Insight TAROM In-Flight Magazine April-May 2010

Page 1

TAROM INSIGHT

aprilie - mai 2010

orașele viitorului

La expoziția din shanghai cities of the future, at the shanghai world expo aprilie - mai 2010 / April - May 2010

Mario GarCia

cEl mai cElEbru dEsignEr dE ziarE din lumE world famous nEwspapEr dEsignEr

aCȚiuNe! Motor!

la bordul unei aeronave tarom And... Action on board a tarom plane

atracția EuropEană a sEzonului: lalElElE EuropEan attraction of thE sEason: tulips

Exemplarul dumneavoastră / Your complimentary copy



Editorial Riga şi Nisa – Noile destiNaţii taRoM Cine îşi face planurile de vacanţă din timp, ajunge departe. Iar noi ne-am făcut deja planurile pentru orarul de vară, astfel încât dumneavoastră să aveţi la dispoziţie o ofertă cât mai bogată, atunci când vine vremea să vă hotărâţi unde să mergeţi anul acesta. Dacă în 2009, TAROM a inaugurat operarea pe 11 noi rute, anul acesta, orarul de vară al companiei TAROM conţine încă două noi destinaţii: Riga şi Nisa, pe care vă invit să le descoperiţi şi să le treceţi, cu încredere, în planurile dumneavoastră de vacanţă. Nisa, supranumită şi Capitala Coastei de Azur a devenit una dintre cele mai renumite destinaţii turistice din Europa, datorită arhitecturii sale deosebite şi a numeroaselor obiective turistice. TAROM operează trei zboruri directe pe săptămână pe ruta Bucureşti – Nisa – Bucureşti, iar dacă vă grăbiţi, puteţi beneficia de tarife promoţionale, de la 157 euro cu toate taxele incluse, pentru zboruri dus-întors, la achiziţionarea biletelor de pe www.tarom.ro. Riga – a doua noutate din programul de operare TAROM – este cel mai mare oraş din Ţările Baltice şi, totodată, o destinaţie extrem de ofertantă din punct de vedere turistic. Riga se remarcă, în mod special, prin arhitectura în stil Art Nouveau, întâlnită în oraşe precum Viena, Praga sau Barcelona. Centrul său istoric se numără, de altfel, printre obiectivele înscrise de UNESCO în Patrimoniul Cultural Mondial. Aveţi la dispoziţie patru zboruri directe pe săptămână pe ruta Bucureşti – Riga – Bucureşti, la tarife speciale de la 124 euro - cu toate taxele incluse, pentru călătorii dus-întors, la achiziţionarea biletelor de pe website-ul companiei. De asemenea, TAROM redeschide pe perioada verii operarea pe ruta Bucureşti – Dubrovnik, cu tarife care încep de la 146 euro cu toate taxele incluse, pentru călătorii dus – întors, pe www.tarom.ro. Şi pentru că am vorbit despre oferte şi tarife speciale, vă reamintesc că ne puteţi urmări şi pe paginile oficiale ale companiei TAROM de pe Twitter şi Facebook, unde veţi afla printre primii ofertele noastre speciale. Cer senin vă doresc şi zbor plăcut!

Whoever plans their vacation early, gets far ahead. And we have already made plans for the summer flight schedule, so that you get to choose from offers as diverse as possible when the time comes to decide where to go this year. If in 2009, TAROM launched 11 new routes, this year, TAROM’s summer flight schedule includes two other new destinations: Riga and Nice, which I invite you to discover and confidently include in your vacation plans. Nice, also called the French Riviera’s capital, has become one of the most notable tourist destinations in Europe, due to its special architecture and numerous tourist sites. TAROM runs three direct Bucharest-Nice-Bucharest flights every week and if you hurry up, you might benefit from some promotional prices from 157 euros, all taxes included, for return flights when purchasing tickets from www.tarom.ro. Riga – the second new destination in TAROM’s flight schedule – is Baltic countries’ largest city and a destination extremely ripe with tourist attractions. Riga captures your attention, first of all, with its Art Nouveau architecture, which is also encountered in cities such as Vienna, Prague or Barcelona. Its historical center is in fact included in the UNESCO World Cultural Heritage. You can choose from four direct Bucharest-Riga-Bucharest flights every week, for special prices starting from 124 euros, all taxes included, for return flights, when purchasing tickets from the company’s website. Also, TAROM will reopen during summer the Bucharest-Dubrovnik route, with prices going from 146 euros, all taxes included, for return flights, on www.tarom.ro. Given that I’ve talked about special offers and tariffs, let me remind you that you can also follow us on the company’s official Twitter and Facebook pages, where you will be the first to learn of our special offers. I wish you a clear sky and a pleasant flight!

Riga aNd Nice – New taRoM destiNatioNs

Ruxan dra Bruta ru Director General TAROM PRESIDENT & CEO TAROM

April - May 2010 taRoM iNsigHt

3


aprilie - mai 2010

What’s cool? 31 BEST OF ROMAniA

38

Cetatea Râșnovului, zidurile medievale din fața cotropitorilor Râșnov Fortress, medieval walls standing tall in front of invaders

MARiO gARciA: Povestea unei călătorii extraordinare

Angela Gheorghiu emoția pe note înalte Angela Gheorghiu, high notes emotion

cuM a ajuNs uN eMigRaNt cubaNez să deviNă uNul diNtRe cei Mai iMpoRtaNți pRoMotoRi ai deMocRației și cel Mai celebRu desigNeR de pResă diN luMe.

ouăle de paște și pictura microscopică easter eggs and microscopic painting

e story of an exceptional journey

How a cubaN iMMigRaNt becaMe oNe of tHe Most iMpoRtaNt pRoMoteRs of deMocRacy aNd tHe Most faMous pRess desigNeR iN tHe woRld.

Shanghai World Expo oRașele viitoRului cities of tHe futuRe

86 TAROM FAcE

48

18 Q&A Mungiu

DAn LOgAn „Doctorul” avioanelor Airplane’s “Doctor”

4 taRoM iNsigHt

aprilie - mai 2010

uN RegizoR tâNăR de NotoRietate iNteRNațioNală. a youNg diRectoR of iNteRNatioNal NotoRiety.



aprilie - mai 2010

Destinations

78

56

niSA city Agenda

76

iAși

ATRAcțiA EuROPEAnă A SEzOnuLui: LALELELE OLAnDEzE

ÎN Mai, se descHid cele Mai fRuMoase gRădiNi și expoziții floRale.

European attraction of the season: Dutch tulips iN May, tHe Most beautiful gaRdeNs aNd floRal exHibitioNs opeN tHeiR gates.

60 Danube Delta, muse for Romanian artists

DELTA DunăRii, Muză PEnTRu ARTișTii ROMâni

Viorel Mărginean ZBor, 2002 ulei pe pânză, 33 x 55 cm FligHT, 2002 oil on canvas, 33 x 55 cms

6 taRoM iNsigHt

aprilie - mai 2010

Destinații de WEEkEnD Destinations



aprilie - mai 2010

What’s new?

Redactor Șef/Editor in chief: Laura Lică

55 TREnDuRi

Creative Director: Eduard Ciceu Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile dumneavoastră la/ Please send your comments and sugestions at: laura.lica@corporatemedia.ro

desigNeRii de Modă dictează tReduRile peNtRu HoteluRile de lux

General Manager Marilena Mantu marilena.mantu@medienholding.ro

TREnDs

Advertising Sales Manager Robert Vasilescu robert.vasilescu@corporatemedia.ro Cell: 0040-723 183 595 T.: 0040-21 202 82 35

fasHioN desigNeRs dictate tReNds foR luxuRy Hotels

RevisTă ReAlizATă de CMP (Corporate Media Publishing)

67 EvEnimEntE events acţiuNe! MotoR! la boRdul uNei aeRoNave taRoM

O divizie Grupul de Presă Român (GPR) This magazine is a product of CMP (Corporate Media Publishing)

A part of Grupul de Presă Român (GPR)

aNd… actioN! oN boaRd a taRoM plaNe

CALENDAR ApRiLiE-MAi

april- may calendar >> 22

T.: 0040-21 202 81 82 Address: 3 Nerva Traian St., M101 Building, 8th floor, Bucharest, Romania Foto: Adi Stoicoviciu, Paul Antoniu, Giuliano Bekor, Shutterstock, AFP Relaxnews. COVER - Eric Gevaert Tipărit la prin reprezentantul pentru România, www.4colours.ro

TAROM

93 PRODuSELE high-TEch ALE PRiMăvERii This spRing's high-TEch pRoDucTs 8 taRoM iNsigHt

aprilie - mai 2010

Editorial Manager: Sonia Borțoi / sonia.bortoi@tarom.ro Address: 224F Calea Bucureștilor St., 2nd floor Otopeni, Romania Tel: 0040-21 201 47 33 Fax: 0040-21 351 53 68 www.tarom.ro



neWSagenda 8 Lumea acum

MedIcaMente dIn StrUgUrI,

o nouă industrie în Franța

Pentru că veniturile podgoriilor franceze au scăzut în ultimii ani din cauza reducerii consumului de alcool în Franța, viticultorii au găsit noi soluții de a se susține. Una dintre acestea: fabricarea de medicamente și suplimente alimentare din semințele și cojile boabelor de struguri. De pildă, recent, compania Vitimed a lansat un supliment nutrițional care are la bază un extract de vin roșu, bogat în antioxidanți.

Grape medicine, new industry in France Since French vineyards’ incomes decreased significantly in recent years because of alcohol consumption dropping in France, vine growers have found new solutions to make a living. One of these is manufacturing medicine and food supplements from grape seeds and skins. For instance, Vitimed recently released a food supplement based on red wine extract, rich in antioxidants.

Un zid din epoca regelui Solomon, descoperit în Ierusalim

Pajiștile engleze devin roz Câmpiile verzi ale Angliei suferă mai nou de neobișnuite pete roz, ca urmare a atacului mucegaiului de zăpadă, care s-a dezvoltat foarte mult în această iarnă, din cauza ninsorilor puternice. Sub zăpadă, ciuperca distruge iarba, iar pe măsură ce crește temperatura, devin vizibile filamentele caracteristice, de culoare roz sau cenușie. Mucegaiul a afectat deja mai multe regiuni, printre care Cornwall și Yorkshire, iar oamenii de știință spun că această epidemie este cea mai întinsă din ultimii 25 de ani.

O echipă de cercetători ai Universității Ebraice din Ierusalim a descoperit un zid datând din secolul al XX-lea înaintea erei noastre, adică din epoca regelui Solomon. Dacă datarea se va dovedi corectă, zidul va arăta că în urmă cu mai bine de 2200 de ani, Ierusalimul era un centru guvernamental îndeajuns de solid încât să gestioneze ample proiecte de construcții, fapt disputat în prezent de istorici.

King Solomon era wall unearthed in Jerusalem A team of Jerusalem Hebrew University researchers found a wall dating back to the tenth century B.C., meaning from the time of King Solomon. If dating efforts are correct, the wall will prove that over 2200 years ago, Jerusalem was a government center strong enough to manage extensive construction projects, a fact currently disputed by historians. 10 TAROM INSIGHT

aprilie - mai 2010

English meadows turn pink

England’s green pastures recently developed some unusual spots of pink, because of snow mold that spread on vast surfaces this winter, given the heavy snowfall. Underneath the snow, the fungus destroys grass and, as temperatures rise, typical pink or gray filaments start emerging. The mold has already affected several regions, including Cornwall and Yorkshire, and scientists say this epidemic is the largest in the last 25 years.


neWSagenda 8 The world now

Preț record pentru o sculptură a lui gIacoMettI „L’homme qui marche I”, o sculptură semnată Giacometti, a stabilit recordul pentru o operă de artă vândută la licitație, după ce prețul obținut pentru ea a fost de 104.327.006 dolari. Recordul anterior fusese atins de tabloul „Garçon à la Pipe” a lui Picasso, care fusese vândut cu 104.200.000 de dolari la New York, în 2004.

Giacometti sculpture fetches record price “L’homme qui marche I”, a sculpture signed by Giacometti, set a new record for a work of art ever sold in an auction after the price got for it was 104,327,006 dollars. The previous record was held by Picasso’s “Garçon à la Pipe” painting, which had been sold for 104,200,000 dollars in New York, in 2004.

alimentația vegetariană, dăunătoare mediului După ce ani întregi ecologiștii au susținut că industria creșterii animalelor este o sursă de poluare a atmosferei, cercetătorii au arătat că nici vegetarienii nu sunt eco-friendly pentru că favorizează fenomenul despăduririi. În plus, tehnologiile de producție pentru înlocuitorii cărnii, ca Tofu și Quorn, sunt mari consumatoare de energie.

Vegetarian food harms environment

After ecologists insisted for years that animal breeding is a major source of pollution, scientists recently revealed that vegetarians are not eco-friendly either because they favor deforesting. Moreover, production technologies for meat replacement products, such as Tofu and Quorn, require a lot of energy.


neWSagenda 8 Lumea acum

telefonul mobil, ghid prin amsterdam Ministerul olandez al Turismului a anunțat lansarea unei aplicații pentru iPhone care funcționează ca un ghid pentru vizitatorii Amsterdamului. The Amsterdam Mobile Guide indică utilizatorilor care sunt cele mai reprezentative atracții ale orașului și oferă date de contact pentru aproape 200 de instituții și monumente importante. În plus, aplicația propune itinerarii pentru șederi de opt, 48 sau 72 de ore în Amsterdam.

Mobile phone, guide through Amsterdam The Dutch Ministry of Tourism announced the release of an iPhone application that works as a guide for Amsterdam visitors. The Amsterdam Mobile Guide shows users the city’s most representative attraction points and offers contact details for almost 200 important institutions and monuments. Moreover, the application offers itineraries for eight, 48 or 72-hour stays in Amsterdam.

BlooM Box, energie eco într-o cutie

Mercedes-ul lui nIcolae ceaUșeScU, expus în Franța Una dintre limuzinele fostului dictator român Nicolae Ceaușescu este expusă la Muzeul automobilelor prezidențiale, amenajat în castelul Montjalin din regiunea Burgundia. Automobilul din 1968 este decapotabil, are geamuri blindate, un minibar și un ecran pe care pot fi vizionate casete video. Alte exponate ale muzeului sunt modelul Chrysler Crown Imperial folosit de președintele Eisenhower și modelul Cadillac Fleetwood utilizat de J. F. Kennedy.

Nicolae Ceaușescu’s Mercedes exhibited in France

One of the limousines owned by Romanian former dictator Nicolae Ceaușescu is on display at the Presidential Automobile Museum, in Montjalin Castle, Burgundy. The 1968 convertible has bulletproof windows, a minibar and a screen to view video tapes. Other exhibits in the museum include the Chrysler Crown Imperial model used by President Eisenhower and the Cadillac Fleetwood model used by J. F. Kennedy.

12 TAROM INSIGHT

aprilie - mai 2010

Una dintre cele mai eficiente metode de producere a energiei non-poluante, Bloom Box, va fi lansată în curând de compania americană Bloom Energy. Produsul are dimensiunile unui frigider, funcționează cu celule de combustibil alimentate de oxigen și gaze naturale, biogaz și energie solară și poate alimenta cu electricitate o casă din Statele Unite, două din Europa și patru din Asia.

Eco electricity in a box One of the most efficient methods of generating nonpolluting energy, Bloom Box, will be soon released by US company Bloom Energy. The product is the size of a refrigerator, works on fuel cells powered by oxygen and natural gas, biogas and solar energy and can supply electricity to one US house, two in Europe and four in Asia.


BerlInUl va avea ProPrIUl Walk of Fame

a aPărUt cel de-al cincilea gust

Potsdamer Strasse din capitala Germaniei se va îmbogăți la sfârșitul verii cu un omolog al celebrului Walk of Fame. Aleea artiștilor se va numi “Boulevard des Stars” și în fiecare an va primi zece noi stele purtând numele unor personalități ale Germaniei. Prima vedetă care va ocupa un loc pe “Boulevard des Stars” va fi actrița berlineză Marlène Dietrich, care a fost aleasă de un juriu format din membri ai Cinematecii germane.

Chimista britanică Laura Santinni a conceput o substanță care conține glutamină și ribonucleotide și este considerată de lumea gastronomică cel de-al cincilea gust, „umami“. În japoneză, termenul înseamnă delicios și se referă la tot ce dă profunzime unui fel de mâncare. Glutamina, de exemplu, se află în mod natural în alimente ca tonul și codul, morcovii, cartofii și parmezanul.

Berlin to get own Walk of Fame Potsdamer Strasse in the German capital will get a counterpart of the famous Walk of Fame at the end of this summer. Artists’ alley will be called “Boulevard des Stars” and every year will get ten new stars bearing the name of Germany’s leading figures. The first star to be included in the “Boulevard des Stars” will be Berlin actress Marlène Dietrich, who was chosen by a jury of German Film Academy members.

Fifth taste, discovered

British chemist Laura Santinni has designed a substance based on glutamine and ribonucleotides, which is heralded by the world of gastronomy as the fifth taste, „umami“. In Japanese, umami means delicious and consists of everything that gives depth to a dish. Glutamine, for instance, can be naturally found in food such as tuna or codfish, carrots, potatoes and parmesan.

April - May 2010 TAROM INSIGHT

13


neWSagenda 8 Lumea acum

românia inaugurează prima expoziție de vizitat online din europa “De la primele scrieri la multimedia. O scurtă istorie a evoluției comunicării…și mai mult”, acesta este titlul primei expoziții din Europa care poate fi vizitată pe internet si pe telefonul mobil si este rezultatul unei cooperării între Elveția și România. Expoziția cuprinde 300 de obiecte din peste 12.000 de ani de istorie umană. În plus, vizitatorul virtual poate afla de pe telefonul mobil, prin opțiunea audioguide, informații despre fiecare exponat, vitrină și temă.

elBulli

FUndațIe gaStronoMIcă Restaurantul de trei stele Michelin elBulli va deveni, odată cu redeschiderea din 2014, fundație gastronomică, potrivit proprietarului, maestrul bucătar Ferran Adria. „Fundaţia elBulli se va adresa tuturor iubitorilor de gastronomie avangardistă, maeştri bucătari, somelieri, personal de servire, dar şi oameni creativi”, a explicat Adria. Restaurantul elBulli va fi închis pentru doi ani, începând din 2012.

Romania launches first online exhibition in Europe “From first writings to multimedia. A brief history of communication evolution… and more,” this is the title of Europe’s first exhibition that can be visited on the internet and mobile phone, the result of a Swiss-Romanian collaboration. The exhibition includes 200 items from over 12,000 years of human history. Moreover, virtual visitors can use their mobile phone, through the audio guide option, to learn information about every exhibit, case and topic.

www.multimediahistory.org

Youtube, noul examen de admitere la facultate

GAStRoNoMiC FouNdAtioN Three-Michelin star elBulli restaurant will become a gastronomic foundation when it reopens in 2014, according to its owner, master chef Ferran Adria. “The elBulli Foundation will be for all those who love avant-garde cuisine, master chefs, sommeliers, waiting staff and for creative people as well,” Adria explained. elBulli restaurant will be closed for two years, starting from 2012.

14 TAROM INSIGHT

aprilie - mai 2010

Universitatea Tufts din Marea Britanie, cunoscută pentru probele ciudate ale examenului de admitere, a cerut candidaților să realizeze, pe lângă eseurile scrise, și clipuri în care să se prezinte. Filmulețele pot fi încărcate pe Youtube, de unde comisia de evaluare le poate accesa. Deocamdată, cel mai popular clip de prezentare printre utilizatorii Youtube a adunat mai bine de 7.000 de vizualizări.

Youtube, new university admission exam Great Britain’s Tufts University, known for the strange admission exams it practices, asked applicants to accompany their written essays with introduction videos. Applicants can upload the videos on Youtube, where the evaluation commission can easily access them. So far, the most popular applicant introduction video with Youtube users gathered well over 7,000 views.


neWSagenda 8 The world now ParFUMUrI de carte

pentru utilizatorii e-books-urilor

ManUScrISele lUI caSanova, în Franța O serie de manuscrise ale lui Casanova, inclusiv autobiografia “Histoire de ma vie”, au fost achiziționate de Biblioteca Națională a Franței (BNF). În total, manuscrisele însumează 3.700 de pagini semnate de celebrul liber-cugetător venețian. Scrierile au ajuns în posesia BNF datorită unui colecționar generos care și-a păstrat anonimatul și care plătise 7 milioane de euro pentru ele.

Casanova’s manuscripts, in France A series of manuscripts by Casanova, including the autobiography “Histoire de ma vie”, were purchased by the French National Library (BNF). The manuscripts have a total of 3,700

pages written by the famous Venetian freethinker. The writings ended up with the BNF due to a generous collector who, maintaining anonymity, paid seven million euros for them.

Compania Duro Sport Electronics Corporation din Republica Moldova a lansat pe piață sprayul “Smell of Books”, destinat să însoțească lectura digitală. Există cinci arome diferite de carte: “Crunchy Bacon Scent” (miros de micdejun), “Eau, you have cats”, pentru iubitorii de feline, “Scent of Sensibility”, “Classic Musty Scent” și “New Book Smell”.

Book scent for e-books users A company based in the Republic of Moldova, Duro Sport Electronics Corporation, released the “Smell of Books” spray, designed as an accessory to digital reading. There are five different book flavors: “Crunchy Bacon Scent” (breakfast smell), “Eau, you have cats”, for cat lovers, “Scent of Sensibility”, “Classic Musty Scent” and „New Book Smell“.

gIUlgIUl dIn torIno va FI exPUS în catedrala orașUlUI Cea mai celebră relicvă din lume, giulgiul din Torino, despre care se spune că poartă imaginea imprimată a chipului lui Iisus Hristos, va fi expus într-o vitrină climatizată a catedralei torineze, între 10 aprilie și 23 mai. De-a lungul vremii, autenticitatea relicvei a atras dezbateri aprinse, mai ales după ce teste efectuate în Elveția, Marea Britanie și SUA au arătat că giulgiul datează de fapt din Evul Mediu, deci este un fals.

turin shroud to go on display in city’s cathedral The world’s most famous relic, the Turin shroud, said to bear the imprint of Jesus Christ’s face, will go on display in the city’s cathedral. The shroud will be kept in a climate-controlled case and will be on public viewing between April 10 and May 23. Over the years, the relic’s authenticity gave birth to heated debates, especially after carbon tests done in Switzerland, Great Britain and the US indicated that the shroud dates back to the Middle Ages and is therefore a fake.


neWSagenda 8 Lumea acum

Primul gaStronoM SPațIal din lume Astronautul japonez Soichi Noguchi a devenit primul bucătar de sushi din spațiu după ce a preparat un maki cu orez plutitor și somon. Tot un astronaut japonez este responsabil și pentru prima bere produsă pe o navetă spațială, în luna decembrie. O companie japoneză producătoare de bere, Sapporo, a comercializat o ediție limitată a berii spațiale, Sapporo Space Barley.

Japanese astronaut Soichi Noguchi became the world's first space sushi chef when he made a maki with floating rice and salmon. A Japanese astronaut is responsible for creating the world's first beer made on a space shuttle, in December. A Japanese beer company, Sapporo, released a limited special edition of space beer, Sapporo Space Barley.

World's first space gastronomist

norvegIenII, ceI MaI ProlIFIcI tUrIștI dIn eUroPa Un studiu al Uniunii Europene a arătat că norvegienii sunt poporul european care a călătorit cel mai mult anul trecut, aproape 84% dintre ei declarând că și-au petrecut vacanțele în afara țării. Următoarele națiuni clasate în top sunt finlandezii (83%), olandezii (79%) și irlandezii (78%). Prin contrast, mai puțin de jumătate dintre intervievații din Turcia (37%), Malta (44%) și Ungaria (48%) au călătorit în afara țării cel puțin o noapte anul trecut.

NoRWEGiANS, thE MoSt pRoliFiC touRiStS iN EuRopE An EU survey showed that Norwegians are the European people who traveled the most last year, almost 83% of them having declared that they spent their holidays abroad. The next places are held by Finns (83%), Dutch (79%) and Irish (78%). By contrast, less than half of the interviewees in Turkey (37%), Malta (44%) and Hungary (48%) had traveled abroad for at least one night in the past year.

Universitatea Cambridge deschide turiștilor porțile clădirilor ei istorice. Vizitatorii pot sta în facultăți peste noapte, în timp ce studenții sunt plecați în vacanță. În clădirile care îi vor găzdui au dormit și Charles Darwin, Isaac Newton și William Wordsworth. Camerele costă între 46 și 111 euro.

Cambridge University BECoMES hotEl 16 TAROM INSIGHT

aprilie - mai 2010

UnIverSItatea caMBrIdge devIne hotel

The University of Cambridge is opening the doors of its historic buildings for tourists who want to stay the night. Visitors can stay in the colleges overnight while the students are away on holidays. Charles Darwin, Isaac Newton and William Wordsworth spent the night in the buildings that will house them. Rooms cost between 46 and 111 euros.


