chiar vrem să evităm să folosim „efecte vizuale“. Căutam ceva mai poetic. Şi cred că asta face ea. În nici un caz nu ilustrează cu înregistrări video muzica. E alt nivel. E ca şi cum un alt scriitor ar scrie o altă parte a aceleiaşi poveşti. E ca o istorie paralelă a cântecelor. Nu e o ilustraţie. Şi asta e foarte important pentru noi, pentru că vrem să oferim publicului un alt nivel, unul complex. Video-urile oferă altceva creierului, o altă informaţie pe care să o proceseze în timp ce aude muzica, simte ritmul. E o parte importantă a show-ului, ca oamenii să trăiască această experienţă ca pe o „călătorie“, să se scufunde în ea cu corpul, sufletul, auzul, dar şi cu ochii. De aceea ne şi îmbrăcăm în costume, în stil clasic. În acelaşi timp, folosim tehnologie foarte modernă, dar şi instrumente tradiţionale ca bandoneonul, vioara, pianul. Asta ne place nouă: contrastul.

artist, prisca lobjoy, and what she does is not “effects.” We really try to avoid using “visual effects.” We are in search of something more poetic. and i think this is what she does. under no circumstance does she illustrate the music with video recordings. it’s a whole different level. it’s as if a different writer conceived a different part of the same story. it’s like a history that goes parallel with the songs. it’s not an illustration. and this is very important to us, because we want to offer the audience a different level, a complex one. videos offer something else to the brain, different information to process while listening to the music and feeling the rhythm. it's an important part of the show, people living this experience as a “journey,” to immerse in it with their body, soul, hearing and sight as well. this is also the reason why we dress in classical style suits. at the same time, we use very modern technology, along with traditional instruments such as the bandoneon, violin, piano. this is what we like, the contrast.

Există vreo legătură între conceptul „web 2.0“, show-urile multimedia şi numele ultimului album, „Tango 3.0“? Christoph H. Müller: Categoric. Ideea e de a duce tangoul spre viitor. Dacă web-ul acum este 2.0, în viitor va deveni 3.0. Asta am vrut: confruntarea a ceva „vechi“, ca tangoul, cu ceva nou. Apoi, este albumul cu numărul trei, noi suntem trei, aşadar e un număr magic.

is there any connection between the “web 2.0" concept, multimedia shows and the name of your latest album, “tango 3.0"? christoph H. müller: definitely. the idea is to take tango to the future. if web is now 2.0, it will become 3.0 in the future. this is what we wanted: a confrontation between something “old,” such as tango, and something new. moreover, this is our third album and there’s three of us, so it’s a magic number.

58 taRom insight

septembrie - octombrie 2010


Cum vedeţi tangoul în viitor? Christoph H. Müller: Tangoul e diferit de genurile de muzică care vin din diferite părţi ale lumii. Nu e muzică folclorică sau etnică. E un tip special de muzică care aparține secolului XX. Puteţi să o comparaţi mai degrabă cu jazz-ul, blues-ul sau rock-ul. E cunoscută peste tot. Când mergem în Japonia, Noua Zeelandă, România sau Finlanda, toată lumea ştie deja ce este acela tango. Are o calitate universală. Deci şi viitorul lui e garantat. Vorbeşte o limbă pe care o înţelege toată lumea.

How do you imagine tango in the future? christoph H. müller: tango is different from music genres from other parts of the world. it’s not folk or ethnic music. it’s a special kind of music that belongs to the 20th century. one should rather compare it with jazz, blues or rock. it’s known everywhere. either we go to japan, new zealand, Romania or finland, everybody there already knows what tango is. it has a universal quality. so its future is guaranteed as well. it speaks a language that everyone can understand.


ELECTROCASNICELE VIITORULUI douăzeci şi cinci de proiecte selectate pentru premiile de design electrolux ne permit să tragem cu ocHiul la cum vor arăta aparatele de uz casnic ale viitorului, de la frigidere bio-robotice, la imprimante de îmbrăcăminte sau dulapuri care curăţă singure Hainele.

HouseHold appliances of tHe future TwenTy-five designs selecTed for The elecTrolux design awards give a glimpse aT household producTs of The fuTure, including Bio-roBoT fridges, cloThing prinTers and cleaning closeTs.

TEXT dE/BY ioana culEa oncursul de design Electrolux a invitat studenţi la proiectare industrială din toată lumea să creeze aparate de uz casnic care să poată fi folosite în spaţii mai restrânse. Premisa concursului porneşte de la previziuni conform cărora până în anul 2050, 74% din populaţia globului va trăi în spaţii urbane şi, de aceea, va avea nevoie de o mai bună eficientizare a spaţiului. Dintr-un total de 1.300 de proiecte realizate de designeri din 17 ţări, au fost selectate 25. România şi China sunt reprezentate de trei proiecte fiecare, SUA, India, Rusia şi Australia au câte doi reprezentanţi în top 25 şi, pentru prima dată, concursul include proiecte din Orientul Mijlociu şi India. În septembrie, opt finalişti vor fi invitaţi să-şi prezinte conceptul unui juriu de experţi proiectanţi. În decernarea premiului cel mare, care constă într-un stagiu de pregătire de şase luni la un centru de design Electrolux şi 5.000 de euro, juriul va lua în considerare designul intuitiv al proiectelor, inovaţia şi părerea consumatorilor. De asemenea, se vor acorda premiul al doilea, în valoare de 3.000 de euro şi premiul al treilea, de 2.000 de euro. „În acest stadiu al concursului, prezentăm cele 25 de proiecte care oferă cele mai interesante soluţii pentru traiul în viitor şi care dovedesc cea mai eficientă utilizare a spaţiului de locuit”, explică Henrik Otto, vicepreşedinte executiv al departamentului de Global Design la Electrolux.

C

T

he electrolux design lab competition invited undergraduate and graduate industrial design students from around the world to create home appliances which could be utilized in smaller domestic spaces. The premise for the competition is based upon predictions that by 2050, 74 percent of the world's population will live in urban spaces, and therefore need greater space efficiency. from a field of 1,300, the top 25 concepts have been chosen from designers based in 17 countries across the world. romania and china are represented by three entries each, the usa, india, russia and australia have two representatives and for the first time ever, entries from india and the middle east. eight finalists will be invited to present in september their concept to a jury of expert designers. The jury will consider entries based on intuitive design, innovation and consumer insight when awarding the first prize of a six-month paid internship at an electrolux global design centre and 5,000 euros. a second prize of 3,000 euros and third prize of 2,000 euros are also on offer. “at this stage of the contest, we present the 25 responses that offer the most interesting solutions for future living and best consider efficient use of domestic space.” says henrik otto, svp of global design at electrolux.



LUX ACCESIBIL

8gadgeturile generației următoare

I I I I ICONTRIBUTIA I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I ROMÂNIEI IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII ,

tHe romanian contribution unitate bx7, MânCare în MişCare bx7 pRepaRatiOn unit, FOOd On the GO iOsiF mihailO, ROmânia Viziunea lui Iosif Mihailo asupra viitorului include aparatul Bx7, un concept care poate fi utilizat pentru a amesteca mai multe capsule de zinc, calciu, magneziu sau carbohidraţi cu apă, pentru a crea un suc hrănitor şi foarte gustos. Bx7 permite utilizatorului să câştige mai mult timp, preparând şi consumând „mâncarea“ în mişcare. Bx7 este, de asemenea, echipat cu o conexiune la Internet, pentru a facilita comenzile de capsule cu „mâncare“ atunci când se epuizează stocul.

iosif mihailo’s vision of the future includes the Bx7, a concept that can be used to mix capsules of zinc, calcium, magnesium, or carbohydrates with water to create a tasty nutritious juice. with less time, the Bx7 allows the user to prepare and consume meals on the go. The Bx7 is also equipped with internet connectivity to facilitate reordering of „food“ capsules.

Mesh Cooker, Cuptor şi plită extensibile the expandable Oven & hOb lucian cucu, ROmânia Mesh Cooker este cu adevărat un aparat care economiseşte spaţiu, fiind mai voluminos doar atunci când este în uz. Dispozitivul portabil foloseşte aluminiu retractabil şi Teflon extensibil pentru a găti diverse feluri de mâncare, în cantități variabile. Mesh Cooker poate fi aşezat pe masă sau oriunde în apropierea unei surse de curent, pentru a putea fi băgat în priză. Aparatul este nu numai mic, dar şi flexibil, oferind toate beneficiile unui cuptor cu plită – încălzeşte mâncarea atât de deasupra, cât şi din interior, în funcţie de preferinţele utilizatorului. Atunci când nu este folosit, poate fi „împăturit“ şi ocupă un spaţiu de doar 30 x 10 centimetri. 62 tarom insigHt septembrie - octombrie 2010

The mesh cooker is a true space saving device taking up room only when in use. The portable device uses retractable aluminium and expandable Teflon to accommodate different food types and sizes. The mesh cooker can be placed on a table or anywhere near a socket to plug it in. The cooker is not only small, but flexible, providing the benefits of an oven with a cooking plate – heating food within or on top depending on user preference. when not in use, the mesh cooker folds away in to a 30 x 10 cm space.


AffordAble luxury

8The way to a confortable life

Meso, injeCţia Cu MânCare! FOOd inJectiOn! bOGdan iOniță, ROmânia MESO este un dispozitiv de injectare a suplimentelor alimentare care înlătură nevoia de a găti, prepararea mâncării şi procesul de curăţare ulterior, pur şi simplu injectând substanţele nutritive din mâncare direct în sânge. Dispozitivul efectuează şi teste de sânge, pentru a stabili cu exactitate de ce elemente nutritive au nevoie persoanele care „stau la masă”.

The meso is a food supplement injection device that removes the need for cooking, food preparation and associated cleaning by simply injecting the nutrients found in food directly in to the blood stream from different capsules. The device also carries out blood samples to determine what the best nutritional elements are required by the person receiving the „meal“.

I I I I I I CASA I I I I I I I I TRANSFORMATA I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I IÎNI I I I ILABORATOR IIIIIIIIIIIIIIIIIIII ˘

Your House turned into a laboratorY

Frigider bio-robot, păstrează MânCarea la reCe într-un Mod eCologiC biO RObOt ReFRiGeRatOR, cOOl, GReen, FOOd pReseRvatiOn YuRiY dmitRiev, Rusia Frigiderul Bio Robot foloseşte gel biopolimer răcit prin luminescenţă astfel încât, în loc de a aşeza mâncarea pe rafturi, trebuie să o împingi în masa de gel nelipicios, care o păstrează proaspătă, la o temperatură corespunzătoare.

The Bio robot fridge cools biopolymer gel through luminescence and rather than the food being placed on shelves it is pushed into the cooling non-stick gel which forms an individual pod around the item.

iMpriMantă de îMbrăCăMinte la doMiCiliu, iMpriMi & porţi “in-hOme” clOthinG pRinteR, pRint & WeaR JOshua haRRis, sua Imprimanta de îmbrăcăminte „in-home” (la domiciliu) permite utilizatorilor să imprime şi să-şi recicleze propriile haine. Măsurile sunt luate de o cameră de luat vederi. Interfaţa îi ajută pe utilizatori să-şi aleagă singuri modelul şi să îl imprime la ei acasă.

The in-home clothing printer allows users to print and recycle their own clothing. individual measurements are taken by a camera and then the interface allows users to pick their design and have it printed out at home. September - October 2010 tarom insigHt

63


LUX ACCESIBIL

8casa viitorului

Maşina de spălat Cu taMbur extensibil, sisteM de spălat ruFe pentru CoMunitate the dRum WashinG machine, cOmmunal laundRY sYstem andRas sutO, hunGaRY Tamburul care se poate extinde precum un coş de rufe va permite locuitorilor din complexuri de apartamente ale viitorului, mult mai conştienţi de problematica mediului înconjurător, să folosească în comun maşinile de spălat. Fiecare complex de apartamente al viitorului va avea propriul său tambur, care va putea fi folosit oricând şi oricum.

The removable drum which doubles as a laundry basket allows future eco-aware and compact apartment buildings to share communal washing machines. each apartment complex of the future would have its own drum, which could be used as and when required.

bio tank, rezervorul bio, „FishWasher“ robotiC RObOtic „FishWasheR“ akiFusa nakazaWa, Japan Bio Tank este o maşină de spălat vase, aparat de reciclat şi animal de companie, toate în una. Tacâmurile sau alte obiecte murdare se pun în „rezervorul de farfurii“, unde sunt curăţate de peşti robot – aceştia efectiv „mănâncă“ toată mizeria şi transformă ceea ce mănâncă în combustibil ecologic. Peştii robot utilizează filtre pentru a curăţa apa, ceea ce înseamnă că aceasta nu trebuie schimbată. Bio Tank reprezintă o alternativă ciudată, dar ecologică de a curăţa vasele, şi în acelaşi timp oferă companie celor care locuiesc singuri.

zephyr, sisteM integrat de Curăţare a hainelor inteRGRated laundRY sYstem dulYaWat WOnGnaWa, thailand Această unitate de depozitare curăţă hainele automat, folosind tehnologia „Airwash“ (curăţare cu aer) şi aburi pentru a îndepărta cutele. Sistemul Zephyr ocupă puţin spaţiu, servind în acelaşi timp drept loc de depozitare şi maşină de spălat.

This storage unit automatically cleans clothes using ‘airwash’ technology and steam to remove creases. The Zephyr reduces space by completing a number of laundry processes and by being a storage unit. 64 tarom insigHt septembrie - octombrie 2010

The Bio Tank is a dishwasher, composter and pet in one. plates are placed in to the ‘dish tank’ so that robotic fish can clean plates and dirty objects – effectively they ‘eat’ the plate clean before turning what they eat in to bio fuel. The robotic fish also use filters to clean the water, meaning it doesn’t need to be replaced. The Bio Tank provides a quirky, green way of cleaning dishes whilst ensuring company for those in the growing number of single househoulds.


Travel trends

8fall on wings

Cele Mai Curate CAMERE DE HOTEL

C O

amerele de hotel hipoalergenice sunt noul trend din industria hotelieră. Cele mai multe au podea din lemn masiv, cearșeafuri și obiecte de toaletă speciale și jaluzele în loc de draperii. PURE Solutions, o companie specializată în oferirea de camere fără alergeni, spune că există 4,6 milioane de particule pe metrul cub în aerul exterior, 3,7 milioane într-o cameră normală de hotel și numai 377.000 într-o cameră curățată de companie. Așa că, aceste camere fără alergeni ar putea fi răspunsul pentru oaspeții sensibili. Asta dacă și-o vor permite, deoarece hotelurile taxează în plus pentru o cameră atât de temeinic curățată.

The puresT hotel rooms

Hypoallergenic rooms are the new trend in hotels now. Many of them have hardwood floor, special bedding and toiletries and shades instead of curtains. PURE solutions, a company that specializes in providing allergen-free rooms, says that there are 4.6 million particles per cubic foot in outside air, 3.7 million in a normal hotel room and only 377,000 in a PURE room. So allergen-free rooms could be the best bet for sniffly guests. That is if they can afford it, since many hotels will charge a premium for rooms that are so squeaky clean.

inside The Travel secTion:

MünChen 69

satu Mare 76

londra 79


cityagenda 8ZüRich trapeziști, clauni și acrobați din întreaga lume.

festivalul de filM de la zürich (23 septembrie-3 octombrie)

În cele 11 zile ale festivalului de film, vizitatorii și reprezentanții industriei filmului vor putea viziona atât pelicule locale, cât și străine, filme nou descoperite și clasice. Punctul de atracție al festivalului este competiția internațională „Golden Eye”.

www.circus-monti.ch

ciRcus MOnTi (september-October)

As part of its summer tour, the circus Monti stops in Zürich and sets up its big tent at the Kasernenareal open square. expect trapeze artists, clowns and acrobats from all over the world.

www.zurichfilmfestival.org

www.circus-monti.ch

ZüRich FilM FesTivAl JazznoJazz

(23 september- 3 October)

(27-30 octombrie)

During the 11-day Film Festival, visitors and representatives of the movie industry can watch both domestic and foreign films, newly discovered movies and classics. The mainstay of the festival is the international competition “golden eye”. www.zurichfilmfestival.org

oMagiu lui pablo picasso (15 octombrie-31 ianuarie)

Kunsthaus va reface prima expoziție pe care a dedicat-o vreodată lui Pablo Picasso. Evenimentul acoperă lucrările lui Picasso de la perioadele lui roz și albastre până la faza cubistă și neo-clasică, și creațiile suprarealiste. Include lucrări originale superbe din cele mai cunoscute colecții internaționale. www.kunsthaus.ch 66 TAROM INSIGHT

zboruri taroM la zürich / TAROM FlighTs TO ZüRich bucurești henri coandă - zürich zbor flight RO 351 RO 353

perioada de operare period 28 MAR 10-29 OCT 10 03 APR 10-30 OCT 10

zile de operare days of service 1,3,5,7* 6*

plecare departure 08:55 14:15

sosire arrival 10:15 15:35

avion aircraft 737 737

zürich - bucurești henri coandă zbor flight RO 352 RO 354

perioada de operare period 28MAR10-29OCT10 03 APR 10-30 OCT 10

zile de operare days of service 1,3,5,7* 6*

plecare departure 10:55 16:15

sosire arrival 14:10 19:30

avion aircraft 737 737

(*) 1 – luni/Monday, 3 – miercuri/Wednesday, 5 – vineri/Friday, , 6 – Sâmbătă,7 – duminică / Sunday.

hOMAge TO PAblO PicAssO (15 october- 31 january)

Kunsthaus will revive the first museum exhibition devoted to Pablo Picasso. The event covers Picasso’s work from his pink and

septembrie - octombrie 2010

blue periods to his cubist and neoclassical phase and surrealist creations, and includes outstanding originals from the bestknown international collections. www.kunsthaus.ch

circul Monti (septembrie-octombrie)

Parte a turneului lui de vară, Circul Monti se oprește la Zürich și își pune marele cort în piața deschisă Kasernenareal. Așteaptă-te la

Festivalul anual Jazznojazz înseamnă spectacole în teatrul Gessnerallee și în ewz-Unterwerk Selnau. Punctele principale ale grupului de artiști invitați pentru 2010 sunt Wayne Shorter Quartet, Esperanza Spalding Chamber și The Crusaders. www.jazznojazz.ch

JAZZnOJAZZ (27-30 October)

The annual Jazznojazz festival features performances in Theaterhaus gessnerallee and ewz-unterwerk selnau. highlights of the line-up for 2010 are Wayne shorter Quartet, esperanza spalding chamber and The crusaders. www.jazznojazz.ch


EDITORIAL

LauraLică Editor in chiEf

LONDRA, NOUL OLIMP

London, the new oLympus

dintre zecile de orașe în care am aterizat până acum, cel mai greu îmi este să decolez din londra. nu mă pot obișnui cu senzația că trebuie să las în urmă plimbările lungi prin hyde Park, tate modern, unde mereu rămân cu un regret dacă pierd câte o expoziție, cinele savuroase la the square sau cocktailurile de la hakkasan și nici măcar imposibil de aglomeratul oxford street, unde simt că pulsează toate etniile pământului. nu pot să las niciodată cu inima ușoară nici fantasticele expoziții de design sau drumurile de o zi până la cambridge, unde studenții care visează, natural, să schimbe lumea, mișună pe străzile pietruite, printre zidurile medievale. sau drumurile printre colinele mustind de verdeață din zona rurală, unde iarna fiecare cal poartă hăinuță groasă de postav, prinsă cochet cu un nasture mare în jurul gâtului. londra nu a câștigat însă competiția acerbă pentru postura de gazdă a jocurilor olimpice în fața unor orașe “grele” ca madrid, new York, Paris sau moscova pentru nici unul dintre motivele enumerate mai sus. un ingredient cheie a fost decisiv:

From the dozens of cities I have landed in until now, I find it the most difficult to take off from London. I cannot grow used to the idea that I have to leave behind all those long walks through Hyde Park, or Tate Modern, where I always regret missing some exhibition, savory dinners at The Square or cocktails at Hakkasan and even the busy Oxford Street, where you can feel all nations of the Earth pulsating vividly. I can never leave lightheartedly the fantastic design exhibitions or one-day trips to Cambridge, where students who, naturally, dream about changing the world, go to and fro in the cobbled streets, among medieval walls. Or the roads that wind around grassy hills in the countryside, places where in winter every horse wears a thick felt coat, buttoned fancily around the neck. But London didn’t win the tough competition for host country of the Olympic Games, defeating ‘heavyweights’ such as Madrid, New York, Paris or Moscow, for any of the reasons mentioned above. A key ingredient proved decisive in the competition: the Brits. Their creativity helped them come up

>>

Prima telegondolă din londra va fi construită Pentru a transPorta vizitatorii Peste tamisa, la timP Pentru jocurile olimPice. se estimează că va costa în jur de 25 de milioane de lire sterline (30 de milioane de euro sau 38 de milioane de dolari) și va face legătura între Peninsula greenwich și zona docklands din estul londrei. September - October 2010 TAROM INSIGHT

67


EDITORIAL

LauraLică Editor in chiEf

>>

britanicii. creativitatea lor i-a făcut să propună un concept unic pentru olimpiada din 2012: arta și sportul împletite într-un mare eveniment, cultura și performanțele atletice împreună, într-un mix care ar putea schimba lumea sportului pentru totdeauna. deja britanici de toate etniile se adună cu sutele și dansează împreună pe malurile tamisei oferind astfel un prim exemplu pe cât de simplu, pe atât de exuberant, despre artă, mișcare, echipă și armonie în diversitate. Printre valurile mulțimii care exersează pe muzică, alți artiști explorează același concept cu mijloace diferite. unele mai…longevive. e vorba despre oțel vopsit în roșu britanic, sticlă și beton. deși este a treia oară când londra găzduiește jocurile olimpice (prima oară în 1908, iar a doua oară în 1948-prima ediție a jocurilor după cel de-al doilea război mondial), progresele tehnologice permit pentru prima oară construcții care chiar își vor pune amprente memorabile pe harta orașului. noul stadion olimpic, noul turn arcelormittal, care se ridică aproape la fel de înalt ca și tour eiffel, noul pavilion temporar al galeriei de artă modernă serpentine proiectat de francezul jean nouvel, puzderia de hoteluri cu decor care de care mai original, toate sunt diferite și totuși, toate converg într-o imagine unitară reprezentativă pentru londra de astăzi: british, excentric creativă, îndrăzneață, melanj surprinzător de armonios de rase și culturi. un loc în care trecutul este la loc de cinste, dar oamenii privesc spre viitor.

with a unique concept for the 2012 Olympics: art and sports blended in a large event, culture and athletic performance together in a mix that might change the world of sports forever. Brits of all ethnic backgrounds are already gathering in hundreds and dancing together on the banks of River Thames, offering an equally simple and exuberant example of art, movement, teamwork and harmony in diversity. Among the waves of the crowd practicing on music, other artists explore the same concept through different means. Some more… withstanding. I’m talking about steel dyed in British red, glass and concrete. Although this is the third time London is hosting the Olympic Games (the first time was in 1908 and the second time in 1948 – the first edition of the Games after World War II), technological progress allows for the first time a series of constructions that will leave memorable marks on the city’s map. The new Olympic stadium, the new ArcelorMittal tower, which stands almost as tall as the Eiffel Tower, the new temporary pavilion of Serpentine Gallery of modern art, designed by French architect Jean Nouvel, the multitude of hotels with consummately original designs, all of these are so different and yet emerge in an iconic, unitary image of nowadays London: British, eccentrically creative, daring, a surprisingly harmonious mix of races and cultures. A place where the past is duly honored but people look to the future.