CaPela sCoțiană roSSlYn, vizitată virtual Fanii „Codului lui Da Vinci“ vor avea ocazia în curând să viziteze virtual Capela Rosslyn, devenită celebră odată cu includerea în romanul lui Dan Brown. Designerii digitali de la Școala de Artă din Glasgow au realizat un plan integral 3D al clădirii, care asigură o reprezentare perfectă, la milimetru, a întregii arhitecturi. Planul va fi găzduit de o pagină de Internet la care se lucrează încă.

gQ

byCitroën

cel mai tare automobil pentru domni

sCottish Chapel rosslyn, open to virtUal toUrs “Da Vinci Code” fans will soon have the opportunity to go on a virtual tour of Rosslyn Chapel, which became famous after being included in Dan Brown’s novel. Glasgow School of Art digital designers developed a full 3D blueprint of the building, which will assure a perfect, detailed representation of the entire architecture. The blueprint will be hosted by an Internet page, which is currently under construction.

Revista de stil masculin GQ a colaborat cu Citroën pentru a crea “cel mai tare automobil pentru domni”. Conceptul GQbyCITROËN este rezultatul muncii dintre echipa revistei, producătorul de automobile și croitorul Patrick Grant de la London’s Savile Row. Interiorul mașinii este de inspirație militară, în contrast perfect cu aspectul galic al exteriorului, creat de Mark Loyd, designerul Citroën din spatele Citroën DS3.

the ultimate gentleman's drive Men's style magazine GQ has teamed up with Citroën to design the "ultimate gentleman's drive." The GQbyCITROËN concept is the result of a teamwork between the magazine, the carmaker and a tailor on London's Savile Row. The interior of the car has a military inspired interior, a perfect counterpoint to the Gallic flair of the exterior, created by Mark Lloyd, a Citroën designer who was behind the Citroën DS3. April - May 2010 TAROM INSIGHT

17


INTERVIU

8VIp, trenduri, picanterii

cristian mungiu RegizoRul și scenaRistul cRistian Mungiu a scRis istoRie în cineMatogRafia RoMânească atunci când cel Mai cunoscut filM al lui, „4 luni, 3 săptăMâni și 2 zile“, a câștigat MaRele pReMiu “palMe d’oR” la festivalul de filM de la cannes în 2007. în vReMe ce un nou filM Realizat după unul dintRe scenaRiile lui pRinde foRMă, cRistian Mungiu a acceptat invitația insight taRoM de a Răspunde la câteva întRebăRi după Modelul chestionaRului pRoust. DIrecTor AND scrIpT WrITer crIsTIAN MuNgIu WroTe HIsTory IN roMANIAN cINeMATogrApHy WHeN HIs MosT reNoWNeD fILM, „4 MoNTHs, 3 Weeks AND 2 DAys“, goT THe “pALMe D’or“ grAND prIze AT cANNes fILM fesTIVAL IN 2007. WHILe sHooTINgs for A NeW fILM bAseD oN oNe of HIs scrIpTs Are oNgoINg, crIsTIAN MuNgIu AccepTeD TAroM INsIgHT’s INVITATIoN To ANsWer A feW quesTIoNs IN THe MANNer of THe prousT quesTIoNNAIre. cum te simți în momentul de față? Îngrijorat.

How are you feeling rigHt now?

care sunt cele trei cuvinte care te caracterizează cel mai bine? Câine, muncă, varză.

wHat are tHe tHree words tHat best describe you?

ce găsim în bagajul tău de mână când călătorești cu avionul? Laptop, ziare, Halls, adaptor universal de prize, charger de telefon cu baterii, ochelari negri de pânză și multe altele.

wHat can we find in your Hand luggage wHen you travel by plane?

care este cea mai mare extravaganță a ta? Mi-am cumpărat joia trecută DVD-uri cu filme de 12 milioane de lei (vechi). E prima dată în viața mea când fac așa ceva.

Worried.

Dog, work, cabbage.

Laptop, newspapers, Halls, universal plug adaptor, telephone charger on batteries, black eye mask and many others. wHat is your biggest eccentricity?

Last Thursday, I bought 300 euro worth of DVDs. It’s the first time in my life I do something like this.

care crezi că este cea mai supraestimată virtute? Munca.

wHat do you tHink is tHe most overestimated virtue?

ce-ți place să faci cel mai mult într-o călătorie? Să mă pierd în prima zi când ajung într-un oraș nou și să fac baie. În cadă la hotel sau în mare, după caz. Am socotit că am penetrat în Mediterana din 10 locuri diferite; cel mai târziu în noiembrie, la Tel Aviv.

wHat do you like to do most on a journey?

Work.

To get lost the first day I get to a new city and to take a bath. In the hotel bathtub or in the sea, depends on the situation. I have counted ten different spots from where I entered the Mediterranean. The latest was in November, in Tel Aviv.



INTERVIU

8VIp, trenduri, picanterii

locul favorit din lume? Pe aeroport, înainte de o nouă călătorie.

favorite place in tHe world?

cea mai plăcută descoperire? Prima mea bursă de student la engleză, dosită într-un volum de Shakespeare și găsită acum, când mi-am făcut curat în bibliotecă. Între timp, s-au schimbat banii, deci rămân cu amintirea.

most pleasant discovery?

dacă ai reveni pe pământ sub forma unui animal, ce ai fi? Bou. ce înseamnă fericirea absolută pentru tine? Am unele probleme să asimilez și stările de fericire parțială, darămite…

The airport, before a new journey.

My first scholarship as an english student, hidden in a shakespeare book and found recently, when I was cleaning up my library. Money has changed since then, so I am left with the memory. were you to return to eartH as an animal, wHat would you be?

An ox.

wHat does absolute Happiness mean to you?

I have problems assimilating partial happiness, let alone... favorite leisure activity?

ocupația favorită în timpul liber? Să citesc ziare. ce talent ți-ar plăcea cel mai mult să ai? Să zbor fără motor. dacă ai putea scHimba ceva pe pământ ca prin farmec, ce ai face? Cartofii prăjiți care nu îngrașă.

reading newspapers.

wHat talent would you like to Have most?

fly without engine.

if you could use magic to cHange sometHing in tHe world, wHat would you do?

Non-fattening french fries.

care este cea mai de preț posesiune a ta? Calmul.

wHat is your most precious possession?

pe cine sau ce iubești cel mai mult? Sunt părinte, deci…

wHo or wHat do you love more?

cine este eroul tău preferat? Holden Caulfield.

wHo is your favorite Hero?

călătorești mult cu avionul. ce-ți place să faci în timpul zborului? Să beau vin roșu.

you’re on planes a lot. wHat do you like to do wHen you fly?

pe care dintre colegii tăi de profesie îl admiri cel mai mult? Pe Charlie Chaplin.

wHo do you admire most in tHe line of your profession?

care este moto-ul tău? Nu te lua așa de în serios.

wHat is your motto?

adaugă tu o întrebare: Mi-ați văzut filmele la cinema sau date jos de pe net?

you add a Question now:

keeping calm.

I’m a father, so…

Holden caulfield.

Drink red wine.

charlie chaplin.

Don’t take yourself so seriously. Did you see my films in a movie theater or downloaded from the internet?



cAnneS feStivAl

AgendA 8Calendar 13 - 18 Apr, buchAreSt

19 - 25 Apr, buchAreSt

NexT Festival Dedicat filmelor de scurtă sau medie întindere. Participă laureați din UK, Israel, Islanda și România.

International Film Festival Ținut pentru prima oară în 2005, deschide sărbătorile culturale ale primăverii în oraș. First held in 2005, it opens the city's Cultural Spring celebrations. 7 - 13 MAy, buchAreSt

Devoted to short and medium-length films. Award-winning films from the UK, Israel, Iceland and Romania.

2-23rd of MAy, europe

feStivAlul de filM de lA cAnneS Anul acesta, unul dintre cele mai vechi, mai influente și mai prestigioase festivaluri de film din lume aniversează a 63-a ediție. Președintele Juriului în 2010 este Tim Burton.

CANNeS FILM FeSTIVAL This year, one of the oldest, most influent and most prestigious film festival in the world celebrates the 63rd edition. The president of the Jury for 2010 is Tim Burton.

1 Apr - 15 MAy, genevA

Tulip Festival Parcul Morges de l'Indépendance este populat vreme de șase săptămâni de 100.000 de soiuri de lalele. The Morges Parc de l'Indépendance is populated by 100,000 tulips of all varieties for six weeks. 3 Apr, oxford

Oxford & Cambridge Boat Race Datând din 1829, cursa universitară de bărci este “cea mai longevivă competiție sportivă”, fără întreruperi. Dating from 1829, this university boat race is billed as "the world's longest surviving sporting challenge". 22 TAROM INSIGHT

10 - 11 Apr, vArS

Ski d'Or Snowboard Tournament Snowboarderii se îndreaptă spre pârtiile stațiunii Vars din Alpi pentru a se bucura de competiția de freestyle. Snowboarders head to the Alpine resort of Vars to cheer on the fabulous freestyle competition.

14 - 18 Apr, genevA

International Showjumping World Cup Cele mai bune țări în echitație se întrec în această competiție de sărituri. Top equestrian nations battle it out in this showjumping competition.

A festival of electronic music and arts. Concerts and dance parties lasting until the early hours.

The festival sees bands, instrumentalists and vocalists of all nationalities. Participants must be under 35.

16 - 29 Apr, rigA

20 - 25 Apr, Seville

International Baltic Ballet Festival Festivalul aduce în capitala Lituaniei cei mai buni dansatori. The festival draws the best dancers to Latvia's capital.

La Feria de Abril April Fair Rochii tradiționale, parade, petreceri sălbatice cu dans, într-un oraș minunat. Traditional dresses, parades, dancing and wild parties in a gorgeous environment.

18 Apr, roMe 24 Apr - 2 MAy, pAlMA de MAllorcA

11 Apr, pAriS

15 - 18 Apr, venice

Paris Marathon Oferă alergătorilor posibilitatea de a vedea obiective turistice ca Champs-Elysees și Palatul Bastiliei. Offers runners the chance to see famous landmarks like Champs-Elysées and Place de la Bastille.

Venice International Boat Show Un show sportiv care retransformă orașul într-un simbol al comerțului maritim. An exciting sporting display that transforms the city back into a symbol of maritime commerce.

aprilie - mai 2010

Rokolectiv Festival de muzică electronică și artă. Concerte și petreceri care țin până în zori.

International Jazz Competition Trupe, instrumentiști și soliști de toate naționalitățile se adună la acest festival. Participanții au sub 35 de ani.

23 - 25 Apr, buchAreSt

Palma de Mallorca International Boat Show Evenimentul se concentrează pe plăcerea navigatului. Are loc o expoziție pe apă de 300 de bărci.

Lazio vs. Roma Nimic nu egalează atmosfera frenetică de la derby-ul Romei. Nothing else quite matches the frenzied atmosphere of the Rome football derby.

The event focuses on recreational sailing, with a floating exhibition of over 300 boats.

cAlendAr Aprilie -MAi


16 MAy , buchAreSt

AC/DC Concert După 40 de ani de la lansare, AC/DC încă umple stadioanele pretutindeni în lume.

8 turnee MondiAle de golf În 2010 8-11 Apr, uSA

12-15 Aug, uSA

Augusta, Georgia Augusta National Golf Club Major Championship: The Masters Tournament 17-20 Jun, uSA

Bethpage State Park Farmingdale, New York Major Championship: US Open Golf Championship

Nearly 40 years after they first teamed up, AC/DC still play to packed houses across the world. 21 MAy - 25 Jul, buchAreSt

Exhibits and installations highlighting the public, democratic nature of contemporary art.

The Old Course St Andrews, Scotland Major Championship: The Open Championship

30 Apr, AMSterdAM

Orange Festival O petrecere ce se ține pe străzi și canale. A massive street and canalboat dance party. 28 Apr - 3 MAy, bArclAyS

Cheltenham International Jazz Festival Cel mai bun festival de jazz din Marea Britanie, într-o locație minunată. UK's top jazz fest in a lovely location.

10 - 17 MAy, bArcelonA

14 MAy - 20 Jun, viennA

Barcelona Poetry Autobuzele și vagoanele de metrou sunt acoperite cu versuri. Au loc lecturări de poezii și workshopuri. Buses and tube carriages are covered in verse, while poetry readings, lectures and workshops take place across the city.

Arts Festival Evenimentul prezintă o gamă largă de arte, în special muzică, dar și dans și teatru. The event offers a wide range of arts, especially music, but also dance and theatre.

13 - 17 MAy, turin

Turin International Book Fair O librărie imensă și un festival cultural, acesta este cel mai important eveniment de publishing din Italia. A huge library and a cultural festival, this is Italy's largest publishing event.

April-MAycAlendAr

10 MAy - 27 July, St. peterSburg

Celtic Manor Resort Newport, Wales The Ryder Cup

Sheshan Golf Club Shanghai World Golf Championships: HSBC Champions 25-28 nov, united ArAb eMirAteS

5-8 Aug, uSA

8 worldwide golfing tournaments in 2010

1-3 oct, uK

4-7 nov, chinA

15-18 Jul, uK

Contemporary Art Biennale Expoziții și instalații care pun în lumină caracterul public, democratic, al artei contemporane.

Whistling Straits Haven, Wisconsin Major Championship: PGA Championship

Firestone Country Club Akron, Ohio World Golf Championships: Bridgestone Invitational 25 - 29 MAy, london

Jumeirah Golf estates Dubai Race to Dubai Finals: Dubai World Championship 18 MAy - 6 Jun, pAriS

Roland Garros Pentru două săptămâni, cei mai buni tenismeni din lume se întrec pe zgura de la Roland Garros. For two weeks, the world's RHS Chelsea Flower Show best battle it out on Roland Garros' clay 45 km2 din cele mai frucourts. moase flori și grădini ale Marii Britanii, în modele originale. 45 km2 of UK's best flowers and gardens event, with plenty of original, even wacky ideas. 16 - 30 MAy, pAriS

Saint Germain The White Nights Festival Jazz Festival Se cântă orice de la blues Spectacole de operă și balet compun la boogie woogie, concerte cu acces liber se țin în cea mai importantă librării, cafenele și hoteluri. parte a festivalului. Playing everything from Opera and ballet perform- boogie woogie to blues, free ances make for the most concerts are held in local important part of the libraries, cafes and hotels. festival.

22 MAy - 6 June, bAth

International Music Festival Muzică clasică și alte stiluri muzicale într-unul dintre cele mai clasice orașe din Marea Britanie. Classical and other musical styles in the most classical of all UK cities.

April - May 2010 TAROM INSIGHT

23


SAlA pAlATuluibucuReșTi

ARTSAgendA

8balet pe gheață

lebedele RuSeșTi dAnSeAză pe gheAță lA bucuReșTi Să nu fiți Surprinși dacă la București, în mijlocul primăverii, vor apărea mii de kilograme de gheață. nu revine iarna, e vorBa doar de gheața care va îmBrăca Scena Sălii palatului în timpul Spectacolului SuSținut de compania St. peterSBurg State Ballet on ice, “lacul leBedelor”.

PrograM / SChedule: 14 aPrilie / 14 aprIl, ora 19.00 addreSS: Sala Palatului, Strada ioN CâMPiNeaNu, Nr. 28. t: +4021 315 73 72, www.SalaPalatului.ro bilet/tICket: 70 și 200 de lei, Sala Palatului, PaSajul uNiverSității (ageNția trideNt touriNg), unIverSIty paSSage (trIdent tourIng agenCy) www.vreaubilet.ro

acă seara de 14 aprilie vă prinde în Capitală, ignorați cele 15 grade pe care le afișează termometrul, echipați-vă cu fular și mănuși și așezați-vă cu încredere în tribuna patinoarului de la Sala Palatului. Cei 60 de balerini din echipa St. Petersburg State Ballet on Ice vin la București pentru a pune în scenă o versiune aparte a spectacolului “Lacul lebedelor” în care artiștii vor îmbina grațios momentele de alunecare lină pe gheață cu plutirile maiestuoase deasupra scenei ca o oglindă. Și nu uitați, e vorba de câteva dintre cele mai importante nume ale patinajului rusesc: Roman Zarutsky (Siegfried),

D

24 tarom inSight

aprilie - mai 2010

Elena Khailova (Odette) și Oleg Ryabov (Rothbart), toți artiști care au strălucit în competiții de amploare ca Olimpiada de Iarnă și Campionatele Internaționale de patinaj artistic. St Petersburg State Ballet on Ice, fondat în 1967 de

de/By diana Bogdan

Konstantin Boyarski, a devenit cunoscut odată cu interpretarea pe gheață a “Spărgătorului de nuci”. Atât critica de specialitate, cât și publicul obișnuit s-au declarat fascinați de împletirea piruetelor și salturilor desprinse din

Spărgătorul de nuci în piața Zocalo din Mexico City I

baletul rusesc și din patinajul artistic. De atunci, compania a susținut peste 7.000 de spectacole pe gheață, a folosit peste 1.200 de costume și a apărut pe scene din Olanda, Spania, Germania, Grecia, Portugalia, China și Statele Unite.

Nutcracker in Mexico City's Zocalo main square


ruSSian SwanS dancing

on ice in BuchareSt DON’t be SuRpRISeD If thOuSaNDS Of KIlOS Of ICe WIll appeaR IN buChaReSt, IN the mIDDle Of SpRINg. It’S NOt that WINteR COmeS baCK, It’S ONly the ICe that WIll ClOthe the Sala palatuluI Stage DuRINg St peteRSbuRg State ballet’S ON ICe peRfORmaNCe, “SWaN laKe.”

I

f the april 14th evening catches you in the Capital, ignore the 15 degrees Celsius that the thermometer shows, put on your scarf and gloves and sit down with confidence in the Sala palatului skating-rink tribune. the 60 dancers of the St petersburg State ballet on Ice team are coming to bucharest to put on stage a version of the “Swan lake” show in which the artists will graciously collocate moments of seamless slide on ice with majestic floats over the mirror-like stage. and don’t forget, we are talking about some of the most important names of Russian skating: Roman Zarutsky (Siegfried), elena Khailova (Odette) and Oleg

Ryabov (Rothbart), all of them being artists that have shined in major competitions such as the Winter Olympics and the artistic Skating International Championships. St petersburg State ballet on Ice, set up in 1967 by Konstantin boyarski, became renowned with interpreting the “Nutcracker” on ice. both the specialty critics and the usual public declared the combination of pirouettes and bounces from Russian ballet and artistic skating fascinated them. Since then, the company performed more then 7.000 shows on ice, used more than 1.200 costumes and appeared on Dutch, Spanish, german, greek, portuguese, Chinese and american stages.


AGENDA 8GadGets

NEW TECHNOLOGY Frigiderul Samsung Zipel, e-Diary cu acces la internet Un frigider care poate fi folosit pentru a naviga pe internet prin modulul WiFi încorporat, care te poate informa despre conținutul nutrițional al peste 500 de feluri diferite de alimente.

3D LED TV 1.465-5.126 euro

A connected fridge that can be used to surf the internet through its incorporated WiFi module, that can keep you informed of the nutritional content of more than 500 different kinds of food.

Televizor 3D LED, Samsung Prima colecție de televizoare 3D Samsung.

The world's first 3D TV range from Samsung.

Căști personalizate, Freedom Of Creation & Garret Schuur Căștile pot fi personalizate cu numele muzicienilor favoriți, versuri sau orice text creativ.

Personalize the 3D headbands with the names of favorite musicians, song lyrics or any creative text. freedomofcreation.com

H'andy sana 210

Headbands - Căști 1.615 euro

Primul dispozitiv care permite unui pacient să își monitorizeze inima la distanță înregistrând o electrocardiogramă în timp real și trimițând-o unui medic. Poate funcționa și ca un smartphone obișnuit.

Samsung Zipel Fridge - Frigider 1.615 euro

The first device that allows a heart patient to remotely monitor their heart by recording a realtime ECG (electrocardiogram) and send it to a health professional, that can also function as a regular smartphone.

Cintiq Wacom Tablet - Tableta 1.464 euro

E-reader ASUS DR-900 Are o grosime de doar 9 mm, ecran tactil și poate descifra textele scrise de mână.

Just 9mm thick, it is touch-sensitive and is able to decipher handwritten text input.

Tableta Cintiq 21UX (DTK-2100), Wacom Tableta de 21” oferă artiștilor, animatorilor, fotografilor și designerilor performanțe remarcabile în arta desenului.

The 21” tablet offers artists, animators, photographers and graphic design professionals “state-of-the-art pen performance” on a digital drawing tablet.

26 TAROM INSIGHT

aprilie - mai 2010

Asus DR-900 E-reader Handy Sana 210 500 euro


Aplicația IPhone Fingerzilla Un joc de actiune de dimensiunea unui deget, care se inspiră din filmul “Godzilla”. Utilizatorii vor face ravagii în orașele Fingerzilla, distrugând clădiri, mașini și oameni cu o simplă atingere de deget.

A finger-sized destruction game that takes its cues from the movie 'Godzilla.' Users wreak havoc on Fingerzilla cities, destroying buildings, cars and people with just the touch of a finger.

TeamViewer Îți poți accesa computerele de la distanță, prin iPhone. Poți vedea și interacționa cu desktopul tău și poți accesa documente și aplicații instalate pe computerul de serviciu sau pe cel de acasă.

It lets you remotely access computers from your iPhone. It makes it possible to view and interact with your desktop computer, or to gain access to documents and applications installed in your work or home computers.

China Vehicle Violation Record Lookup Aplicația permite utilizatorilor să verifice dacă mașina pe care o dețin a fost prinsă de autoritățile chineze comițând nereguli în trafic. Se poate aplica în mai mult de 180 de orașe din China.

The application lets users check if the car they own has been identified by the Chinese authorities for traffic violations in more than 180 cities in China.


AGENDA 8obiecte de care nu știai că ai nevoie

STYLE DESTINATION: ISTANBUL Eșarfă: ca să te poți acoperi dacă vizitezi Moscheea Albastră Scarf: so you can cover your head if you visit the Blue Mosque Price: 10 euro

Evantai: pentru dupăamiezele pe malul Bosforului Fan: for afternoons on the Bosforus shore Price: 7 euro

Obiective turistice antice, ședințe infinite de shopping pentru toate gusturile și seri orientale parfumate în ritmul tamburinelor…Istanbul este cu adevărat visul oricărui turist. Nu pleca din oraș fără să guști mâncarea tradițională: rețetele pe bază de pește sunt delicioase și, dacă nu știai, în Turcia se gătesc peste 300 de rețete cu vinete. Pentru prietenii de acasă trebuie să cumperi neapărat câteva cutii de „Turkish delight.”

Cameră foto cu stabilizator de imagine: ca să poți surprinde mișcările hipnotizante ale dansatoarelor din buric Photo camera with image stabilizer: so you can catch the hypnotic moves of the belly dancers Price: 250 euro

Ochiul albastru: ca să fii ferit de deochi The evil eye, so you are protected from evil Price: 3 euro

Pantofi comozi: pentru negocierile prelungite, prin bazarele orientale Comfy shoes: for long negociation sessions in the oriental bazaars Price: 60 euro

28 TAROM INSIGHT

aprilie - mai 2010

Sticlă portabilă: pentru ceaiul răcoritor de mere care se vinde la colț de stradă Portable bottle: for the refreshing apple tea sold on every street corner Price: 10 euro

Ancient turistic attractions, endless shopping sessions for all tastes and balmy oriental evenings passing quickly in the rhythm of the tambourines…Istanbul is truly any tourist’s dream. Don’t leave the city without tasting traditional food: fish recipes are delicious and, if you didn’t know, Turkey prides itself with over 300 ways of cooking eggplant. For your friends at home you must buy a few boxes of “Turkish delight”.

Notebook: ca să îți poți posta fotografiile direct pe facebook Notebook: so you can post your pictures directly on facebook Price: 350 euro


AGENDA 8For your dear ones back home

SOUVENIRS OF ROMANIA Înainte de a decola către casă, nu uita să cumperi câteva obiecte autohtone care îți vor aminti de timpul petrecut în România.

1

Before you take off for home, don’t forget to buy some souvenirs that will remind you of the time spent in Romania.