LONDON'S fIRST cAbLE cAR TO cARRy vISITORS OvER THE RIvER THAMES IN TIME fOR THE 2012 OLyMpIc GAMES IS ExpEcTED TO cOST AbOuT 25 MILLION pOuNDS (30 MILLION EuRO, 38 MILLION DOLLAR) AND wOuLD cONNEcT THE GREENwIcH pENINSuLA wITH THE ROyAL DOckS IN THE DOckLANDS AREA Of EAST LONDON. 68 TAROM INSIGHT

septembrie - octombrie 2010


200 de ani de OktOberfest „Pregătiți-vă pentru cea mai importantă ediție a celui mai important festival al berii din lume”, asta au declarat oficialii orașului München despre ediția din 2010 a Oktoberfest. Anul acesta, festivalul își sărbătorește aniversarea cu numărul 200, iar organizatorii îți oferă o sumedenie de motive să te alături petrecerii: au prelungit durata obișnuită a Oktoberfestului cu două zile, de pe 17 septembrie până pe 4 octombrie, au suplimentat numărul butoaielor de bere cu 15% și au decis să onoreze începuturile festivalului prin construirea unui cort care să reflecte atmosfera petrecerilor de acum două secole. În concluzie, zboară către München, să ciocnești o halbă în cinstea celei mai mari petreceri dedicate berii din întreaga lume!

200 years of oktoberfest

“Prepare for the most important edition of the world’s most important beer festival,” this is what Munich officials declared the 2010 edition of Oktoberfest to be. This year, the festival celebrates its 200th anniversary and organizers give you a multitude of reasons to join the party: they extended Oktoberfest’s usual duration by two days, from September 17 to October 4, they increased the number of beer barrels by 15 percent and decided to honor the festival’s beginnings with the construction of a special tent to reflect the specific mood and atmosphere of parties from two centuries ago. To cut a long story short, fly to Munich and raise a pint in honor of the biggest beer party in the world! de/by dIANA BOGdAN


DESTINAȚIE DE SEZON

omni venerabili îmbrăcați în tradiționalii lederhosen, pantaloni scurți bavarezi, și tinere purtând costumul dirndl, inspirat din portul țărăncilor din Alpi, împânzesc orașul în zilele festivalului. Vei întâlni asemenea apariții vesele mai ales pe pajiștea Theresienwiese, unde are loc Oktoberfest. În ultimii ani, a devenit foarte hip să vii la festival îmbrăcat în costume tradiționale, așa că până și celebritățile oferă imagini de neuitat. Fostul tenisman boris becker îmbrăcat în spielhosen, guvernatorul bavariei, Horst Seehofer, purtând o pălărie bavareză împodobită cu pene și flori și bând bere cot la cot cu alți petrecăreți sau membrii echipei naționale de fotbal a Germaniei în cămăși cadrilate, cu pantaloni brodați și cât mai strânși pe corp oferă tot atâtea motive de divertisment. Pe 17 septembrie, cu o zi mai devreme decât spune tradiția, festivalul de pe pajiștea Theresienwiese își va deshide porțile. Intrarea va fi liberă, iar prima zi de Oktoberfest va fi marcată de ridicarea unui cort al festivalului, așa cum arăta în anii 1800, și de o expoziție a animalelor domestice esențiale pentru viața acelor vremuri. Pentru a rememora originile festivalului, tot

D

„I s-a dat cep!“, strigă în fiecare an primarul Münchenului, Christian Ude „It’s been holed!“, shouts the mayor of Munich, Christian Ude, each year

8Un festival cu vechime

V

enerable gentlemen dressed in the traditional lederhosen, Bavarian short trousers, and young women wearing the dirndl costume, inspired by the folk costume of peasant women in the Alps, crowd the city on the days of the festival. You will run into such cheerful figures especially in the Theresienwiese meadow, where Oktoberfest is held. In the last few years, coming to the festival in traditional clothing has become very hip, so even celebrities offer some unforgettable images. Former tennis star Boris Becker dressed in spielhosen, Bavaria Governor Horst Seehofer wearing a Bavarian hat adorned with feathers and flowers and drinking beer together with other partygoers, or the members of Germany’s national soccer team, in tartan shirts, with skintight embroidered trousers, offer an entertaining show. On September 17, one day earlier than what tradition holds, the festival of Theresienwiese meadow will open its gates. Access is free of charge and the first day of Oktoberfest will be marked by the construction of a special festival tent, just like it looked in the 1800s, and by an


SEASON DESTINATION

8A venerable festival

Cum s-a năsCut OktOberfest

atunci sunt programate și două curse de cai pur-sânge. A doua zi, în jurul orei 12, să nu fi surprins dacă vei vedea toată suflarea festivalului îndreptându-se spre cortul „Schottenhamel”. Aici are loc cel mai important moment al întregului festival: în fața camerelor de filmat și a blițurilor fotografilor, primarul orașului München, Christian Ude, lovește ușurel cu un ciocan robinetul care va găuri primul butoi de bere. O dată, de două ori, de trei ori. „O’zapft is!” („I s-a dat cep!”), strigă el apoi, în uralele mulțimii. Numai după aceea, li se permite și celorlalte corturi, fiecare aparținând unei alte mărci de bere, să își destupe butoaiele și să umple halbele petrecăreților însetați. În fiecare zi a festivalului, încearcă să ajungi pe pajiște cât mai devreme posibil, de pildă, în timpul săptămânii, nu mai târziu de 14.30 și în weekenduri, înainte de 9. Altfel, îți asumi riscul să nu mai poți intra în corturi pentru că aglomerația va fi prea mare. În mod normal, cei care nu au loc în corturi, nu primesc bere. Totuși, anul acesta, pentru că este vorba de o ediție aniversară, în ultima zi a festivalului, vei putea bea bere și fără a avea un loc rezervat.

exhibition of domestic animals that were essential to people at the time. To mark the festival’s origins, the day will also include two races of purebred horses. On the second day, around noon, don’t be surprised if you’ll see all people at the festival heading toward the “Schottenhamel” tent. That is where the most important moment in the entire festival takes place: in front of cameras and flashes, Munich Mayor Christian Ude will gently tap a hole into the first beer barrel. Once, twice, three times. “O’zapft is!” (“It’s been holed!”), he will then yell, in the crowd’s cheers. Only then will the other tents, each selling different beer brands, be allowed to open their barrels and fill up thirsty customers’ mugs. Every day throughout the festival, try to get to the meadow as soon as possible, for instance, no later than 2:30 p.m. during workdays and before 9 a.m. on weekends. Or else, you might not be able to get into any tent because they will be very crowded. And normally, those who don’t have room in any tent won’t get any beer. However, this year, because it’s an anniversary edition, you’ll be able to have beer without a reserved seat, but only on the last day of the festival.

Primul festival a avut loc pe 12 octombrie 1810 și a fost organizat pentru a sărbători nunta dintre prințul bavarez Ludwig și prințesa Therese von SachsenHildburghausen. Festivitățile s-au încheiat cinci zile mai târziu, cu o cursă de cai. Atât de populară a fost nunta, încât festivitățile au fost organizate și în următorii ani. Mai târziu, festivalul a fost prelungit și mutat în septembrie, când vremea era mai caldă și vizitatorii se puteau bucura de petrecerile în aer liber și de plimbările pe pajiște. În primul an, băuturile nu au fost servite în locul de desfășurare a cursei, ci în centrul orașului, așa că legătura dintre Oktoberfest și bere s-a născut doar atunci când festivalul a început să fie organizat de Asociația de Agricultură bavareză, care a folosit evenimentul în scopuri publicitare, prezentându-și produsele, inclusiv varietățile de bere. Corturile au apărut câțiva ani mai târziu, când Oktoberfest a devenit responsabilitatea edililor orașului. Văzând popularitatea câștigată de festival, ei au adus mese și bănci lungi, unde petrecăreții se puteau odihni, și le-au acoperit cu uriașe corturi.

How oktoberfest came to life The first festival was held on October 12, 1810 and was organized to celebrate the wedding of Bavarian Prince Ludwig and Princess Therese von Sachsen-Hildburghausen. Festivities ended five days later with a horse race. The wedding was so popular, that similar events were organized the following years as well. Later on, the festival was extended and moved to September, since the weather was warmer and visitors were able to enjoy parties in the open and long walks in the meadow. In the first year, the drinks were not sold at the race tracks, but in the city’s center, so the connection between Oktoberfest and beer only emerged when the festival began to be organized by the Bavarian Agriculture Association, which used the event for advertising purposes and presented its own products, including its beer varieties. The tents appeared several years later, when Oktoberfest became town authorities’ responsibility. Seeing how popular the festival had become, they brought long tables and benches, where partygoers could have some rest, and then covered them with some huge tents. September - October 2010 TAROM INSIGHT

71


8Un festival cu vechime

Parada de COstume În fiecare an, în prima duminică a festivalului, prin centrul Münchenului are loc una dintre cele mai mari parade de costume populare, cu aproape 9.000 de participanți. Pe lângă costume austriece, poți admira porturi specifice italiene, elvețiene, poloneze și chiar norvegiene. La paradă mai participă și asociații de vânători și reprezentanți ai mărcilor de bere ale festivalului.

costume parade Every year, on the first Sunday of the festival, one of the largest parades of folk costumes, gathering almost 9,000 people, crosses downtown Munich. Besides Austrian costumes, you can admire Italian, Swiss, Polish and even Norwegian ones. The parade also gathers hunters’ associations and representatives of the festival’s beer brands.

Ziua italienilOr Pentru că numărul vizitatorilor care vin din Italia este din ce în ce mai mare în fiecare an, organizatorii Oktoberfest-ului au hotărât să le acorde un statut privilegiat: al doilea weekend al festivalului (anul acesta, între 24 și 26 septembrie) este dedicat italienilor, care se bucură în aceste zile de prețuri speciale la bere.

italians’ day Because the number of visitors from Italy is growing bigger and bigger every year, Oktoberfest organizers have decided to give them a privileged welcome: the festival’s second weekend (this year, on September 24-26) is dedicated to Italians, who get special price offers for beer these days.

72 TAROM INSIGHT

septembrie - octombrie 2010


OktOberfest bierkrug Inițial, halbele de bere ale festivalului erau din sticlă sau porțelan. Unele erau chiar obiecte de colecție, cu capace de zinc sau porțelan. În timp, însă, s-a observat că pentru un eveniment ca Oktoberfest, la care participă zilnic mii de oameni, aceste halbe erau prea fragile și costisitoare și s-a trecut la cele de sticlă. Astăzi, se mai produc încă halbe de colecție, cu variante speciale doar pentru Oktoberfest.

Initially, the festival’s beer mugs were made of glass or porcelain. Some were even collector’s items, with zinc or porcelain lids. Over the years, however, people realized that for an event such as Oktoberfest, with thousands of people taking part every day, these mugs were too fragile and expensive, so they switched to mugs made of glass. Nowadays, collector’s mugs are still manufactured, with special varieties only for Oktoberfest.

infOrmații Pentru viZitatOri

Visitors’ information

Anul acesta, un „Mass”, o halbă de bere la 1 litru, va costa între 8,30 și 8,60 euro. De asemenea, trebuie să știi că nu poți cumpăra bere decât de la 10 la 22:30, de luni până vineri, și de la 9 la 22.30, în weekend. În cele mai multe corturi, vizitatorii primesc gratis mici halbe din plastic, „biermarken“ în germană, pe care apoi le pot folosi ca jetoane la schimb pentru bere. Dacă vrei să mergi la Oktoberfest împreună cu familia, reține că în fiecare marți a festivalului, între orele 12 și 18, corturile vor avea prețuri speciale pentru familii. Totuși, copiii sub 6 ani trebuie să părăsească festivalul la ora 20 pentru că aceea este ora la care corturile încep să se aglomereze și volumul muzicii crește, ceea ce cu siguranță nu va fi pe placul micuților.

This year, a “Mass,” a one-liter mug of beer, will cost between 8.3 and 8.6 euros. Also, you should know that you will only be able to buy beer between 10 a.m. and 10:30 p.m. Monday to Friday and between 9 a.m. and 10:30 p.m. on weekends. In most tents, visitors get free of charge small plastic cups of beer, “Biermarken” as they are called in German, which they can then use as chips and trade them for beer. If you want to go to Oktoberfest with your family, keep in mind that on every Tuesday during the festival, between 12 and 6 p.m., tents will offer special discounts and prices for families. However, children under 6 years old will have to leave the festival by 8 p.m. because that is when the tents start getting very crowded and the music volume will be turned up, which will definitely not be to children’s liking. September - October 2010 TAROM INSIGHT

73


DESTINAȚIE DE SEZON

8Un festival cu vechime

OktOberfest ÎN CIFRE / IN NUMBERS 6.000.000

de vizitatori, în medie visitors on average

31

de ha acoperă în total corturile festivalului hectares, the area covered by the festival’s tents

12.000

de oameni lucrează la Oktoberfest, dintre care 1.600 sunt chelneriţele people work at Oktoberfest, 1,600 of which are waitresses

30%

din produţia anuală de bere din München se consumă în timpul festivalului of the annual beer production of Munich is drunk during the festival

12.000

numărul record de hectolitri de bere consumaţi, în anul 1910, la aniversarea centenarului largest amount of beer in hectoliters consumed in 1910 at the event's centenary

5.500

de metri pătraţi a avut cel mai mare cort în anul 1913 square meters had the biggest tent in 1913

10

cele mai multe halbe de bere băute în două minute, în anul 1901 highest number of beer mugs drunk in two minutes, in 1901

Și în afară de bere…

and besides beer…

Dacă ți se pare că o asemenea cantitate de bere nu îți pică bine pe stomacul gol, nu-ți face griji, pentru că la Oktoberfest poți gusta și din savuroasele specialități bavareze: Himmel și Erde-cârnați cu sos de mere și piure de cartofi, hasenpfeffer-tocană de iepure sau schweinshaxe-ciolan de porc. Dacă preferi mai degrabă carnea albă, din cortul de lângă intrarea principală poți cumpăra păstrăv prăjit la proțap, numit de localnici Stekerlfisch (pește înfipt). Păstrăvii sunt pescuiți special pentru festival din cel mai mare lac bavarez, Chiemsee. Apoi, sunt curățați, unși cu unt și sărați și se înfig în rămurele de cireș. Peștele se prăjește deasupra unui foc de cărbune de-a lungul a 15 metri de grătar în aer liber. Alt meniu tradițional este jumătatea de pui sau rață servită cu tradiționalul brenz (covrig din München). Dacă vrei să te înfrupți și dintr-un desert, poți încerca parfumatele mere trase în ciocolată sau munții de turtă dulce ornați cu inscripții de zahăr multicolor. După așa o masă copioasă, e nevoie de un pic de mișcare. Așa că îndepărtează-te de corturi și intră în uriașul teren de joacă numit „The Tower”. Aici, poți să privești cum erupe un vulcan sau poți călători fără să te miști cu ajutorul ochelarilor 3D. Cei mai romantici pot urca până în vârful terenului, unde, de la o înălțime de 28 de metri, pot privi panorama încântătoare a Oktoberfest-ului și a întregului München. Și dacă ți se pare că nu a fost de-ajuns, ia un loc în caruselul Parcours - locul tău se va roti orizontal și vertical, în vreme ce întregul carusel va aluneca pe șine.

If you think such a vast quantity of beer will not go well on an empty stomach, rest assured, because at Oktoberfest, you will also be able to taste some of the savory Bavarian specialties: Himmel and Erde – sausages with apple sauce and mashed potatoes, hasenpfeffer – rabbit stew, or schweinshaxe – pork knuckle. If you’re into white meat, you can go to the tent next to the main entrance and buy some fried trout on a spit, called by the locals Steckerlfisch (fish on a stick). The trout is especially fished for the festival from the largest Bavarian lake, Chiemsee. Then, the fish is cleaned, covered in butter and salt and stuck onto cherry tree small branches. The trout is fried in a coal fire, in a 15meter line of barbecues in the open. Another dish you can find at the festival consists of half of chicken or duck with the traditional Brenz (Munich bagel). If you want to relish in some dessert as well, you can give a try to the flavored chocolate-coated apples or the mountains of gingerbread decorated with multicolored sugar inscriptions. After such a full meal, you will surely need to do some exercise. So step away from the tents and enter the huge playground called “The Tower.” Here, you can witness the force of nature and see a volcano erupt or you can travel without moving with the help of 3D glasses. Those of you who are more romantic can climb to the top of the playground, where, from 28 meters up, they can look at the lovely Oktoberfest view and the entire Munich. And if you think this isn’t enough, take a seat in the Parcours carousel – your seat will rotate both horizontally and vertically while the entire carousel will run on the tracks.

74 TAROM INSIGHT

septembrie - octombrie 2010



lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll

Destinații De week-enD

8 În inima istoriei

Traseu sătmărean Întregul județ de la marginea graniței cu Ungaria are rădăcinile adânc înfipte în istorie, fie ea timpurie, din vremurile dacice, sau medievale. Așteaptă-te deci să găsești aici o mulțime de edificii ridicate în secole de mult trecute, vestigii de la începutul erei noastre și o legătură strânsă cu obiceiurile și tradițiile strămoșești. TAROM îți stă la dispoziție cu două curse de o oră și 20 de minute. Pentru un weekend prelungit, optează pentru zborul care pleacă vineri, la ora 17.30, de pe aeroportul Henri Coandă.