1

O vază din colecția “Barcelona”, a lui Mihai Țopescu, artist sticlar celebru în Europa. / A vase from “Barcelona”

Collection of Mihai Țopescu, glass blower artist famous in Europe. Price: 130 euro

4 2 3

2

O sticlă de “Pălincă de Maramureș”, tărie specific românească. / A bottle of “Pălincă de Maramureș”, a traditional Romanian spirit. Price: 5 euro

3

Brânză în coajă de brad, pregătită cu mijloace tradiționale vechi de sute de ani. / Cheese in fir bark, prepared after ancient recipes. Price: 7 euro

4

O sticlă de Tămâioasă Românească de Cotnari, un vin onctuos și catifelat. / A bottle of Tămâioasă Românească from Cotnari, an unctuous, soft wine. Price: 3 euro

April - May 2010 TAROM INSIGHT

29


AGENDA 8PAGINILE PASAGERILOR

dEcolând sprE Europa / taking off to EuropE pE aripilE tarom, mii dE oamEni zboară zi dE zi sprE casă, în vacanță sau în intErEs dE sErviciu. iată câțiva dintrE pasagErii carE s-au întâlnit cu Echipa tarom insight în tErminalul plEcări intErnaționalE. On the wings Of tarOm, thOusands Of peOple fly hOme, in vacatiOn and fOr business day by day. here are sOme Of the passengers whO met the tarOm insight team in the fOreign departures terminal. nume/name

i

GheorGhe PoGea

profesie/profession

i vârstă/age i

decolând spre/going to

fostul ministru de Finanțe / former Finance minister

55

Bruxelles

merg spre bruxelles în vizită la fiul meu care lOcuiește acOlO. nu vrem să facem turism, vrem dOar să îl vedem și să recuperăm timpul în care am stat departe unii de alții. O să ne ducă el în lOcurile unde merge în mOd Obișnuit. am ales tarOmul pentru că a fOst mereu O cOmpanie sigură, cu pilOți instruiți și cu servicii înalte, de la prOfesiOnalismul însOțitOrilOr de zbOr până la punctualitate și la răspunsul prOmpt pe care îl primește fiecare cerere a unui pasager. nu exagerez când spun că tarOmul mă cOnvinge mereu să îl aleg și pentru următOrul zbOr pe care îl vOi face. I am goIng to brussels to vIsIt my son who lIves there. we don’t want to be tourIsts, we just want to see hIm and catch up for the tIme we have been apart. he wIll take us to the places he usually goes to. we chose tarom because It has always been a very safe aIrlIne company, wIth well Instructed pIlots and hIgh qualIty servIces, whether we are talkIng about the flIght attendants’ professIonalIsm, the flIghts’ punctualIty or the prompt response to passenger requests. I am not exaggeratIng when I say that, after every trIp, tarom convInces me to make the same aIrlIne choIce. nume/name

i

Vasilis staVris

profesie/profession

i vârstă/age i

decolând spre/going to

inginer / engineer

27

thessaloNiki

lucrez în rOmânia, așa că zbOrul meu acasă este de fapt un zbOr de vacanță. aleg tarOm în fiecare lună când mă duc spre casă, pentru că îmi place cOnfOrtul, iar însOțitOarele de zbOr sunt frumOase și au grijă de fiecare dOrință a mea. I work In romanIa, so my trIp to my famIly, Is actually a holIday trIp. I choose tarom every month when I go home because I love the comfort and the beautIful flIght attendants who care to my every wIsh. nume/name

katriNa ClemeNz

i

profesie/profession

i vârstă/age i

decolând spre/going to

manager

47

VieNNa

am venit într-O călătOrie de afaceri așa că întOarcerea acasă va însemna un pic de relaxare. înainte să încep iar munca săptămâna viitOare, adică. serviciile tarOm m-au încântat, zbOrul a fOst exact la timp, iar echipajul a fOst fOarte prietenOs. I came on a busIness trIp, so goIng back home wIll mean a bIt of relaxatIon. before I start workIng agaIn next week, that Is. tarom’s servIces delIghted me, the flIght was rIght on tIme and the crew was very frIendly. nume/name

Natalie Dierix

i

profesie/profession

i vârstă/age i

decolând spre/going to

manager

36

Bruxelles

am participat la un cOngres și bucureștiul a fOst O supriză plăcută pentru nOi. sunt atâția experți și așa O efervescență prOfesiOnală aici! zbOrul cu tarOm a fOst minunat, mi-a plăcut aterizarea la bucurești, fOarte lină și fOarte cOnfOrtabilă. I attended a congress and bucharest was a nIce surprIse for us. there are so many experts here and such a professIonal tumult! the flIght wIth tarom was wonderful, I lIked the bucharest landIng, very smooth and very comfortable. 30 TAROM INSIGHT

aprilie - mai 2010


BEST OF ROMANIA

8Playing “mother“

Clara Vodă

o singură actriță

trei filme de berlinală,

three Berlinale movies, one actress

A

mother returning home after eight years, who finds her son in jail, in the Golden Bear winner movie, “Eu când vreau să fluier, fluier” (“When I Want to Whistle, I whistle”) . A mother who, completely relaxed, watches the father’s exaggerated anxiety, in the short film “Derby” – awarded in Berlin by the German Academic Exchange Service. A mother used to working from dawn till night in “Colivia” (“The Cage”), which took part in the Berlin Film Festival’s short film section. All three mothers are embodied by the same actress in Romania’s three Berlinale movies. For all the above performances, Clara Vodă got standing ovations from the audience at the prestigious Berlin International Film Festival.

ama care se întoarce în țară după opt ani și își găsește fiul la închisoare, în câștigătorul Ursului de Aur de la Berlin „Eu când vreau să fluier, fluier”. Mama asistă relaxată la zbuciumul exagerat al tatălui, în scurtmetrajul “Derby”, premiat la Berlin de Serviciul German de Schimburi Academice. Mama este obișnuită să robotească zi lumină, în “Colivia”, participant la secțiunea scurtmetraje. Iar toate cele trei mame sunt întruchipate de o singură actriță în trei filme românești de berlinală. Pentru toate aceste ipostaze, Clara Vodă a primit ovațiile publicului la prestigiosul Festival Internațional de Film de la Berlin.

M

V

V

odă graduated from the Bucharest Theater and Film Academy in 1993. Her first role in an internationally acclaimed film was that of Mireille in “Senatorul melcilor” (“Snails’ Senator,” nominated for a “Palme d’Or” in Cannes in 1995). A long break followed, but in 2005, the character of Doctor Gina Filip in “Moartea domnului Lăzărescu” (“The Death of Mr. Lăzărescu”, winner of the “Un certain regard” award at the 2006 Cannes Film Festival), brought her back into the spotlight.

odă a absolvit Academia de Teatru și Film din București în 1993. Primul rol într-un film apreciat de critica internaționlă a fost cel al lui Mireille din “Senatorul melcilor” (nominalizat la “Palme d’Or”, Cannes, în 1995). A urmat o lungă pauză, dar în 2005, personajul medicului Gina Filip, din pelicula “Moartea domnului Lăzărescu”( premiul “Un certain regard” la Festivalul de la Cannes din 2006), a readus-o în atenția publicului.

D

espre rolurile ei în filmele românești care au participat la Festivalul de la Berlin, Clara Vodă spune: Am trecut de la mama puternică din ”Fluier” la cea blândă din “Colivia” la doar câteva ore diferență. Oricum, indiferent cât îmi e de greu, rolul de mamă este rolul meu preferat”.

P

e Clara Vodă o puteți vedea pe marile ecrane din Europa de pe 26 martie, în filmul „Eu când vreau să fluier, fluier”.

T

Clara Vodă și actorii principali din „Eu când vreau să fluier, fluier“, Ada Condeescu (Ana) și George Piștereanu (Silviu). Clara Vodă and the main actors of „When I Want to Whistle, I Whistle“, Ada Condeescu (Ana) and George Piștereanu (Silviu).

alking about her parts in the Romanian films in Berlin, Clara Vodă says: “ I went from the strong mother figure in ‘Whistle’ to the gentle one in ‘The Cage’ in only a few hours. Anyway, regardless of how difficult it is, the mother role is my favorite.”

Y

ou can see Clara Vodă on Europe’s big screens in “When I Want to Whistle, I Whistle” starting March 26. April - May 2010 tarom insiGht

31


best of romANIA

8Arta populară pe coajă de ou

Ouăle de Paște șI îmbrăcămINteA lor pIctAtă

D

easter eGGs and their dyed attire

I

f you think a hen’s egg is too small to serve as ‘canvas’ for folk artists’ skilful brush, then by all means take a flight to Romania around Easter. Here, you will get the chance to watch closely how the most intricate folk motifs you can imagine are artfully inscribed in every millimeter of an egg’s shell.

acă ți se pare că un ou de găină este prea mic pentru a servi ca pânză pentru penelul meșterilor populari, atunci trebuie să decolezi către România în preajma Paștelui. Aici, o să ai ocazia să vezi cum cele mai minuțioase modele folclorice pe care ți le poți imagina se aștern cu măiestrie pe fiecare milimetru de coajă de ou.

C

enturies later, folk artists still use traditional dyeing methods. With the help of a thin brush made of animal fur called “chișiță”, one uses melted wax to cover all the areas that will not be dyed on the egg. Then come the dye baths. Using a small beech twig, called “feșteleu”, on which you hang small bits of cotton or flax, you obtain the small points on the shell, called “picățele”, “chicățele” or “pui”.

Î

n ciuda veacurilor trecute, meșterii populari încă folosesc mijloace tradiționale de pictare. Cu ajutorul unei chișițe, o pensulă confecționată din păr de animal, se desenează cu ceară topită zonele care nu vor fi acoperite de culoare. Urmează băile de vopsea. Folosind feșteleul, un bețișor de fag de care se prind bucățele de in sau bumbac, se obțin punctele numite picățele, chicățele sau pui.

O

uăle sunt de obicei împodobite cu motivul solar. Foarte răspândite sunt și motivele fitomorfe (ghiocei, spice de grâu, trifoi) sau zoomorfe (pești, oi, melci, porumbei), toate din fondul străvechi al artei populare românești. Nu lipsesc nici motivele religioase, cum ar fi crucea, scena Învierii sau imaginea lui Iisus Hristos.

D

acă vrei să vezi unele dintre cele mai rafinate ouă încondeiate, o poți face între 2 și 4 aprilie la Moldovița (100 de km depărtare de Suceava, destinație TAROM), unde se adună cei mai importanți meșteri populari români cu ocazia Festivalului Ouălor Încondeiate. Un alt târg la fel de ofertant are loc în București, la Muzeul Țăranului Român. 32 tarom insiGht aprilie - mai 2010

CeI mAI ImPortAnțI meșterI PoPulArI Se Adună lA moldoVIțA, lA FeStIVAlul ouălor înCondeIAte. the moSt renoWned Folk ArtIStS GAther At moldoVIțA, At the dyed eGGS’ FeStIVAl.

M

ost often, eggs are adorned with a solar motif and a four or eight-armed star. Phytomorphic motifs are also frequent (snowdrops, wheat ears, clover), along with zoomorphic ones (fish, sheep, snails, pigeons) – all originating from Romanian folk art’s ancient heritage. Religious motifs, such as the cross, the Resurrection scene or the image of Jesus Christ, are also very common.

I

f you want to see some of the most refined dyed eggs, you can visit Moldovița (100 km away from Suceava, a TAROM destination) on April 2-4, where the country’s most renowned folk artists gather to take part in the Dyed Eggs’ Festival. Another popular show takes place in Bucharest, at the Romanian Peasant Museum.


trends I TRAVEL 8Your holiday in a cloister

mănăstirile: cele mAI NoI boutIque-hotelurI

d O

u-te la mănăstire!”, i-a spus Hamlet Ofeliei, îndemnând-o la castitate. Dar, dacă aceeaşi recomandare ar fi fost făcută astăzi, celebrul personaj i-ar face de fapt bagajele către un hotel de „ cinci stele. Şi nu orice hotel, ci unul unde Ofelia ar putea să petreacă o noapte de dragoste cu iubitul într-un pat matrimonial. Într-un val de recente transformări care a luat pe sus mai multe mănăstiri, chiliile au fost unite între ele pentru a crea dormitoare largi şi luminoase, instalaţiile au fost modernizate, iar sălile de mese s-au transformat în restaurante gourmet. O astfel de şedere, departe de lume, te împinge la contemplare, lectură, somn bun şi închiderea telefoanelor mobile.

Monasteries: the latest boutique hotels

“Get thee to a nunnery,” Hamlet told Ophelia, urging her to chastity; but were he to make the same demand today, the chances are he’d be packing her off to a five-star hotel where she could spend the night with her lover in a king-size bed. In a wave of recent conversions which took over some monasteries, cells have been knocked together to create large and light bedrooms, modern plumbing has been installed, and refectories have been turned into gourmet restaurants. A stay in a cloister seems to incline one to contemplation, reading, sleeping well and turning off the mobile.

April - May 2010 tarom insiGht

33


best of romANIA

8Music for your ears

G

an

ela heorGhiu

voceA cAre oprește progrAmele tv the voice that stops tv shows

A

I

S

oprana a absolvit Conservatorul din București în 1990, iar evoluția ei a fost uluitoare: în 1992, joacă la Royal Opera House din Londra rolul Zerlina, în “Don Giovanni”. Urmează “Adina” la Opera de Stat din Viena și la Opera din Hamburg. În 1993, Metropolitan Opera o prezintă pe scenă pe Angela Gheorghiu în “Boema”. De atunci, soprana a cântat la Metropolitan în 70 de reprezentații, singura artistă din România care a atins o asemenea performanță.

T

he soprano graduated from the Bucharest Conservatory in 1990. Angela’s evolution was astonishing: in 1992, she played Zerlina in ‘Don Giovanni’ at the Royal Opera House. Then came ‘Adina’ at the Vienna State Opera and the Hamburg Opera. In 1993, Metropolitan Opera presented Angela Gheorghiu in ‘La Boheme.’ Ever since, the soprano has held 70 shows at the Metropolitan – the only Romanian artist to reach such a performance.

V

T

Î

I

m fost inundat de lacrimi și a trebuit să ies din sală. Fata aceasta este incredibilă. Îți poate manevra sentimentele dintr-o singură notă“, a declarat dirijorul Sir George Solti după ce a ascultat-o pe Angela Gheorghiu repetând rolul din “La Traviata”, pentru debutul ei la Covent Garden, în 1994. De altfel, spectacolul a fost atât de așteptat, încât BBC și-a anulat programele din acel interval orar pentru a îl transmite în direct.

Angela Gheorghiu, Sting

Angela Gheorghiu, Jose Carreras

Angela Gheorgiu, Franco Zefirelli

34 tarom insiGht aprilie - mai 2010

ocea artistei a fost apreciată de presa internațională ca fiind o combinație spectaculoasă între timbrul profund dramatic al Mariei Callas și cel penetrant al Renatei Tebaldi. Aceeași presă de peste hotare care i-a lăudat prestațiile scenice, a criticat-o, însă, de multe ori pentru comportamentul neprofesionist din culise. De pildă, în 2007, Angela a fost concediată de Opera din Chicago cu doar câteva zile înainte de premiera “Boemei” pentru că lipsise nemotivat de la repetiții. Presa nu a întârziat să o numească “ultima dintre marile dive”. n luna mai, o puteți admira pe Angela Gheorghiu la Covent Garden, în spectacolul “La Traviata”, o reeditare a reprezentației pe care a avut-o în 1994.

was chocking back my tears and I had to leave the hall. This girl is incredible. She can toy with your feelings with only one note,” conductor Sir George Solti said after listening to Angela Gheorghiu rehearsing her role in ‘La Traviata’ for her Covent Garden debut in 1994. In fact, the performance was so eagerly anticipated, that BBC canceled the shows it had scheduled for that time span to broadcast it live.

he artist’s voice won international media accolades being described as a spectacular combination between Maria Callas’ dramatic, deep tone and Renata Tebaldi’s penetrating tone. However, the same international press that praised her stage performance criticized her several times for her unprofessional backstage attitude. For instance, in 2007, Angela was fired by the Chicago Opera only a few days before “La Boheme“ premiered, because she had missed rehearsals without a reason. The media immediately reacted, calling her “the last of the great divas.”

n May, you can admire Angela Gheorghiu at the Covent Garden, in the show “La Traviata,“ a new staging of the 1994 performance.



best of romANIA

8Dincolo de aparențe

Cetatea râșnoVului zIdurIle medIevAle dIN fAțA cotropItorIlor

C

ea mai bine păstrată cetate țărănească a Transilvaniei, Râșnovul, clădită în secolul al XIII-lea, oferă cu mândrie turiștilor lecții despre meșteșugurile din vremuri de mult apuse, un muzeu al torturii medievale și foarte multe suveniruri originale.

L

inia zidurilor de piatră sau cărămidă, mai înalte de 5 metri, este neregulată, din cauza terenului accidentat pe care se întinde. Astfel, cetatea capătă profilul unei masive centuri zimțate acoperită de țigle roșii, menite să protejeze clădirea de atacurile asediatorilor. Complexul cetății țărănești a Râșnovului cuprinde două curți. Cea exterioară, în fața zidului estic al cetății, mărginită de un zid fortficat, dotată cu un turn de control, servea drept adăpost pentru vite și avanpost întărit de apărare a cetății. Cea interioară, vegheată de ziduri și turnuri, ascundea locuitorii.

C

a orice monument istoric de tradiție, Cetatea Râșnovului are și ea legendele sale. Cea mai interesantă este legată de fântâna adâncă de 146 de metri, care se pare că a fost construită în decurs de 17 ani de doi prizonieri turci cărora li se spusese că vor fi eliberați când vor reuși să termine de săpat. Deznodământul legendei rămâne însă incert. De-a lungul istoriei sale îndelungate, Cetatea Râșnovului a fost cucerită o singură dată. throughout its long lasting history, the râșnov Fortress has been conquered only once.

36 tarom insiGht aprilie - mai 2010

P

uteți hălădui printre zidurile cetății unde astăzi mișună meșterii artizani, în fiecare zi între orele 8 și 20, dacă plătiți la intrare un bir de 10 lei.

Râșnov Fortress, medieval walls standing in front of invaders

T

he best preserved peasant fortress in Transylvania - Râșnov, built in the 13th century, offers tourists lessons in ancient crafts, a museum of medieval torture and many original souvenirs.

T

he line of stone or brick made walls, standing over five meters tall, is irregular, because of the rocky terrain. Thus, the fortress looks like a massive indented belt covered by red tiles, meant to protect the building from invaders’ attacks. The Râșnov peasant fortress includes two interior courtyards. The exterior one, in front of the citadel’s eastern wall, edged by a fortified wall provided with a control tower, used to serve as shelter for cattle and a reinforced defense outpost. The interior one, bordered by walls and towers, used to shelter inhabitants.

L

ike any traditional historical moment, the Râșnov Fortress has its own legends. The most interesting refers to the 146-meter deep well, which is believed to have been built over 17 years by two Turkish prisoners who were told that they would be released when they managed to finish digging. The legend’s and is however uncertain.

Y

ou can walk among the fortress towers, which are nowadays packed with all sorts of craftsmen, every day between 8 a.m. and 8 p.m., if you pay a 10 lei entry fee.



pOVEsTEA  UNEI CĂLĂTORII EXTRAORDINARE ThE sTORy Of AN EXCEpTIONAL jOURNEy TEXT dE/BY laura lică

The Wall STreeT Journal, MiaMi herald, die ZeiT SunT nuMai câTeva dinTre cele peSTe 560 de publicații care au beneficiaT de experTiZa celui Mai celebru deSigner de preSă din luMe: Mario garcia. aceaSTa nu eSTe înSă o poveSTe deSpre SucceSul în deSignul de preSă, ci deSpre ironia deSTinului. un eMigranT cubaneZ eSTe aSTăZi unul dinTre cei Mai iMporTanți proMoTori ai liberTății de expreSie, deMocrației și capiTaliSMului din luMe. The Wall STreeT Journal, MiaMi herald, die ZeiT are only a feW of The More Than 560 publicaTionS ThaT benefiTed froM The experTiSe of The World’S MoST faMouS preSS deSigner: Mario garcia. hoWever, ThiS iSn’T a STory abouT hiS SucceSS in deSign, buT abouT The irony of faTe. a cuban iMMigranT iS noWadayS one of The MoST iMporTanT proMoTerS of freedoM of Speech, deMocracy and capiTaliSM in The World. 38 TaroM inSighT

aprilie - mai 2010


X n anii ’60, copiii care treceau granița în Statele Unite neînsoțiți de părinți erau numiți “Peter Pans.” Avioanele care aterizau din Cuba erau pline de minori, mulți sub vârsta adolescenței, pe care părinții îi încredințau rudelor din America în speranța că vor reuși să se adapteze și astfel să ducă o viață liberă de opresiunile comunismului și de limitările sărăciei. Unul dintre cei mai celebri „Peter Pans“ pe care America l-a modelat încă de la vârsta de 14 ani era un tânăr actor latino: Mario Garcia. Jucase în filme și reclame cubaneze și aterizase în Miami îmbrăcat într-un costum bleumarin cu dungi albe, cămașă albă și cravată, pentru că mama lui, care l-a însoțit înlăcrimată la aeroportul din Havana, credea cu tărie că „Atitudinea celor din jur este determinată de felul în care arăți.” 40 de ani mai târziu, micuțul cubanez a devenit cel mai celebru designer de ziare din lume, un autentic promotor al libertății de expresie pe toate cele 5 continente, datorită soluțiilor lui creative, care au contribuit, în unele cazuri determinant, ca sute de ziare să rămână sau să devină cele mai bune surse de informație pentru publicul larg. În ultimele șase luni, Dr. Mario Garcia a zburat frecvent către București. Aici a dat o față nouă celui mai longeviv ziar al țării, publicat încă de la 1877 - România liberă. Despre viitorul presei, aventura sa personală incredibilă, dar și secretele unei vieți echilibrate și sănătoase, de la un om care străbate distanțe egale cu înconjurul lumii de 40 de ori într-un an, într-un interviu acordat în exclusivitate pentru TAROM Insight, sub moto-ul lui personal: “You dream big, you get the big dreams. “

Î

i

n the 1960s, children who crossed the border into the united States unaccompanied by parents were called “peter pans.” The planes that landed from cuba were full of underage passengers, many of them not even teenagers, who were entrusted to uS relatives by their parents, in hope they would manage to adjust and lead a life free of communism oppression and poverty limitations. one of the most famous “peter pans,” whom america molded since he was 14, was a young latino actor: Mario garcia. he had played in several cuban films and commercials and landed in Miami, wearing a navy-blue suit with white stripes, a white shirt and a tie, because his tearful mother, who said goodbye from him on the havana airport, strongly believed that “people’s attitude around you is influenced by what you look like.” forty years later, the small cuban became the most famous newspaper designer in the world, an authentic promoter of freedom of speech on all five continents, due to his creative solutions, which often had a decisive contribution to helping hundreds of publications remain or become the best sources of information for the public. in the last six months, dr. Mario garcia made frequent flights to bucharest. here, he gave a new face to the country’s longest running newspaper, published since 1877 - românia liberă. about media’s future, his incredible personal adventure and the secrets of a balanced and healthy lifestyle, from someone who flies distances equal to going 40 times around the world in a year, in an exclusive interview for TaroM insight, under his personal motto: “you dream big, you get the big dreams.“

Wall Street Journal mi-a foSt întotdeauna cel mai drag proiect şi cel mai influent. eSte un manifeSt financiar al lumii, o unealtă a capitaliSmului. de aSemenea, aceSt proiect a demonStrat că, în america, orice eSte poSibil. aceSta e motivul pentru care obama eSte preşedinte, iar un refugiat cubanez, ca mine, poate Să regândeaScă WSJ. the Wall Street Journal haS alWayS been my deareSt and the moSt influential proJect for me. it iS a financial manifeSto of the World, a capitaliStic tool. thiS proJct alSo ShoWed that in america anything iS poSSible. that’S Why obama can be a preSident and that’S Why a cuban refugee like me can rethink WSJ.


SUB REFLECTOR

8cel mai celebru designer de ziare din lume

in the past few years, the dynamics of communication technology have blown our mind. almost every six months something new comes up on the market. one day we read newspapers online, six months later we read them on the iphone, now we use the e-reader. how does this change the way we consume information? one of the reasons technology changes all the time is that media companies know how much we want information. What we are seeing is that people are very hungry for information, especially those who travel. We can’t get enough of it. Statistics tell us that more people read newspapers and magazines than ever before. but the real enemy is time. The day still has 24 hours, you still have the same number of hours, your responsibilities grow bigger, and your commitments are bigger, traveling makes things even more complicated. That’s why technology comes closer to us. gadgets can save us a lot of time and space.

În ultimii câţiva ani, ritmul de dezvoltare a tehnologiei comunicaţiilor a fost uluitor. la fiecare şase luni, aproape, mai apare câte ceva nou pe piaţă. Odată, citeam ziarele pe internet, peste şase luni, le citeam pe iPhone, acum folosim e-reader. cum schimbă asta modul în care consumăm informaţia? Companiile de media ştiu cât ne dorim să fim informaţi, iar acesta este unul dintre motivele pentru care tehnologia se schimbă permanent. Oamenii sunt extrem de dornici de informaţii, mai ales aceia care călătoresc. Nu ne mai săturăm de informaţii. Statisticile ne spun că oamenii citesc ziare şi reviste mai mult decât oricând. Adevăratul inamic, însă, este timpul. Ziua are tot 24 de ore, ai la dispoziţie acelaşi număr de ore, responsabilităţile sunt tot mai mari, la fel şi angajamentele pe care ţi le iei, călătoriile făcând ca lucrurile să se complice şi mai mult. De aceea, tehnologia ne vine în ajutor. Gadget-urile acestea ne economisesc timpul şi spaţiul. 40 TaroM inSighT

aprilie - mai 2010

The diversity and accessibility of communication also started a tsunami of information: online newspapers, online radios and Tv channels, blogs, websites, tweets… doesn’t it get confusing for users? how do we know what to read, whom to trust? and how will this diversity affect the traditional media? i think that this is where the brands are going to play a role. We have grown up with certain brands of newspapers, and those brands have made it to telephones and ipad. The concept of brand and loyalty will be very important. you don’t have to be a journalist, you could be an average person, here, in bucharest, or in Miami or in london and you already have a sense of how the newspapers i’ve seen at home look like, what were the newspapers that my father or my grandfather read and they’ve trusted. if that brand has a representation here, i’m going to look for that brand. We do the same with airlines, with food, we have brand attachments in fashion, in what we eat, and it’s the same for the media. but at the same time we are ready to be seduced by the next brand that comes along, and there are many which come with this technology. you are the world’s foremost expert in rethinking newspapers, both on paper and online. What strategies do you recommend to your newspaper clients in order to maintain a strong voice in the free internet world? i always tell them the key to success is quality content. i believe that hasn’t changed, so if your newspaper is


IN THE SPOTLIGHT 8The most famous newspaper designer in the world

diversitatea şi accesibilitatea mijloacelor de comunicare au stârnit un adevărat tsunami de informaţii: ziare online, posturi de radio, dar şi de televiziune online, bloguri, pagini de web, site-uri de socializare… oare asta nu-i derutează pe utilizatori? de unde ştim ce să citim, în cine să avem încredere? Şi cum va afecta această diversitate, media tradiţionale? Cred că în privinţa asta brandurile vor avea un rol important. Am crescut cu anumite ziare, unele cu un brand puternic, atât de puternic, încât au supravieţuit şi trecerii pe telefonul mobil şi iPad. Conceptele de brand şi de loialitate vor fi foarte importante. Nu trebuie să fii jurnalist; poţi foarte bine să fii un om obişnuit, aici, în Bucureşti, sau în

objective and is not a political animal that is in the hands of a mogul who wants to push for this and that, people will see through this. Transparency will allow the brand to remain afloat. but at the same time, people who are used to the internet, and facebook, and Twitter and, nowadays, that means almost everybody, these people love analysis, and comments and personal reporting. So, the newspapers that take themselves too seriously, that never put their arm around their reader, those newspapers will not

am creScut cu anumite ziare, unele cu un brand puternic, atât de puternic, încât au Supravieţuit şi trecerii pe telefonul mobil şi ipad. We have groWn up With certain brandS of neWSpaperS, and thoSe brandS have made it to telephoneS and ipad.

Miami sau la Londra, şi ai deja o idee despre cum arată ziarele la mine acasă, cum erau ziarele pe care le citeau tata sau bunicul meu şi în care ei aveau încredere. Dacă brandul respectiv este reprezentat aici, ei bine, atunci pe acela îl voi căuta. La fel procedăm în privinţa liniilor aeriene şi a mâncărurilor, suntem ataşaţi de branduri în modă sau în bucătărie, şi lucrurile nu diferă cu nimic când vine vorba de mass media. Dar, în acelaşi timp, suntem gata să ne lăsăm seduşi de un nou brand, iar tehnologia de acest tip ne oferă o mulţime.

survive. it doesn’t even have anything to do with the technology, but with the fact that we want a more personal approach. We transfer that to facebook and Twitter, where the average person can write a story, this is what i did with my child, this is what my dog and i did, and these are fascinating stories for everybody. Journalists who don’t glue in to this, who continue to write at a distance, will probably not survive.

Sunteţi cel mai apreciat expert internaţional în domeniul regândirii ziarelor, atât a celor pe hârtie, cât şi a celor online. ce strategii le recomandaţi ziarelor care vă sunt cliente, pentru ca acestea să fie capabile să-şi păstreze o poziţie solidă în lumea fără limite a internetului? Le spun întotdeauna că un conţinut de calitate este adevărata cheie a succesului. Cred că asta nu s-a schimbat în timp. Deci, dacă ziarul este obiectiv şi nu doar un simplu instrument politic aflat în mâinile unui mogul care vrea să obţină una sau alta, oamenii vor remarca asta. Transparenţa va permite brandului să rămână la suprafaţă. Dar,

considering that brands will win the tech battle and good content will stand the test of time, what’s your all time favorite project? The Wall Street Journal has always been my dearest and the most influential project for me. it is a financial manifesto of the world, a capitalistic tool. i was born in cuba and i came from there when it had become a communist country. reporters were always asking me after i redesigned the paper: “did


SUB REFLECTOR

8cel mai celebru designer de ziare din lume

în acelaşi timp, cei care sunt obişnuiţi cu internetul, cu Facebook şi Twitter – şi, în zilele noastre, asta înseamnă cam toată lumea – ei, genul ăsta de oameni sunt îndrăgostiţi de analiză, de comentarii şi de articole cu iz personal. Deci, ziarele care se iau prea în serios, care nu-și transformă cititorii în prieteni, acele ziare nu vor supravieţui. Nici măcar nu e o chestiune de tehnologie. Oamenii îşi doresc o abordare mai personală şi transferă această dorinţă pe Facebook şi pe Twitter, unde o persoană obişnuită poate scrie un articol - am făcut cutare lucru împreună cu copilul meu, uite ce-am făcut eu şi câinele meu - şi poveştile de genul ăsta sunt fascinante pentru oricine. Jurnaliştii care nu „fură” şi ei puţin din atmosfera asta, care continuă să scrie pe un ton distant, nu vor supravieţui, probabil. având în vedere că brandurile vor câştiga bătălia cu tehnologia, iar conţinutul de calitate va trece testul timpului, care este proiectul dvs. preferat? Wall Street Journal mi-a fost întotdeauna cel mai drag proiect și cel mai influent. Ziarul reprezintă un adevărat manifest financiar al lumii, un instrument al capitalismului. Eu m-am născut în Cuba şi am emigrat atunci când regimul comunist a preluat puterea. După ce am reconfigurat ziarul, reporterii mă întrebau neîncetat: „V-aţi imaginat vreodată că dumneavoastră, un refugiat dintr-o ţară comunistă, veţi ajunge într-o zi să regândiţi instrumentul de bază al capitalismului?” Iată de ce acest proiect îmi este cel mai drag: a fost un proiect al contrastelor. De asemenea, el a demonstrat că, în America, orice este posibil. Acesta e motivul pentru care Obama este preşedinte, iar un refugiat cubanez, ca mine, poate să regândească WSJ. Cât priveşte restul proiectelor, e ca şi cum v-aş întreba eu care dintre copii vă este cel mai drag. Eu am patru şi nu vă pot spune care este preferatul meu. Fiecare proiect reprezintă o provocare; am finalizat deja peste 560. 560 de ziare de pretutindeni, regândite, reconfigurate, cu redacţii reorganizate. asta înseamnă şi o mulţime de lecţii învăţate, mai ales dacă avem în vedere uluitoarea călătorie personală în care-aţi fost angajat în ultimii 40 de ani. Acesta este al 40-lea meu an în domeniu şi, de azi, am inaugurat pe blogul meu o nouă secţiune, în care voi scrie pe parcursul anului 2010. Sunt amintiri din cariera mea, reunite sub titlul „40 de ani – 40 de lecţii”. Din această lună şi până în februarie 2011, voi consemna 40 de amintiri din cariera mea şi lecţiile pe care le-am desprins din ele. Am lucrat în 90 de ţări; am întâlnit diverşi oameni şi am învăţat continuu din viaţa şi munca mea. Prima lecţie se intitulează „Refugiat”. Oricât de mult ai înainta în vârstă, oricât de multe experienţe plăcute ai acumula şi indiferent la câte poveşti de succes ai contribui, micuţul refugiat de odinioară te va însoţi pretutindeni – când lucrezi la ceva, când priveşti pe cineva, când asculţi ce are să-ţi povestească persoana respectivă. Cu cât îmbătrâneşti mai mult, cu atât repeţi mai 42 TaroM inSighT

aprilie - mai 2010

garcia a spus despre noul design si concept al insight tarom că este „remarcabil, modern, creativ“ Garcia thought the new design and concept of Insight TAROM is „remarkable, modern, creative“

you ever imagine that you, a refugee from communism, will come and help rethink the ultimate capitalistic tool?” That is why this project is so dear for me: it was a very contrasting project. it also showed that, in america, anything is possible. That’s why obama can be a president and that’s why a cuban refugee like me can rethink WSJ. regarding the rest of my projects it’s like i’m asking you who’s your favorite child. i have 4 children and i can’t tell you who my favorite one is. every project is a different challenge; i have done already more than 560. 560 newspapers around the world, rethought, redesigned, newsrooms reorganized. That must mean a lot of lessons learned, especially considering the amazing personal journey you’ve been on for the past 40 years. This is my 40th year in the business and i’ve started today on my blog a new section that i’ll be writing during 2010, a carreer memoir, “40 years - 40 lessons”. between now and february 2011, i will have 40 mementos of my career and the lessons i’ve learned from them. i’ve been working in 90 countries; i’ve been seeing people, learning from my life and


IN THE SPOTLIGHT

8The most famous newspaper designer in the world

des: „a fost o experienţă frumoasă”. Oricât de neplăcută ţi s-ar fi părut în clipa aceea, indiferent câte lacrimi ai vărsat, experienţa aceea ajunge să te definească. Pentru că eşti un puşti de 14 ani şi nu înţelegi pe nimeni, te duci la şcoală, unde iarăşi nu înţelegi nimic, iar părinţii tăi nu-ţi sunt alături. Micul refugiat se ascunde în bagajul de mână, în mintea ta, e pretutindeni. Însă, vreme de 50 de ani, nu mi-am dat seama de asta. Până azi, când am început să scriu. De fapt, scriu şi-mi dau seama cât de dificil este pentru mine să fac asta. Tehnologia mă ajută. Când spui povestea cu voce tare, te simţi ca şi cum ai istorisi-o cuiva. De obicei, eu îmi scriu articolele direct, dar acum mă folosesc de un reportofon. Azi eram prins în trafic, aşa că am înhăţat microfonul şi-am început să vorbesc. de fapt erați în trafic pentru că traversați Bucureștiul. În prezent, veniţi în mod regulat în românia, pentru un proiect care urmăreşte să reconfigureze cel mai important ziar de pe piaţa locală – românia liberă. cum vi s-a părut ţara? Am găsit aceeaşi atmosferă ca şi în alte ţări din estul Europei, care s-au eliberat de comunism şi de vremurile în care cenzura şi propaganda erau la putere. Îmi amintesc de atmosfera asta, căci şi eu, copil fiind, am venit dintr-o astfel de ţară. Asta m-a ajutat. Nu eram vreun american care ateriza în România, venind din Ohio, şi care habar nu avea. Familia mea trăieşte încă în Cuba. Ştiu cum stau lucrurile într-o ţară unde, ani de zile, o mână de fier a controlat ce citeau oamenii şi unde, ca din senin, porţile libertăţii s-au deschis. În Cuba, spuneam mereu că viaţa sub comunism e

my work. The first lesson is called “refugee”. no matter how old you get, how many good experiences you had or how many success stories you are responsible for, the little refugee will always be sitting by you- when you’re doing a project, when you’re looking at a person, when you listen to what this person is telling you. The older you get, the more you say: “this was a good experience”. as bad as it was at the time, as much as you cried at the time, it defines you. because you are 14 years old, you don’t understand anybody, you go to school and you don’t understand anybody, your parents are not with you. The refugee is in your hand luggage, in your head, everywhere. but for 50 years i didn’t realize that, until now, when i’m writing it. in fact, i’m doing that and i realize how difficult it is for me to write it. Technology helps me. When you speak the story out loud it feels like you’re telling it to somebody. i usually write my stories directly, but in this case, i’m writing with the recorder. i was in traffic today, i grabbed the microphone and i started. in fact, you were in traffic driving across bucharest. you are now traveling regularly to romania, for a project to redesign the biggest broadsheet on the local marketromânia liberă. how did you find the country? i’ve found the same atmosphere that i’ve found in other east european countries that emerged from communism and from the time of censorship and propaganda. i remember that as a child coming from a communist country. That helped me. i was not an american who landed here from ohio, who had no idea. i still have my family in cuba. i have a notion of what happens in the

cred că noua rl (românia liberă) reprezintă o adiere de aer proaSpăt şi de optimiSm. Se poate măSura cu orice ziar din lume. aceSta va conStitui modelul pentru toate canalele de media din românia. proiectul aceSta va face exact ce-a făcut obama, care a SpuS: „da, putem!” ei bine, aSta va Spune şi aceSt ziar: „da, putem!” i think the neW rl (românia liberă) iS freSh air and optimiSm. it can compete With any paper in the World. it Will be the model for all media in romania. thiS proJect Will do What obama did. he Said “yeS We can!” thiS iS exactly What thiS neWSpaper Will Say: “yeS We can!” mai uşoară, că poţi să stai pe-o plajă şi să admiri oceanul, cu un mojito în mână. Comunismul e mai dur în locurile mai reci. Acesta e unul dintre motivele pentru care comunismul nu a rezistat prea mult în Europa de est – viaţa e mai dură aici şi natura nu te ajută. după atâţia ani în care aţi ajutat ziarele să devină mai bune, aveţi cumva sentimentul că aţi contribuit la promovarea democraţiei şi capitalismului? Aceasta a fost, pentru mine, o misiune. Şi este motivul pentru care, chiar obosit fiind, continuu să discut cu oamenii despre America şi despre democraţie. Trebuie să asigur pe toată lumea că există speranţă, că mass-media va depăşi problemele. Nu cred că am străbătut lumea, ajutând pur şi

countries where for years you had a very strong fist, controlling what people read and suddenly the gates are opened. We always said that in cuba life in communism is easier, you can sit on the beach with a mojito and look at the ocean. communism is tougher in a place where it’s cold. This is one of the reasons for which communism didn’t last longer in the eastern europe, because life is tougher and nature doesn’t help you. after so many years of making better newspapers all over the world, do you feel that you in fact contributed to democracy and capitalism? it was a mission for me. and that’s the reason why, as tired as i am, i keep talking to people about america and April - May 2010 TaroM inSighT

43


IBERă ă ÎNTR-O CUBa L RC a TO ÎN E   S ă  S GARCIA vISEază  CUBa G BaCk IN a FREE IN O  G ay d E  N O OF  GARCIA dREamS

simplu nişte ziare să arate mai bine, ci am creat şi o cale de acces către principiile şi ideile pe care se bazează democraţia, pentru că, dacă mijloacele de informare sunt mai bune, atunci mai mulţi oameni vor avea acces la democraţie şi vor înţelege mai mult. ce anume oferiţi româniei prin acest proiect destinat celui mai vechi cotidian din ţară? Cred că ceea ce ofer României sunt un buchet de flori şi o cutie de bomboane fine de ciocolată. Cred că noua RL (România liberă) reprezintă o adiere de aer proaspăt şi de optimism. Se poate măsura cu orice ziar din lume. E un jurnal pe care-l poţi vinde la München, la Madrid sau la Londra, chiar cu mare succes. În plus, am oferit şi o nouă strategie de conţinut – trebuie amintit că acesta nu va fi un ziar doar de politică şi de economie, ci un ziar care va recunoaşte faptul că oamenii trăiesc şi în afara sferei politicului, că ei au visuri şi vor să râdă, că vor să-şi trăiască vieţile şi că-şi doresc o viaţă mai bună pentru copiii lor. Acesta va constitui modelul pentru toate canalele de media din România. Proiectul acesta va face exact ce-a făcut Obama, care a spus: „Da, putem!” Ei bine, asta va spune şi acest ziar: „Da, putem!” 44 TaroM inSighT

aprilie - mai 2010

democracy. i need to reinsure everybody that there’s hope, that the media will be just fine. i don’t feel i went around the world just making newspapers look better, but i created access to the democratic principles and ideas, because if media is better, more people have access to it and they understand more. What are you giving romania with this new project for its oldest daily newspaper? i think i am giving romania a bouquet of flowers and a box of good chocolates. i think the new rl (românia liberă) is fresh air and optimism. it can compete with any paper in the world. it is a newspaper you could sell in Munich, Madrid, london and it will fly. Together with the new content strategy – this will not be only about politics and economics, it is a newspaper that will recognize the fact that people have a life besides politics, that they have dreams, that they want to laugh, that they want to live and that they want a better life for their children. This will be the model for all media in romania. This project will do what obama did. he said “yes we can!” This is exactly what this newspaper will say: “yes we can!”


IN THE SPOTLIGHT 8The most famous newspaper designer in the world Încotro aţi dori să vă poarte călătoria aceasta prin viaţă şi carieră? Cred că, într-un fel, am intrat deja în perioada în care „dăruiesc” la rândul meu. Acum, lucrez la un ziar – Philadelphia Inquirer pentru un onorariu de doar un dolar. Este al doilea cel mai vechi ziar din State şi e pe moarte. În iunie, mă aflam în India şi, în timp ce alergam, m-am hotărât că trebuie să ajut acest ziar. I-am scris o scrisoare redactorului şi i-am făcut o ofertă. „Dacă îmi permiteţi să vă ajut, o să muncesc pentru numai un dolar. America mi-a arătat multă generozitate, la fel şi ziarele de aici, iar acum a sosit vremea să-mi plătesc datoria de onoare”. Redactorul mi-a răspuns abia după 24 de ore, pentru că a crezut că mesajul meu era un spam. Spun cu fiecare ocazie că ar fi foarte frumos ca, la finalul carierei, să lucrez la un ziar cubanez. Mi-ar plăcea să procedez precum Mark Twain în cărţile lui, în care povestea face întotdeauna un cerc perfect, la finalul poveştii revenind mereu de unde a pornit. Cercul, pentru mine, ar fi să realizez un ziar în Cuba liberă.

Where would you wish your life and professional journey to take you? i think i kind of started already a period of “giving back.” i do now a newspaper for a fee of only 1 dollar – the philadelphia inquirer. it is the second oldest newspaper in the States and it’s dying now. in June, i was in india and while i was running, i decided i have to help. i wrote a letter to the editor and made him an offer. “i would do it for one dollar, if you allow me to help. america has been good to me, newspapers have been good to me, it’s pay back time”. it took the editor 24 hours to answer, because he thought my message was spam. i always say that at the end of my career it would be nice to do a newspaper in cuba. i would like to do as Mark Twain does in his books: a full circle; at the end of the story, go back where you started from. The full circle for me would be to do a newspaper in a free cuba.

iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii O vIaţă ECHILIBRaTă, „SUS ÎN AER“ A life well bAlAnced, „up in the Air“

GARCIA ESTE UN CăLăTOR ÎN JURUL LUMII DE PRIMă MâNă ŞI CREDE Că PERSONAJUL JUCAT DE GEORGE CLOONEY ÎN FILMUL „SUS ÎN AER“ NICI NU SE COMPARă CU EL ÎN CE PRIVEŞTE NUMăRUL DE ORE PETRECUTE ÎN AVION: „PERSONAJUL CăLăTOREŞTE 300.000 DE MILE PE AN, EU ZBOR CEL PUţIN UN MILION. CU SINGURA DIFERENţă Că EL NU ARE O VIAţă PERSONALă IAR EU AM UNA.” STILUL SăU DE VIAţă ECHILIBRAT ESTE REZULTATUL UNOR REGULI PERSONALE, PE CARE NU EZITă Să LE ÎMPăRTăŞEASCă PASAGERILOR TAROM.

garcia iS a firST claSS World Traveler. he ThinkS The Main characTer played by george clooney in “up in The air” doeSn’T even coMe cloSe To hiS air TiMe:” he TravelS 300.000 MileS per year, i Travel eaSily a Million. WiTh The difference ThaT he didn’T have a life, and i have a life. “hiS Well balanced life iS The reSulT of a feW perSonal ruleS Which he doeSn’T heSiTaTe in Sharing WiTh TaroM’S paSSengerS. de ce credeţi că este important pentru oameni să citească poveşti, fie ele pe hârtie sau online? Când citim poveşti, ne întindem aripile, ne extindem. În general, avem doar acest corp si doar această minte. Poveştile altor oameni îţi lărgesc orizontul. Dar cititul nu este doar o fereastră către o altă lume, ci şi către tine însuţi. Toţi am fost afectaţi de ceva ce am citit la un anumit moment în vieţile noastre. Mass-media şi cutremurul din Haiti sunt un bun exemplu în acest sens. Milioane de oameni au fost afectaţi. Te duci imediat şi donezi 5 dolari pentru că o anumită poveste te-a impresionat şi ai văzut chipul unui copil. Aceasta este puterea mass-mediei. Mass-media conectează oamenii, serveşte drept inspiraţie.

Why do you think it’s important for people to read stories, being it on paper or online? reading stories is like spreading your wings, stretching yourself. We usually have only this body and only this head. but the stories other people bring expends your horizon. but it’s not just a window to the world; it’s also a door to yourself. We all have been affected by something that we’ve read. The media and the earthquake in haiti is a good example. Millions have been affected. you immediately go and donate your 5 dollars because one story touched you and you saw the face of a child. That’s the power of media. Media connects people; it serves as an inspiration. April - May 2010 TaroM inSighT

45


SUB REFLECTOR

8cine este pasagerul de lângă tine?

dialogul nostru s-a desfăşurat în aşa fel încât putem concluziona că tehnologia e un lucru bun, indiferent cât de repede ne-a schimbat vieţile, iar comunicarea este bună, oricât de variată ar deveni. cum ne mai putem găsi însă echilibrul? Trebuie să rămâi concentrat asupra fiecărei părţi din tine care te face uman, astfel încât toate aceste lucruri să nu te afecteze. Şi cred că cei care călătoresc sunt norocoşi din punctul acesta de vedere. În fiecare zi, petrec o oră fără a avea nici un contact cu tehnologia şi îmi place la nebunie. Alerg la fel cum aş fi făcut în 1972, când nu existau telefoane mobile. Trebuie să faci un efort să îmbrăţişezi acea parte din tine care nu are nici o legătură cu tehnologia. călătoriţi mult, ați parcurs peste 90 de ţări. cum reuşiţi să vă menţineţi în formă? Cheia unei călătorii sănătoase este să mănânci uşor, să dormi mult şi să faci exerciţii fizice cel puţin o oră în fiecare zi. Nu poţi să mergi la petreceri toată noaptea sau să încerci bucătăria locală în toate locurile pe care le vizitezi. Astfel, nu te vei îmbolnăvi. Când te ridici de la masă, nu trebuie să fii cu burta plină. Cred că viaţa este mai frumoasă atunci când ţi-e puţin foame de orice: iubire, mâncare, şampanie, exerciţii fizice, muncă. Niciodată n-ar trebui să fii sătul de toate aceste lucruri. ce vă place să faceţi cel mai mult atunci când zburaţi spre o destinaţie? Îmi plac conversaţiile în avion la nebunie. Persoana care stă lângă tine este ca o carte – o nuvelă. Nu o să mai vezi acea persoană niciodată, dar dacă ştii să fii un bun ascultător, poţi învăţa multe. N-am să uit niciodată un zbor de opt ore, din Miami la Buenos Aires. Lângă mine stătea un tânăr al cărui tată tocmai murise şi se ducea laînmormântare. Mi-am dat seama că era foarte trist pentru că ofta tot timpul. Sunt tată, iar el era de vîrsta copiilor mei, aşa că m-am întors spre el şi am început să vorbim. Şi apoi, timp de opt ore, am trecut prin viaţa acestui tînăr şi a tatălui său. Nu l-am mai văzut niciodată, însă timp de opt ore, am trăit viaţa acestui bărbat, iar el a avut acelaşi catharsis cu mine. Persoana care stă lângă tine este o nuvelă neterminată şi poate deveni parte a vieţii tale pentru totdeauna.

46 TaroM inSighT

aprilie - mai 2010

cred că viaţa eSte mai frumoaSă atunci când ţi-e puţin foame de orice: iubire, mâncare, şampanie, exerciţii fizice, muncă. i think life iS better When you are alWayS Starving for a little bit of everything: love, food, champagne, exerciSe, Work.

PARIS

DUBAI

StOCKHOLM

MIAMI

our dialogue went such that we can conclude technology is good, no matter how fast it changed our lives, and communication is good no matter how diverse it gets. how can we still find balance? you have to stay very centered in the very human part of you, so that all of this will not affect you. and i think that travelers are lucky from this point of view, they disconnect more often. i have an hour everyday when i am not in touch with technology and i love it. i am a runner and i run exactly like i could have run in 1972, when there were no mobile phones. you have to make an effort to embrace that part of you that has nothing to do with technology. you’ve marked over 90 countries on the world map for all your projects. how do you stay fit? The key for traveling healthy is eating light; sleeping a lot and exercising one hour a day. you can’t party all night or try the local cuisine everywhere. That’s the key to not get sick. you don’t have to get up from the table completely satisfied. i think life is better when you are always starving for a little bit of everything: love, food, champagne, exercise, work. you should never be fully satisfied in any of the categories. What do you enjoy most while flying to your destination? i love discussions in planes. The person sitting next to you is like a book – a short story. you will never see that person again but if you know how to listen, you learn a lot. i will never forget an eight hours flight to buenos aires, from Miami. The person sitting next to me was a young man who just lost his father and he was going to his funeral. i knew the man was very distracted, because he was sighing all the time. i am a father, he was the age of my children and i turned to him and we’ve started to talk. and then, for the next 8 hours, i went through the lives of this young man and his father. i never saw him again, but for 8 hours i lived the life of this man, and he had his catharsis with me. The person next to you is an unfinished short story and can become a part of your life forever.