Satu Mare >>> Carei >>> Tășnad 35 km Moștenirea arhitecturală a reședinței de județ, orașul SaTu Mare, cuprinde o mulțime de edificii ridicate încă din secolul al XVIII-lea. Cea mai frumoasă dintre ele este Sinagoga Mare de pe strada Decebal, construită în stil maur, la începutul secolului trecut. Întreaga clădire e dominată de aerul oriental dat de pictura ornamentală, motivele geometrice și florale aurite, de vitraliile compuse din elemente geometrice colorate în azuriu și de candelabrele monumentale.

24 km The architectural inheritance of county residence, town of SaTu Mare, includes numerous buildings erected in the 18th century. The most beautiful of these is the Great Synagogue on Decebal Street, built in Moresque style at the turn of the last century. The entire edifice is dominated by an Oriental appearance given by its ornamental paintings, gilded geometric and floral motifs, stained-glass windows made of bluish geometric elements and monumental chandeliers.

1

Apoi, poți lua drumul orașului Carei, dominat de Castelul Karolyi, a cărui istorie începe încă din 1482. Fațada clădirii, în stil neogotic, este dominată de elemente decorative dantelate și de ferestre înalte. Aerul medieval e completat de un bastion și un șanț cu apă, elemente de apărare cu rol simbolic. Tot aici mai puteți vizita parcul dendrologic din jurul castelului, care se mândrește cu 208 specii de arbori.

2

Și dacă te simți obosit, încearcă zona de agrement a orașului Tășnad, unde funcționează, încă din anul 1978, un ștrand geotermal. Temperatura de suprafață de 72° C și proprietățile chimice ale apei o recomandă pentru băi tonifiante, de întreținere a condiției fizice. Nu e de trecut cu vederea nici efectul curativ: ajută la vindecarea afecțiunilor reumatismale și neurologice.

Then you can head to the town of Carei, dominated by Karolyi Castle, whose history began in 1482. The castle’s Neo-Gothic façade is full of laced decorative elements and tall windows. The medieval appearance is completed by a water trench and a bulwark, defensive elements with a symbolic role. Also here, you can visit to dendrological park surrounding the castle, which takes pride in 208 different species of trees.

3

And if you feel tired, try the recreation area of Tăşnad, where a geo-thermal pool has been running since 1978. The surface treatment of 72 degrees Celsius and the water’s chemical properties make the pool highly recommended for invigorating baths, that help one stay fit. The curative effect must not be overlooked either: the baths help cure rheumatism and neurological ailments.

ERATĂ. În numărul iulie - august a fost omisă precizarea că fotografia reprezentând Cheile Turzii (alăturată) este realizată de Cristian Bortes.


lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll

week-end destinations

8 In the heart of history

satu Mare itinerary The entire county at the border with Hungary has its roots deeply buried in history, may it be the early Dacian period, or medieval. So expect to find here a multitude of buildings dating back to centuries long ago, vestiges since the beginning of the first millenium and a close connection with ancient traditions and customs. TAROM is at your disposal with two one-hour-and-20 minute-long flights. For an extended weekend, choose the Friday flight that takes off from Henri Coandă Airport at 5:30 p.m.

>>> ardud >>> Medieșu aurit >>> negrești Oaș >>> Satu Mare 28 km

34 km

20 km

La întoarcere, oprește-te la negreșTi Oaș, centrul regiunii istorice Țara Oașului și una dintre localitățile care păstrează strâns legătura cu tradițiile strămoșești. Nu poţi trece prin zonă fără să fi vizitat Muzeul Ţării Oaşului cu exponatele sale de port popular, ceramică, obiecte de uz casnic, cioplituri în lemn, casa-muzeu specifică zonei și colecţia de artă populară oşenească.

6

Nu trebuie să ratezi nici Medieșu auriT, unde săpăturile arheologice au scos la lumină zeci de vase, monede, arme și cuptoare ale dacilor liberi, provenind din anii 100-350 ai erei noastre. Acum, ele sunt conservate la muzeul orașului, sub o cupolă de sticlă, iar arheologii au anunțat deja că lucrările pentru descoperirea altor vestigii dacice continuă. De aici, pornește către ruinele uneia dintre cele mai vechi fortărețe ale Transilvaniei, cetatea din ardud, construită în 1481. În prezent, la intrarea în oraș se păstrează unul dintre turnurile crenelate din cărămidă și piatră, în stil neogotic. În curând, turnul va găzdui un muzeu al epocii medievale și pe spațiul verde din preajma cetății vor avea loc târguri tradiționale și spectacole în aer liber.

48 km

4

5

When you return, make a stop in neGreşTi Oaş, at the heart of historical region Ţara Oaşului, and one of the places that keeps a close connection to ancient traditions. You cannot go through the area without visiting the Ţara Oaşului Museum, with its exhibits of folk costume, ceramics, home objects, wood carvings, a museum house specific for the region and a rich collection of local folk art.

You should not miss Medieşu auriT, a place where archeological digs recently unearthed dozens of pots, coins, weapons and ovens of the free Dacians, dating back to the years 100-350 AD. Now, they are stored in the town’s museum, in a glass case, and archeologists have already announced that works to discover other Dacian vestiges would continue.

From here, set off to the ruins of one of Transylvania’s oldest fortresses, the ardud citadel, built in 1481. At the moment, the entrance into the town keeps one of the brick and stone pinnacle towers, built in Neo-Gothic style. Soon, the tower will host a medieval age museum and the green area around the fortress will be home to various traditional fairs and shows in the open.

erraTa. In July - August issue the photo credits of Cheile Turzii (left) taken by Cristian Bortes were oversighted. September - October 2010 TAROM INSIGHT

77


DATĂ e O I C I N T-O jocurilor olimPicei U Z Ă V   I MA de-a 30-a ediție a ala britanică și ViV   I Ț A   U it Pit ce a CUM N mnă ca r schimba defin l Pentru a i e o r t d ă n t o s it ta ce a ile l e Vo

m c Pregătir i. Vizitează în a arcelor strucții l n u o n c r r u o t uno re t sunt în ălțarea intre ca r în P a i, l u r l fi marto erian al orașu la Pic. Profilu nul olim io d a t s orbit și EFORE 0Th B it N E VER SE ns To hosT Thel 3and E N E ’V S YOU sTarT preparaTioe BriTish capiTaT will A N O D LON visiT Th uildinGs Tha n will . o s d e n m rBiT o a l G ll , n of B celormiTTal o ympic io l T o This fa c e u r h as ar of T o n sT oric c d, such T ediTion o is o h G e r e fo s Th wiTnes ’s skylin adium. y iT c e h T sT chanGe d The olympic an A Tower A CULE Y IOAN DE/B


September - October 2010 tarom insight

79


DESTINAȚIE

8Gazda celei de-a 30-a olimpiade

âți dintre noi nu își mai amintesc modul neașteptat în care s-a aprins torța olimpică de la Sidney, atunci când un cerc de apă a luat foc pentru a se ridica spre ceruri, ca o adevărată cunună de flăcări? Sau câți nu au vizitat satul olimpic din Barcelona, curioși să vadă locul unde s-a desfășurat prima olimpiadă de după căderea zidului Berlinului? Și câți nu au fost cuceriți de geometria complicată a stadionului olimpic din Beijing – Cuib de Pasăre, pe care l-am putut admira la olimpiada organizată de China în 2008? Sigur foarte mulți, căci o dată la patru ani întreaga umanitate își ține respirația și își întoarce privirea spre locul unde cei mai buni atleți ai lumii se întrec sub steagul olimpic. În 2012, este rândul Londrei să farmece ochiul și să provoace imaginația omenirii în calitatea sa de gazdă a celei de-a treizecea ediții a Olimpiadei. Până atunci, capitala Marii Britanii este în febra unor pregătiri care vor modifica definitiv traseul turistic, dar și profilul peisajului urban. Un turn mai mare decât Statuia Libertății este pe cale de a străpunge cerul Londrei, Stadionul Olimpic tocmai și-a adăugat turnurile de iluminat, iar lucrările la Parcul Olimpic continuă în ritm frenetic. Dar, mai presus de pregătirile de pe șantiere, spiritul olimpic pare că a ajuns deja la Londra.

C

Comitetul de organizatori a fost desemnat, adunând laolaltă cei mai buni maeștri de ceremonii ai Regatului Unit, mascotele Olimpiadei așteaptă cu nerăbdare întâlnirea față în față cu elevii britanici și pe cea virtuală cu oricine este curios să le admire, iar londonezii sunt parcă și mai amabili decât de obicei și gata să dea indicații oricărui turist rătăcit. Ca să fii martorul tuturor acestor transformări și freneziei care a cuprins orașul, vizitează Londra în această toamnă. Orașul nu te va dezamăgi, mai ales că are în mânecă și ași care nu au neapărat o legătură directă cu Olimpiada. Între ei, galeria de artă modernă din Hyde Park, care s-a îmbogățit cu o structură aparte a arhitectului francez Jean Nouvel, hoteluri ultramoderne deschise special cu ocazia Olimpiadei, dar și eternele atracții londoneze: Tate Modern, Palatul Parlamentului, Turnul Londrei, Grădinile Botanice Regale Kew sau nenumăratele restaurante celebre în toată lumea. Ia prima cursă TAROM și, în mai puțin de patru ore, Londra îți va sta la picioare! 80 tarom insight

septembrie - octombrie 2010

H

ow many of us don’t remember the unexpected way in which the sydney olympic torch lit up when a circle of water went on fire and headed to the sky like a real flaming crown? or how many of us haven’t visited the Barcelona olympic village, curious to see where the first olympics after the fall of the Berlin wall were held? and how many of us weren’t conquered by the complicated geometry of the Beijing olympic stadium – the Bird’s nest, which we were able to admire at the 2008 olympics in china! a lot of us, for sure, as once every four years the entire humanity, out of breath, turns its gaze to the place where the world’s best athletes compete under the olympic flag. in 2012, it’s up to london to charm the eye and challenge mankind’s imagination, as host of the olympics’ 30th edition. until then, the British capital is undergoing heavy preparations that will forever change its tourism routes and urban landscape. a tower higher than the statue of liberty is about to pierce london’s sky, the olympic stadium has just had its lighting towers set up and work on the olympic park continue in frenzy. But leaving aside the work on construction

sites, the olympic sprit seems to have reached london already. The organizing committee has been named, gathering together the united kingdom’s finest masters of ceremony, olympic mascots are anxiously waiting to meet face to face with British students and in the virtual world with whoever wants to admire them and the people of london seem to be more polite than usual, ready to give directions to any traveler who lost his way. To witness all these changes and the frenzy that practically engulfed the entire city, go visit london this fall. The city will not let you down, especially that it has so many non-olympics related aces up its sleeve. among them are the hyde park modern art gallery, which got rich with a special structure designed by french architect Jean nouvel, ultra-modern design hotels opened especially for the olympics, and the eternal london attractions: Tate modern, parliament, Tower of london, the kew Botanical royal Gardens or countless restaurants famous all over the world. Take the first Tarom flight there and in less than four hours, you will have london lying at your feet!


DESTINATION

8The venues for the future

CONsTrUIND OlIMpIADA DIN 2012

BUiLDiNg thE 2012 OLYmpicS L

ondra pregăteşte o serie de proiecte incitante pentru Olimpiadă, la care operațiunile de construcție sunt în desfășurare. Grupul celor „mari cinci”, unde vor avea loc evenimentele și competițiile, este alcătuit din Stadionul Olimpic, Centrul Acvatic, Velodromul, Satul Olimpic şi birourile puse la dispoziţa jurnaliştilor.

L

Stadionul Olimpic a ajuns acum la înălţimea completă de 60 de metri, în timp ce acoperişurile arenei de ciclism, Velodromul, şi Centrul Acvatic sunt aproape gata. De asemenea, s-a construit un nou pod la una dintre gările din apropierea Parcului Olimpic, după ce podul vechi a fost înlăturat, pentru a permite

ondon has some exciting new projects in the pipeline as construction continues on its olympic sites. The cluster of venues identified as the “big five“ consist of the olympic stadium, aquatics centre, velodrome, the olympic village, and offices for the visiting media and press.

The olympic stadium has now reached its full height of 60m, while the roofs of both the velodrome cycling arena and the aquatics centre are nearing completion. a new bridge at one of the olympic park’s nearby railway stations has also been put in place, after the previous

Olympic Stadium

modernizarea rutelor de transport. Multe dintre evenimentele din cadrul Olimpiadei se vor desfăşura pe arene din exteriorul zonei Parcului Olimpic, cum ar fi Arena O2, Stadionul Wembley, Earls Court, All England Club în Wimbledon şi Regent's Park. Toate locurile pe care Autoritatea pentru Organizarea Olimpiadei le-a pregătit pentru vizitatorii şi atleţii ce vor veni la Londra au fost deja proiectate şi pot fi admirate online, sub forma unor machete generate pe calculator.

one was removed to allow the upgrading of transport links. many olympic events are to be housed in existing venues outside of the olympic park’s designated area, such as the o2 arena, wembley stadium, earls court, the all england club in wimbledon and regent’s park. all that olympic delivery authority prepares for the visitors and the athletes coming to london for the games had been planed and can already be admired as computer-generated models online. September - October 2010 tarom insight

81


DESTINAȚIE

8punctul de atracție al olimpiadei

ImAgINEA DIN cENTrul OlImpIADEI lONDONEzE icONic imAgE OF LONDON OLYmpicS

ArCelOrMITTAl Un turn roşu de oţel va fi piesa de rezistenţă a Parcului Olimpic 2012. Un pic mai înalt decât Big Ben şi Statuia Libertăţii, Turnul Orbit ArcelorMittal este comparat cu Turnul Eiffel şi este menit să îi intrige pe vizitatori. Proiectat de artistul Anish Kapoor şi inginerul de structuri Cecil Balmond, turnul roşu de oţel, înalt de 115 metri, va domina peisajul estic al capitalei britanice şi va deveni, după cum speră constructorii, o atracţie turistică permanentă pentru generaţiile viitoare. Majoritatea fondurilor alocate pentru construcţie, 16 milioane de lire sterline, vin de la magnatul oțelului Lakshmi Mittal, cel mai bogat om din Europa, iar restul a fost acoperit de autorităţile londoneze. Boris Johnson, primarul oraşului, spune că implicarea lui Mittal în proiect este consecinţa unei întâlniri accidentale într-un vestiar la Forumul Economic Mondial de la Davos. Johnson a descris conceptul în 40 de secunde şi Mittal a fost imediat de acord să furnizeze oţelul necesar. În total, se vor folosi 1.400 de tone de oţel. Conceptul de bază este că aproximativ 700 de persoane pe oră vor putea să folosească lifturile turnului pentru a ajunge la platforma superioară. Iar dacă doresc, vizitatorii vor putea să coboare înapoi pe o scară în spirală. Chiar dacă momentan este doar o machetă pe calculator, turnul a aprins deja imaginaţia publicului, mai ales pentru că se va vedea diferit din fiecare parte a oraşului. Unii îl consideră un fel de Colos din Stratford, alţii îl văd ca pe o cheie sol uriaşă, ca pe un turn imens cu tobogan, exact ca în parcurile de amuzament, sau ca un trombon mutant de dimensiuni impresionante. Dar Orbit ArcelorMittal vrea să reprezinte dinamismul unei metropole care iese din recesiune şi întruparea interacţiunii dintre diverse culturi şi stiluri, care fac Londra capitala mondială a artelor şi culturii. 82 tarom insight

septembrie - octombrie 2010

a red steel tower will be the artistic centerpiece of the 2012 olympic park. slightly taller than Big Ben and the statue of liberty, the arcelormittal orbit Tower is compared to the eiffel Tower and should spark people’s curiosity and wonder. designed by artist anish kapoor and structural engineer cecil Balmond, the 115 meter-tall red steel tower will dominate the east london landscape and become, it is hoped, a permanent visitor attraction for generations to come. most of the money for it – 19 million euro – is being provided by the steel magnate lakshmi mittal, europe’s richest man, while the remainder will come from the Greater london authority. Boris Johnson, the city’s mayor, said he got mittal on board as a result of a chance meeting in a cloakroom at the world economic forum in davos. he spent 40 seconds outlining the concept and mittal immediately said he would provide the steel. in total, 1,400 tonnes will be required. The idea is that 700 people an hour will be able to use lifts to reach a viewing platform. if they wish, they can then walk back to the ground on a looping stairway. and even though it is still just a computer-generated model, the tower has stirred public imagination, especially because it will be viewed differently from various parts of the city. some say they think of it as a colossus of stratford, some eyes detect a giant treble clef, a helter-skelter, a super sized mutant trombone. But the arcelormittal orbit wants to represent the dynamism of a city coming out of recession and the embodiment of the cross-fertilization of cultures and styles that makes london the world capital of arts and culture.


DESTINATION

8The friendly cyclops of the olympics

MASCOTELE LONDONEZE rEADuc ISTOrIA OlImpIcă lA vIAţă LONDON 2012 mAScOtS BRiNg OLYmpic hiStORY tO LiFE

T

he two mascots for the london 2012 summer olympic and paralympic Games have been revealed, and their design and backstory have been crafted in such a way as to convey modern olympic ideals and a sense of the events’ history. wenlock and mandeville are named in honor of the english village of much wenlock whose ‘wenlock Games’ helped inspire the creation of the modern olympic Games, and the stoke mandeville hospital whose spinal injuries unit was instrumental in setting up the paralympic movement. like a pair of friendly cyclops, both mascots have a single, oversized camera lens for an eye, and sport not only the appropriate olympic or paralympic

WeNlOCK

enlock şi Mandeville au primit aceste nume în onoarea satului englez Much Wenlock, ale cărui Jocuri au inspirat crearea Jocurilor Olimpice moderne, şi a Spitalului Stoke Mandeville, al cărui departament pentru traumatisme de coloană vertebrală a avut un rol esenţial în apariţia mişcării Paralimpice. Precum o pereche de ciclopi prietenoși, ambele mascote au o singură lentilă foto, foarte mare, în loc de ochi, şi poartă nu numai logo-ul Olimpic şi Paralimpic, dar şi o

W

MANDeVIlle

WeeK-eND lA lONDrA BUCHAresT - lONDON 110 euro (TArOm)

reNT A CAr 70 euro/day

500 eUrO De buzunar / pocket money

HArTA / MAp + FOTO 400 eUrO

HOTels From 150 euro/day

www.cartrawler.com


DESTINAȚIE

8numele care organizează olimpiada

lumină galbenă deasupra capului, exact ca celebrele taxiuri londoneze. Mascota Wenlock are brăţări în forma celor cinci cercuri olimpice, iar ceasul sport al lui Mandeville este perfect pentru a măsura performanţele atletice. Precum alte mascote olimpice, Wenlock şi Mandeville au scopul de a evoca spiritul Jocurilor şi al ţării gazdă, dar şi de a-i aduce pe copii mai aproape de sport. Prima impresie pe care o lasă aceste două personaje este că sunt departe de a-şi atinge ţelurile. Dar organizatorii Olimpiadei londoneze au creat cele două mascote pe baza mai multor interviuri cu diverşi copii, de-a lungul celor 18 luni, cât a durat procesul creativ. Organizatorii susţin că cei mici se simt mai confortabil decât adulţii în apropierea unor personaje neanimate, virtuale, care servesc drept instrument în spunerea unei poveşti, reale sau imaginare. Elevii englezi vor avea ocazia de le întâlni pe cele două mascote în cadrul unui tur organizat anul acesta. Câştigătorii vor fi desemnaţi în urma unui concurs între şcoli. Pe scară largă, cei ce accesează pagina de internet a celor două mascote vor putea să realizeze propriile lor versiuni ale acestora, printr-o opţiune care va fi disponibilă în lunile următoare. Cele mai bune versiuni vor fi expuse pe siteul Olimpiadei 2012, alături de interpretările mai multor celebrităţi şi sportivi de renume.

logo but also a yellow light perched atop their heads, just like the iconic london Taxis. wenlock’s bangles are the five olympic rings, while mandeville’s sports watch is good for measuring personal performance. like other olympic mascots, wenlock and mandeville are meant to evoke the spirit of the Games and the host country, but also connect children with sports. at a first glance, these non-mammalian characters seem far from achieving those goals. But the london organizers took their cue from the children they interviewed during their 18-month creative process. children, they said, are more comfortable than many adults with inanimate, virtual characters serving as vehicles for telling a tale, real or imagined. uk schoolchildren will have a chance to meet the mascots as they undertake a national tour later in the year, with a route determined by means of a schools’ competition. on an international scale, visitors to the mascots’ website will be able to create their own versions of the two later this year, some of which will be showcased by the london 2012 website along with other interpretations by top sportspeople and celebrities.

patele Olimpiade s n i d a p i h c E i de la

londr a

the team be hind London ic’s ceremonies Olymp

C

F

Danny Boyle este unul dintre cei mai faimoşi regizori britanici, devenind cunoscut cu pelicula Trainspotting, în 1996. Stephen Daldry a primit, de asemenea, recunoaşterea talentului său regizoral, fiind nominalizat la Oscar pentru peliculele The Reader (Cititorul), The Hours (Orele) şi Billy Elliot. Hamish Hamilton continuă asocierea cu Premiile Academiei, regizând ceremonia de premiere în martie 2010. Mark Fisher şi Catherine Ugwu sunt amândoi veterani ai spectacolelor sportive. Fisher, arhitect de formaţie, a fost implicat în ceremoniile de deschidere la Olimpiada de Iarnă

danny Boyle is one of Britain’s best-known film directors, having found fame with 1996’s “Trainspotting“. stephen daldry has also been recognized for his directorial talents at the oscars, nominated for “The reader“, “The hours“, and “Billy elliot“. hamish hamilton continues the academy awards association, having directed the 2010 ceremony. mark fisher and catherine ogwu are both veterans of sporting extravaganzas. fisher, an architect by trade, was involved in the opening ceremonies for the 2006 Torino winter olympic Games and 2008 Beijing olympic Games.

inci mari nume din lumea muzicii, filmului şi sportului se vor ocupa de deschiderea şi încheierea ceremoniilor la Jocurile Olimpice londoneze 2012. Aceştia sunt regizorii de Oscar Danny Boyle şi Stephen Daldry, cărora li se vor alătura Hamish Hamilton, Mark Fisher şi Catherine Ugwu.