IN THE SPOTLIGHT 8a city everyone must see before dying

CaRE SUNT ORaşELE TaLE PREFERaTE? What are your favorite cities? liSTa mEa ESTE ÎnTOTdEauna accEaŞi, nu SE SchimBă niciOdaTă: 1. new yORK Acolo simţi că eşti în vârful lumii. 2. PARIS Fie că este întunecat sau acoperit de ninsoare, te poate face mereu să te simţi îndrăgostit din nou. 3. BUenOS AIReS Latinului din mine îi plac tango-ul, vinurile, oamenii, moda. Este un oraş foarte poetic, unde toată lumea vrea să devină dansator, scriitor sau romancier. 4. StOCKHOLM Este cel mai bun oraş pentru jogging, pentru că poţi să admiri cea mai frumoasă arhitectură şi cel mai frumos peisaj – este apă peste tot. Cred că este oraşul pe care toată lumea ar trebui să-l vadă înainte să moară. Grădinile, palatele, pădurile şi oamenii – toate sunt pur şi simplu minunate. Iar mâncarea este grozavă. 5. CAPe tOwn Are un pic din San Francisco şi un pic din Rio, laolaltă. Eşti practic la capătul lumii şi acela este locul unde Oceanul Atlantic şi cel Indian se întâlnesc, iar acolo poţi vedea linia din apă unde cele două culori diferite se întrepătrund. Este un moment unic!

My LISt StAyS tHe SAMe AnD neveR CHAngeS tHROUgH tIMe:

1. new yORK you feel here that you are on top of the world. 2. PARIS it could be gloomy, it could be snowy, whatever, but it always makes you feel you are in love again. 3. BUenOS AIReS The latin in me likes the tango, the wines, the people, the fashion. it’s totally poetic, everybody wants to be a dancer, a writer or a novelist there. 4. StOCKHOLM it’s the best city for running, because you can see the best architecture and scenery - there’s water everywhere. i think it is the one city that everybody should see before they die. The gardens, the palaces, the forests, and the people are just wonderful. and the food is great. 5. CAPe tOwn it’s a little bit of San francisco and a little bit of rio, mixed together. you are at the very tip of the end of the world and that is where the atlantic ocean and the indian ocean meet and you can see the line in the water where the differences in the colors meet. That’s a moment! April - May 2010 TaroM inSighT

47


or sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de Ioane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă o ronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrecrul spItaluluI de FACE avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este cel t 8pe locuri... diagnostic... decolare! TAROM re decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în zul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI comnII de zbor este cel care decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale aI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de nIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută ntru controale maIcoordonator amănunțIte. îndecazul avIoane este dan logan.InIngInerul lInIe tarom, al uneI dIrectorul companII despItaluluI zbor estedecel care decIde dacă nerul coordonator lInIe al uneI companII de zbor este cel pentru care decIde dacă o maI aeronavă este aptă de o aeronavăde este aptă de zbor sau trebuIe rețInută controale or sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de amănunțIte între două zborurI comercIale. în cazul tarom, dIrectorul Ioane este dan logan.IngInerul coordonator spItaluluI de avIoane este dan logan.de lInIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă o ronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrecrul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este cel t A FLyiNg cOMpANy’s LiNe cOORDiNATiNg eNgiNeeR is THe ONe re decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI wHO amănunțIte. în DeciDes wHeTHeR A pLANe is FiT TO FLy OR NeeDs MORe THOROugH cHecks zul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI combeTweeN cOMMeRciAL FLigHTs. AT aptă TAROM, THe pLANe HOspiTAL DiRecTOR is controale nII de zbor este cel careTwO decIde dacă o aeronavă este de zbor sau trebuIe rețInută pentru DAN LOgAN. aI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de nIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută ntru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.Innerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă o aeronavă este aptă de or sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de Ioane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă o ronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrecrul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este cel t re decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în zul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI comnII de zbor este cel care decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale aI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de nIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută ntru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.Innerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă o aeronavă este aptă de or sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de Ioane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă o ronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrecrul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este cel t re decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în DE/BY Diana BogDan zul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI comnII de zbor este cel care decIde dacăcuoavionul aeronavă este sau plane trebuIe rețInută pentru controale entru o călătorie agreabilă este nevoie deaptă de zbor n agreeable journey requires professional piloți profesioniști, însoțitoare de zbor plăcute și pilots, pleasant, efficient flight attendants, a aI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de prompte, o aeronavă confortabilă, dar, mai ales, comfortable plane, but, most of all, a safe one. nIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută sigură. Puțini pasageri știu cât de important este șeful Few passengers know the importance of TAROM flight ntru controale amănunțIte. cazulinginerul tarom, dIrectorul spItaluluI avIoane esteDan dan logan.Inechipei maI de tehnicieni de zbor alîn TAROM, technicians’ boss, line de coordinating engineer coordonator de Dan este cel care de evaluează is the one whodacă assesses plane’s health nerul coordonator delinie lInIe alLogan. uneIElcompanII zbor esteLogan. cel He care decIde oeach aeronavă este aptă de în fiecare zi starea de sănătate a fiecărei aeronave, pune condition every day, makes a diagnostic, prescribes or sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de diagnosticul, prescrie măsuri preventive sau decide preventive measures or decides admission into the Ioane este dan logan.IngInerul coordonator de că lInIe alservice uneIhangar. companII de zbor este celcompares care decIde dacă o internarea în hangarul de service. Nu e deci de mirare No wonder, then, that Logan asemuie cu cea a unui medic. pentru controale his job with that a doctor. ronavă esteLogan aptăîșide zbormeseria sau trebuIe rețInută maIofamănunțIte. în cazul tarom, dIrecrul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este cel t re decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în 48 tarom InsIgHt aprilie - mai 2010 zul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logaută pentru controale maI amănunțIte. în cazul rom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de t

MEDICUL AVIOANELOR

plane doctor

P

A


zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de off! lInIe al uneI companII de zbor este c 8get ready... diagnostic... take TAROM fAce care decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI com panII de zbor este cel care decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator d Pentru noi, pasagerii, zborul în bune lInIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută condiții pare doar responsabilitatea pilotului și a turnului de control. pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.InExplicați-ne cât din această gInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă o aeronavă este aptă de responsabilitate cade pe umerii zbor sau trebuIetehnicienilor de linie? Ce înseamnă munca rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de dumneavoastră mai exact? avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrecMunca tehnicienilor de linie poate fi asemănată torul spItaluluI dea avIoane estecum dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este c cu cea medicilor. Așa oamenii trebuie săși controleze periodic este stareaaptă de sănătate, la fel care decIde dacă o aeronavă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în întâmplă și cu avioanele. Se cazul tarom,sedIrectorul spItaluluI deexecută avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI com controale periodice având caracter preventiv, panII de zbor este care decIde o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale care încel cazul oamenilor sedacă fac ambulatoriu, iar la avioanele în regim comercial, pe pista. spItaluluI După maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator d fiecare aterizare, în perioada de turn around, lInIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută care uneori durează 40 de minute, alteori o oră, pentru controale maIamănunțit amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.Inse verifică funcționalitatea sistemelor. Această activitate arecompanII un caracter de de zbor este cel care decIde dacă o aeronavă este aptă de gInerul coordonator de lInIe al uneI rutină. Există și situația în care ești la serviciu zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de zi de zi și deodată apare o abatere de la avIoane este dan logan.IngInerul coordonator companII de zbor este cel us,uneI passengers, optimal flight experience seem to care lie in decIde dacă normalitate. Atunci, cineva trebuie să intervină.de lInIeToal the hands of the pilot the control tower. explain Înaptă cazul avioanelor, aceștia suntemrețInută tot noi. aeronavă este de zbor sau trebuIe pentru controale maIand amănunțIte. înplease cazul tarom, dIrechow do line technicians share in fact a lot of the Anormalitățile tehnice, defecțiunile temporare torul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este c responsability. what does your work consist of, exactly? ale aparatului de zbor ne sunt semnalate de care decIde dacă o aeronavă aptă de zbor echipaje prin jurnalul este de zbor al avionului iarsau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în Flight technicians’ work can be compared with what tehnicienii spItaluluI de linie, trebuie ne dăm este dan cazul tarom,noi, dIrectorul de să avIoane logan.IngInerul coordonator dedoctors lInIe al uneI com do.aptă planesde need regularsau health checks, just like peoplepentru do. we controale verdictul reclamațiilor panII de zbor este celasupra care veridicității decIde dacă o aeronavă este zbor trebuIe rețInută have periodical checks with preventive disposition, which are făcute de pilot și asupra gravității problemei. maI amănunțIte. în cazul dIrectorul spItaluluIrun deinavIoane logan.IngInerul d ambulatory este care fordan people, and on track for planescoordonator in Urmând analogiatarom, dintre tehnicieni și medici, commercial regime. After every landing, during turn around noi putem fi cu medicii de ladecIde spitaluldacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută lInIe al uneI companII deasemănați zbor este cel care procedures, which last from 40de minutes to oneeste hour, systems’ de urgență, trebuie să intervină imediat ce pentru controale maIcare amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI avIoane dan logan.Infunctionality are checked in detail. This activity has a routine o problemă apare și să decidă dacă ea poate fi gInerul coordonator de poate lInIe fialamânată uneI companII de zbor este cel care decIde dacă o aeronavă este aptă de disposition. rezolvată pe loc, temporar sau And sometimes, as you’retarom, working every day, abnormalities e nevoie de o internare. Câtcontroale despre gradul maI de amănunțIte. zbor sau trebuIe rețInută pentru în cazul dIrectorul spItaluluI de occur. somebody has to intervene then. in the case of planes,decIde dacă responsabilitate, acesta este imens. Noi avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este cel care it’s us who do it. Technical abnormalities, temporary flight decidem dacă aeronava este gata de un nou zbor aeronavă este zbor sau otrebuIe rețInută controale amănunțIte. cazul system malfunctionsmaI are reported by the crewîn through thetarom, dIrecși aptă aceastade este de obicei decizie care trebuie pentru flight journal and we, flight technicians, mustcompanII give a verdictde as zbor este c luatăde în avIoane cel mai scurt timp. Dinlogan.IngInerul punct de vedere torul spItaluluI este dan coordonator de lInIe al uneI to whether the pilot’s complaints are grounded and how tehnic, complexitatea sistemelor unui avion care decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în serious they are. in the line of the same analogy between modern este acoperită de două specialități: cazul tarom,mechanic dIrectorul spItaluluI avIoane logan.IngInerul lInIe al uneI com technicians and doctors, we coordonator could be compared tode emergency și avionics, eu fiindde avionics. Noi este dan hospital who sau have to intervenerețInută as soon as the avem cel în flotă Boeing-uri, și ATRpanII de zbor este care decIde Airbus-uri dacă o aeronavă este aptădoctors de zbor trebuIe pentru controale problem emerges and to decide whether it can be solved on uri. Rar se întâmplă ca cineva să fie activ pe maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator d the spot or the patient needs to be hospitalized. toate avioanele. Ca și la medici, dreptul de lInIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută As for how much responsibility we take, we could say it’s practică este câștigat prin școli, dovada huge. we are the ones who decide whether a plane readylogan.Inparcurgerii traseu fiindînlicențe EASA pentru controale maIacestui amănunțIte. cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane esteisdan foreste a newcel flightcare and this is usuallydacă a decision that has to be este aptă de valide oriunde lume,al dinuneI punctcompanII de vedere de zbor gInerul coordonator deînlInIe decIde o aeronavă made very quickly. aeronautic România intrând în Europa de 10 ani. zbor sau trebuIe maIdeamănunțIte. în cazul tarom, spItaluluI de Technically, modern plane’s systems’dIrectorul complexity is covered by Ca sărețInută formezi unpentru asemeneacontroale om sunt necesari two specialties: mechanic and avionics. i am an avionics. we la minimum 5 ani în sus, expertiza reală fiind de lInIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă avIoane este dan logan.IngInerul coordonator have boeing, Airbus, maI ATR planes in our crew. itîn rarely happens obținută după 10 ani. aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale amănunțIte. cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este c care decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în April - May 2010 tarom InsIgHt 49 cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logaută pentru controale maI amănunțIte. în cazu tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de


or sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de z Ioane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă o a ronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIreca orul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este cel t 8pe locuri... diagnostic... decolare! TAROM FACE re decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în c zul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI com- c nII de zbor este cel care decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale p aI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de m Continuând asemănarea medic-tehnician that someone is active on every type of nIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă o aeronavă este aptă zbor sau l de zbor, dumneavoastră sunteți cel care plane. Like in the casede of doctors, the trebuIe rețInută consultă bolnavul, care intră în contact ntru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorullicense spItaluluI deisavIoane este dan logan.Inp to practice won in schools, eAsA direct cu avionul pentru a îl examina? licenses being the proof of tracing this path nerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă o aeronavă este aptă de g and the ones valid anywhere in the world. or sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de z Nu, eu și colegii mei suntem oamenii din Aeronautically speaking, Romania has celor care atingcoordonator avionul, noi vedem de lInIe al uneI Ioane este danspatele logan.IngInerul companII deyears zbor cel care decIde dacă o a entered europe 10 ago. este To instruct realitatea aparatului prin intermediul such a man, least 5 years are needed, the tarom, dIrecronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI atamănunțIte. în cazul a computerului, intervenind și direct la avion real expertise being obtained after 10 years. orul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul dacă e cazul. Utilizând documentația tehnică a coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este cel t avioanelor și istoricul stării lor de sănătate re decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru maIa amănunțIte. în c continuing the controale comparison between analizat cuspItaluluI un software, de anticipăm direcțiile doctor andcoordonator a flight technician, are you zul tarom, dIrectorul avIoane este dan logan.IngInerul de lInIe al uneI com- c următoare de depanare care trebuie făcute the one who checks patients, who gets nII de zbor este peste cel care dacă oanticipativă aeronavă saucontact trebuIe rețInută două, decIde trei zile. Funcția esteeste aptă de zbor in direct with the plane to pentru controale p de cazul fapt un element al muncii noastre. it? logan.IngInerul coordonator de m aI amănunțIte. în tarom,esențial dIrectorul spItaluluI de avIoaneexamine este dan Cu anide în zbor urmă, fiecare demers pe decIde care îl făcea nIe al uneI companII este cel care dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută l tehnicianul de zbor lăsa în urmă o mulțime de No, my co-workers and i are the ones behind ntru controale maIdeamănunțIte. înpildă cazul tarom, spItaluluI de avIoane p pagini documentare, de aparatul MD dIrectorulthe people who actually touch theeste plane,dan we logan.In11, un avion lung courier, o documentație nerul coordonator de lInIe al uneIarecompanII de zbor este celsee care decIde o aeronavă este aptă de g the reality of thedacă craft through a tehnică de peste 60.000 de pagini. Noi ghicim computer, we intervene directly on the plane or sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de z dinainte ce se va întâmpla în viitor, încercând if it’s necessary. using planes’ technical Ioane este dansălogan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă o a reducem numărul pașilor necesari unei documentation and their health status remedieri. ronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale amănunțIte. în cazul tarom, dIreca history maI analysed through a database, we anticipate the future directions of debugging orul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este cel t Lucrați în acest domeniu de peste  that have to be done in the next two or re decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în c 35 de ani și de-a lungul timpului cu three days. The anticipative function is in fact siguranță v-ați lovit de defecțiuni care  zul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator an essential element of our work. yearsde lInIe al uneI com- c by the flightpentru controale p nII de zbor este celv-au rămas în memorie prin ineditul lor. care decIde dacă o aeronavă este aptă de before, zborevery sauprocedure trebuIerun rețInută Povestiți-ne o asemenea problemă. technician used to leave behind a long trail aI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan of documents, for logan.IngInerul instance, the MD 11, a longcoordonator de m Da, îmi aduc aminte de așa ceva, de pildă o nIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă o aeronavă aptă de zbor sau trebuIe rețInută l courier este plane, has a technical documentation defecțiune care s-a petrecut la Dublin și a over 60,000 pages. Our role is toeste guessdan logan.Inntru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorulofspItaluluI de avIoane p cărei cauză a fost așa de greu de depistat încât what will happen in the future trying to nerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este celreduce carethe decIde aeronavă g number dacă of steps o necessary for a este aptă de or sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. înreparation. cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de z Ioane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă o a you’ve been working in the field for over a ronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maIand amănunțIte. în surely cazul tarom, dIrec35 years over the years, you orul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator deunusual lInIemalfunctions al uneI companII ran into you must de zbor este cel t remember. Tell controale us of such a malfunction. c re decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru maI amănunțIte. în c zul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI comyes, i remember something like that, a nII de zbor este cel care decIde dacă o aeronavă este aptă de malfunction zbor sauthat trebuIe rețInută pentru controale p happened in Dublin and whose cause was so hard to identify that aI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de m about 250,000 pounds were spent to fix it. l nIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă o aeronavă aptă de zbor sau trebuIe rețInută During este take off, dangerous vibration p ntru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorulindications spItaluluI de avIoane este dan logan.Inappeared at one of the engines. changed numerous engine g nerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este celwe care decIde dacă o components aeronavă este aptă de without any result. Meanwhile, i realised that z or sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. înthecazul vibrationtarom, appeared dIrectorul only during one spItaluluI de a TAROM. flot din săi“ ții cien „pa Ioane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII deflaps, zbor cel care decIde dacă o a tre configuration of the theeste one most Dan Logan lângă unul din ne. „patients“, a TAROM pla of histrebuIe t to one an nex a ronavă este aptă zbor sau rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrecDan Logde orul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este cel t c re decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în 50 tarom InsIgHt aprilie - mai 2010 zul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logaută pentru controale maI amănunțIte. în cazul c rom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de t


zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de off! lInIe al uneI companII de zbor este c 8get ready... diagnostic... take TAROM fAce care decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI com panII de zbor este cel care decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator d s-au cheltuit aproximativ 250.000 de lire lInIe al uneI companII este celdecolării care decIde sterlinede în zbor final. În timpul apăreaudacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută periculoase de vibrații la un tarom, motor. dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.Inindicații pentru controale maI amănunțIte. în cazul S-au schimbat nenumărate componente gInerul coordonator de lInIe al uneI companII ale de zbor este cel care decIde dacă o aeronavă este aptă de motorului fără niciun rezultat. În timp, mizbor sau trebuIeam rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de dat seama că vibrația apărea numai într-o configurație a flapsului, cea mai desde lInIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă avIoane este dananumită logan.IngInerul coordonator utilizată, ea producând o semnalizare falsăpentru de aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrecvibrație motor. torul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este c care decIde dacă oCum s-a născut pasiunea aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în dumneavoastră pentru aeronave? cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI com panII de zbor estePasiunea, cel care decIde o aeronavă pentru controale apărută încădacă din clasele primare, a este aptă de zbor sau trebuIe rețInută din 1975. de rezistență ale TAROM piesele dintre tot timpul constantă. În liceu, spItaluluI deja maI amănunțIte.rămas în cazul tarom, dIrectorul deDan avIoane este dan logan.IngInerul coordonator d Logan este una de resistence from 1975. is one of TAROM’s pieces știam că voi urma Facultatea de Construcții an Log Dan lInIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută Aerospațiale, urmând secția de Aparate de pentru controale amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.InbordmaI unde mi-am descoperit și pasiunea freaquently used that produced a false engine vibration pentru programare. TotuneI în liceu, în clasa ade zbor este gInerul coordonator de lInIe al companII cel care decIde dacă o aeronavă este aptă de signalling. l-am cunoscut Henri Coandă maI (n.r. amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de zbor sau trebuIe11-a, rețInută pentrupecontroale inventatorul motorului cu reacție; aeroportul where does your passion for planes come from? avIoane este daninternațional logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă din București îi poartă numele). Fusesesau invitat să revină în țară, iar aeronavă este aptă de zbor trebuIe rețInută pentru controale maI when amănunțIte. în cazul tarom, dIrecThe passion emerged i was in elementary school în 1970 a avut loc o ședință festivă în cinstea and always remained constant. while in high school, i torul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este c lui, la Academia Română. Cineva știa că visez already knew i would apply for the Aerospace care decIde dacăsăointru aeronavă este aptă rețInută pentru controale maI amănunțIte. în la Aerospațiale, așa căde amzbor ajuns sau trebuIe engineering school, the Onboard equipment acolo ca reprezentant al viitorului val. Am cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI com department, where i discovered my passion for decare vorbă decIde o jumătate de oră Henri programming. Alsosau in high school, rețInută in the eleventh panII de zbor estestat cel dacă o cu aeronavă este aptă de zbor trebuIe pentru controale Coandă și am fost profund impresionat de grade, i met Henri coandă (e.n. inventor of reaction maI amănunțIte.căldura în cazul tarom, spItaluluI deengine, avIoane este dan logan.IngInerul coordonator d umană pe caredIrectorul o inspira. A vorbit cu bucharest’s international airport bears his noi ca un om simplu, cu un ton foarte firesc. lInIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă oname). aeronavă esterecalled aptăand de inzbor sau trebuIe rețInută He had been 1970, the A fost unamănunțIte. moment foarte emoționant. Romanian Academy held de a special sessioneste in his dan honor.logan.Inpentru controale maI în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI avIoane somebody knew my dream was to get into the gInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă o aeronavă este aptă de Ce vă oferă cea mai mare satisfacție  Aerospace school so i got to the session as a la sfârșitul unei zile de lucru? zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul dIrectorul spItaluluI de representative of thetarom, future wave. i talked to Henri coandă for half an hour and i was amazed with avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este celhow care decIde dacă Cea mai mare satisfacție este softul pe care much human warmth he inspired. He talked to us as a aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrecam reușit să îl creez. În el am băgat simple man with a very „normal“ approach. This was a mea este de inginer aviație și de torul spItaluluIexperiența de avIoane dan de logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este c very emotional moment. programator, astfel încât să ne ajute în timp care decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în real în ceea ce facem în munca de zi de zi, what gives you the most satisfaction cazul tarom, dIrectorul spItaluluI avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI com muncă identică în oricarede companie aeriană at the end of a day’s work? pe mapamond. Astfel am reușit să dezvolt este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale panII de zbor estedecel care decIde dacă o aeronavă o direcție ascendentă, să-mi ajut colegii să biggest satisfaction is the software i managed tocoordonator d maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI deMyavIoane este dan logan.IngInerul vadă ceea ce e de nevăzut, și prin aceasta să create. i used all my aviation engineer and lInIe al uneI companII de zbor este cellacare decIde dacă oprogrammer aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută ajut compania să evolueze un nivel experience, so that it helps us in real time comparabil cu cel al altor companii pentru controale maI amănunțIte. în cazulaeriene tarom, dIrectorul este dan in what wespItaluluI do day by day,de anavIoane identical work in any air logan.Inde renume. company the world. Thus,dacă i managed to develop aneste aptă de gInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este celofcare decIde o aeronavă uphill direction, to help my colleagues see things zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de beyond vision and help the company evolve to a level avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIesimilar al uneI companII de zbor este cel care decIde dacă to that of other renowned airlines. aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de zbor este c care decIde dacă o aeronavă este aptă de zbor sau trebuIe rețInută pentru controale maI amănunțIte. în April - May 2010 tarom InsIgHt 51 cazul tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logaută pentru controale maI amănunțIte. în cazu tarom, dIrectorul spItaluluI de avIoane este dan logan.IngInerul coordonator de lInIe al uneI companII de


TRENDS ECO 8Lumea acționează „verde“

OcEaNElE îN

fRuNTEa lupTEi împOTRiva îNcălziRii glObalE

E O

xperţii ONU au lansat un apel pentru studierea rolului crucial pe care îl au oceanele – rezervoare masive de dioxid de carbon, în lupta împotriva încălzirii globale. Aşa s-a născut iniţiativa “Blue Carbon”, ca parte a Programului pentru Mediu al Naţiunilor Unite (UNEP). “Există tot mai multe dovezi că sistemele de coastă şi cele marine, precum algele, mangrovele sau bălţile sărate, pot juca un rol important în schimbările climatice”, a spus directorul UNEP, Achim Steiner.

Oceans are new frOnt in fight against glObal warming

52 TAROM INSIGHT

aprilie - mai 2010

UN environmental experts issued an urgent call to study the crucial role oceans - as massive carbon stores – can play in the fight against global warming. Therefore, the United Nations Environment Program (UNEP) launched the "Blue Carbon" initiative. "There is now growing evidence that marine and coastal ecosystems, such as sea grasses, mangroves and salt marshes, may play an important role in climate mitigation," said UNEP director Achim Steiner.


8Protection through innovation

Dialog pe probleme de mediu DR. DelIA DIMITRIu, expeRT IpCC – pReMIul NObel peNTRu pACe 2007 (CONTRIbuITOR)

Dialogue on Environment ExPErT IPCC- NoBEL PEACE PrIzE 2007 (CoNTrIBUTor) Stimate Pasager,

R

eluăm tema de importanță majoră privind măsurile luate de Compania TAROM în vederea reducerii combustibilului ars și a emisiilor de CO2. Vă prezentăm preocupările curente ale companiei pe această temă și care este politica de reducere a emisiilor datorate operării aeronavelor.

TAROM urmează sugestiile și indicațiile IATA privind politica de protecție a mediului, bazată pe dezvoltări tehnologice, proceduri operaționale noi, modernizarea infrastructurii și dezvoltarea sistemului de management al traficului aerian. Totuși, față de taxele descrise în politica IATA pe mediu, TAROM are o poziție opusă, de neadoptare, privind taxele de orice fel, deoarece taxele au beneficii incerte, greu de cuantificat. Aceste măsuri duc la creșterea costului de operare și pun în umbră beneficiile socio-economice ale sectorului aviației. Astfel, anumite fonduri care ar putea fi investite în obținerea unor aeronave mai performante vor fi îndepărtate din acest sector. Compania aeriană plătește pentru infrastructura aeroportuară la fiecare aterizare. Considerăm că este o abordare greșită cererea de a supune aviația la taxe pe petrolul destinat efectuării zborurilor (i.e. transportul aerian internațional este scutit de taxa pe petrol,

Dear Passenger,

W

e continue informing you on TAroM’s strategies regarding the fuel burn reduction and Co2 emissions cuts. Please see below aspects of our policy related to emissions reduction through operations. In all its activities, TAroM follows IATA’s suggestions and indications regarding the environmental policy based on technological development, new operating procedures, infrastructure improvements and enhanced air traffic management. However, regarding the policy on taxes, TAroM is not in the favour of any kind of taxes, due to their unknown benefits (often hidden), which are also difficult to quantify. Taxes will increase the operational cost and will put the socio-economic benefits of aviation out of sight. Thus, the aviation sector could miss out on certain funds that can be obtained for the acquisition of new aircraft.

April - May 2010 TAROM INSIGHT

53


8Protecție prin inovație

potrivit Convenției de la Chicago). În schimb, aplicarea unor mecanisme de piață, cum ar fi Schema de Comercializare a Emisiilor, Implementarea în Comun și Mecanismul pentru o Dezvoltare Curată, ajută planificarea și realizarea unor obiective privind reducerea emisiilor gazelor cu efect de seră într-o modalitate cost-eficientă. Schema de Comercializare a Emisiilor permite reducerea emisiilor, precum și comercializarea surplusului cu alte companii care vor să-și dezvolte activitatea și, în consecință, să emită mai mult. Reducerea emisiilor este astfel garantată. Inițiativele de reducere a emisiilor bazate pe voluntariat pot fi definite și dimensionate

It is known that the airlines pay for the airport infrastructure at every landing. We do not support the request that the aviation fuel should be taxed (i.e. the aviation fuel is exempt from taxation according to the Chicago Convention). However, we are in favour of the implementation of market based mechanisms such as the Emissions Trading Scheme, Joint Implementation and the Clean Development Mechanisms, which can lead to the planning and achievement of important emissions reductions in a cost-effective manner. The Emissions Trading Scheme allows emissions cuts, as well as the trading of the available allowances/permits with other airlines /or companies willing to develop their activities and

schema de comercializare a emisiilor, implementarea în comun și mecanismul pentru o dezvoltare curată aJută planificarea și realizarea unor obiective privind reducerea emisiilor gazelor cu efect de seră într-o modalitate cost-eficientă. the emissions trading scheme, Joint implementation and the clean development mechanisms can lead to planning and achievement of important emissions reduction in a cost-effective manner.

conform cerințelor și nevoilor anumitor guverne, industrii sau altor părți implicate. Ele pot fi mai flexibile și mai puțin costisitoare decât anumite mecanisme de piață, inclusiv Schema de Comercializare a Emisiilor. Sunt adoptate în situații care aduc beneficii economice și de mediu. IATA încurajează folosirea inițiativelor voluntare privind reducerea emisiilor din aviație. Un exemplu de voluntariat este studiul pilot privind benchmarking pe eficiența consumului de combustibil. TAROM discută în prezent cu trei companii aeriene care operează pe Aeroportul Henri Coandă pentru a se implica în acest studiu pilot care va compara consumul de combustibil pe pasager/km parcurs pe anumite rute selectate, operate de TAROM și compania pereche. Emisiile de CO2 vor fi de asemenea calculate. Studiul va evidenția anumite mecanisme și tehnici necesare a fi implementate pentru a reduce combustibilul ars implicat în operarea aeronavei. Estimăm că informațiile preliminare vor fi diseminate până la începutul acestei toamne.

Dr. Delia Dimitriu

such, emit more. The emissions reduction initiatives based on a voluntary agreement can be defined and measured according to the needs of some governments, industries or aviation stakeholders. They can be more flexible and less costly than some market based mechanisms, including the EU-ETS. The voluntary agreements are adopted when they bring economic and environmental benefits. IATA encourages the adoption of voluntary agreements based on emissions reduction in the aviation sector. Such a voluntary agreement is the pilot study initiated by TAroM on benchmarking the fuel efficiency in the operations area. Thus, TAroM is challenging three airlines operating at Henri Coandă Airport to monitor and measure the fuel burn /passenger/km. The data are collected from the same pair-routes. The Co2 emissions will be also calculated. This study will involve several tools and mechanisms necessary to obtain the best fuel save possible. We estimate that the preliminary data will be disseminated by early autumn 2010.

Vă așteptăm cu sugestii, comentarii sau propuneri pe adresele de email de mai jos: /

Should you have any comments, ideas, proposals, please contact us at:

delia.dimitriu@tarom.ro; d.dimitriu@mmu.ac.uk; dragos.munteanu@tarom.ro 54 TAROM INSIGHT

aprilie - mai 2010


Travel TRENDS TRAVEL 8Fashion designers dictate travel style

HOTEluRilE SE TRaNSfORmă îN cENTRE alE mODEi l O

egătura dintre lumea modei şi cea a hotelurilor nu a fost niciodată mai evidentă ca acum, când lanţul W Hotels şi-a angajat un director responsabil cu moda. Amanda Ross – consultant de fashion, va fi responsabilă de crearea uniformelor pentru echipele hotelurilor şi de aspectul general al acestora, incluzând aici şi designul camerelor. De asemenea, va lucra la pregătirea unor colecţii realizate împreună cu designeri de top şi vândute exclusiv în cele 36 de proprietăţi ale lanţului hotelier. Se zvoneşte chiar că vicTORia bEckHam ar negocia preluarea unui astfel de post într-un hotel din Insula Modei din Dubai, un proiect în care se pare că a fost deja cooptat Karl Lagerfeld. Colegul acestuia, Giorgio Armani, a deschis un hotel de designer în acelaşi oraş în martie, iar Elie Saab planifică o lansare similară pentru anul viitor.

hOtels turn intO fashiOn hubs

The link between Fashion and hotels has never been more evident, with W Hotels now becoming the first ones to hire a fashion director. Amanda Ross – a fashion consultant will be responsible for staff uniforms and the look of the hotel's general appearance including the room design. She will also work on special fashion collections sold exclusively through the hotel group's 36 properties, also in collaboration with cutting-edge designers. Victoria Beckham is rumored to be in talks for a similar position at a hotel on Dubai's Fashion Island, a project that allegedly already won over designer Karl Lagerfeld. Colleague Giorgio Armani opened his design hotel in the same city in March, and Elie Saab has planned his launch for next year.

INSIDE THE TrAVEL SECTIoN:

NicE 56

NETHERlaNDS 78

iaȘi 76

DaNubE DElTa 60

SHaNgHai 86


8dincolo 8Nisa de aparențe cityagenda Nice shorT Film FesTival

priMăvara Muzeelor

(april 20th-25th)

(11 aprilie)

museums’ spriNg

over 150 short films, running less than 60 minutes, are screened in the city’s movie theaters during this festival, which focuses on debuting directors. genres: animation, documentary, experimental. The movie theaters that take part in the festival include: variétés, le mercury, cinémathèque.

(april 11th)

www. nice-filmfest.com

Muzeele Nisei renunță la biletele de intrare și își deschid porțile gratuit pentru iubitorii de artă. Nu scăpați din vedere Muzeele Matisse și Chagal, Muzeul de Artă Naivă al Nisei și palatul-muzeu Massena. www. printempsdesmusees.culture.fr

Nice museums give up entry tickets and open their gates to art lovers, free of charge. Be sure not to miss matisse and chagal museums, the Nice Naïve art museum and the massena museum-palace.

la fête de Mai (fiecare duminică din mai)

În fiecare an, în Arenele Grădinilor Cimiez, Nisa își celebrează istoria prin concerte în aer liber, spectacole de teatru și de circ și reprezentații ale artiștilor populari. În plus, totul e garnisit cu specialități culinare ca plăcinta Tourta de blé sau sandvișul Pan-bagnat.

www. printempsdesmusees.culture.fr JuMătatea de Maraton al nisei (18 aprilie)

Ziua maratonului, care are loc în Grădinile Albert I, include o cursă de 3 km pentru conștientizarea pericolului cancerului de sân, o cursă de 20 km cu obstacole și cei 21 de km destinați jumătății de maraton. Prețul înscrierii este de 17 euro până pe 15 aprilie sau 25 euro în ziua competiției. www.nicesemimarathon.com

Nice semi maraThoN (april 18th)

marathon day in albert i gardens includes a 56 TAROM INSIGHT

zboruri taroMla nisa / Tarom FlighTs To Nice bucuresti henri coandă - nisa zbor flight RO 401 RO 401

perioada de operare period 28 MAR 10 - 28 OCT 10 01 JUN 10 - 26 OCT 10

zile de operare days of service 4,7 2

plecare departure 17:30 17:30

sosire arrival 19:15 19:15

avion aircraft 737 737

plecare departure 20:00 20:00

sosire arrival 23:25 23:25

avion aircraft 737 737

nice - bucharest henri coandă zbor flight RO 402 RO 402

perioada de operare period 28 MAR 10 - 28 OCT 10 01 JUN 10 - 26 OCT 10

breast cancer awareness race of 3 km, a 20 km obstacle race and the 21 km included in the semi marathon. entry fee is 17 euros until april 15 or 25 euros on the day of the competition.

www.nicesemimarathon.com

aprilie - mai 2010

zile de operare days of service 4,7 2

festivalul de scurtMetraJe al nisei (20-25 aprilie)

Mai bine de 150 de pelicule mai scurte de 60 de minute sunt proiectate în cinematografele orașului în timpul

acestui festival adresat regizorilor. Genuri: animație, documentar, experimental. Printre cinematografele participante: Variétés, Le Mercury, Cinémathèque. www. nice-filmfest.com

www.nice.worldguides.com

la FêTe de mai (every sunday in may)

every year in the cimiez gardens arena, Nice celebrates its history with concerts in the open, theater and circus shows and folk artists’ performances. moreover, everything is spiced up with culinary specialties such as the Tourta de blé pie or the pan-bagnat sandwich. www.nice.worldguides.com


EDITORIAL

LauraLică Editor in chiEf

Înainte de decolare / BEforE takE-off Prima oară când am văzut un aeroport aveam patru ani. Tata, pe care îl adoram, a decis să ne ducă pe mama și pe mine la mare, la Constanța, cu avionul. să vedem și noi cum arată cabina în care el zbura mii de kilometri în fiecare an. era pilot pentru TAroM și foarte mândru de profesia lui. Când am pășit pentru prima oară în aeroport am fost uimită să văd cât de mulți oameni îl cunoșteau pe tata și veneau să mă mângâie pe cap și să mă întrebe cum mă cheamă și câți ani am. de la angajatul care se ocupa de parcare, până la paznicul de la ușă, angajatul de la security care ne verifica bagajele și până la piloții care plecau în diverse curse cu alte echipaje, toți ne cunoșteau: „Ce faci, Lică? unde pleci? Constanța? A, și le iei și pe fete, bravo! Cea mică seamănă mult cu tine.” Imediat, am început să mă simt ca acasă în acel spațiu enorm, aglomerat, luminat strălucitor, cu ferestre uriașe, prin care se vedeau avioanele. eram băgată în seamă, răsfățată și chiar recunoscută de oameni pe care nu-i mai văzusem niciodată. surpriza cea mare a urmat însă după ce am trecut în zona de duty free. Acolo, pe un hol mare erau numai magazine și pe stânga și pe dreapta. Pline de dulciuri multicolore, strălucitoare, parfumuri fantastice, mulți oameni frumos îmbrăcați și zâmbitori. Tabloul poate părea azi banal. dar la începutul anilor ’80 românia era sufocată de pâcla gri și înăbușitoare a

TRANZIT

First time i saw an airport, i was four. my father, whom i adored, had decided to take my mother and me to the seaside, to constanța, by plane. so we could get to see the flight cabin in which he flew thousands of miles every year. he was a pilot for Tarom and was very proud of his job. When i set foot in the airport for the first time, i was surprised to see how many people knew my dad and came to pat me on the head, asked me my name and how old i was. From the parking lot worker to the entry guard, the security employee who checked our luggage to the pilots who were leaving on different flights, with other crews, everybody knew us: “how’re you doing, lică? Where are you off to? constanța? oh, you’re taking the girls along, good for you! The little one looks just like you.” soon, i started feeling at home in that enormous space, so crowded and bright, with huge windows through which you could see the planes. i was noticed, spoilt and recognized by people i had never seen before. But the big surprise came when we went through the duty free area. There, a big hallway was flanked by shops on both the left and the right. shops packed with multicolored, shiny sweets, fantastic perfumes, many beautifully dressed and smiling people. The description could sound trivial today. But in the early 1980s, romania was choking on the grey, suffocating fog of communism and the transit area was probably one of the

>>

AeroPorTuL esTe ChIAr șI AZI, LA 20 de ANI de LA desChIdereA GrANIțeLor, uN sIMboL AL LIberTățII, AL AbuNdeNțeI, AL LuxuLuI. April - May 2010 TAROM INSIGHT

57


EDITORIAL

LauraLică Editor in chiEf

>>

comunismului, iar spațiul din tranzit era probabil unul dintre cele mai fantastice locuri în care se putea afla un român. Aeroportul este chiar și azi, la 20 de ani de la deschiderea granițelor, un simbol al libertății, al abundenței, al luxului. ochii românilor parcurg în continuare cu nesaț rafturile multicolore ale magazinelor duty-free sau lista decolărilor afișate pe ecran, în timp ce numără în gând destinațiile în care trebuie să ajungă neapărat. În acest spațiu, cu această conotație aparte, are loc acțiunea din ultimul film al lui Cristian Mungiu, „Low cost”; de aici, se pleacă spre olanda la festivalurile lalelelor și tot pe aici se trece în drum spre shanghai, la expoziția orașelor viitorului. Călătoriile din paginile acestui număr al TAroM Insight sunt toate născute cumva “în tranzit”, cum ar fi povestea incredibilă a lui Mario Garcia, un tânăr imigrant cubanez ajuns în America pentru a deveni un promotor internațional al democrației și cel mai celebru designer de ziare din lume; sau cea a sopranei Angela Gheorghiu, a cărei poveste internațională de succes s-a născut și se consumă tot prin nenumărate călătorii în toată lumea. Pentru toți acești oameni, care au trăit cândva în comunism, aeroportul și luminile sale vor trezi mereu nostalgie. Iar pentru mine, chiar dacă acum am crescut și necunoscuții nu mă mai mângâie pe cap atunci când intru în aeroport, așteptarea dinaintea plecării într-o nouă călătorie va rămâne mereu una dintre cele mai plăcute senzații.

TRANSIT 58 TAROM INSIGHT

most fantastic places a romanian could ever be in. even today, 20 years after borders were opened, the airport remains a symbol of freedom, abundance, luxury. romanians still avidly look at duty-free stores’ multicolored shelves or take-off schedule lists, while counting in their mind all the destinations they want to visit. This space, with its special connotation, serves as background for cristian mungiu’s latest film “low cost”; it is also the place from where you head to Netherlands’ tulip festivals and a place you cross on your way to the shanghai cities of the future exhibition. Journeys included in the pages of this Tarom insight issue are all born somehow “in transit,” such as the incredible story of mario garcia, a young cuban immigrant who got to america and became an international promoter of democracy and the world’s most famous newspaper designer, or that of soprano angela gheorghiu, whose international success story came to life and goes on living through countless journeys all over the world. To all these people, who once lived under communism, the airport and its lights will always give birth to nostalgia. and to me, even if i’m all grown up now and unknown people no longer pat me on the head when i enter an airport, the waiting time before embarking upon a new journey will always be one of the most pleasant feelings.

EvEN TODAy, 20 yEARS AfTER bORDERS wERE OpENED, THE AIRpORT REMAINS A SyMbOL Of fREEDOM, AbuNDANcE, LuxuRy.

aprilie - mai 2010



Survol, 1992, ulei pe pânzĂ, 180 x 200 cm

i

Flight, 1992, oil on canvas, 180 x 200 cms


Delta Dunării

locul unde omul a învățat Să zboare Danube Delta, Where man learneD hoW to fly

Delta Dunării. acesta este cel mai sălbatic tărâm al europei, un ecosistem unic, compus Din peste 300 De specii De păsări, 60 De specii De peşti şi 1.200 De specii De plante şi copaci. parte a patrimoniului monDial unesco, aici își încheie măiastra Dunăre călătoria în braţele mării negre. nu e Deci De mirare că acest tărâm magic a servit Drept muză pentru mulți artiști și scriitori români. The Danube DelTa. This is europe’s wilDesT lanD, a unique ecosysTem maDe of over 300 birD species, 60 fish species anD 1,200 planT anD Tree species. parT of The unesco worlD heriTage, This is where The gracious Danube enDs iTs voyage in The black sea. no wonDer Then ThaT This magical realm serveD as a muse To many romanian arTisTs anD wriTers. tEXt dE/by dENisA MĂruNţOiu picturi/paintings by ViOrEL MĂrGiNEAN


DeStInaȚIe... 8de primăvară

P

L

tărâm în permanentă renaştere şi revoltă, Delta Dunării a servit dintotdeauna drept muză pentru pictorii, scriitorii, fotografii şi cineaştii români. toți încearcă să o captureze în cerneluri şi uleiuri, pe film sau între coperți, tribute artistice aduse acestui spațiu aparte în care se înregistrează cele mai multe zile însorite pe teritoriul României și unde trăiește un singur om la fiecare 30 de hectare. Mecca a vânătorilor și pescarilor, Delta a rămas unul dintre puținele locuri din lume unde timpul curge cu totul altfel. Mai lent, mai așezat. Mai cuminte. Și mult mai misterios. Dacă trebuie să vizitezi un singur loc în România, Delta Dunării ar rebui să fie acela. iar de nu mă crezi, te invit la o plimbare prin ierburile prăfoase de pe grindul Letea, unde am copilărit. În Deltă, ghidul trebuie să fie întotdeauna un localnic, altfel nu vei înțelege adevăratul spirit al locului, înțesat de credințe populare și religioase, legende cu ființe mistice care trag pescarii în apă pe timp de furtună sau crapi uriași care dețin secretele înțelepciunii. să grăbim pasul, căci soarele se îndreaptă către ape, iar ţânţarii devin curajoşi odată cu venirea primăverii. nu mai e mult şi vom zări silueta rotunjită, compactă, a pădurii, pe care vreau să o cunoşti în detaliu. Dar de ce te-ai oprit brusc? „priveşte”, îmi şopteşti cu un gest firav. Încremenesc, îmi ţin răsuflarea şi mă rog să numi simtă bătăile inimii. Muşchii îi zvâcnesc, sudoarea aruncă luciri de sticlă pe pielea maronie. Clipeşte de câteva ori, concentrat, apoi loveşte pământul nisipos şi țâșnește prin aerul călduţ cu viteza şi graţia unui animal mitic. După el, alte câteva zeci de siluete umplu de colb cerul albăstrui. noi, spectatorii, suntem muţi de uimire. am avut norocul nesperat de a întâlni una dintre splendidele herghelii de cai

a land that is constantly reborn and rioting, the Danube Delta always served as muse to romanian painters, writers, photographers and movie makers. all of them try, with ink and dyes, on film or on paper, to pay artistic tributes to this special space, which sees the most sunny days in romania and where a person lives alone on 30 hectares of land. a real mecca for hunters and fishermen, the Delta is one of the few places in the world where time has a completely different flow. slower, calmer. smoother. and a lot more mysterious. if you had to visit only one place in romania, the Danube Delta should be it. and if you don’t believe me, i invite you to a walk through the dusty grass in grindul letea, where i grew up. in the Delta, the guide must always be a local, or else you will fail to understand the true spirit of this place, packed with popular and religious beliefs, legends with mystical creatures that pull fishermen into the water during storms or huge carps that hold the secret of wisdom. let’s hurry up a bit, for the sun is slowly descending into the water and mosquitoes become braver at spring. soon, we will see the round, dense silhouette of the forest, which i want you to experience closely. but why did you stop all of a sudden? “look,” you whisper with an imperceptible gesture. i remain still, holding my breath and praying that my heart beats can’t be heard. its muscles twitch, and sweat shines on its brown skin. it blinks a few times, very focused, then hits the gritty ground and splits the warm air with the grace and speed of a mythical animal. after it, dozens of other figures dash off, covering the blue sky with a cloud of dust. we, the audience, are left

ook at the painting. Dozens of wings spread a wonderful mixture of colors on the sky’s canvas. They dance in pairs, smoothly gliding over the intertwining waters. An image that makes you think that if you breathed in deeply and relaxed completely, you were able to fly. “Yes. The Danube Delta is a world of miracles,” as artist Viorel Mărginean, the most lyrical contemporary painter of flight and one of Romanian art collectors’ favorites, would say. His paintings, always inspired from nature, are the best guide to the Delta’s waters, flowers, butterflies and wings, because they help you feel the wings moving, or rush rustle in the narrow channels, to imagine as reality all the mysterious sounds made by migrating birds that come here all the way from Africa.

riveşte tabloul. Zeci de aripi amestecă acuarele nebănuite pe pânza cerului. Dansează în perechi, alunecând lin deasupra întinderii de ape împletite. O imagine care te face să crezi că, dacă ai trage aer în piept și te-ai relaxa complet, ai putea zbura. „Da. Delta Dunării este o lume a miracolelor”, ţi-ar răspunde artistul Viorel Mărginean, cel mai liric pictor contemporan al zborului și unul dintre preferații colecționarilor de artă din România. Tablourile lui, inspirate întotdeauna din natură, sunt cel mai bun ghid printre apele, florile, fluturii şi aripile Deltei, pentru că te ajută să simți bătaia aripilor sau foșnetul stufărișului pe canalele înguste, să-ți imaginezi ca și cum s-ar auzi aievea sunetele misterioase ale păsărilor migratoare venite aici tocmai din Africa.

62 tarom insight

aprilie - mai 2010

mozaIc, 1991, ulei pe pânzĂ, 180 x 200 cm Mosaic, 1991, oil on canvas, 180 x 200 cms


Pădurea vrăjItă, 1988, ulei pe pânzĂ, 80 x 200 cm

i

Magic Forest, 1988, oil on canvas, 80 x 200 cms

sălbatici, vreo 10.000 în total, care stăpânesc Delta. Îi găseşti mai ales în împrejurimile pădurii Letea, cea mai nordică pădure tropicală din lume. Declarată rezervaţie naturală încă din 1938, pădurea Letea este un habitat fascinant graţie mixului neobişnuit de plante şi copaci: stejari brumării, frasini, tei şi plopi vieţuiesc alături de flori exotice şi arbuşti contorsionaţi. Este singura pădure din Europa unde poţi asista la spectacolul oferit de împletitura de liane sinuoase în preajma căreia vei descoperi dune cu nisipuri mişcătoare, un ecosistem unic în România. Şi, cum te văd însetat de minuni, vreau să-ţi mai arăt ceva: coloniile de cuibărit. ia aminte, nici un alt loc nu stârneşte o asemenea fascinaţie în rândul iubitorilor de păsări. Miile de cuiburi construite pe crengile zăvoaielor de salcie sau în stufării, zgomotul infernal, atmosfera specifică altor ere geologice, zborul săgetător al miilor de păsări care își hrănesc puii, transformă aşa numitele colonii de cuibărit în scena celui mai fabulos spectacol al naturii. În Deltă întâlneşti colonii de stârci, lopătari, ţigănuşi şi cormorani, de pelicani, de pescăruşi şi chirighiţe. Colonia de pelicani din zona cu regim de protecţie integrală Roşca-buhaiova este cea mai mare din Europa. aici se asociază mai multe mii de perechi de pelican comun, cu zeci, până la sute de perechi de pelican creţ şi cormoran mare, într-un peisaj demn de Jurassic park. să nu cumva să uiţi în barcă binoclul şi aparatul de fotografiat!

speechless. we had the incredible luck of running into one of the marvelous wild horse studs from a total of about 10,000 which rule the Delta. you can mostly find them near letea forest, the world’s most northern tropical forest. Declared a natural reserve in 1938, letea is a fascinating habitat, due to the unusual mixture of plants and trees: long-thorned oaks, ash trees, linden trees and poplars live here together with exotic flowers and contorted shrubs. This is the only european forest where you can watch the show staged by sinuous lianas and neighboring moving sand dunes – a unique ecosystem in romania. and, since i see you eager to learn about more miracles, let me show you something else: nestling colonies. mind you, no other place triggers such fascination among bird lovers. Thousands of nests on willow tree branches or in rush-beds, the infernal noise, a mood that seems typical of other geologic eras, the dashing flight of thousands of birds feeding their young ones, all these turn the so-called nestling colonies into nature’s most fabulous show. in the Delta, you can find stork, spoonbill, glossy ibis and cormorant, pelican, seagull and whiskered tern colonies. The pelican colony in roşca-buhaiova protected area is the largest in europe. here, thousands of common pelican pairs coexist with dozens, even hundreds of pairs of curly pelicans and large cormorants, in a scene that seems to have emerged from Jurassic park. Do not leave your binoculars and camera in the boat! April - May 2010 tarom insight

63


DeStInaȚIe...