84 tarom insight

septembrie - octombrie 2010

ive big names from the world of music, film, and sports entertainment will be in charge of the opening and closing ceremonies at the london 2012 olympic Games, as oscar-winners danny Boyle and stephen daldry are to be joined by hamish hamilton, mark fisher, and catherine ugwu.


e Ugwu nny Boyle și Catherin ): Stephen Daldry, DaDanny Boyle, and Catherine Ugwu nga stâ la (de ei iad left): Stephen Daldry, i de ceremonii ai Olimp emonies team (from nă cu membrii echipe de la stânga) împreu members of the London 2012 Olympic Cer ilea do (al e Co ian Lordul Sebast ond from left) with Lord Sebastian Coe (sec

de la Torino, în 2006, şi la Jocurile Olimpice de la Beijing, 2008. Precum Hamilton, Fisher a lucrat şi în industria muzicală, proiectând decorurile de scenă pentru trupe ca Rolling Stone, U2, Pink Floyd şi mulţi alţii. Ugwu s-a specializat în producţia de ceremonii de deschidere şi încheiere, cum ar fi Jocurile Commonwealth-ului din Manchester, Anglia, în 2002, Jocurile Asiatice din 2006, şi Olimpiada de Iarnă de la Vancouver, 2010. Boyle va fi directorul artistic al Ceremoniei de Deschidere, în timp ce Daldry, Fisher, Hamilton şi Ugwu vor fi producători executivi. Vorbind despre noua echipă, Preşedintele Comitetului Organizatoric, Lord Sebastian Coe, s-a arătat „încântat”, în timp ce Primarul Londrei, Boris Johnson, i-a descris pe cei cinci ca fiind „unii dintre oamenii cu cea mai bogată imaginație din întreaga lume“. Jocurile Olimpice de Vară de la Londra, 2012, se vor deschide pe 27 iulie şi se vor încheia pe 12 august. Până acum, 37 de ţări au încheiat acorduri pentru drepturi de transmisie.

like hamilton, he also has a background in the music industry, designing stage sets for the stones, u2, pink floyd and others. ogwu’s speciality is in the production of opening and closing ceremonies, such as those at the 2002 commonwealth Games in manchester, england, the 2006 asian Games, and 2010 vancouver winter olympics. Boyle will head up the opening ceremony as artistic director, while daldry, fisher, hamilton and uwgu are executive producers. speaking about the new team, the organising committee chair lord sebastian coe said he was “delighted”, while mayor of london Boris Johnson called them “some of the most imaginative people in the world”. The 2012 summer olympic Games will open on July 27 and close on august 12, with Tv broadcasting deals confirmed in 37 countries.

September - October 2010 tarom insight

85


DESTINAȚIE

8Galeria de artă modernă serpentine

e i u l ă v z e d l e v u o N dra z e n c o n l a r n f i on l d d u n t o u L c ş n i e o t n r i o vili a p Arh vilionul d e r s l i e nv u l pa e v t Nou c e t i h c ar h c n Fre

86 tarom insight

septembrie - octombrie 2010


DESTINATION n iulie, celebrul arhitect francez Jean Nouvel a dezvăluit prima sa operă completă în Anglia, un pavilion imens într-o „simfonie în nuanţe de roşu“, construit pentru Galeriile Serpentine de artă modernă.

Î

Când veţi face o vizită la Londra toamna aceasta, mergeţi neapărat să vedeţi ultima operă de artă semnată Jean Nouvel, o lucrare originală dedicată distracţiei, amplasată în Hyde Park. Structura temporară, care va funcţiona ca spaţiu public, cafenea şi auditoriu, este alcătuită din forme geometrice îndrăzneţe din sticlă, policarbonat şi material textil, incluzând un zid înclinat, de sine stătător, înalt de 12 metri. Nouvel a declarat că l-a încântat sentimentul de surpriză pe care îl ai când dai peste pavilionul de un roşu intens – aducând aminte de roşul celebrelor cabine telefonice, cutii poştale şi autobuze englezeşti – printre iarba şi copacii verzi ai parcului regal. „Roşul, pentru mine, înseamnă ceva foarte puternic, plin de energie şi optimism, şi în acelaşi timp este complementar cu verdele, care se găseşte din belşug în zonă”, a declarat arhitectul la inaugurarea pavilionului. Şi-a imaginat cum oamenii ar observa deodată clădirea „printre copaci şi s-ar gândi, ce-o fi acolo, un circ?” Culorile pavilionului, care include marchize retractabile pentru a crea un sistem complex de spaţii exterioare şi interioare, se schimbă în timpul zilei şi de la un anotimp la altul, dând naştere unei „simfonii în nuanţe de roşu”, a adăugat Nouvel. Scopul este „de a oferi senzaţii diferite, mai ales cele asociate cu soarele şi vara. Şi mi-am dorit să prind soarele, de aceea am mai denumit această lucrare‚ pavilionul soarelui roşu’”, a explicat arhitectul. Opera lui Nouvel este a zecea dintr-o serie anuală la Galeriile Serpentine, care îşi sărbătoresc a 40-a aniversare anul acesta. Conceptul este unic: arhitectul desemnat are doar şase luni la dispoziţie de când i se adresează invitaţia, pentru a crea şi finaliza un pavilion, iar construcţia în sine este temporară. Pavilionul lui Nouvel se va închide pe 17 octombrie. Arhitectul francez a proiectat peste 200 de clădiri în întreaga lume, inclusiv Institutul Lumii Arabe din Paris şi Turnul Agbar din Barcelona. În 2008, a câştigat cea mai prestigioasă distincţie a arhitecturii, Premiul Pritzker.

8The serpentine Gallery of modern art

R

enowned french architect Jean nouvel unveiled his first completed work in Britain in July, a huge pavilion in a “symphony of reds“ built for the serpentine Gallery of modern art.

if you have planned a trip to london this autumn, go visit Jean nouvel’s latest masterpiece, an original area dedicated to having fun, situated in the hyde park. The temporary structure, which will operate as a public space, a cafe and an auditorium, is made up of bold geometric forms in glass, polycarbonate and fabric – including a sloped free-standing wall that stands 12 meters tall. nouvel said he liked the surprise of finding the bright red pavilion – which echoes the red of england’s iconic phone booths, letter boxes and london buses – among the green grass and trees of the royal park. “The red for me was the idea of something very strong, energetic and optimistic and also complementary because the green, you can see that around,“ he said at the launch of the pavilion, which opens to the public on saturday. he imagined people spotting the building “through the trees and you think what is this, it’s a circus?“ The colors of the pavilion, which includes retractable awnings to create a versatile system of inside and outside spaces, change throughout the day and throughout the seasons, offering a “symphony of reds“, nouvel told. it is intended to “capture different sensations, in particular those associated with the sun and the summer. and i wanted to catch the sun, which is why i have also named this the “pavilion of the red sun,“ he said. nouvel’s creation is the tenth in an annual series at the serpentine, which this year is celebrating its 40th anniversary. it is a unique idea – the commissioned architect has just six months from their invitation to create a pavilion to its completion, and then the building itself is only temporary. nouvel’s pavilion will close on october 17. The french architect has designed more than 200 buildings worldwide, including the institut du monde arabe in paris and the agbar tower in Barcelona, and in 2008 won the pritzker prize, the top award in the industry.

September - October 2010 tarom insight

87


DESTINAȚIE

8hotelurile care găzduiesc olimpiada

mai multe camere pentru oaspeţii Olimpiadei londoneze more rooms for the guests of the 2012 Olympics H H otelurile din toată lumea şi-au îndreptat atenţia şi resursele spre Londra, înaintea Olimpiadei din 2012. Hotelul-butic Aloft a anunţat că îşi va deschide a doua afacere în Europa, la timp pentru a întâmpina multitudinea de turişti ce vor veni să vadă Jocurile. Hotelul cu 252 de camere va fi construit la ExCeL, un centru de conferinţe foarte popular în oraş, şi principalul loc unde se vor desfăşura competiţiile de box, scrimă, judo, tenis de masă, taekwondo, haltere şi lupte greco-romane din cadrul Jocurilor. Camerele oaspeţilor vor avea aproape trei metri în înălţime şi vor fi dotate cu cabine de duş, o mulțime de gadget-uri electronice, specifice brandului, şi conexiune la internet. Hotelul Town Hall, cu faţada sa restaurată de piatră, în stil edwardian, neo-clasic, oferă 98 de apartamente şi camere de lux, situate în apropierea cartierului financiar al Londrei. Clădirea conţine acum mai multe camere şi apartamente, combinând mobilierul original cu cel contemporan, şi având bucătării utilate modern. Tot anul acesta, brandul geamăn al Aloft, W Hotels, va deschide cel mai important hotel al său în Leicester Square, care va fi urmat de Hotelul Café Royal Hotel în apropiere, pe celebra Regent Street.

lONDON - BUCUreșTI HeNrI COANDĂ

BUCUreșTI HeNrI COANDĂ - lONDON ZBOr

perIOADA De OperAre ZIle De OperAre

pleCAre

sOsIre

FlIgHT

perIOD

rO 391

28 mAr - 19 SEp 10

zIlNIc/DAIly

09:55

11:30

rO 391

20 SEp - 30 OcT 10

zIlNIc/DAIly

13:05

14:40

AVION

septembrie - octombrie 2010

ZBOr

perIOADA De OperAre ZIle De OperAre

pleCAre

sOsIre

AVION

FlIgHT

perIOD

737

rO 392

28 mAr - 19 SEp 10

zIlNIc/DAIly

12:30

17:50

737

737

rO 392

20 SEp - 30 OcT 10

zIlNIc/DAIly

16:35

21:55

737

DAys OF serVICe DepArTUre ArrIVAl AIrCrAFT

Fațada și piscin a hotelului Town

88 tarom insight

otels from all over the world shifted their attention to london ahead of the london 2012 olympics. aloft boutique hotel announced that it is to open its second european property, in time to welcome the spectators that are expected to flock to the games. The 252-room property will be constructed at excel, a popular conference center in the city and the venue for the games’ boxing, fencing, judo, table tennis, taekwondo, weightlifting, and wrestling events. The guest rooms will all be nearly three meters high, with walk-in showers and the brand’s signature electronic gadgetry and free wifi internet. The Town hall hotel, which features a restored edwardian, neo-classical fine stone frontage, offers 98 luxury rooms and apartments in close proximity to london’s financial district. The building now contains a mix of bedrooms and apartments, which mix original furnishing with contemporary furniture and modern kitchens. later this year, aloft’s sister brand w hotels will open a flagship property in leicester square, which will be followed by the nearby café royal hotel on london’s famous regent street.

Hall / The façade

DAys OF serVICe DepArTUre ArrIVAl AIrCrAFT

and the pool of the Town Hall Ho tel







cea mai...

8așteptată licitație a toamnei

aston martin-ul lui James Bond, cea mai faimoasă mașină din lume ston Martin-ul DB5 din 1964, celebra maşină a lui James Bond, va fi scoasă la licitaţie în scopuri caritabile în octombrie. Maşina, care a apărut în „Goldfinger“ şi „Thunderball“, va fi vândută cu tot cu dotările necesare unui spion adevărat, cum ar fi mitraliera şi un dispozitiv de împrăştiat cuie. Fanii lui Bond au avut ocazia de a vedea vehiculul, cunoscut drept „cea mai faimoasă maşină din lume”, pe 26 iunie, la Concours d’Elegance din Stoke Park Club, în Anglia, unde au fost filmate mai multe scene din Goldfinger, în 1964. Preţul final în licitaţia de pe 27 octombrie probabil că va depăşi suma de 5 milioane de dolari (4,05 milioane de euro), iar banii vor fi donaţi Fundaţiei Jerry Lee, care militează pentru educaţie şi reducerea criminalităţii.

A

Sabotage WheelS Modificările au fost de fapt făcute de legendarul director de cascadorii de la Hollywood JoHn stears. tHe Modifications were actually Made by legendary Hollywood stunt director JoHn stears.

JameS bond'S aSton martin, world's most famous car

J

ames Bond's 1964 aston martin dB5 is to be auctioned in london for charity in october. the car, which was used in the Goldfinger and thunderball films, comes complete with gadgetry such as machine guns and nail scatterers. Bond fans were able to see the car, dubbed "the most famous car in the world, at the midsummer classic concours d'Elegance, June 26, at the stoke Park club in Britain, where parts of the 1964 Goldfinger film were shot. the final price of the october 27 auction is expected to exceed $5 million (€4.05 million), with proceeds going to the Jerry lee foundation, which promotes crime reduction and education.

94 TAROM INSIGHT septembrie - octombrie 2010


EvEryonE’s talking about...

8this fall’s auction

navigation - 1960S Style sisteMele de navigaţie ca acesta au devenit Mai sofisticate de-a lungul vreMii, dar conceptele, aşa cuM au fost ele aduse la viaţă de celebrul sector Q din filMele cu bond, au răMas aceleaşi, cu scopul precis de a-l ţine pe agentul 007 în viaţă şi în Mişcare. navigation systeMs like tHis one becaMe More sopHisticated tHrougH tHe years, but tHe concepts, as fitted by Q brancH, reMained tHe saMe, all designed to keep 007 alive and on tHe road. aSton martin db5 Maşina a fost condusă de sean connery în filMul din 1964, „goldfinger“. tHe car was used by sean connery in tHe 1964 filM “goldfinger“.

gear Stick gadget-urile sale au făcut-o să devină priMa Maşină bond cu adevărat MeMorabilă. its gadgets Made it tHe first truly MeMorable bond car

machine gunS Mitralierele sunt dezactivate acuM.

carphone telefoanele în Maşină erau un concept aproape iMposibil de iMaginat în 1964.

tHe MacHine guns Have now been deactivated.

carpHones were an alMost inconceivable concept in 1964. September - October 2010 TAROM INSIGHT

95


EVERYONE’S TALKING ABOUT...

8the newest IT innovations

COMPUTERELE INVIZIBILE SI RELATIILE OM-ROBOT , ,

ÎN cAdRul ceRceTăRII ANuAle INTel, peSTe 30 de ecHIpe de ceRceTăTORI şI-Au expuS ulTIMele INveNţII. pRINTRe cele MAI SuRpRINzăTOARe, uN blAT INTelIGeNT de bucăTăRIe șI RObOTul MAjORdOM.

“InvIsIble computers“ and human-machIne relatIonshIps DurINg INTEl'S aNNual rESEarch, mOrE ThaN 30 rESEarch TEamS ShOwED Off ThEIr laTEST INvENTIONS amONg whIch, SOmE quITE SurprISINg, lIKE ThE INTEllIgENT KITchEN TOp aND ThE rObOT-buTlEr. TEXT dE/BY ioana culEa n viitor, oamenii vor interacţiona cu computerele într-un mod mult mai firesc, spun cei de la Intel, oferindu-ne în avanpremieră o imagine a felului în care utilizatorii de mâine vor funcţiona în armonie cu „ordinatoare invizibile“ prin gesturi, comenzi vocale şi atingere. Printre proiectele expuse în cadrul evenimentului Intel s-au regăsit Oasis (un Smart Kitchen Top, care poate recunoaşte produsele alimentare amplasate pe bancul de lucru din bucătărie), un senzor de energie care ajută consumatorii să ţină evidenţa consumului de electricitate, şi SENS (Socially Enabled Services – Servicii Activate Social), o reţea de socializare bazată pe telefonie, care îţi arată ce fac prietenii tăi, în timp real.

Î

96 TAROM INSIGHT

septembrie - octombrie 2010

I

Interaction with computers will become much more natural in the future, said Intel, showing a first glimpse at how tomorrow's users will seamlessly interact with "invisible computers" through gesture, voice and touch. Some of the projects on show during the event were the Oasis (a "Smart Kitchen Top" that can recognize food products placed on a kitchen bench), a low-cost energy sensor that helps consumers track their energy consumption, and SENS (Socially Enabled Services), a mobile phonebased social network that shows you what your friends are doing in real time.



CELE MAI...

8Xxxxxxxxxx 8noi inovații IT

Smart Car noi opţiuni care Smart Car, un model echipat cu i. Aceste maşini ale intensifică experienţa şofatulu importante inovaţii IT viitorului vor promova cele mai ă, securitate, eficienţă, ranţ sigu de pentru a spori gradul agrement şi sustenabilitate.

SMART CAR

Smart car with new features incorpor ated by researchers to enhance in-car experiences. These cars of the future will leverage major IT innovations to adva nce safety, security, efficiency, entertainment and sustaina bility.

)

Tableta tiva c a r e t n i a l i b a port )

Laboratoarele Intel sporesc interacţiunea utilizatorului cu un computer tabletă, acesta fiind capabil să reacţioneze şi să recunoască diverse obiecte amplasate pe monitorul tabletei sau manevrate în spaţiul imediat înconjurător.

BLET PORTABLE INTERACTION TA

to tablet computers by Intel labs brings portable interaction ed on tablet screens as plac cts obje to recognizing and reacting ce around the tablet. well as objects manipulated on the surfa

Adunând informatii , despre energie

rilor să ss care permite consumato Un nou dispozitiv wirele r-o înt rgie consumul de ene colecteze informaţii despre taneu şi tan ins ră soa mă . Dispozitivul manieră simplă şi ieftină de ct electricitate din fiecare pun raportează consumul de consum din casă.

ENERGY DATA COLLECTING a new wireless device to make the collection of energy data simple and inexpensive for consumers in their homes. The device instantaneously measures and wirelessly reports the power consumption of each electrical load in the home.

98 TAROM INSIGHT

septembrie - octombrie 2010


EVERYONE’S TALKING ABOUT...

8the newest IT innovations

)

Urmarind multiplele dispozitive electronice atorii şi managerii de IT să Două proiecte vin să ajute consum dispozitivelor pe care le ror tutu a ă păstreze o evidenţă clar onale şi smartphone-ul, pe folosesc, precum laptop-urile pers tru a le alinia la standardele lângă cele utilizate la serviciu, pen t noi metode de a rezolva găsi a l şi politicile corporaţiilor. Inte ive“, creând un melanj această „supraîncărcare cu dispozit între cele două lumi.

KEEPING TRACK OF MULTIP LE

COMPUTING DEVICES Two projects help consumers and IT managers keep track of their multiple computing devices such as their personal laptops and smartphones, in addition to their separate devices for work to adhere to corporate policies. Intel has found new ways to mitigate this “device overload” by blending thes e two worlds.

)

Robotul majordom îti , exploreaza casa Majordomul robot Home Exploring Robot Butler (HERB) funcţionează pe bază de senzori ce îi permit să se mişte şi să îndeplinească tot felul de sarcini utile într-un spaţiu aglomerat.

ER ING ROBOT BUTL ble THE HOME EXPLOR rb) uses its sensors to ena

>

t butler (hE The home Exploring robo ic and cluttered rm useful tasks in dynam rfo pe to lf itse home environments.

Colectand energie

olvarea mereu tate care are ca scop rez Un colector de electrici cat. În viitor, căr telefonului mobil des frustrantei probleme a altul, pentru a cu ul un ice putea să comun aceste dispozitive vor a-şi împărţi ent electric între ele şi colecta şi transfera cur sarcinile.