Green Village 4* Cinci vile de 4 stele, o vilă de 3 stele, două restaurante, trei baruri lacustre, centru de afaceri cu săli de proiecţii şi conferinţe, piscină, saună, teren de badminton. Locaţie: Sfântul Gheorghe Tel:+40749.187.551

Dunărea 4* 28 de spaţii de cazare structurate în camere single sau duble, restaurant, pub englezesc, terasă, sală de conferinţe, piscină în aer liber, saună, sală de fitness. Locaţie: Mila 47 Tel:+40749.060.305 64 tarom insight

8de primăvară

întruPare, 1989, ulei pe pânzĂ, 61 x 105 cm

i

eMbodiMent, 1989, oil on canvas, 61 x 105 cms

aventura uneI băI lIPoveneştI blonzi, cu ochi albaştri, pielea bronzată şi surâsul pe buze, lipovenii sunt inima Deltei. În lumea lacustră, obiceiurile şi tradiţiile nu dau piept cu uitarea, culorile nu-şi pierd din strălucire, iar credinţa în divinitate este eternă. Calcă cu încântare pragul unei case lipoveneşti, minunează-te de pereţii văruiţi în alb şi albastru, gustă din vinul lor şi roagă-i să-ţi ofere plăcerea unei băi lipoveneşti, varianta locală a saunelor finlandeze. Fără excepţie, gospodăriile lipoveneşti adăpostesc o baie de tip saună, numită „bania”, alcătuită din două încăperi: în prima, numită predbanik, se face focul şi are loc îmbăierea propriu-zisă; în cea de-a doua vei găsi o vatră din pietre, în care se află cazanul cu apă pentru încălzit şi un pat de scândură, numit „palok”, pe care se aşează cel care se îmbăiază. Efectul de saună este amplificat prin stropirea cu apă a pietrelor încinse. pentru stimularea circulaţiei sanguine se foloseşte o măturică de nuiele, de obicei de stejar, care se opăreşte şi cu care se loveşte uşor şi ritmic persoana care face baie.

A LipovAn bAth’s Adventure blond, blue-eyed, tan skinned and always smiling, the lipovans are in fact the heart of the Delta. in this water world, customs and traditions don’t have to fight oblivion, colors don’t lose their shine and faith in divinity is eternal. step into the unique world of a lipovan house, allow yourself to be amazed with the walls dyed in white and blue, taste their wine and ask them offer you the pleasure of a lipovan bath, the local variant of finnish saunas. with no exception, lipovan households host a sauna bath, called “bania,” made of two rooms: the first, predbanik, hosts the fire and the actual bathing while the second hosts a stone hearth with a water cauldron and a wooden bed, called “palok,” where the bather sits down. The sauna effect is enhanced when pouring water over the hot stones. To stimulate blood flow, you use a small twig broom, usually made of oak wood. The broom first has to be dipped in hot boiling water and then has to be used to lightly, rhythmically hit the bather.

Hotelul PlutItor

FLoAting hoteL

O opţiune inedită de cazare în Deltă o reprezintă hotelurile plutitoare, acele pontoane generoase ce se furişează cu măiestrie pe canalele sinuoase, spre desfătarea turiştilor care

an unusual accommodation choice in the Delta are floating hotels, those generous boat bridges that skillfully sneak up the winding channels, to the delight of tourists who do not wish to give

aprilie - mai 2010


DeStInatIon

PlutIre, 2002, ulei pe pânzĂ, 33 x 55 cm

i

8this spring

Floating, 2002, oil on canvas, 33 x 55 cms

nu doresc să renunţe la confortul camerelor de patru stele. avantajul principal este că astfel de hoteluri au baze de agrement proprii, ceea ce înseamnă că ai la dispoziţie, pentru plimbări pe canale, de la bărci cu rame la șalupe rapide şi catamaran. În plus, eşti permanent însoţit de ghizi specializaţi şi marinari. sunt o alegere ideală atât pentru cei ce doresc să viziteze coloniile de păsări, cât și pentru pescari și vânători.

up a four-star room’s comfort. The main advantage is that such hotels have their own recreation centers, which means you have a wide range of equipment available to go for a boat ride on channels, from the usual rowing boats to quick motor boats and catamarans. moreover, you are constantly accompanied by specialized guides and sailors. They are an ideal choice for both those who wish to visit bird colonies and for fishermen and hunters.

o reȚetă unIcă: Storceac

an UnIQUE RECIPE: STORCEaC

storceacul este o ciorbă de sturion ce se mănâncă într-un singur loc din România: sfântu gheorghe, Delta Dunării. Cum se prepară: sturionul se taie rondele de grosimea a două degete, apoi se pune apă la fiert şi se adaugă capul de sturion şi puţină sare. se lasă un pic la fiert şi se adaugă ceapă, morcov şi ardei gras, tăiate mărunt. După alte 15 minute, se adaugă cartofi tăiaţi cubuleţe mici şi rondelele de sturion. se mai lasă la fiert încă 15 minute. În final, se drege cu smântâna amestecată cu ou şi zeamă de ciorbă şi se adaugă mărar tocat. Delicios!

storceac is a sturgeon sour soup that can be eaten in only one place in romania: sfântu gheorghe, Danube Delta. how is it made: cut the sturgeon in two-finger thick rolls, have some water boiled and then add the sturgeon’s head and a pinch of salt. let it simmer a while and add finely chopped onion, carrots and green pepper. after 15 minutes, add potatoes chopped in small pieces and the sturgeon rolls. let it simmer 15 more minutes. before serving, add sour cream mixed with egg and sour soup and season with chopped dill. Delicious!

Green Village 4* Five four-star villas, a three-star villa, two restaurants, three lake bars, business center with screening and conference halls, swimming pool, sauna, badminton course. Location: Sfântu Gheorghe Phone: +40749.187.551 Dunărea 4* Twenty-eight accommodation areas structured in single or double rooms, restaurant, English pub, terrace, conference hall, swimming pool in the open, sauna, gym. Location: Mile 47 Phone: +40749.060.305

April - May 2010 tarom insight

65


8de primăvară

DeStInaȚIe...

zbor, 1969, ulei pe pânzĂ, 61 x 73 cm

i

Flight, 1969, oil on canvas, 61 x 73 cms

zborurI tarom Pentru conStanța / Tarom flighTs To consTanȚa bucureștI HenrI coandă - conStanța zbor flIgHt ro 751 ro 757

PerIoada de oPerare PerIod 17Jun10-26SeP10 17Jun10-26SeP10

zIle de oPerare dayS of ServIce 4,7 4,7

Plecare deParture 09:30 17:40

SoSIre arrIval 10:25 18:35

avIon aIrcraft at7 at7

zIle de oPerare dayS of ServIce 4,7 4,7

Plecare deParture 14:40 19:05

SoSIre arrIval 15:30 19:55

avIon aIrcraft at7 at7

zIle de oPerare dayS of ServIce 4,7

Plecare deParture 12:50

SoSIre arrIval 14:10

avIon aIrcraft at7

zIle de oPerare dayS of ServIce 4,7

Plecare deParture 10:55

SoSIre arrIval 12:20

avIon aIrcraft at7

conStanța - bucureștI HenrI coandă zbor flIgHt ro 752 ro 758

PerIoada de oPerare PerIod 17Jun10-26SeP10 17Jun10-26SeP10

cluj-naPoca - conStanța zbor flIgHt ro 754

PerIoada de oPerare PerIod 17Jun10-26SeP10

conStanța - cluj naPoca zbor flIgHt ro 753

66 tarom insight

PerIoada de oPerare PerIod 17Jun10-26SeP10

aprilie - mai 2010


Acţiune! Motor! la bordul unei

aeronave TaroM

„Low cost“, uLtimuL scurt-metraj reaLizat după un scenariu aL cunoscutuLui regizor şi scenarist român cristian mungiu, provoacă spectatorii La a-şi recunoaşte prejudecăţiLe faţă de străini. fiLmuL se petrece în Lumea aparte a aeroporturiLor, peLicuLa este parţiaL fiLmată într-un avion, iar totuL a fost posibiLe datorită suportuLui oferit de tarom.

and… acTiOn!

On bOard a TarOM plane

“Low cost”, the Latest short fiLm based on a script by famous romanian director and script writer cristian mungiu, chaLLenges viewers to acknowLedge their biased attitude towards foreigners. the fiLm is set in the pecuLiar worLd of airports, it was partLy shot in an airpLane and everything was possibLe onLy with tarom’s support. De/BY Cristina ManolaChe

April - May 2010 tarom insigHt

67


eveniMenTe

8La filmare în hangar

Dis-de-dimineață în hangarul TAROM, muncitorii în salopete albastre nu contenesc din treabă. Cele trei aeronave care se află aici au nevoie de toată atenţia şi dibăcia lor, căci în numai câteva ore vor purta călătorii TAROM spre destinaţii îndepărtate. Un Boeing tocmai îşi admiră haina nouă, proaspăt vopsită, în vreme ce doi dintre angajații TAROM pictează cu migală logoul companiei pe una dintre aripi. Un ATR aşteaptă cuminte să îi fie montate scaunele, iar un alt Boeing îşi ridică botul pentru reparaţii de fineţe la senzorii de viteză. Printre salopetele albastre se strecoară pe nesimțite un grup de tineri încărcați până la refuz cu reflectoare, cabluri și camere de filmat, iar o cabină de machiaj se instalează ad-hoc într-una dintre magaziile hangarului. Prin ferestrele sale imense, mecanicii TAROM zăresc silueta celebrei actrițe românce, Monica Bârlădeanu. Aceasta se așează pe scaun sub privirile atente ale muncitorilor care nu-și pot lua ochii de la ea. Au văzut-o cu toții în serialul american „Lost” sau filmul premiat la Cannes „Moartea Domnului Lăzărescu”. În preajma măsuței de machiaj, forfota nu contenește – monitoarele sunt pornite, filtrele sunt verificate, reflectoarele încep să strălucească, în vreme ce prin stațiile de emisie-recepție transmit comenzi rapide. În mai puțin de o oră, hangarul este transformat în platou de filmare. Cristian Mungiu, regizorul și scenaristul român care a câștigat Marele Premiu la Cannes în 2007, este unul dintre oamenii de film atrași de cadrul special pe care îl creează aeroporturile. Cel mai recent scenariu al său – “Low cost”, un film despre automatismele mentale pe care le avem faţă de străini, se petrece în această lume. “Scenaristul seamănă cumva cu un arhitect care proiectează o casă, însă doar regizorul constată dacă ea poate exista întradevăr așa cum a fost proiectată”, spune Mungiu. În cazul „Low Cost”, el a ales rolul de scenarist şi a preferat să lase transformarea scenariului în peliculă bunei sale prietene, regizoarea Ioana Uricariu. Şi, pentru că orice scenariu este un proiect în care crede şi în care investeşte, Mungiu s-a implicat în acest film şi în calitate de producător, prin casa de producție Mobra Films. În realizarea scurt-metrajului, Mungiu şi Ioana Uricariu au angajat două nume celebre pentru a da viață personajelor – Damian Drăghici, celebrul muzician român și actrița Monica Bârlădeanu. În ajutorul echipei de la Mobra Films a venit și compania aeriană națională TAROM care a oferit biletele de avion pentru întreaga echipă de filmare – o parte dintre scene s-au filmat la Bari, altele într-unul dintre hangarele companiei. 68 tarom insigHt

aprilie - mai 2010

early in the morning in tarom’s hangar, workers in blue jumper suits are already working hard. the three planes here need all their attention and skill, for in only a few hours, they will take tarom travelers to far away destinations. a boeing is just admiring its new, freshly dyed ‘coat’ while two tarom workers carefully paint the company’s logo on one of the wings. an atr is quietly waiting for its seats to be set up, while another boeing lifts its nose for some finesse repair work on speed sensors. among the blue jumper suits, a group of young people stealthily make their way. they are carrying floodlights, cables and cameras and a makeup cabin is set up in one of the hangar’s storage rooms. through the huge windows, tarom mechanics can catch a glimpse of famous romanian actress monica bârlădeanu’s figure. she takes a seat, while workers can’t take their eyes off her. they all saw her in us series “Lost” or cannes awarded film “the death of mr. Lăzărescu.” everybody goes to an fro around her makeup dresser – screens are turned on, filters are being checked, floodlights start shining, while quick orders are heard through transmitters. in less than an hour, the hangar is turned into a movie set. cristian mungiu, the romanian director and script writer who won the palme d’or in cannes in 2007, is one of the film people attracted to the special mood created by airports. his most recent script, “Low cost”, a film about the mental automatisms we have towards foreigners, is set in this world. “a script writer is somewhat like an architect designing a house, but only the director can say whether the construction can really stand as it was designed,” mungiu says. for “Low cost” he chose the script writer role and preferred to allow his good friend, director ioana uricariu, to transform the script into film. and, because any script is a project he believes and invests in, mungiu got involved in the film as a producer, through mobra films production company. to do the short film, mungiu and ioana uricariu hired two famous names to breath life into the characters – damian drăghici, the famous romanian musician, and actress monica bârlădeanu. mobra films was also assisted by tarom national airlines, which offered plane tickets to the entire crew – some of the scenes were shot in bari, others in one of the airline’s hangars.


Cristian Mungiu, scenaristul, Ioana Uricariu, regizoarea, Monica Bârlădeanu, actrița, alături de ceilalți membrii ai echipei filmând scenele care au loc în aeronava TAROM. Cristian Mungiu, the script writer, Ioana Uricariu, the director, Monica Bârlădeanu, the actress, together with other team members shooting the scenes that take place in TAROM’s plane.


MOnica bârlădeanu Mini-cv actriță și vedetă de televiziune; a jucat în „MoarTea doMnului lăzărescu“, film care a câștigat premiul „un cerTain regard“ la Cannes în 2005; cunoscută și pentru un rol în serialul „losT“ (2006), dar și în controversatul film „Francesca“ (2009).

actress and tv star; had a role in “the death of mr. Lăzărescu”; the film won “un certain regard” award in cannes 2005; also known for the role in the “Lost” series (2006), and in the controversial film “francesca”(2009).

70 tarom insigHt

aprilie - mai 2010


evenTs

8a romanian grammy winner

o zi de FilMare cu Monica bârlădeanu De pe scaunul de machiaj, Bârlădeanu își repetă replicile cu ajutorul regizoarei : „Hans, nu cred că îmi place modul în care îmi vorbeşti!“, spune Monica cu o expresie facială încordată și vocea joasă, transformându-se în Ingrid, personajul principal din „Low cost“. Praful fin de pudră zboară prin aer în timp ce fata de la machiaj îşi face treaba încercând să deranjeze cât mai puţin. Încă două repetări şi Ioana Uricariu este mulţumită de interpretarea Monicăi. Urmează un moment de respiro pentru protagonistă, cel în care regizoarea se asigură că totul este în regulă pe platou. Este şi momentul în care Bârlădeanu stă de vorbă cu echipa Insight TAROM. „Am răspuns aproape visceral invitaţiei Ioanei Uricariu de a juca în acest film în momentul în care am văzut scenariul, care este foarte bine scris”, spune ea. La jumătate de oră după ce a primit scenariul pe mail, actriţa a şi răspuns că vrea rolul. Şase luni mai tâziu, scenariul se transforma în trăire şi peliculă. „M-a interesat foarte mult situația în care personajul meu este pus, aceea de a răspunde întrebării <Ce faci când întâlneşti o persoană care ți-a făcut o jumătate de bine, o jumătate de rău, de care ți-e puțin frică, în care ai totuşi încredere?>“, spune Bârlădeanu. “Mie aeroportul și tranzitul mi se par un fel de purgatoriu, în care nu ești nici sus, în zbor, nici pe teren cunoscut, acasă”, spune ea. “Este, de asemenea, cel mai periculos loc în care poate interveni un incident de tipul pierderii documentelor. Asta pentru că nu poți nici să ieși, nu poți nici să te urci în avion”, ţine actriţa să sublinieze. Iar acesta este şi subiectul filmului. O tânără româncă aflată în tranzit pe un aeroport internaţional rămâne fără portofelul în care are actele şi biletul de avion. Rămasă fără identitate, prinsă într-un spaţiu din care nu poate să plece, Ingrid încearcă să găsească soluţii prin telefon împreună cu familia sa. În acest moment tensionat, relaţiile nefuncţionale cu mama şi soţul devin evidente. Ajutorul îi vine însă exact de unde nu se aşteaptă, mai exact de la un român de etnie romă care îi aude întâmplător povestea şi care, prin mijloace numai de el ştiute, îi recuperează portofelul. Povestea se încheie, dar nu înainte să ne arate o nouă Ingrid, o femeie

„De fIeCARe DATă CânD URC lA BORDUl UneI AeROnAve TAROM, ChIAR înAInTe să ne RIDICăM în AeR spRe DesTInAţIA ROMânIA, Mă sIMT ACAsă. ADMIR efICIenţA şI seRIOzITATeA MeMBRIlOR eChIpAjUlUI, DAR şI fRUMUseţeA sTewARDeselOR. în plUs, şTIU Că vOI AjUnge CU pUnCTUAlITATe lA DesTInAţIe.” “eveRy TIMe I geT On BOARD A TAROM CRAfT, RIghT BefORe we TAke Off, heADIng fOR ROMAnIA, I AlReADy feel lIke hOMe. I gReATly ADMIRe CRew MeMBeRs’ effICIenCy AnD seRIOUsness AnD sTewARDesses’ BeAUTy. MOReOveR, I knOw I wIll geT TO My DesTInATIOn On TIMe.”

One day On the set with MOnica Bârlădeanu sitting in the make-up chair, bârlădeanu goes through her lines with the director’s help: “hans, i don’t think i like the way you’re talking to me!,” monica says, with a tense expression and a low voice, turning into ingrid, the lead character in “Low cost”. fine powder floats around in the air while the makeup girl does her job, trying to be as unintrusive as possible. two more rehearsals and ioana uricariu is satisfied with monica’s performance. the protagonist then gets to take a small break when the director goes to make sure everything is in order on set. this is when bârlădeanu takes some time to talk to insight tarom’s team. “i answered ioana uricariu’s invitation to star in this film almost viscerally, immediately after reading the script, which is very well written,” she says. half an hour after she got an email with the script, the actress replied and confirmed she wanted the part. six months later, the script becomes feeling and film. “i was particularly interested in the situation that my character faces, that of answering the question, ‘what do you do when you meet someone who’s both harmed you and helped you, someone you fear a little but nonetheless trust?”, she asks herself. “to me, airport and transit are like a purgatory in which you’re neither up flying, nor on familiar ground, at home,” she says. “it’s also the most dangerous place where you can be

daMian drăghici Mini-cv artist și muzician; unul dintre cei mai cunoscuți interpreți de nai din lume; a primit preMiul graMMy în 2003 și a cântat cu mari nume ca James Brown, Zucchero sau Joe Cocker.

artist and musician; one of the best known pan flute interpreters in the world; he received a Grammy award in 2003 and sang with great musicians like James brown, Zucchero or Joe cocker.


crisTian Mungiu Mini-cv regizor și scenarist; Marele Premiu palMes d’or cannes 2007 pentru „4 luni, 3 săptămâni și 2 zile“; cunoscut și pentru realizarea filmelor „Occident“ (2002) și „Amintiri din epoca de aur“ (2009).

director and scriptwriter; the Golden Palm in 2007 for “4 months, 3 weeks and 2 days”; also known for directing “occident” (2002); and “memories from the golden age” (2009).

„CălăTORInD CU TAROM, MănânCI BIne şI AI pARTe De ATenţIA CelOR MAI fRUMOAse însOţITOARe De zBOR. COMpAnIA A pRelUAT DeCI O pARTe DIn vAlORIle peRene Ale pOpORUlUI ROMân şI ăsTA esTe penTRU MIne Un MOTIv în plUs să zBOR CU COMpAnIA nAţIOnAlă.” “when yOU TRAvel wITh TAROM, yOU geT TO eAT well AnD geT The ATTenTIOn Of The MOsT BeAUTIfUl flIghT ATTenDAnTs. The COMpAny TheRefORe TOOk On pART Of ROMAnIAns’ eTeRnAl vAlUes AnD, TO Me, ThIs Is One MORe ReAsOn TO fly wITh The nATIOnAl COMpAny.”

transformată de experienţa trăită în aeroport, o femeie care nu mai judecă în clişee, este mai sigură pe sine şi capabilă să ia decizii singură. „Aeroportul înseamnă cea mai mare concentrație de străini pe metru pătrat, de identităţi şi civilizaţii diferite, ceea ce naște de cele mai multe ori situații inedite. De aceea, tranzitul și lumea sa sunt din ce în ce mai exploatate în filme”, concluzionează Bârlădeanu înainte de a urca pe platou pentru prima dublă a zilei. Scena are loc într-o aeronavă TAROM. Figuaţia şi-a ocupat locurile, actriţele profesioniste sunt pregătite de acţiune. Remarc că două dintre stewardesele companiei fac parte din distribuţie, una dintre ele chiar imaginea companiei, Andreea Petria. Cu greu poţi face diferenţa între ele şi actriţe, deoarece se mişcă natural şi fără emoţie în faţa camerelor. Doar se joacă pe sine – gazdele perfecte şi echilibrate de la mare înălţime. „Motor!Acţiune!”, strigă Ioana Uricariu. Replicile se succed cu rapiditate, în vreme ce în spaţiul îngust al aeronavei fiecare membru al distribuţiei îşi joacă rolul. Asistăm la minutele de dinaintea decolării când stewardesele fac instructajul la bord 72 tarom insigHt

aprilie - mai 2010

faced with an incident such as losing your documents. that is because you can neither get out nor get on the plane,” the actress underlines. and this is exactly what the film is about. a young romanian in transit on an international airport suddenly notices her wallet is missing, together with all her papers and the plane ticket. stripped of her identity and caught in a space she cannot leave, ingrid tries to find solutions with her family over the phone. in this tense moment, her dysfunctional relationship with her mother and husband become more than obvious. but help comes where she least expects it from, a romaborn romanian who happens to hear her story manages to get her wallet back, through methods only he knows. the story ends, but not before showing ingrid become a different woman after the airport experience, a woman who no longer uses clichés in her judgments and is more confident and capable of making decisions. “airport means the highest density of foreigners on square meter, an conglomerate of different identities and civilizations which more often than not gives birth to unusual situations. this is why transit and its world have started being used in a growing number of movies,” bârlădeanu adds before going on set for the day’s first double. the scene takes place on a tarom plane. extras have taken their seats, professional actresses are ready for action. i notice that two of the company’s flight attendants are also part of the cast, one of them, the company’s image, andreea petria. you can hardly tell them from professionals, since they move naturally and without emotion in front of the cameras. after all, they are playing themselves – the well balanced, high altitude perfect hosts. “and… action!” ioana uricariu shouts. Lines quickly come one after another, while each member of the cast plays their role. we are witnessing the moments before take-off, when flight


evenTs 8in transit, where all our misconceptions meet

„scenaristul este arhitectul casei, însă doar regizorul constată dacă ea poate sta în picioare“, spune Cristian Mungiu “The script writer is the architect of the house, but only the director can say whether it can stand on ground“, says Cristian Mungiu

pentru cazurile de urgenţă, pasagerii îşi caută o poziţie cât mai comodă în scaune, iar personajul principal al scurt-metrajului încearcă să pună ceva ordine în viaţa sa, care a fost deturnată de la cursul iniţial de un incident aparent banal.

o privire asupra FilMului alăTuri de scenarisT Se trag duble după duble, actorii şi regizoarea verifică dacă şi pe ecran se observă tensiunea pe care o imprimă împreună acţiunii, tehnicienii verifică luminile şi microfoanele. Aud rumoare în avion şi aflu imediat motivul. Cristian Mungiu este pe platou. A venit să se asigure că regizoarea are tot ceea ce îi trebuie pentru filmare. Se uită împreună la ultimele duble, discută, se consultă. Mungiu este mulţumit de ce vede pe ecran şi o felicită pe protagonistă. Are cuvinte de laudă şi pentru regizoare. „Ioana îmi este bună prietenă şi am toată încrederea în ea”, spune. Ne retragem în spatele aeronavei, pentru a urmări de la distanţă mişcările din platou şi pentru ca faimosul regizor şi scenarist să ne răspundă la câteva întrebări. „Nu cred că filmele trebuie să aibă un mesaj univoc, exprimabil clar în cuvinte”, explică Mungiu. „<Low cost> încearcă să arate cum, de cele mai multe ori, exprimăm păreri principiale, dar

attendants tell people what to do in case of emergency, passengers are trying to sit in their chairs as comfortably as possible and the short film’s lead character is trying to put some order into her life, which was hijacked by an apparently trivial incident.

a lOOk at the filM with the script writer doubles after doubles are shot, actors and the director check whether the camera captures the tension they together imprint upon the plot, technicians check lights and microphones. i hear some murmurs and noise around me and i immediately find out the reason. cristian mungiu is on set. he came to make sure the director had everything she needed for the shot. they are watching the last doubles together and then discussing them and giving advice. mungiu is satisfied with what he sees on screen and congratulates the leading actress. he also praises the director. “ioana is a good friend of mine and i trust her completely”, he says. we go back behind the plane, to watch what happens on set from the distance and to ask the famous director and script writer to answer a few questions. “i don’t think films should have a well defined message that can April - May 2010 tarom insigHt

73


eveniMenTe 8În avion pe „culoarul“ de filmare modul în care ne comportăm este în final în total dezacord cu ceea ce credem despre noi”, completează Mungiu. De ce a ales tranzitul ca loc de desfăşurare a acţiunii? Cristian Mungiu răspunde că îl atrage în mod deosebit acest spaţiu pentru posibilităţile numeroase pe care le oferă. „Este un <no man’s land> cosmopolit, un fel de lume care replică în mic caracteristicile lumii adevărate, cu toate stereotipurile şi prejudecăţile ei”. În platoul improvizat din aeronava TAROM, se trag ultimele duble. Ioana Uricariu este încântată de cum a mers ziua de filmare şi ştie să răsplătească orice contribuţie. Mai ales că valoarea unui film depinde mult de detalii. Laudele sale merg, de data aceasta, deopotrivă către actori şi către stewardesele TAROM. Este momentul în care echipa venită în zori eliberează aeronava de cabluri, reflectoare, filtre de lumini, camere. Toate îşi reiau locul în cutiile mari în care au sosit de dimineaţă la hangar. Apoi tânăra echipă de la Mobra se relaxează în jurul unei ceşti parfumate de cafea. Mai au o zi de filmare, apoi pelicula va merge la procesare şi în camera de montaj. În maxim trei luni, Ingrid şi aventura ei vor fi pe marile ecrane. În câteva minute numai, lucrătorii TAROM își reiau în stăpânire aeronava şi o pregătesc pentru următoarea cursă. Locul lui Ingrid va fi şi el luat de un alt călător. Posibil chiar unul a cărui poveste ar merita spusă.

be clearly expressed in words,” mungiu explains. “<Low cost> is trying to show how we generally express ideas and opinions, but the way we behave eventually turns out to be in complete opposition to what we think of ourselves,” mungiu explains. why did he choose the transit area for his plot’s development? cristian mungiu says he is particularly attracted to this space, for the numerous possibilities it offers. ”it’s a cosmopolitan <no man’s land>, some sort of world which duplicates the real world on a smaller scale, but with all its stereotypes and preconceptions.” the last doubles are shot in the tarom craft improvised set. ioana uricariu is happy with how the day’s shooting went and knows how to reward each and every contribution. especially that a film’s value relies heavily on details as well. this time, her praise goes to both actors and tarom flight attendants. the time has come for the early morning crew to clear the plane of cables, floodlights, light filters, cameras. they all go back in the big boxes in which they arrived at the hangar early in the morning. then, the young mobra team can relax over a cup of flavored coffee. they have one day of filming left and then the movie will go into processing and editing. in three months at most, ingrid and her adventure will hit the big screens. during this time, tarom workers reclaim their craft once again and prepare for the next flight. when ingrid’s place will be taken by another passenger. possibly even one whose story deserves to be told.