POWER HARVESTING power harvesting project addressing the ever frustrating challenge of keeping mobile devices charged. In the future, these devices could communicate with each other to understand power states, harvest and transfer power between devices and share workloads. September - October 2010 TAROM INSIGHT

99


Copyright © 2009 Jim Bumgardner www.crazydad.com

Copii

Exerciții pentru minți tinere

Vulturul în zbor

Spre comoară!

SuS, pe cer, VulTurul își înTinde aripile uriașe prinTre nori. prefă-ți Vârful creionului înTr-o adiere de VânT și răcoreșTe-l STrăbăTându-i penele de la un capăT la celălalT al aripilor.

deaSupra curcubeului, Spiridușul încearcă Să găSeaScă drumul până la comoara plină cu galbeni. îndrumă-l și S-ar puTea Să o împarTă cu Tine.

e flying eagle

To the treasure!

up, on The Sky, The eagle SpreadS iTS huge wingS Through The cloudS. Turn The Tip of your pencil inTo a SofT breeze and roam hiS wingS from one end To The oTher.

aboVe The rainbow, The elf iS Trying To find hiS way To The TreaSure full of gold coinS. guide him and he mighT juST Share iT wiTh you.

100 TAROM INSIGHT

septembrie - octombrie 2010


Exercise for young minds

purcelul obosit

în căutarea florilor

prinTre firele de iarbă în care Se odihneșTe purcelul, TrăieSc o mulțime de gâze. TranSformă-Te în una dinTre ele și explorează-l pe grăSun din Vârful copiTei până la ureche.

frumoSul fluTure S-a răTăciT în căuTarea florilor, la fel de coloraTe ca și el. ajuTă-l Să le găSeaScă și Să Se bucure de mireaSma lor.

e tired piglet a bunch of inSecTS liVe Through The bladeS of graSS, where The pigleT iS reSTing. Turn inTo one of Them and explore The liTTle faTTy from hiS hoof To hiS ear.

Copyright © 2009 Jim Bumgardner www.crazydad.com

Kids

Searching for flowers The beauTiful buTTerfly iS loST in hiS Search for flowerS aS coloured aS him. help him find Them and enjoy Their fragrance.

September - October 2010 TAROM INSIGHT

101


Jocuri

8Provocări inteligente la înălțime

În natură Domoală

h

h

h h

: Podgorie românească

Creangă

h

:

h

Început de nivel! 23 bani!

h

h

h

h

În matrice!

A stârni

Unic

Nechifor Alexandru / © www.rebus-integrame.ro

Compoziție muzicală

h

La limită

Spumă

h

Nu sunt două

Scos din evidență

;

Extrem

Florar

;

Vas de lut

;

Păruială

Desiș cu afine

;

;

Le crapă nerăbdarea

: Divertisment Început de ianuarie

Pronume dem. A risipi

h

h

:

h

h

:

Uzat Dumitrescu Călin

h

h

Foarte sărac

:

h

102 TAROM INSIGHT

Ion Agârbiceanu

septembrie - octombrie 2010

Nechifor Alexandru / © www.rebus-integrame.ro

h

Ranchiună

Gardian

NOTES

;

Vești

;

Lup fără mândrie

Arămiu

Erupție

Reverii

;

;

A justifica

........................................................ ........................................................ ........................................................ ........................................................ ........................................................ ........................................................ ........................................................ ........................................................ ........................................................ ........................................................ ........................................................ ........................................................ ........................................................ ........................................................ ........................................................ ........................................................ ........................................................ ........................................................


Games 1

2

3

8How smart do you feel at this altitude?

4

5

6

7

8

9

14

15

16

17

18

19

20

21

26

27

34

29

35

39

42

43

31

32

33

59

60

41

44

47

50

55

13

37

40

46

54

30

36

38

53

12

24

28

45

11

22

23

25

10

51

56

48

49

52

57

58

61

62

63

64

65

66

67

68

69

DOWN: 1. With it 2. Use one of the senses 3. ''Cogito, ___ sum'' 4. Nike symbol 5. Hate 6. Passe 7. Puzzle of perplexing paths 8. At some time 9. Leporid 10. From square one 11. Bath powder ingredient 12. ''The Iron Chancellor'' Bismarck 13. Bright light in the big city 21. Taco condiment 22. Frequent drink 25. Defeated at chess 26. Resort west of Curaçao 27. King of Tyre 29. Seamstress 30. ''... man ___ mouse?''

31. Suburbanite's tool 32. It gets off the ground 33. Georgetown team 35. Where or how preceder 37. Conversation opener 39. ''___ is an island ...'' 40. JFK preceder 41. Denim alternative 46. Handsome young man 47. Drink 48. Shipping unit 50. Without energy 52. King's proclamation 53. Court security 54. Skeletal unit 55. Purges 56. Audio feedback, of a sort 57. Haberdashery, e.g. 58. Chew like a mouse 59. Eruptive spot 60. Bibblers

ACROSS: 1. Cogitate (with ''on'') 5. Togo's chief port 9. Boca ___, FL 14. Many a returning soldier 15. Kingly name 16. Playing marble 17. Shakespeare villain 18. Timber dresser 19. 1995 animated film 20. Take a decisive step 23. Punch-line reaction 24. Break a Commandment 25. ___-jongg 28. Paroles 31. Speedometer letters 34. Prima donna's repertoire 36. Memorable time 37. Flier's feat 38. Take a decisive step 42. Auction site 43. Poem originally intended to be sung 44. ''Laughing'' critter 45. Three Gorges project 46. ''A Nation of Immigrants'' 49. Scale notes 50. State touching Can. 51. Earn 53. Go too far 61. Nonnational 62. It might go into a pot 63. ''___ each life ...'' 64. Short-tailed lemur 65. Freight car hopper, perhaps 66. Is unable 67. Shoe forms 68. ___ for business 69. ''___ the night before Christmas ...''

NOTES

........................................................................................ ........................................................................................ ........................................................................................ ........................................................................................ ........................................................................................ ........................................................................................ ........................................................................................ ........................................................................................ ........................................................................................

September - October 2010 TAROM INSIGHT

103


8Protecție prin inovație

TAROM se implică în obținerea biOcOMbusTibililOR din camelină TAROM is involved in obtaining biOfuels from camelina

Cercetători și reprezentanți ai producătorilor și furnizorilor de biocombustibil Researchers and representatives of biofuel producers and suppliers

ompania TAROM a organizat pe data de 13 iulie 2010 o întâlnire privind posibilitățile de obținere în România a biocombustibililor pentru aviație. Întâlnirea l-a avut ca oaspete pe Paul Nash, Director New Energies, Airbus Central Entity și s-a bucurat de prezența a 34 de participanți, reprezentând diferite etape ale lanțului implicat în producerea de biocombustibili, de la fermieri, la producatori și furnizori de combustibil, cercetătorii chimiști și petrochimiști. Întâlnirea a fost organizată de Departamentul Siguranța Zborului și Calitate și a fost moderată de Dr. Delia Dimitriu, de la Centrul de Cercetări pentru Mediu al Universității Metropolitane din Manchester, Marea Britanie. Concluziile întâlnirii au relevat reale oportunități pentru echipa din România de a obține biocombustibili din camelină, o plantă aclimatizată în Europa Centrală și de Est. TAROM își propune să urmărească atent obținerea biocombustibilului din camelină, primele teste fiind inițiate de Facultatea de Științe Agronomice și Medicină Veterinară (obținere ulei din semințe), ICECHIM (obținere biocombustibil prin cracare) și COMOTI (testare pe motor de aviație). Trecerea la folosirea biocombustibililor pe principiul “drop-in” (amestec de combustibil bio și Jet A1) va aduce beneficii TAROM din punctul de vedere al reducerii emisiilor de CO2 (i.e. Potrivit Deciziei Comisiei Europene 2007/589/EC, Anexa 1, paragraf 11, factorul de emisie pentru biocombustibil este zero). Totodată, va contribui și la întărirea poziției TAROM în cadrul Alianței Sky Team.

C

104 TAROM INSIGHT

septembrie - octombrie 2010

O

n 13 July 2010, TAROM has organised a meeting on “opportunities regarding aviation biofuels in Romania”. The invited speaker was Paul Nash, Director New Energies, Airbus Central Entity and the meeting benefitted from the presence of 34 participants representing different parts of the biofuels “value chain”, from farmers to producers and suppliers of aviation fuel, as well as researchers in chemistry and petrochemistry. The meeting was organized by the Department of Quality and Safety and the chair was Dr. Delia Dimitriu, from Centre for Air Transport and the Environment, Manchester Metropolitan University, United Kingdom. Its outcome showed real opportunities for the Romanian team to obtain biofuels from camelina, a plant originated from Central-Eastern Europe. TAROM aims to follow closely the process of obtaining biofuels from camelina, the first experiments being initiated by the Faculty of Agricultural Sciences and Veterinary Medicine (involved in obtaining oil from camelina seeds), ICECHIM (involved in obtaining biofuels using the catalytic cracking process) and COMOTI (testing the biofuels on aviation engine). The use of the “drop-in” biofuels will bring real benefits for TAROM, related mainly to the emissions reduction (i.e. according to the Decision 2007/589/ EC, Anexe 1, par.11, the emission factor for biofuel is zero). Also, TAROM’s position in the Sky Team Alliance will become stronger.


focus ZbORuRi FlIGHTS

TAROM TOuRs TAROM TOURS

FlYiNG bluE FlYING BlUE

REZERVĂRi ONliNE ONlINE BOOKING

Ghidul cĂlĂTORului TRAvElER’S GUIdE

2010 sEPTEMbRiE-OcTOMbRiE / sePTeMbeR-OCTObeR

REZERvăRI ONlINE www.TAROM.RO  114 ONlINE bOOkINg RUTE EUROPENE 108 EUROPEAN ROUTES / RUTE INTERNE 106 DOMESTIC ROUTES RUTE INTERCONTINENTAlE 109 INTERCONTINENTAl ROUTES 117

FlyNg blUE / TAROM TOURS   TAROM INSIGHT

118


Timisoara

Oradea

Sibiu

Cluj-Napoca

Suceava

Bucharest rest

Targu Mures

Satu Mare Baia Mare

RuTE iNTERNE dOMESTIC ROUTES

Bacau

Iasi

Constanța ța


igo

Lyon

Nice

Geneva

Vienna Venice

Munich

Milan

Zurich

Strasbourg

Brussels

Vienna Warsaw

Cod/Code: AF Cooperare/Cooperation: Paris Sediu/Home base: France

Cod/Code: UX Cooperare/Cooperation: Madrid, Barcelona, Valencia, Palma de Mallorca, Tenerife, Vigo, Las Palmas, Menorca Sediu/Home base: Baleares, Spain

Madrid Valencia

Menorca

Cod/Code: AZ Cooperare/Cooperation: Milan, Rome, Bari, Venice Sediu/Home base: Italy

Cod/Code: 9U Cooperare/Cooperation: Kishinev Sediu/Home base: Republic of Moldova

Cod/Code: BT Cooperare/Cooperation: Riga Sediu/Home base: Letonia

Palma De Mallorca

Bari

Bucharest

Kishinev

Timisoara ara Sibiu Sibi

Cluj-Napoca -Nap -Napoc

Sofia

Istanbul

Iasi si

Moskow

Cod/Code: CY Cooperare/Cooperation: Larnaca Sediu/Home base: Cyprus

Athens Cod/Code: FB Cooperare/Cooperation: Sofia Sediu/Home base: Bulgaria

Cod/Code: SN Cooperare/Cooperation: Brussels Sediu/Home base: Belgium

Larnaca

Cod/Code: KL Cooperare/Cooperation: Amsterdam, Timișoara, Cluj, Iași, Sibiu Sediu/Home base: The Netherlands

Cod/Code: JU Cooperare/Cooperation: Belgrade Sediu/Home base: Serbia

Cod/Code: F7 Cooperare/Cooperation: Geneve Zurich Sediu/Home base: Switzerland

Cod/Code: RB Cooperare/Cooperation: Damascus Sediu/Home base: Syria

Cod/Code: RJ Cooperare/Cooperation: Amman Sediu/Home base: Jordan

Cod/Code: LO Cooperare/Cooperation: Warsaw Sediu/Home base: Poland

Zborurile în regim code-share sunt operate de compania TAROM și/sau de compania parteneră. The code-share flights are operated by TAROM and/or the airline partner. Cod/Code: OS Thessaloniki Cooperare/Cooperation: Vienna, Cluj, Iași, Timișoara, Sibiu, Sediu/Home base: Austria

Partenerii COdE-SHARE PARTNERS

Cod/Code: SU Cooperare/Cooperation: Moscow Sediu/Home base: Russia

Riga

Destinații operate împreună cu partenerii / Code-Share Destinations Dubrovnik

Budapest

Destinații operate de Compania TAROM / Destinations Operated by TAROM De Rome Barcelona

Madrid drid

Paris

London

Frankfurt

Amsterdam

Munich

Frankfurt kfurt

ZbORuRi diREcTE diN ROMÂNiA dIRECT FlIGHTS FROM ROMANIA


Madrid Valencia Valenc

Nice ce

Me Menorca

Palma De Mallorca

rcelon Barcelona

Lyon on

Geneva va

Las Palmas

Tenerife

ri Bari

Timisoara

Thessaloniki loni niki

Dubrovnik

Budapest pe pest

Warsaw

Ri Riga

Sofia Sofi

Destinații operate de Compania TAROM / Destinations Operated by TAROM De

Iasi

Destinații operate împreună cu partenerii / Code-Share Destinations

Larnaca a

Istanbul Ista

Bucharest B

Sibiu

Kishinev Ki

Cluj-Napoca

Destinații operate împreună cu partenerii / Code-Share Destinations Athens hens ns

Rome

Venice

Vienna na

Munich ch Vienna

Milan

Zurich ch

Strasbourg ourg rg

Brussels

Munich

inații operate de Compania TAROM / Destinations Operated by TAROM

Madrid

Vigo Vi

Paris s

London on

Frankfurt kfurt

Amsterda Amst sterda st Amsterdam

Frankfurt

RuTE EuROPENE EUROPEAN ROUTES Moskow


Atlantic Ocean Ocea a

Tel-Aviv iv

Damascus Dama Dama

Amman Amma Am

Beirut Beir

Destinații operate de Compania TAROM / Destinations Operated by TAROM De

Cairo ir

Bucharest cha ar

RuTE iNTERcONTiNENTAlE INTERCONTINENTAl ROUTES

Dubai Duba Du ba


fOCus

FlOTA

Pe cursele interne [i externe, TAROM operează cu cinci tipuri de avioane, având în dotare 26 de aeronave.

TAROM operates five types of aircraft on its domestic and international flights. The fleet includes 26 airplanes.

THE FlEET

airbuS a 310 - 325

avioane în dotare / total in service 2

Capacitate Viteză de croazieră Anvergură Lungime Greutate maximă la decolare Distanța maximă de zbor

Capacity Cruising speed Wingspan Length Maximum takeoff weight Range

20B + 189Y 880 km/h 43,9 m 46,66 m 164 t 9.000 km

bOeinG 737-800

avioane în dotare / total in service 3

airbuS a 318 - 111

avioane în dotare / total in service 4

Capacitate Viteză de croazieră Anvergură Lungime Greutate maximă la decolare Distanța maximă de zbor

Capacity 186BY/189BY Cruising speed 870 km/h Wingspan 35,8 m Length 39,5 m Maximum takeoff weight 72,5 t/71 t Range 2.400 km/2.300 km

Capacitate Viteză de croazieră Anvergură Lungime Greutate maximă la decolare Distanța maximă de zbor

Capacity 14B+99Y, 26B + 81Y Cruising speed 850 km/h Wingspan 34,1 m Length 31,452 m Maximum takeoff weight 61,5 t Range 2.780 km

bOeinG 737-700

avioane în dotare / total in service 4

atr 42-500

avioane în dotare / total in service 7

Capacitate Viteză de croazieră Anvergură Lungime Greutate maximă la decolare Distanța maximă de zbor

Capacity 14B + 102Y Cruising speed 870 km/h Wingspan 34,3 m Length 33,6 m Maximum takeoff weight 68 t/65,7 t Range 4.900 km/4.100 km

Capacitate Viteză de croazieră Anvergură Lungime Greutate maximă la decolare Distanța maximă de zbor

Capacity Cruising speed Wingspan Length Maximum takeoff weight Range

bOeinG 737-300

avioane în dotare / total in service 4

atr 72-500

avioane în dotare / total in service 2

Capacitate Viteză de croazieră Anvergură Lungime Greutate maximă la decolare Distanța maximă de zbor

Capacity 16B+102Y/10B+114Y/138Y Cruising speed 800 km/h Wingspan 28,9 m Length 33,4 m Maximum takeoff weight 56,5 t/60,1 t Range 2.780 km/3.400 km

Capacitate Viteză de croazieră Anvergură Lungime Greutate maximă la decolare Distanța maximă de zbor

Capacity Cruising speed Wingspan Length Maximum takeoff weight Range

110 TAROM INSIGHT

septembrie - octombrie 2010

10B + 38Y 550 km/h 24,56 m 22,68 m 18,6 t 1.200 km

68BY 520 km/h 27,05 m 27,166 m 22,8 t 950 km


fOCus

Ghidul cĂlĂTORului

THE TRAvElER’S GUIdE Informa]ii utile pentru îmbarcare Check-in recommendations

REcOMANdĂRi lA ÎMbARcARE Pe Aeroportul Henri Coandă Bucure[ti trebuie să vă prezenta]i, pentru efectuarea formalită]ilor de check-in, în timp util, dar nu mai târziu de 45 de minute înainte de ora prevăzută pentru decolare. Pentru zborurile code-share operate de companiile partenere, precum [i pentru zborurile TAROM operate din străinătate, ora de închidere a formalită]ilor poate să varieze în func]ie de reglementările locale. Astfel, TAROM recomandă pasagerilor să se informeze în momentul achizi]ionării biletului de călătorie în legătură cu timpul limită de prezentare la check-in. Nici o decolare nu poate fi amânată din cauza întârzierii pasagerilor. Se

anulează rezervarea locurilor pasagerilor care nu se prezintă la aeroport la ora indicată, transportatorul având posibilitatea de a dispune de aceste locuri. Pasagerii care doresc servicii speciale (mâncăruri speciale la bord, asistență

Fumatul (inclusiv al țigărilor artificiale) este interzis pe toate cursele interne și externe ale companiei tarOM. All TAROM flights on domestic and international routes are non-smoking .This also applies to artificial cigarettes.

medicală pe durata călătoriei sau asistență pentru deplasarea la sol etc.) sunt rugați să solicite acest lucru înca din momentul rezervării.

CHECK-IN RECOMMENDATIONS When embarking from Henri Coanda International Airport, the check-in formalities will be closed 45 minutes prior to departure. For code-share flights operated by partner airlines and also for flights operated from abroad, check-in closing time may vary according to local regulations. TAROM recommends that all passengers ask about the check-in deadline when purchasing the flight ticket. No departure can be delayed because of the passengers late arrival. Passengers arriving too late will be considered to have cancelled their reservation and the carrier will be allowed to use the respective seats as it sees fit. Passengers are required to apply for special services (such as special meals, medical assistance during the flight or wheelchair assintance while boarding etc.) at the time of booking.

TARiFE sPEciAlE Copiii sub 2 ani care nu ocupă un loc individual [i au înso]itor beneficiază, în general, de o reducere de 90%. Copiii între 2 [i 12 ani, precum [i copiii sub 2 ani care ocupă locuri individuale, beneficiază de reduceri în func]ie de prevederile tarifelor aplicabile. Dacă mai mul]i copii sub 2 ani au un singur înso]itor adult, numai un singur copil beneficiază de reducerea de 90%, ceilal]i copii beneficiind de reducerea percepută pentru copiii între 2 [i 12 ani, chiar dacă nu ocupă locuri individuale. De tarife reduse mai beneficiază [i grupurile turistice sau de tineret.

SPECIAl FARES Children under the age of 2 who do not occupy a separate seat and are accompanied by an adult may benefit from 90% off the full price ticket. Children aged 2 to 12 and those under 2 who occupy a separate seat receive a fare reduction in accordance with the respective fares. If a single adult accompanies several children under the age of 2, only one child receives the special fare, while the others benefit from a separate offer for children aged 2 to 12, even if they do not occupy a separate seat. Tourist and youth groups may also receive reduced fares. September - October 2010 TAROM INSIGHT

111


fOCus

NOuTĂȚi ÎN sEZONul dE VARĂ SUMMER SEASON NEWS 2010

28 martie 2010 - 30 octombrie 2010

Zboruri din bucurești / Flights from bucharest Riga Nisa Damasc Beirut Dubrovnik Zurich Chișinău

4 zboruri pe săptămână / 4 flights per week 3 zboruri pe săptămână / 3 flights per week 2 zboruri pe săptămână / 2 flights per week 4 zboruri pe săptămână / 4 flights per week 2 zboruri pe săptămână / 2 flights per week 5 zboruri pe săptămână / 5 flights per week 14 zboruri pe săptămână / 14 flights per week

(operare împreună cu Air Moldova / in partnership with Air Moldova)

Dubai Atena Budapesta

4 zboruri pe săptămână / 4 flights per week 10 zboruri pe săptămână / 10 flights per week 5 zboruri pe săptămână / 5 flights per week

Belgrad Strasbourg Constanța Cluj - Napoca Timișoara Satu Mare Oradea Sibiu Târgu-Mureș Suceava

5 zboruri pe săptămână / 5 flights per week curse bilunare / twice a month flights 4 zboruri pe săptămână / 4 flights per week 30 zboruri pe săptămână / 30 flights per week 32 zboruri pe săptămână / 32 flights per week 8 zboruri pe săptămână / 8 flights per week 13 zboruri pe săptămână / 13 flights per week 4 zboruri pe săptămână / 4 flights per week 4 zboruri pe săptămână / 4 flights per week 10 zboruri pe săptămână / 10 flights per week

Zboruri din Cluj-napoca/ Flights from Cluj-napoca Constanța

2 zboruri pe săptămână / 2 flights per week

CHECK-IN RECOMMENDATIONS

bAGAJE BAGAJE DE CALĂ. De la 1 iulie 2010, TAROM aplică următoarea politică de bagaje: Pentru pasagerii clasei Economic: se transportă gratuit o piesă cu maximum 23 kg (dimensiunile maxime L x l x h = 158cm). Pentru pasagerii clasei Business : se transportă gratuit maximum trei piese (dimensiunea maximă per piesă L x l x h = 158cm) cu maximum 23 de kg fiecare. Pentru infanți (copii cu vârsta între 0-2 ani): se transportă gratuit o piesă (dimensiuni maxime L x l x h =115 cm) de maximum 10 kg și un cărucior pliabil. Pentru membrii programului Flying Blue posesori de carduri Silver, Gold și Platinum: le este permisă o piesă de bagaj suplimentară standardului corespunzător clasei de călătorie. BAGAJELE DE MÂNĂ. Este recomandabil să vă limita]i la un singur bagaj de mână. Greutatea acestuia nu trebuie să depă[ească 10 kg, iar suma dimensiunilor să nu depă[ească 115 cm. Pentru zborurile operate cu aeronavele de tip AT42/ AT72 recomandăm pasagerilor să se prezinte cu un singur bagaj de cabină, ale cărui dimensiuni să nu depă[ească 85 cm, iar greutatea să nu treacă de 10 kg.

CHECKED BAGS. From 1st July 2010, TAROM apply following rules, regarding the free baggage allowance: Passengers traveling on Economy Class: one piece of baggage (max. dimensions l x h x w = 158 cm) weighting max. 23kg/each. Passengers traveling on Business Class: max. three pieces (max. dimension per piece l x h x w = 158cm) weighting max. 23kg/each. Infants (children aged between 0 and 2 years): one piece (max. dimensions l x l x w = 115cm) weighting max. 10kg and one collapsible stroller. Members of Flying Blue program, possessing Silver, Gold or Platinum cards: they are allowed one extra piece of baggage, which adds up to the standard of the corresponding travel class. HAND LUGGAGE. We recommend that you carry only one piece of hand luggage whose weight should not exceed 10 kg and whose dimensions should be less than 115 cm. For flights operated by AT42/ AT72 we recommend to the passengers to carry on one piece of cabin luggage whose size should be less than 80 cm, and weight should be less than 10 kg.

DIN MOTIVE DE SECURITATE, NU ACCEPTA}I BAGAJE APAR}INÂND ALTUI PASAGER! / FOR SAFETY REASONS, DO NOT ACCEPT BAGGAGE BElONGING TO ANYONE ElSE!

112 TAROM INSIGHT

septembrie - octombrie 2010


fOCus ANiMAlE dE cOMPANiE

PETS

În cabina de pasageri pot fi accepta]i numai câini sau pisici, a căror greutate maximă nu depă[e[te 5 kg, incluzând [i greutatea cu[tii standard (dimensiunile maxime admisibile sunt: 42 x 30 x 21 cm). Animalele de companie acceptate la transport în cabina de pasageri trebuie să respecte cerin]ele de acces în teritoriul de destina]ie/tranzit, după caz, să nu producă disconfort celorlal]i pasageri, să fie curate [i să nu fie gestante. Acceptarea acestora este supusă limitărilor specifice fiecărui tip de avion în parte, excep]ie făcând câinii utilitari, care beneficiază de un regim special [i care apar]in pasagerilor cu dizabilită]i. Animalele de companie care corespund criteriilor de mai sus, mai pu]in dimensiuni, greutate, rasă pot fi acceptate pentru transport în cala avionului, în func]ie de limitările aeronavei [i a regulilor companiei. La bordul aeronavelor de tip A318 nu se acceptă animale vii pentru transportul în cală.

In the passengers cabin are allowed only dogs and cats, 30 cm whose maximum weight is of 5 kilograms, including the weight of the standard 42 cm 21 cm cage (the accepted maximum dimensions are 42 x 30 x 21 cm). The pets allowed to travel in the passengers cabin must comply with the access requirements in the destination/transit country, must not cause discomfort to the other passengers, must be clean and not pregnant. Acceptance of pets is subjected to the limitations of each type pf aircraft, with the exception of service dogs belonging to passengers with disabilities, which receive special treatment. Pets which fit above criteria excepting weight, dimensions, strain, may be allowed for transportation in airplane hold but with taking into consideration company regulations and limitations of aircraft. On bord A318 it is not allowed to accept live animals in the hold.

disPOZiTiVE ElEcTRONicE lA bORd

ElECTRONIC DEvICES ON BOARD

La bord este interzisă aparatura care poate interfera cu echipamentele avionului. Aparatele electrice de ras, radiourile [i laptopurile pot fi folosite doar cu aprobare. Telefoanele mobile vor fi închise.

It is forbidden to use electronic devices which may interfere with the equipment of the plane. Electric shavers, radios, and laptops may only be used with the crew’s approval. Mobiles are to be turned off.

NOilE REGuli AlE uNiuNii EuROPENE PRiViNd sEcuRiTATEA PE AEROPORTuRi REGIMUL LICHIDELOR DIN BAGAJUL DE CABINĂ. Transportul lichidelor, aerosolilor, gelurilor, cremelor, pastelor etc. în BAGAJUL DE CABINĂ al pasagerilor care tranzitează sau au ca punct de plecare indiferent de direc]ie aeroporturi din interiorul Uniunii Europene este, acum, restric]ionat la o cantitate maximă de 1 litru, în recipien]i de maximum 100 ml. Ace[tia trebuie să fie plasa]i într-o pungă transparentă, resigilabilă. Transportul medicamentelor, al alimentelor pentru nou-născu]i [i al unor alimente necesare unei diete speciale, pot fi acceptate în bagajul de cabină, fără a fi introduse în pungile speciale, transparente [i resigilabile. Articolele cumpărate în zona de tranzit de pe aeroporturi din România, de pe alte aeroporturi din UE, ori de la bordul unei aeronave apar]inând unei companii UE, trebuie să fie înso]ite de chitan]ă sau factură, care se păstrează în vederea controlului de securitate. Dacă aceste mărfuri sunt vândute în ambalaje speciale [i sigilate, nu le deschide]i până la destina]ia finală sau înainte de controlul de securitate, efectuat pe aeroportul de transfer UE. z Volumul maxim 1 litru

NEW SECuRITY REGulATIONS FOR CABIN BAGGAGE THE CARRIAGE OF lIQuIDS, CREAMS, PASTES, GElS, AEROSOlS, ETC IN THE HANDluGGAGE OF PASSENGERS TRANSITING OR DEPARTING , NO MATTER THE DESTINATION, FROM AIRPORTS WITHIN THE Eu IS NOW RESTRICTED to a maximum quantity of 1 liter, divided into doses of maximum 100ml each. These liquids need to be caried in a re-sealable , transparent plastic bag. The transportation of medications, baby food and special nutrition needed on board may be permitted without being wrapped in a special, transparrent resealable plastic boag. Items purchased within the transit area of Romanian Airports, from other Eu airports or on board an Eu aircraft must be accompanied by the apropriate invoice, which should be kept for security control purposes. If these items were sold packed and sealed, do not be open them until you have reached your final destination or before the security control at the Eu transfer airport.

z Punga trebuie să fie din plastic transparent și să se poată resigila

z Max. Volume 1L

z Transparent an Re-sealable

September - October 2010 TAROM INSIGHT

113


fOCus

IREZERVĂRI IIIIIIIIIIIIIIONLINE IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIONLINE IIIIIIIIIIBOOKING IIIIIIIIIIII IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII Motorul de rezervări prin internet pus la dispoziție de Compania TAROM la The online booking system available at www.tarom.ro is a comfortable, adresa www.tarom.ro este o alternativă comodă, sigură și eficientă la rezersecured and efficient alternative to a classical reservation made by a varea clasică prin agenție. Serviciile de rezervare online sunt disponibile 24 TAROM agency or an authorised agent. The online booking facilities are de ore pe zi de la orice calculator conectat la rețeaua World Wide Web, fiind available 24 hours a day from any computer connected to the World accesibile prin formularul de rezervare raWide Web by accessing the quick search pidă aflat pe prima pagină a site-ului form located on the main TAROM web TAROM. Fluxul de rezervări online a fost page. gândit în câțiva pași simpli, astfel încât The reservation flow was designed in a few dumneavoastră să dedicați un minimum simple steps so that you spend a minimum de timp pentru finalizarea rezervării. time to finish the reservation. All routes Toate rutele rezervabile prin site-ul bookable using www.tarom.ro are eligible for www.tarom.ro sunt eligibile electronic electronic ticketing. When paying online with ticketing. În cazul în care plătiți online cu a debit/credit card, the ticket is autoo carte de credit/debit, biletul se emite aumatically issued and the details of the tomat și detaliile itinerariului rezervat booked trip are sent at the e-mail address sunt trimise la adresa de e-mail indicată la momentul rezervării. indicated at booking time. În cazul în care alegeți plata „Agenție“, When you choose to pay the ticket at a biletul se emite numai după efectuarea TAROM agency, the ticket will be issued only plății. after payment completion. Vă rugăm să notați că modul de plată Please note that the ‘Agency’ payment mode „Agenție“ nu este disponibil pentru toate is not available for all departure cities. orașele de începere a călătoriei. Online payment can be completed using one Pentru plată online a biletului puteți folosi of the following accepted credit/debit cards: un card de credit/debit Mastercard, AmeMasterCard, American Express, visa or visa rican Express, Visa sau Visa Electron. Electron. The total sum, also confirmed at the Costul total al biletului, confirmat la sfârend of reservation process, will be autoșitul rezervării, va fi debitat automat din matically debited from the credit/debit card contul cardului în momentul confirmării account at the moment of online payment plății online. Autorizarea plății se face confirmation. The payment authorisation is printr-un procesator extern. Criptarea done by an external processor. The SSl SSL pe 256 biți a datelor transmise prin encryption on 256 bits guaran-tees the confiinternet asigură confidențialitatea infordentiality of your information sent through mațiilor dumneavoastră. COntaCt: Pentru a veni în întâmpinarea celor care the Internet. nu dețin un card de credit/debit sau doresc For the persons who do not own a crewww.tarom.ro să folosească alte instrumente de plată dit/debit card or wish to pay using other e-mail: technical.assistance@tarom.ro (numerar, ordin de plată vizat de banca payment means (cash, payment order signed pentru plăți online/online payments: contact@tarom.ro emitentă, POS, etc), TAROM a introdus by the issuing bank, POS, etc), TAROM Bucharest helpline: 9361 posibilitatea de plați offline la agenție, în introduced the offline payment at the agency Tel.: +4021 317 44 44 / +4021 316 20 37 termen de maximum 48 de ore de la finain a maximum timeframe of 48 hours from lizarea rezervării. Puteți plăti la agenție the reservation moment. You can pay at the numai în cazul în care ați selectat agency only if you choose the ‘Agency’ option at the reservation moment. opțiunea „Agenție“ în momentul rezervării online. Nu se pot achita ulterior The payment cannot be completed through internet if you have already prin internet rezervările dumneavoastră a căror metodă de plată aleasă e deja completed an ‘Agency’ reservation. For more information please click on „Agenție“. Pentru mai multe informații vă rugăm să consultați secțiunea the ‘Online assistance’ button on our web page. „Asistența online“ de pe website-ul TAROM.

AlTE FAciliTĂȚi Prin pagina de internet TAROM puteți rezerva camere de hotel, excursii și transferuri la destinație sau închiria mașini la cele mai bune prețuri prin partenerul TAROM OCTOPUSTRAVEL.COM

OtHer FeatureS

On TAROM web page you can book hotel rooms, trips or transfers at the destination point or rent cars at best fares through our partner TAROM OCTOPUSTRAVEL.COM

114 TAROM INSIGHT

septembrie - octombrie 2010


fOCus

iNFORMAȚii Și REZERVĂRi INFORMATION ANd BOOKING Pentru rezervări vă pute]i adresa agen]iilor TAROM, agen]iilor de turism sau pute]i accesa: www.tarom.ro

One can book tickets at any TAROM office, through any travel agent, or online: www.tarom.ro

REZERVAREA lOcuRilOR Rezervarea poate fi făcută pe Internet (www.tarom.ro), la agen]iile TAROM sau la agen]iile de turism. Dacă în rubrica „Reservation Status“ apare codul „OK“, locul este confirmat ferm. Codul „RQ“ indică faptul că încă nu s-a confirmat. Se poate întrerupe călătoria în orice punct de pe rută, dacă este indicat pe bilet. Călătoria trebuie să se efectueze în limita perioadei de valabilitate a biletului.

biROuRi ÎN ROMÂNiA buCure{ti 17 Splaiul Independenței St. Tel: (004) 021.303.44.44, (004) 021.303.44.00 Fax: (004) 021.316.44.44, (004) 021.316.20.36 59 Buzești St. Tel: (004) 021.204.64.64 Fax: (004) 021 204 64 24 Henri Coandă Airport, Calea Bucureștilor nr. 224F, etaj 2 Tel.: (004) 021.204.13.55, (004) 021.204.27.25 Helpline: 9361 (calling from Bucharest) Online Booking: technical.assistance@tarom.ro baCĂu agbacau@tarom.ro 1 Nicolae Bălcescu St. Tel: (004) 0234.511.462; Fax: (004) 0234.206.171 baia Mare agbaiamare@tarom.ro 5 București Blvd. Tel./Fax: (004) 0262.221.624 biStri}a agbistrita@tarom.ro Coroana de Aur Hotel, 4 Petru Rareș Sq. Tel./Fax: (004) 0263.216.465

bOtO{ani agbotosani@tarom.ro 13 Revoluției Sq. Tel./Fax (004) 0231.518.222 bra{OV agbrasov@tarom.ro 22 Mureșenilor St. Ap. 6, Tel/Fax: (004) 0268.406.373, CaranSebe{ agcaransebes@tarom.ro 3-5 Mihai Viteazu St. Tel/Fax: (004) 0255.516.325; CLuJ-naPOCa agcluj@tarom.ro 11 Mihai Viteazu Sq. Tel.: (004) 0264.530.116, (004) 0264.432.669 Fax: (004) 0264.432.524

BOOKING TICKETS

You can book tickets online at www.tarom.ro, through all TAROM agencies or other travel agencies. “OK” in the “Reservation Status” column on the ticket shows the seat is confirmed, “RQ” indicates the seat has not yet been confirmed. Your trip can be stopped at any point on the route if the transit destination is so indicated on the ticket. Your trip needs to take place within the time limit specified on the ticket.

dOMESTIC OFFICES ia{i agiasi@tarom.ro 3-5 Arcu St. Tel: (004) 0232.267.768; Fax: (004) 0232.217.027 OraDea agoradea@tarom.ro 2 Regele Ferdinand Sq. Tel./Fax: (004) 0259.431.918; Piatra neaM} agpiatraneamt@tarom.ro 18M Ștefan cel Mare St. Tel./Fax: (004) 0233.214.268; PLOie{ti agploiesti@tarom.ro 141 Republicii Blvd., Bloc 31 C1/C2 Tel:/Fax: (004) 0244.595.620;

COnStan}a agconstanta@tarom.ro 15 Ștefan cel Mare St. Tel.: (004) 0241.662.632; Fax: +.4.0241.614.066

re{i}a agresita@tarom.ro 4, 1 Decembrie 1918 St. Tel./Fax: (004) 0255.215.151;

CraiOVa agcraiova@tarom.ro 2 Calea București, Unirea Shopping Center Tel./Fax: (004) 0251.411.049;

Satu Mare agsatumare@tarom.ro 9, 25 Octombrie Sq. Tel.: (004) 0261.712.033; Fax: (004) 0261.712.795

Sibiu agsibiu@tarom.ro 10 Nicolae Bălcescu St. Tel./Fax: (004) 0269.211.157; SuCeaVa agsuceava@tarom.ro 2 Nicolae Bălcescu St. Tel./Fax: (004) 0230.214.686; tÂrGu Mure{ agtargumures@tarom.ro 6-8 Trandafirilor Sq. Tel.: (004) 0265.236.200; Fax: (004) 0265.250.170 tiMi{Oara agtimisoara@tarom.ro 3-5 Revoluției 1989 Blvd. Tel.: (004) 0256.493.563, (004) 0256.200.003; Fax: (004) 0256.490.150 tuLCea agtulcea@tarom.ro M1 Isaccei St. Tel.: (004) 0240.510.493; Fax: (004) 0240.511.227

September - October 2010 TAROM INSIGHT

115


fOCus

Parteneri sKYTEAM Partner Airlines SkyTeam este a doua alianţă globală din lume ca mărime şi are în componenţă următorii membri cu drepturi depline: Aeroflot, Aeroméxico, Air Europa, Air France, Alitalia, China Southern, Czech Airlines, Delta Air Lines, Kenya Airways, KLM Royal Dutch Airlines, Korean Air, Vietnam Airlines şi TAROM.

SkyTeam is the second global airline alliance and includes the following members: Aeroflot, Aeroméxico, Air Europa, Air France, Alitalia, China Southern, Czech Airlines, Delta Air lines, Kenya Airways, KlM Royal Dutch Airlines, Korean Air, vietnam Airlines and TAROM.

sKYTEAM OFERĂ TARiFE MAi Mici PRiN PROGRAMul „ROuNd ThE wORld FARE PAss“ În data de 22 iunie 2010, SkyTeam a împlinit 10 ani. Pentru a sărbători un deceniu de existenţă, alianța oferă clienţilor săi tarife speciale prin programul „Round the world fare pass”, cu reduceri cuprinse între 5 şi 30%. Rezervările se pot realiza până la data de 30 septembrie 2010, fiind necesar ca ultimul retur să se efectueze înainte de 30 iunie 2011. Prin programul „Round the world fare pass”, clienţii au nevoie de un singur bilet de avion pentru a călători în jurul lumii. Toate companiile aeriene membre SkyTeam participă în acest program, oferind astfel clienţilor posibilitatea de a-şi organiza călătoria prin intermediul întregii reţele SkyTeam. În funcţie de oraşul din care începe călătoria, pasagerii pot beneficia de o reducere de până la 30% din preţul biletului de avion. Oferta se aplică atât pasagerilor de la clasa Economic, cât şi pasagerilor de la clasa Business.

cONdiţii: >> Rezervă nu mai târziu de 30 septembrie 2010; >> Începe călătoria în perioada 15 iulie şi 31

decembrie 2010;

>> Călătoreşte pentru o perioadă

începând de la 10 zile şi până la 6 luni;

>> Plănuieşte până la 5 escale pentru

itinerariul ales de tine;

>> Zboară cu până la 5 companii

aeriene membre SkyTeam;

>> Călătoreşte astfel încât numărul

total de mile să nu depăşească 20.000;

>> Rezervările nu pot fi realizate online.

vă rugăm contactaţi orice agenţie TAROM sau agentul dumneavoastră de turism.

SKYTEAM OFFERS lOWER RATES USING THE ROUNd THE WORld PASS

On June 22, 2010, SkyTeam has gained 10 years of existence. In order to celebrate this event, SkyTeam offers its clients special prices when purchasing the Round the World Pass. The offer consists in reductions between 5 and 30%, and bookings can be made until September 30, 2010 while the last return should be made before June 30, 2011. By using the “Round the World Pass“ clients need only one airplane ticket to travel around the world. All SkyTeam members participate in this program, offering their clients the possibility to organize trips through the whole SkyTeam network. Depending on the city where the trip begins, passengers can benefit from reductions of up to 30% of the ticket price. This offer applies both to Economic and Business class passengers.

116 TAROM INSIGHT

septembrie - octombrie 2010

Conditions: >> Book no later than 30 September 2010 >> Start your trip any day between 15 July and

31 December 2010

>> Travel from 10 days to 6 months >> Plan up to 5 stopovers in your itinerary >> Fly on up to 5 different SkyTeam carriers >> Travel up to 20.000 miles; >> This special fare cannot be booked online.

please contact any TAROM ticket office or your travel agent.


fOCus

buN VENiT ÎNTR-O luME A AVANTAJElOR, luMEA FlYiNG bluE Flying Blue este programul de fidelitate care vă diferențiază. Creat de companiile AIR FRANCE și KLM, Flying Blue a fost adoptat și de TAROM, Air Europa, Kenya Airways și Aircalin. Atunci când călătoriți cu cardul dumeavoastră Flying Blue, sunteți reconoscut de către toți partenerii programului, astfel încât vă puteți aștepta întotdeauna la o călătorie reușită. cuM sĂ VĂ ÎNscRiEȚi Pentru a vă putea bucura de toate beneficiile Flying Blue, accesați www.tarom.ro/flying-blue și completați formularul online pentru a obține numărul dumneavoastră Flying Blue. Veți primi cardul Flying Blue Ivory după ce primele mile vor fi înregistrate în contul dvs. Între timp, puteți utiliza cardul temporar care vă este trimis prin e-mail sau care poate fi descărcat de pe site-ul nostru. sTATuTul FlYiNG bluE EliTE Flying Blue are 3 niveluri Elite: Silver, Gold și Platinum. Nivelurile Flying Blue Elite vă oferă o serie de beneficii, cum ar fi linie telefonică dedicată pentru rezervare, prioritate pe lista de așteptare, check-in la clasa business, prioritate la îmbarcare și acces în saloanele de business din aeroporturi, precum și bonusuri în Mile Elite. cuM sĂ cÂȘTiGAȚi MilE Cu peste 13.000 de zboruri zilnice, 900 de destinații și 90 de parteneri comerciali, Flying Blue face posibilă acumularea de mile în întreaga lume. Puteți câștiga mile cu majoritatea zborurilor SkyTeam și, de asemenea, cu partenerii comerciali Flying Blue. Numărul de mile

acumulate pentru zboruri variază în funcție de distanța zburată și de clasa de rezervare. Cu Flying Blue câștigați două tipuri de mile: Mile Premiu și Mile de Nivel. Milele Premiu pot fi folosite pentru biletepremiu, promovare la clasa business sau alte servicii oferite de partenerii Flying Blue, precum hoteluri sau companii de închiriere mașini. Ca membru Flying Blue, vă puteți menține Milele Premiu, zburând cu SkyTeam cel puțin o dată la 20 de luni. Milele de Nivel determină nivelul dumneavoastră de membru. Vă puteți califica pentru un card Elite Silver, Gold sau Platinum acumulând un anumit număr de Mile de Nivel (sau segmente de zbor) într-o perioadă de un an (1 ianuarie – 31 decembrie). Imediat ce atingeți pragul următor sunteți automat promovați la nivelul Elite corespunzător. Milele de Nivel sunt acumulate pe zborurile eligibile SkyTeam. cuM sĂ uTiliZAȚi MilElE Cu Flying Blue puteți utiliza milele pe toate zborurile SkyTeam sau pe cele ale companiilor partenere Flying Blue. Puteți alege numai un bilet dus sau puteți zbura utlizând mai multe companii SkyTeam, călătorind cu ușurință în jurul lumii. Pe lângă biletele-premiu, puteți utiliza milele și pentru promovarea la clasa business, cazarea la hotel, închirierea unei mașini sau o gamă variată de alte premii. Pentru mai multe informații despre program, vă rugăm să accesați site-ul TAROM, AIR FRANCE sau KLM.

WElCOME TO A WORld OF PRIvIlEGE, THE WORld OF FlYING BlUE. Flying Blue is the frequent flyer program that sets you apart. Created by AIR FRANCE and KLM, it has also been adopted by TAROM, Air Europa, Kenya Airways and Aircalin. When you travel with your Flying Blue card, you are instantly recognized by all Flying Blue partners, so you can always look forward to a pleasant trip. How to join To start enjoying all the Flying Blue benefits just visit www.tarom.ro/en/flyingblue and complete the online form to immediately obtain your Flying Blue number. You will receive your Ivory membership card when your first miles are credited to your account. In the meantime, you can use the temporary card, which is sent via e-mail or can be downloaded from our website. Flying Blue elite status Flying Blue has 3 Elite levels: Silver, Gold and Platinum. Flying Blue Elite Levels are especially designed to reward you even more: not only will you have a dedicated phone line for your reservations, waiting list priority, business class check in, priority boarding and access to airport lounges, but you will also gain an Elite Mileage Bonus. How to earn miles With more than 13000 daily flights, 900 destinations and 90 commercial partners, Flying Blue makes earning Miles easier worldwide. You can earn Miles on most SkyTeam flights and also with the Flying Blue commercial partners. The number of Miles earned for flights is based on the distance flown and the

booking class. With Flying Blue you can earn 2 types of Miles: Award Miles and Level Miles. Award Miles can be used for award tickets, upgrade awards or services from partners like hotels and car rental companies. As a Flying Blue member, you can maintain your Award Miles for life, simply by flying once every 20 months using a SkyTeam airline. Level Miles determine your membership level. You qualify for Elite Silver, Gold or Platinum membership by accruing the specified amount of Level Miles (or Level flight segments) within one calendar year (1 January to 31 December). As soon as you reach the next threshold, you are automatically upgraded to the corresponding Elite Level. Level Miles are earned on eligible SkyTeam flights. How to spend miles With Flying Blue, you can spend your miles on all SkyTeam airlines or Flying Blue airline partners. You can either choose a one-way ticket or fly using several SkyTeam airlines and easily travel round-the-world. In addition to Award tickets, you can spend miles on upgrade awards, hotel accommodation, car rental and a whole range of non-airline Awards. For more information about the program, please visit TAROM, AIR FRANCE or KLM website.

September - October 2010 TAROM INSIGHT

117


fOCus

OfERtE /OFFERS

City break

tOAmNĂ /FAll 2010

tarom

www.tarom.ro/tarom-tours/city-break

aMSterDaM - 2 nights (bb)

H. renaissance 5* - de la/from: dbl 380, sgl 594 H. Schiller 4* - de la/from: dbl 327, sgl 495 H. Movenpick City Center 4*: - de la/from: 336, sgl 506 H. Prinzen 3* - de la/from: 295, sgl 373 H. avenue 3* - de la/from: 269, sgl 354

rOMa - 2 nights (bb)

Hotel eurostars Saint Paul 4* - de la/from: dbl 307, sgl 431 Hotel Gioberti 4* - de la/from: dbl 295, sgl 378 Hotel executive 4* - de la/from: dbl 272, sgl 355 Hotel espana 3* - de la/from: dbl 233, sgl 286 Hotel Giotto 4* - de la/from: dbl 215, sgl 256

bruXeLLeS - 2 nights (bb)

Hotel royal Windsor 5* - de la/from: dbl 394, sgl 585 Hotel Crowne Plaza 5* - de la/from: 463, sgl 744 Hotel bristol Stephanie 4* - de la/from: 318, sgl 438 Hotel Foris Louise 4* - de la/from: 297, sgl 396 Hotel ibis off Grand Palace 3* - de la/from: 316, sgl 456

iStanbuL - 2 nights (bb)

LOnDra - 2 nights (bb)

LyOn - 2 nights (bb)

Hotel Kyriad Prestige Centre 3* - de la/from: dbl 223, sgl 297 Hotel best Western Saphir 3* - de la/from: dbl 212, sgl 285 Hotel Park and Suites Part Dieu 4* - de la/from: dbl 221, sgl 297 Hotel radisson blu 4* - de la/from: dbl 269, sgl 387

Hotel barcelo eresin topkapi 5* - de la/from: dbl 262, sgl 384 Hotel Park Hyatt 5* - de la/from: dbl 451, sgl 787 Hotel richmond 4* - de la/from: dbl 242, sgl 345 Hotel Golden Park 4* - de la/from: dbl 228, sgl 210

Hotel thistle barbican 4* - de la/from: dbl 293, sgl 378 Hotel Phoenix 3* - de la/from: dbl 304, sgl 366 Hotel St. Gilles 3* - de la/from: dbl 323, sgl 387 Hotel blakemore Hyde Park 3* - de la/from: dbl 297, sgl 353

FranKFurt - 2 nights (bb)

ZüriCH - 2 nights (bb)

MünCHen - 2 nights (bb) H. Marriott 5* - de la/from: dbl 471 sgl 763 H. Schiller 4* - de la/from: dbl 312 sgl 480 H. atrium 4* - de la/from: dbl 501 sgl 680 H. Cosmopolitan 3* - de la/from: dbl 328 sgl 514

Hotel bellerive au Lac 4* - de la/from: dbl 513, sgl 727 Hotel St. Gotthard 4* - de la/from: dbl 435, sgl 635 Hotel b.W. Montana 3* - de la/from: dbl 279, sgl 291 Hotel Seidenhof 3* - de la/from: dbl 256, sgl 334

PariS - 2 nights (bb)

barCeLOna - 2 nights (bb)

H. Majestic spa 5* - de la/from: dbl 413, sgl 632 H. Cristal palace 4* - de la/from: dbl 321, sgl 461 H. Catedral 4* - de la/from: dbl 316, sgl 408 H. avenida Palace 4* - de la/from: dbl 277, sgl 372 H. atenea Calabria 3* - de la/from: dbl 282, sgl 376

Hotel normandy 4* - de la/from: dbl 450, sgl 675 Hotel b. W. elysees Monceau 4* - de la/from: dbl 390, sgl 530 Hotel etoile trocadero 3* - de la/from: dbl 372, sgl 537 Hotel arcantis Frochot 3* - de la/from: dbl 317, sgl 432

Hotel national 4* - de la/from: dbl 365, sgl 487 Hotel Miramar 4* - de la/from: dbl 374, sgl 583 Hotel Center plaza 4* - de la/from: dbl 328, sgl 464 Hotel Memphis 3* - de la/from: dbl 356, sgl 2510

VaLenCia - 2 nights (bb)

H. Hospes Palau de la Mar 5* - de la/from: dbl 330, sgl 392 H. Chill art Jardin botanico 4* - de la/from: dbl 266, sgl 262 H. Husa reina Victoria 4* - de la/from: dbl 261, sgl 346 H. Catalonia excelsior 3* - de la/from: dbl 254, sgl 339

Tarifele sunt minime și depind de sezonalitatea hotelurilor, de eventualele creșteri ale costurilor de operare, precum și de evenimente locale, cum ar fi: târguri, sărbători, simpozioane, conferințe etc. Prices are minimal and depend on the hotels’ season, possible operation costs surges, as well as local events like: fairs, celebrations, seminaries, conferences etc.

tarOM tours vă așteaptă să optați, de asemenea, și pentru alte programe pe care le oferă pe parcursul anului, a cărei paletă este foarte variată, și anume: rezervări la toate categoriile de hoteluri, în România și străinătate, cu sau fără transport aerian; sejur în stațiunile montane din Austria, Bulgaria și România; sejururi exotice la prețuri extrem de competitive; circuite în Europa; pelerinaje în Israel, Egipt, Iordania; agroturism în Maramureș, Bucovina; orice alte variante de program, la cerere. Pentru rezervări şi informaţii, vă rugăm să accesaţi site-ul www.tarom.ro sau să apelaţi la una dintre agenţiile TAROM Tours. Head Office – str. Splaiul Independenţei, nr. 17, tel: 0040-21-3034421/3034438/3034414/3184444 sau la filialele din Bucureşti, str. Buzeşti, nr. 59-61, tel: 0040-21-2046403, din Braşov, str. Mureşenilor, nr. 22, ap. 6, tel: 0040-268-406373, din Bacău, str. Nicolae Bălcescu, nr. 1, tel: 0040-234-511462, din Constanţa, str. Ştefan cel Mare, nr. 15, tel: 0040-241-662632, din Iași, str. Arcu, nr. 3-5, tel: 0040-232-267768/217027, din Tîrgu Mureş, str. Piaţa Trandafirilor, nr. 6-8 , tel: 0040-265-236200/250170.

118 TAROM INSIGHT

septembrie - octombrie 2010


fOCus

SeJururi De tOaMnĂ tHiS FaLL triPS Veneția - 2 nights (bb)

Hotel Carlton Grand Canal 4* - de la/from: dbl 382, sgl 596 Hotel Principe 4* - de la/from: dbl 364, sgl 532 Hotel Canaletto 3* - de la/from: dbl 311, sgl 359 Hotel Capri 3* - de la/from: dbl 386, sgl 466

riGa - 2 nights (bb)

Hotel de rome 5* - de la/from: dbl 203, sgl 274 Hotel europa royale 4* - de la/from: dbl 201, sgl 272 Hotel nordic bellevue 4* - de la/from: dbl 189, sgl 260 Hotel Monika Centrum 4* - de la/from: dbl 182, sgl 237 Hotel irina 3* - de la/from: dbl 173, sgl 207

Viena - 2 nights (bb)

Hotel Steigenberger 5* - de la/from: dbl 341, sgl 444 Hotel Graben 4* - de la/from: dbl 295, sgl 352 Hotel regina 4* - de la/from: dbl 295, sgl 352 Hotel astoria 4* - de la/from: dbl 366, sgl 456 Hotel Mozart 3* - de la/from: dbl 240, sgl 288

VaCanțĂ MaGiCĂ La/MaGiC HOLiDay at DiSneyLanD reSOrt PariS

atena - 3 nights (bb)

Hotel Classical imperial 5* - de la/from: dbl 318, sgl 501 Hotel Fresh 4* - de la/from: dbl 301, sgl 459 Hotel baby Grand 4* - de la/from: dbl 290, sgl 449 Hotel b .W. esperia Palace 4* - de la/from: dbl 276, sgl 418 Hotel acropolis Select 3* - de la/from: dbl 235, sgl 342

bari - 3 nights (bb)

Copiii sub 12 ani zboară și se distrează gratis! / Children under 12 are flying and having fun for free!

Hotel Palace 4* - de la/from: dbl 421, sgl 473 Villa romanazzi 4* - de la/from: dbl 386, sgl 556 Hotel boston 3* - de la/from: dbl 328, sgl 418 Hotel Victor 4* - de la/from: dbl 269, sgl 366

Cazare 2 nopți și mic dejun plus intrarea în parc. 2 nights stay, breakfast and access to the park Hotel Santa Fe 2* -de la/from 178 €/pers. Hotel Cheyenne 2* - de la/from 186 €/pers. Hotel Vienna intl. Dream Castle 4* - de la 192 €/pers. Hotel Sequoia Lodge 3* - de la 213 €/pers./ Hotel Disneyland 4* - de la 369 €/pers Se adaugă taxele de aeroport: cca. 69 Euro

Hotel Continental 5* - de la/from: dbl 290, sgl 418 Hotel Zira 4* - de la/from: dbl 307, sgl 477 Hotel Slavija lux 4* - de la/from: dbl 283, sgl 425 Hotel Majestic 4* - de la/from: dbl 263, sgl 363 Hotel royal 3* - de la/from: dbl 194, sgl 242

(01.09 – 30.09.2010)

SPania, COSta braVa – MareSMe (18.09 -08.10.2010) 7 nights / 414 euro pers

Tariful pachetului turistic include/the travel package includes: >> 7 nopți cazare în cameră dublă cu pensiune completă la hotel de 4* (apă și vin incluse la mesele principale tip bufet )/ 7 nights accommodation in double room with full board at 4* hotel (water and wine included at buffet meals); >> transport avion cursă directă pe ruta București – Barcelona și retur, cu compania TAROM, taxe de aeroport incluse/ aircraft carrier direct flights on the Bucharest - Barcelona return with TAROM, airport taxes included; >> transfer aeroport-hotel-aeroport/Transfer airport-hotelairport; >> excursie de o zi la Barcelona/one day trip to Barcelona; >> seară flamenco show ( o bautură inclusă )/Flamenco show evening (one drink included)

CairO

beLGraD - 3 nights (bb)

buDaPeSta - 3 nights (bb)

Hotel Queen’s Court 5* - de la/from: dbl 350, sgl 540 Hotel best Western art 3* - de la/from: dbl 285, sgl 402 Hotel boutique Zara 4* - de la/from: dbl 281, sgl 413 Hotel buda Castle Fashion 4* - de la/from: dbl 257, sgl 375 Hotel atrium Fashion 4* - de la/from: dbl 206, sgl 306

LarnaCa - 3 nights (bb) Hotel Livadhiotis City 3* - de la/from: dbl 298, sgl 337 Hotel Palm beach 4* - de la/from: dbl 403, sgl 559 Hotel Lordos beach 4* - de la/from: dbl 376, sgl 558 Hotel Golden bay beach 5* - de la/from: dbl 388, sgl 633

niSa - 3 nights (bb)

Hotel all Seasons Vieux Port 3* - de la/from: dbl 338, sgl 511 Hotel ambassador 3* - de la/from: dbl 321, sgl 504 Hotel b. W. West end 4* - de la/from: dbl 511, sgl 894 Hotel boscolo Park 4* - de la/from: dbl 373, sgl 580 Hotel Palais de la Mediterranee 5* - de la/from: dbl 521, sgl 918

Dubai - 3 nights (bb)

5 nights

Hoteluri selecționte:

H. Clarige 3*/arabian Park de la/from: dbl 246USD + 365euro, sgl 387USD + 365euro H. Majestic tower 4* de la/from: dbl 286USD + 365euro, sgl 465USD + 365euro H. Metropolitan-Sheikh Zayed 4* de la/from: dbl 293USD + 365euro, sgl 479USD + 365euro H. Dusit thani Deluxe/Hyatt regency 5* de la/from: dbl 383USD + 365euro, sgl 659USD + 365euro

Hoteluri 4*, Zoser/barcelo/Cataract - dbl 445 euro Hoteluri 5*, Movenpick/Pyramids/intercontinental Pyramids Park/Sofitel Pyramids - dbl 516 euro

Hotel Le Meridien Mina Seyahi 5* de la/from: dbl 721USD + 365euro, sgl 1335USD + 365euro

>> cazare cu mic dejun/accommodation with breakfast >> tur privat la cele 3 piramide + sphinx, urmat de masa de prânz traditională/private tour to the 3 Pyramids + Sphinx, followed by traditional lunch; >> transfer privat aeroport-hotel-aeroport/private transfer airport-hotel-airport

Dubai - 6 nights (bb)

MaDriD - 2 nights (bb)

Hotel Melia Princesa 5* - de la/from: dbl 342, sgl 528 Hotel b.W. Santo Domingo 4* - de la/from: dbl 259, sgl 307 Hotel Convencion 4* - de la/from: dbl 250, sgl 319 Hotel Florida norte 4* - de la/from: dbl 266, sgl 333 Hotel Claridge 3* - de la/from: dbl 250, sgl 326

Tariful pachet include: 2, 3, 6 sau 7 nopți cazare cu mic dejun (după caz); transport TAROM pe ruta Bucureștidestinație -București. Tariful pachet nu include: taxe aeroport; asigurarea medicală; transferuri.

The price per package includes: 2, 3, 6 or 7 nights accomodation including breackfast (can vary); TAROM transportation on the route Bucharest - destination - Bucharest. The package does not include airport taxes; health insurance; transfers.

tAROm tours awaits you to chose as well other programs we offer all year round from a very diversified range as follows: reservations for all categories of hotels, in Romania and abroad, with or without air transportation; mountain holidays in resorts from Austria, Bulgaria and Romania; exotic vacations for extremely competitive prices; Europe tours, pilgrimages in Israel, Egypt, Jordan, rural tourism in Maramureș and Bucovina; any other custom designed programs on request. For bookings or any kind of information, please access www.tarom.ro or go to one of the TAROM Tours agencies: Head Office in Bucharest – 17 Splaiul Independentei Street, tel: 0213034421/3034438/3034414/3184444 or 59-61 Buzești Agency in Bucharest, tel: 0212046403, 22 Mureșenilor Agency in Brașov, tel: 0268406373, 15 Ștefan cel Mare Agency in Constanța, tel: 0241662632, 3-5 Arcu Agency in Iași, tel: 0232/267768/217027, 6-8 Trandafirilor Square Agency in Târgu Mureș, tel: 0265/236200/250170.

17 Splaiul Independenței, Bucharest, Romania Tel.: +40 21 318 44 44 +40 21 303 44 14/21/37 +40 21 303 44 39 E-Mail: tours@tarom.ro Tarifele sunt valabile la data publicării și pot suferi mici ajustări. Rezervările la hoteluri se vor confirma în funcție de disponibilitatea la data lansării comenzii.

LeGenDĂ / LEGEND

4H Hotel HHHH BB 3H Hotel HHH 2H Hotel HH

Cazare, mic dejun / Bed & Breakfast sgl Single/single dbl dublă/double trp triplă/triple NA nu este disponibil/Not Available

Tariffs are available at print time and may suffer some adjustments. The reservations to the hotels will be confirmed subject to availability at booking order time.

September - October 2010 TAROM INSIGHT

119


fOCus

ZbOR PlĂcuT! 1

ROTiȚi GlEZNElE Cu picioarele ridicate, roti]i gleznele simultan, mi[când vârful unui picior în sensul acelor de ceasornic, iar pe celălalt, în sens invers (15 secunde). Repeta]i, schimbând sensul mi[cărilor.

FlY COMFORTABlY! 6

ANKlE CIRClES

JOc dE cĂlcÂiE Ținând călcâiele pe podea, întinde]i vârfurile picioarelor în sus; cu vârfurile picioarelor lipite de podea, ridica]i călcâiele. Repeta]i la interval de 30 de secunde.

KNEE TO CHEST

7

ÎNdOiȚi GENuNchii

8

ROTiȚi uMERii Împinge]i înainte umerii, apoi înapoi, apoi în jos, într-o u[oară mi[care circulară.

9

SHOulDER ROll

ÎNdOiȚi bRAȚElE }ine]i bra]ele într-un unghi de 90 de grade (coatele jos, mâinile înainte). Ridica]i mâinile la piept [i reveni]i, alternând ambele bra]e. Face]i acest exerci]iu la intervale de 30 de secunde.

ARM CuRl Hold your arms up, at a 90-degree angle (elbows down, hands up). lift your hands up to your chest and back, alternating arms. Execute this exercise in 30-seconds intervals.

120 TAROM INSIGHT

septembrie - octombrie 2010

Ridica]i ambele bra]e deasupra capului. Cu o mână apuca]i încheietura celeilalte mâini [i trage]i u[or într-o parte. }ine]i strâns 15 secunde [i repeta]i în cealaltă parte. Raise both arms over your head. With one hand grasp the wrist of the opposite hand and gently pull to one side. Hold tight for 15 seconds and repeat for the other hand.

dEZMORȚiȚi-VĂ uMERii Duce]i mâna dreaptă către umărul stâng. Pune]i mâna stângă pe cotul mâinii drepte [i presa]i u[or către umăr. }ine]i strâns 15 secunde. Repeta]i încealaltă parte.

SHOulDER STRETCH

Move your shoulders forward, then upward, then backward, then downward, using a gentle circular motion.

5

RidicAȚi bRAȚElE

OvERHEAD STRETCH

KNEE lIFTS lift your leg while holding you knee bent and contracting your thigh muscles. Repeat the movement with your other leg. Repeat 20 30 times for each leg.

4

Cu tălpile pe podea, apleca]i-vă u[or înainte, coborând mâinile până vă prinde]i gleznele [i rămâne]i astfel 15 secunde. Reveni]i la pozi]ia ini]ială. With both feet on floor, slowly bend forward lowering your hands until you can hold your ankles and stay there for 15 seconds. Slowly go back up.

With both heels on floor, stretch your toes upward as high as you can; with your toes on the floor, lift your heels. Repeat with continuous motion in 30-second intervals.

Ridica]i piciorul cu genunchiul îndoit, în timp ce contracta]i mu[chiul coapsei. Repeta]i mi[carea [i la celălalt picior, cu o frecven]ă de 20 - 30 de mi[cări pentru fiecare picior.

APlEcARE ÎNAiNTE

FORWARD FlEx

FOOT PuMPS

3

Prinde]i genunchiul cu ambele mâini [i ]ine]i-l la piept 15 secunde. Cu mâinile pe genunchi, reveni]i la pozi]ia ini]ială. Alterna]i cu celălalt picior. Repeta]i de 10 ori. Clasp hand around left knee and hold it to your chest for 15 seconds. Keeping hands around your knee, slowly go back to your initial position. Alternate legs. Repeat 10 times.

lift feet off the floor. Draw a circle with the toes, simultaneously moving one foot clockwise and the other foot counter-clockwise (15 seconds). Repeat by making reverse circles.

2

GENuNchii lA PiEPT

Reach right hand over left shoulder. Place left hand behind right elbow and gently press towards your shoulder. Hold tight for 15 seconds. Repeat for the other hand.

10

ROTiȚi GÂTul Cu umerii relaxa]i, apleca]i urechea către umăr [i apoi roti]i u[or gâtul înainte [i spre cealaltă parte, men]inând fiecare pozi]ie timp de cinci secunde. Repeta]i de cinci ori.

NECK ROll

Shoulders relaxed, lean your ear towards your shoulder and gently roll your neck forward and to the other side, holding each position for five seconds. Repeat five times.


fOCus

INTERNATIONAl BOOKING OFFICES

AGENȚii EXTERNE auStria Vienna Ò Schwechat (18 km) TAROM Office 21 Opernring, 1010 Wien (+43 15818800/5818801 +43 1581880016 (A/P: +43 1700732728 tarom@aon.at beLGiuM brussels Ò Brussels Airport Departure Hall, 1930 Zaventem (+32 22186382 +32 22198046 financial@tarom.be buLGaria Sofia Ò Vrazhdebna (10 km) Concorde International 1000 Sofia 44 Vitosha Blvd. (+35 929331055/66/56; +35 929331040 CyPruS Ò nicosia New Marathon Aviation ltd. 2 Naxos St. 1st Floor, 1070 28099, CY 2090 (+35 722375266 +35 722374905 Larnaca Ò Larnaca International (8 km) New Marathon Aviation ltd. Larnaca International Airport Office NBR 20.076.023 Level 2 / Departures (+35 724008737 +35 724008738 taromcy@newmarathon.com eGyPt Cairo Ò International (24 km) Red Sea Tours, 8-A, Kasr El Nil St. (+20 25766655 +20 25766622 (A/P: +202 2653954 FranCe Paris Ò Charles De Gaulle (26 km) TAROM Office 17 Avenue de l’Opera 2ème étage 75001 (+33 147422542/42654366 +33 142654367

(A/P: +33 174372981 agenceparis@tarom.fr GerMany Frankfurt Ò International (12 km) TAROM Office 13 Zeil St., 60313 Frankfurt/Main (+49 69295270 +49 69292947 (A/P: +4969 69025231 frankfurt@tarom.de Munich Ò Munich – Airport 85366, Terminal 1, Modul C, Office C4-359, C4-358 (+49 8997591140/97591142 +49 8997591141 munich@tarom.de GreeCe athens Ò Eleftherios Venizelos (35 km) Airport Office 190 19 Spata, Greece Office 3/H18 2nd floor Main Terminal Building Ticketing Office 2/J20 (+30 2103530405 +30 2103532323 athens@tarom.gr Qatar Doha Ò Trans Orient Travel & Tourism Centre Rajan St. PO Box 363 (+97 44458458/4432496 +97 44321099/4432698 HunGary budapest Ò Ferihegy 2B (16 km) TAROM Office Bajcsy Zsilinszky UT 12, 1051 (+36 12350809/ 2350811 +36 13172307 tarom.hu@t-online.hu iSraeL tel aviv Ò Ben Gurion (19 km) TAROM Office 1, Ben Yehuda St., Migdalor Building 2nd floor, 63801 Tel Aviv 63458 (+97 235162217/5162292

+97 235162048 +97 235162382 help@taromtlv.co.il itaLy rome Ò Fiumicino (36 km) TAROM Office Via Alessandro Scarlatti 5 int 2 (+39 0685305045 +39 0685305114 (A/P:+39 0665954033 A/P:+39 0665010876 direzionegeneraleit@tarom.it JOrDan amman Ò Queen Alia (35 km) Petra Travel and Tourism Shmeisani Abdulhamid Sharaf St. (+96 265620760/ 5620754/5694765 +96 265686684 KinGDOM OF SauDi arabia

riyadh Ò King Khaled (35 km) United Travel Agency Sitten Str., Malaz P.O. BOX 6265 - Riyadh 11442 (+96 614787272 +96 614793811 (A/P: +9661 2221080 KuWait Kuwait Ò International (22 km) Al-Athla Travel Al Homaizi Bldg., Al. Soor St., Al. Salheih (+96 52441041/2441042/ 2426847/2426846 +96 52428671 LebanOn beirut Ò International (8 km) Al Sawan Co. S.A.R.L Al Sawan Building St., No. 62, Ain El Tineh, Raouche, P.O. BOX 182207 (+96 11797430/810375/ Sales Office: 807444/888 +96 11797431

rePubLiC OF MOLDaVia

Kishinev Ò Kishinev (14 km) TAROM Office 3 Ștefan cel Mare Blvd. (+37 322541254 +37 322272618 tarom@mtc.md rOMania bucharest Ò Otopeni (16,5 km) TAROM Head Office Calea Bucureștilor nr. 224F, 2nd floor Henri Coandă Intl. Airport (+40 212041355/204 2725 +40 212014761 TAROM Office at Henri Coandă Intl. Airport (+40 212041355 / 2042725 TAROM Sales Offices: 17 Splaiul Independenței, (+40 213034444/3034400 +40 213164444/3162036 E-mail: rezervari@tarom.ro, technical.assistance@ tarom.ro / 59 Buzești St. (+40 212046464/3169044 +40 213169045 +40 212046424/2046427 reservationvictoria@ tarom.ro agvictoria@tarom.ro SPain Madrid Ò Barajas (13 km) TAROM Office-Avenida de Hispanidad, S/N Aeroporto Barajas, Terminal 4, PL 2 Salidas 28042 Madrid (+34 915641883 +34 915641901 Mail: madrid@tarom.es barcelona ÒTAROM Office Airport Terminal T1, P30 North, Departures 08820 (+34 932.596.157 +34 932.596.158 +34 934.791.764 Mail: barcelona@tarom.es Syria Damascus Ò International (29 km) Alsham Travel and Tourism 52 Fardoss Street P.O. BOX 248 (+96 3112223630/ 2223332 +96 3112222920/ 2247003 SWitZerLanD Zurich Ò Zurich (12 km)

TAROM Office 8060 Flughafen Zurich, Terminal 1, Room 2-271, P.O. BOX 2512 (+41 442529040 +41 448132414 +41 442529080 taromzurich@bluewin.ch turKey istanbul Ò Ataturk (24 km) TAROM Office Ataturk International Airport Room IDL 9403 (+90 2124653777 +90 2124653778 tarom@superonline.com uniteD arab eMirateS

Dubai Ò International (5 km) Al Majid Travel Agency & Tourism, Al Maktoum St., PO-BOX 1020, Deira (+97 142211176/2211849/ 2222007 +97 142276748 uniteD KinGDOM

London Ò Heathrow (24 km) TAROM Office, Town Office, 27 New Cavendish St., W1G 9TX (+44 2072243693 +44 2074872913 lonoffice@taromuk.co.uk Airport Office Room 4009, 2nd floor NE Extention Heathrow Terminal 4, TW6 3FB, (+44 2087455542 +44 2088974071 lhroffice@taromuk.co.uk uSa new Jersey Ò 300 Lanidex Plaza, 3rd floor Parsippany, NJ 07054 (+1 9738843254 Toll Free (within USA): +1 877FLYTAROM (359 8276) +1 9734288060 tarom@ rep-northamerica.com

September - October 2010 TAROM INSIGHT

121


fOCus

SAlES AGENTS

AGENȚi dE VÂNZĂRi cARGO

ROMANIAN CARGO SALES AGENTS

AGENȚi dE VÂNZĂRi cARGO ÎN ROMÂNiA >> aGiLity LOGiStiCS SrL 11 Ion Campineanu St., 4th floor, room 421, Bucharest (+40 312261018 +40 213501071

>> CarGO Partner Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport; 3, Sulfinei St. (+40 212066780 +40 212066785

>> DeLaMODe rOMania SrL 111-115 Timișoara Blvd., sect. 6, Bucharest (+40 21077411, 4077412, 4077413, 4077400 +40 214077457 Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport, 11C, Aurel Vlaicu St. (+40 21 305 98 27/28/29/30/31 +40 213059867/ 64

>> DHL LOGiStiC SrL Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport, 9 Aurel Vlaicu St., Frans Maas Bldg., 2nd Cargo Terminal, Room 25 (+40 213007542/43 +40 213007540/41

>> eaSi LOGiStiC SrL Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport; 9 Aurel Vlaicu St., Frans Maas Bldg., 2nd Cargo Terminal, Room 16 (+40 314059202 +40 213519031

>> GO tranS internatiOnaL SerViCeS 2005 SrL Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport, 224 E, Calea Bucureștilor, Building ATR (+40 312282800/02 +40 312282801

>> KueHne+naGeL SrL Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport, 224 E, Calea Bucureștilor, BICC Building 2nd floor, Room 2-3 (+40 212014640 +40 212014858

>> internatiOnaL rOMeXPreSS SerViCe LtD License of Federal Express Corporation, 155,

C. Victoriei, Bl. D1 tronson 5, 2nd floor, Bucharest (+40 213117376/77 +40 213117378 Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport, 13 Fermei St. (+40 212014822/25 +40 212014827/28

>> raDOVatranS eurOSPeDitiOn SrL

>> MaSter MinD SrL

>> Șerban internatiOnaL tranSPOrtS

Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport; 3, Aurel Vlaicu st. Master Mind Building (+40 212014606 +40 212014601

>> PeGaSuS SuPPLy CHain SOLutiOnS SrL Otopeni, Henri Coandă Intl.Airport; 3, 224J Calea Bucurestilor, Terminal BICC, 2nd floor, room 8 (+40 212014658 +40 212014657

>> SCHenKer rOMtranS S.a. 196 C Calea Rahovei, Sector 5 Bucharest Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport, BICC building, 2nd floor, room 9 (+40 212014662 +40 212014663

Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport, Gatt Building, 4th floor. (+40 212014519 +40 212014519

9 Batiștei St., ap. 7, sect.2, Bucharest (+40 213187735 +40 213187741

>> SDV SCaC rOMania SrL 2-4 Gara Herăstrău St., sect. 1, Bucharest (+40 212321032/ 2321052 +40 212321011 Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport, 224E, Calea Bucureștilor, Frans Maas Bldg., 1st Cargo Terminal (+40 212014759 +40 212014784

>> teen tranS rO SrL 2 Gheorghe Șincai St., bl. 4, ap. 92, Bucharest

BRAINWAY AIRLINE SERVICES GmbH International Cargocenter Objekt 263, Gate 3, A-1 300 Flughafen Wien (+43 1700733362/3 +43 1700733361

beLGiuM AIR SUPPORT BELGIUM Hector Henneaulaan 144 Box 5, 1930 Zaventem (+32 27528680 +32 27528686

DenMarK SCANPARTNERS INTERNATIONAL APS Fuglebzekvej 14, DK-2770 Kastrup, Copenhagen (+45 32527676 +45 32511412

FranCe GLOBE AIR CARGO SYSTEM BP 10524, 95709 Roissy

122 TAROM INSIGHT

CDG Cedex (+33 148628842 +33 148625335

GerMany GLOBE AIR CARGO GmbH Waldecker Strasse 9 D-64546 Moerfelden-Walldorf (+49 6105406640 +49 61059930499 P.C. AIRLINE SERVICES GmbH Flughafen Schonefeld, D-12521 Berlin (+49 6105406640 +49 61059930499

Great bitain Air Logistics Ltd 2nd Floor,Building 558 Shoreham Road West Heathrow Airport, Hounslow Middlesex, TW6 3RN (+44(0)2087598686 ++44(0)2089909005

GreeCe GOLEMIS AIR SERVICES CO SA

septembrie - octombrie 2010

15 Panepistimiou 10564, Athens (+30 2103543848 +30 2103543739

HunGary AIR LOGISTICS Kft. 2220 Vecses, Ulloi ut 809/A (+36 29550570 +36 29550580

ireLanD NORZEL LTD. T/A AIRLINE CARGO SERVICES C/O Need More Space House Suite 306, Old Airport Road, Santry, Dublin 9 (+353 18468968 (for DUB office)/061478014 (for SNN office) +353 18468969 (for DUB office)/061478012 (for SNN office)

iSraeL LIKA BERKOWITZ INTERNATIONAL TRANSPORT LTD. P.O. BOX 3216 Rishon Le Zion, 75131 (+97 239502593

>> tnt rOMania SrL 1st A, București-Ploiești Road, sect. 1, Bucharest Bldg. Business Park (BBP) (+40 213034502 +40 213034580 Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport; 49, Aurel Vlaicu St. (+40 214074128 +40 214074124 Timișoara; 1, Aeroportului St. (+40 723373113

>> uPS SCS rOMania SrL 42 Simion Bărnuțiu St, et. 4, ap. 404, Timișoara (+40 256287270 +40 256287240 Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport, 3 Sulfinei St. (+40 213509203 +40 213509205

>> uniMaSterS LOGiStiCS SrL Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport, Gatt building, Room 11, Ilfov

(+40 212042800 +40 212042800

>> uti LOGiStiCS rOMania Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport; 11 C Aurel Vlaicu st. (+40 213155555 +40 213145549

>> VrK eXPeDitiOn Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport; 224, Calea Bucureștilor, BICC Building floor #1, Room 11-13 (+40 212014620 +40 212014619 Traian Vuia Airport Timișoara, 2 Aeroportului st. (+40 256386070 +40 256386066

>> WOrLD MeDia tranS 16 Vasile Pârvan St, Timișoara 1900 (+40 256497616/256202380 +40 256202380

>> WOrLD COurier rOMania SrL Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport, L2, Fermei St. (+40 213504445 +40 213504447

INTERNATIONAL CARGO SALES AGENTS

AGENȚi dE VÂNZĂRi cARGO diN sTRĂiNĂTATE auStria

(+40 213302000 +402 1 330 34 95 Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport, 3 A, Fermei A st. (+40 213503720/21 +40 213503723

+97 239502594

itaLy CISMAT COMPAGNIA ITALIANA SERVIZI MARITIMI AEREI TERRESTRI SRLMalpensa Cargo City-Gate A, 3rd floor 21010 Somma Lombardo (VA) (+39 0258581243 +39 0258581348 New Cargo City - Bldg. 333/A, 1st. floor 00050 Fiumicino Airport (+39 0665010907 +39 066529019

LatVia KALES AIRLINE SERVICES Riga district, Marupe rural municipality Airport, 12 Ziemelu street, Latvia ( +371 670091141 +371 67009142

netHerLanDS AIR SUPPORT HOLLAND BV Folkstoneweg 40, 1118 LM Luchthaven, Schiphol Airport,

P.O. Box 75569, (+31 203164210 +31 203164243 rePubLiC OF MOLDaVia

BALMUS TRADE SRL Str. Chi[inăului 14, ap. 28 (+37 322524102 +37 322529341

SPain CRS AIRLINE REPRESENTATIVES SL Calle Violant D’Hongria 82-88 H.O. Barcelona (+34 934904145 +34 934903924 Centro de Carga Area, Edificio Servicios Generales, Off. 509, Madrid (+34 913937402 +34 913937403 Centro Logistico Aeroportuario, Office 8 46940 Manises, Valencia (+34 961523943 +34 961598770

SWitZerLanD AIRNAUTIC AG Freight Building,

West 1-360, P.O. BOX 53, CH-8058 Zurich - Airport (+41 438163890 +41 438163845

taiWan GLOBAL AVIATION SERVICE INC. A3/8F, 126, Nan-King East Road, Sec. 4, Taipei (+88 6225703513 +88 6225770928

turKey CARGOJET KARGO HIZEMTLERI LTD.STI Kartaltepe Mahallesi Sukru Kanalti Sok Sema A.P No. 40/4 Istanbul (+90 2125703631 +90 2126602955

uSa SUNSHINE SERVICE INTL. INC. 147-35 183 Street Jamaica NY 11413 (+01 7186561515 +01 7182441324




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.