Regizoarea și protagonista verificând ultima scenă filmată The director and the main actress checking the last scene they filmed


Trends ECO 8 reusable bottle to save the planet

b bobble o să salveze planeTa și speră

să poTolească seTea

BoBBle hopes to save the planet and quench thirst

obble este o sticlă nou apărută, refolosibilă, portabilă, care filtrează apa de la robinet chiar în timp ce bei. Un singur filtru Bobbles poate fi folosit pentru o cantitate egală cu 300 de sticle de apă îmbuteliată, iar asta micşorează impactul pe care recipientele de plastic nereciclate îl au asupra mediului înconjurător. Filtrele se înlocuiesc la fiecare două luni sau după ce au purificat 150 de litri de apă.

the bobble is a new, reusable, portable water bottle that filters tap water as you drink. a single bobble filter equates to at least 300 water bottles, decreasing the environmental impact created by disposable, plastic bottled water. the filter should be replaced every two months or after filtering approximately 150 liters of water.

April - May 2010 tarom insigHt

75


lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll

Destinații De weekenD

8 Acasă la cel mai renumit vin românesc

traseu ieșean Nicăieri în țară nu vei găsi mai multe biserici care să te îndemne la spiritualitate și mai multe conace boierești unde ai vrea să poposești la ceas de seară, ca în județul Iașiului. Totul într-un loc unde timpul curge mai domol decât te-ai obișnuit. Dacă ai chef de un sfârșit de săptămână presărat cu minuni arhitectonice de altădată și aromă de struguri albi, TAROM îți stă la dispoziție cu două curse directe București-Iași, care durează numai o oră și cinci minute. Pentru un week-end prelungit, optează pentru zborul care pleacă vineri, la ora 17:30 de pe aeroportul Henri Coandă. Dacă vrei să ajungi în Iași la sfârșitul zilei de vineri decolează cu aeronava TAROM de la ora 21:05.

Iași >>> Lețcani >>> Cotnari 10 km

Cel mai vechi parc din IașI, Grădina Copou, datează din prima parte a secolului al XIX-lea și găzduiește muzeul închinat lui Mihai Eminescu, poetul național al României. Parcul este o oază verde a orașului, cu alei liniștite străjuite de tei mai bătrâni de un veac și un foișor în care călătorul ostenit se poate desfăta în stil oriental.

45 km

The oldest park in iași, Copou Garden, dates back to the first half of the 19th century and hosts a museum dedicated to romania’s national poet, Mihai eminescu. The park is the city’s green oasis, with quiet alleys flanked by over a centuryold linden trees and a pavilion where weary travelers can revel in the view, Oriental-style.

1

Biserica rotundă din LețCanI a devenit celebră în România datorită planului ei perfect circular, asemănător Bisericii Sfântului Mormânt de la Ierusalim. Intrarea în biserică se face printr-un portic alcătuit din patru coloane sfârșite prin capiteluri ionice, deasupra cărora atârnă leneș clopotnița. Altarul are formă de semicerc și înălțimea mai mică decât restul bisericii.

The LețCani round church became famous in Romania due to its perfectly circular design, similar to the Jerusalem Holy Sepulchre Church. You enter through a portico made of four columns with Ionicstyle heads, while the bell-tower hangs lazily above. The altar is shaped as a semicircle and is shorter than the rest of the church.

2

Viile CotnarI sunt casa celui mai renumit vin românesc, Grasă de Cotnari, un vin superior alb, demisec sau licoros, produs încă din secolul al XV-lea. Tot la Cotnari poți vizita o cetate fortificată traco-getă din epoca fierului, ale cărei sisteme de apărare sunt conservate muzeistic.

3 1 76 TAROM INSIGHT

aprilie - mai 2010

Cotnari vineyards are home to Romania’s most famous wine, Grasă de Cotnari, a semi-dry or dinner white wine that has been made ever since the 15th century. In Cotnari, you can also visit an Iron Age Thraco-Geti fortified citadel, whose defense systems were partially preserved.


lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll

week-end destinations

8 Home of the most famous Romanian wine

iași itinerary Nowhere else across the country will you find more churches which serve as inspiration for one’s spirituality or more aristocracy mansions where you would like to lodge for the evening than in the county of Iași. Everything in a place where time passes slower than you’re used to. If you feel like spending a weekend surrounded by old architectonic wonders and white grapes’ flavor, TAROM is at your disposal with two direct Bucharest-Iași flights, which take only one hour and five minutes. For an extended weekend, take the flight that leaves from Henri Coandă Airport on Friday at 17:30. If you want to get to Iași later on Friday take the 21:05. TAROM flight.

>>> Cucuteni >>>ruginoasa >>> Miclăușeni >>> Iași 5 km

10 km

3 km

Castelul Sturdza de la MICLăușenI, un edificiu în stil neogotic din secolul al XIX-lea, se mândrește cu scări centrale din marmură de Dalmația, mobilier din lemn de trandafir minuțios sculptat și parchet cu intarsii din esențe de paltin, mahon, stejar și abanos confecționat de meșteri austrieci. În prezent, una dintre clădirile castelului găzduiește un atelier de pictură unde se realizează icoane și ouă încondeiate, care este deschis vizitatorilor.

6

O vizită la rugInoasa înseamnă neapărat o vizită la Palatul domnesc al domnitorului Alexandru Ioan Cuza. Edificiul în stil neogotic adăpostește un salon cu 24 de piese de mobilier în stil Ludovic al XV-lea și o pianină marca Hermann Heiser & Co., o sufragerie în care sunt expuse farfurii din porțelan de Sevres și pahare de cristal de Baccarat, dar și salonul doamnei Elena Cuza, cu mobilier în stil Louis Philippe. Ceramica de CuCutenI este unică în Europa datorită finisajelor neobișnuit de bine realizate pentru epoca din care datează- neoliticul. Motivul cel mai frecvent întâlnit pe vase este spirala, simbol al eternității. Artefacte din ceramică originale pot fi admirate la Muzeul Arheologic din Cucuteni.

4

5

65 km The MiCLăușeni Sturdza Castle, a 19th century Neo-Gothic building, takes pride in a Dalmatia marble central staircase, elaborately carved rose-wood furniture, and parquet with plane tree-wood, mahogany, oak and ebony intarsias manufactured by Austrian craftsmen. At the moment, one of the castle’s wings hosts a painting workshop on icons and dyed eggs, which is open to visitors.

A visit to ruGinoaSa must by all means include a visit to ruler alexandru ioan Cuza’s residential palace. The Neo-Gothic building hosts a salon with 24 Louis XV-style furniture items and a Hermann Heiser & Co. upright piano, a dining room with Sevres porcelain plates and Baccarat crystal glasses on display and Lady Elena Cuza’s salon, with Louis Philippe style furnishings.

CuCuteni pottery is unique in Europe because of its unusually careful finishings, given the time it was made – the Neolithic. The most frequent motif used on the pots was the spiral, symbol of eternity. original pottery artifacts can be admired at the Cucuteni Archeological Museum.

April - May 2010 TAROM INSIGHT

77



atracția europeană a sezonului ÎN MAI, TAblOuRIle luI VAN GOGH, ARHITecTuRA SeculARă, delIcIOASele fRucTe de MARe, pâNă șI cARTIeRul ROșu dIN AMSTeRdAM, cAd bRuSc ÎN TOpul pRefeRINțelOR TuRISTIce. AcuM ÎNflOReSc câMpuRIle NeSfâRșITe de lAlele ÎN OlANdA. feSTIVAluRIle AleGORIce, buRSA de flORI șI GRădINIle de zecI de HecTARe ÎN cARe flORIle SuNT fOlOSITe pe pOST de AcuARele, Se uRcă pe pOdIuM. AceASTă SpleNdOARe de culORI şI fORMe, de flORI şI luMINă, Te AşTeApTă lA dOAR TReI ORe dISTANţă de bucuReşTI. AleGe ORIce cuRSă TAROM căTRe AMSTeRdAM şI lASă-Te puRTAT căTRe epIceNTRul euROpeAN Al flORIlOR. In May, Van GoGh paIntInGs,

NETHERLANDS

century-old archItecture, delIcIous sea food and eVen the european attraction of the season aMsterdaM red quarter, all of a sudden drop In the chart of tourIsts’ preferences. thIs Is when netherlands’ endless tulIp fIelds blooM. alleGorIc festIVals, the flower Market and Gardens spreadInG on Many hectares, In whIch flowers are used as dyes, clIMb on the podIuM. thIs splendor of colors and shapes, flowers and lIGht, Is only three hours away froM bucharest. pIck any taroM flIGht to aMsterdaM and let yourself be carrIed to europe’s flower epIcenter. TEXT dE/BY CrisTina manolaChE

April - May 2010 TAROM INSIGHT

79


desTiNaȚie de seZoN

8cea mai mare bursă de flori din lume

aalsmeer, bursa de flori

THE fLowER STock mARkET O

este 300 de brokeri licitează începând de la 6 dimineața. Treisprezece ceasuri imense țin scorurile: preţul, calitatea şi numărul florilor pentru fiecare lot. În 4 ore de gesturi furibunde și prețuri strigate din toate colțurile încăperii, se achiziționează peste 19 milioane de flori și două milioane de plante în ghiveci. Valoarea la care ajung în medie pe zi tranzacțiile: aproape 15 milioane de euro. Acesta este spectacolul zilnic pe care îl oferă orașul Aalsmeer, cel mai important și mai vechi centru al celei mai mari burse de flori din lume, FloralHolland. Licitația se desfășoară după specificul olandez, căci se dă startul de la cel mai mare preț, care scade până în momentul în care cineva apasă butonul de cumpărare. Nu există contra-ofertă și

P

Peste 19 milioane de flori sunt tranzacționate zilnic la Aalsmeer Over 19 millions are auctioned daily at Aalsmeer

de aceea, în cazul Aalsmeer, cumpărătorul riscă de două ori: fie licitează în pierdere, la un preț prea mare, fie scapă ocazia să achiziționeze lotul respectiv. Imediat ce florile sunt tranzacţionate, lucrătorii le încarcă în cărucioare speciale şi le transportă cât mai rapid printr-o reţea feroviară, către portul, gara şi aeroportul care deservesc bursa. Viteza este esenţială căci, la prânz, aceleaşi flori vor zâmbi din vitrină trecătorilor din Marea Britanie, Franţa, Germania, România sau chiar Japonia. O galerie special amenajată pentru turişti dă posibilitatea oricui vine aici să urmărească atent ceasurile licitaţiei şi frenezia brokerilor, să admire mecanismul eficient de tranzacţionare şi transport dar, mai ales, să se plimbe printre milioanele de flori frumos ambalate.

80 TAROM INSIGHT

aprilie - mai 2010

ver 300 brokers start auctioning at 6 a.m. thirteen huge clocks keep the score: price, quality and number of flowers per batch. In four hours of angry gestures and prices yelled from all corners of the room, over 19 million flowers and two million potted plants are auctioned. transactions reach an average of almost 15 million euros every day. this is the daily show offered by aalsmeer, the most important, oldest center of the world’s largest flower auction, floralholland. the auction works by dutch bidding rules, starting from the highest price and going down until someone hits the buying button. there is no rival bidding and this is why in aalsmeer, buyers take a double risk: they either bid too

Ceasurile licitației dau cele mai fine detalii despre florile vândute The auction’s clocks show minute details about the flowers sold

much or miss the next opportunity to purchase a batch. as soon as flowers are transacted, workers load them in special carts and quickly transport them, with the help of a special railway system, to the harbor, train station and airport that serve the flower exchange. speed is essential, for at noon, the same flowers will be found in a shop window, smiling to passers-by in Great britain, france, Germany, romania or even Japan. a gallery arranged especially for tourists allows anyone to come here and carefully watch the auction clocks and brokers’ frenzy, to admire the efficient transaction and transport mechanism and above all, to walk around millions of beautifully wrapped flowers.


seasoN desTiNaTioN

8the world’s largest garden

KeuKenhof uN parc de Nouă milioaNe de flori A NiNE miLioN fLowERS pARk

n cele nouă săptămâni în care este deschis, din 18 martie până pe 16 mai, parcul Keukenhof oferă vizitatorilor imaginea unică a peste 9 milioane de flori care ilustrează frumusețea Rusiei, tema aleasă pentru anul 2010. Pentru a porni în vizită la Keukenhof trebuie să te înarmezi cu o pereche comodă de pantofi şi cu un aparat de fotografiat bun, căci te vei afla în cea mai mare şi cea mai fotografiată grădină din lume. Keukenhof se întinde pe 30 de hectare, străbătute de 15 kilometri de alei. Anul acesta, “Din Rusia, cu dragoste!” este tema centrală a parcului şi, pentru realizarea ei, artiştii de la Keukenhof au lucrat timp de 10 luni. Cum era şi firesc, majoritatea florilor care dau viaţă şi culoare temei vin din Rusia. Între ele, cea mai faimoasă este o varietate de lalea neagră numită “Baba Yaga”. Numele a fost ales după cel al unui personaj de basm, o bătrână cu o înfăţişare înfricoşătoare, dar care de fiecare dată

Î

I

n the nine weeks you can find it open, from March 18 to May 16, keukenhof park offers visitors the unique image of over nine million flowers which illustrate russia’s beauty – this year’s theme. to set off on a keukenhof visit, you must first equip yourself with a comfortable pair of shoes and a good camera, for you will be in the world’s largest, most photographed garden. keukenhof spreads on 30 hectares, crossed by 15 km-long alleyways. “from russia, with love!” is the park’s central theme this year and to put it into practice, keukenhof specialists worked for 10 months. naturally, most flowers that give life and color to the theme come from russia. among them, the most famous is a black tulip variety called “baba yaga”. the name comes from a fairytale character – an old woman who has a frightening appearance but who always comes to the hero’s April - May 2010 TAROM INSIGHT

81


desTiNaȚie de seZoN

89 milioane de flori te așteaptă la keukenfof

Aleile parcului Keukenhof măsoară 15 km Keukenhof’s alleys measure 15 km

sare în ajutorul personajului principal. Pentru a reda ceva din specificul Rusiei imperiale, specialiştii de la Keukenhof au construit un grandios mozaic de flori în forma celebrei Catedrale Sf. Vasile din Piaţa Roşie, faimosul simbol al Moscovei. Mozaicul se întinde pe 21 de metri pătraţi, este creat din îmbinarea armonioasă a 65.000 de flori şi respectă în amănunt înfăţişarea impresionantei catedrale.

rescue. to accurately render the specificity of imperial russia, keukenhof specialists built a great flower mosaic in the shape of the famous red square st. basil’s cathedral, Moscow’s most famous symbol. the mosaic spreads on 21 square meters, is created from a harmonious combination of 65,000 flowers and stays true to the original’s appearance in every detail.

iSToria unEi grădini cElEbrE

History of a famous garden

Ideea deschideri parcului Keukenhof a aparţinut unuia dintre primarii din Lisse, localitatea învecinată. Împreună cu cea mai mare parte dintre cultivatorii şi exportatorii de lalele din regiune, primarul a pus la punct o expoziţie unde potenţialii clienţii să poată admira cele mai noi varietăţi de flori. Din 1949, anul în care s-a deschis Keukenhof, peste 43 de milioane de turişti au vizitat aceste grădini. Aparent dedicată în exclusivitate lalelelor, Keukenhof este de fapt o splendidă vitrină pentru toate plantele de primăvară, cu bulbi sau perene: narcise, zambile, orhidee şi lăcrămioare. Florile sunt dispuse în şapte grădini, fiecare având o tematică proprie. Grădina Naturii a fost creată să arate exact ca un lan de lalele sălbatice, în vreme ce grădina Historic Gardenswhich

the idea of opening keukenhof park belonged to a mayor of lisse, a neighboring town. together with most tulip growers and exporters in the region, the mayor set up an exhibition where potential clients were able to admire the newest flower varieties. ever since 1949, when keukenhof was opened, over 43 million tourists have visited the gardens. apparently dedicated to tulips exclusively, keukenhof is in fact a superb display case for all spring plants, may they be bulbous or perennial: daffodils, hyacinths, orchids and liliesof-the-valley. flowers are arranged in seven gardens, each with its own theme. nature Garden was designed to look exactly like a wide field of wild tulips, while historic

WEEkEnd la aMSTErdaM / AmSTERDAm wEEkEND rEnT a bikE 10 euro/day

bucHarEST - aMSTErdaM 230 euro (Tarom) 300 Euro de buzunar / pocket mmoney

HarTa / Map + FoTo 400 euro

HoTElS from 60 euro/day

www.macbike.nl


seasoN desTiNaTioN

8flower allegory

amestecă ierburi vechi, medicinale şi aromate, cu varietăţi străvechi de lalele. Vei avea surpriza să descoperi la Keukenhof şi o grădină japoneză, cu toată sobrietatea şi eleganţa specifice. Şaisprezece expoziţii in-door completează frumuseţea parcului, într-una dintre acestea aflându-se cea mai mare expoziţie de crini din lume. Şi dacă vizita te-a impresionat, iar gândul de a lua acasă cât mai multe dintre cele văzute nu îţi dă pace, stai fără griji. Poți să alegi orice soi de floare și să îl comanzi chiar în timpul vizitei prin parc. Pachetele cu bulbi costă de la trei la 10 euro. În toamnă, vei primi o surpriză care să îţi reamintească vizita la Keukenhof. Bulbii îţi vor fi livraţi direct acasă, în cea mai propice perioadă pentru plantarea lor, indiferent în ce colţ al lumii trăieşti.

Gardenswhich combines old, medicinal and flavored plants with ancient tulip varieties. you will have a nice surprise when you find keukenhof also hosts a Japanese garden, in all its elegance and sobriety. sixteen in-door exhibitions add to the park’s beauty; one of them hosts the world’s largest display of lilies. and if you’re impressed with the visit and troubled by the thought of taking all you’ve seen back home, rest assured. you can pick any kind of flower and order it during your park visit. bulb packages cost between three and 10 euros. and when fall comes, you will get a nice surprise, to remind you of the keukenhof visit. bulbs will be delivered to your doorstep when the time comes to plant them, regardless of what corner of the world you live in.

haarlem

capiTala culTiVaTorilor de lalele TULip GRowERS’ cApiTAL T

ouăzeci de care alegorice decorate exclusiv cu flori se întrec să te poarte într-o călătorie olfactivă prin tot continentul. Este surpriza pe care o oferă anul acesta Bollensteek, cea mai mare paradă a florilor din Olanda. Boleensteek, sau Festivalul Bulbilor, are loc în fiecare aprilie în Haarlem, oraşul care de 400 de ani este cel mai important loc din lume pentru cultivatorii de lalele. Anul acesta tema paradei este “Călătorește prin Europa”, prin urmare, carele alegorice vor purta câteva milioane de iriși şi gherghine din estul Europei, precum și cale fragile, care se vor adăuga miilor de lalele, zambile și frezii venite din toate zările continentului. Sute de voluntari se ocupă de decorarea carelor, operațiune care se întinde pe câteva săptămâni.

D

wenty allegoric chariots decorated only with flowers are racing to carry you on an olfactory journey throughout the continent. this is the surprise netherlands’ largest flower parade, bollenstreek, has in store this year. bollenstreek, or bulb festival, is held every april in haarlem, a town that has been the most important place for tulip growers in the last 400 years. this year, the parade’s theme is “travel through europe” and chariots will therefore carry millions of irises and dahlias from eastern europe, but also fragile calla lilies, together with thousands of tulips, hyacinths and freesias from all corners of the continent. hundreds of volunteers decorate the chariots, an operation that usually takes several weeks.

April - May 2010 TAROM INSIGHT

83


desTiNaȚie de seZoN

8Măiestrie în catedrala st. bavo

arHiTEcTură dESprinSă din povEșTi Dacă nu vei ajunge în Haarlem în perioada paradei, vei putea totuşi profita de timpul petrecut aici pentru a admira frumusețea orașului care a păstrat mult din aerul medieval. Cu trei etaje, în culori pastelate şi acoperişuri cu margini albe ca de turtă dulce, casele care alcătuiesc centrul istoric al oraşului, par desprinse din cărţile de poveşti. Principalul punct de atracţie este Catedrala St. Bavo sau Grote Kerk, edificiu gotic şi una dintre cele mai înalte clădiri din centrul vechi. Aici, la St. Bavo, turiştii pot admira orga de 30 de metri înălţime, la care au cântat compozitori faimoşi printre care Mozart şi Handel. Catedrala se află în piaţa centrală a Haarlemului, locul în care istoria comercială a vechiului oraş se întâlneşte cu prezentul. Turiştii şi localnicii vin aici în fiecare sâmbătă să cumpere mătăsuri fine şi nenumărate specii de flori, de la coloratele lalele până la feluritele flori de ghiveci.

Interiorul Catedralei St. Bavo St. Bavo’s Cathedral Interior

arcHitecture emerging from fairytales If you don’t get to haarlem during the parade, you will still be able to take advantage of your time here to admire this town, which retained a lot of its medieval look. three-storey high, dyed in warm colors and with white roof edges that seem to be made of gingerbread, the houses that make up the town’s historical center seem to have emerged from fairytales. the main point of attraction is st. bavo cathedral or Grote kerk, a Gothic building and one of the tallest in the old center. at st. bravo, tourists can admire the 30-meter high organ used by famous composers in the past, such as Mozart and handel. the cathedral can be found in haarlem’s central square – Grote Markt, the place where the ancient town’s trade history meets the present. tourists and residents come here every saturday to buy fine silk and countless species of flowers, from the cheerfully colored tulips to various kinds of potted plants.

zboruri TaroM pEnTru aMSTErdaM / taroM flIGhts to aMsterdaM bucurEșTi HEnri coandă - aMSTErdaM zbor FligHT ro 9367 ro 361 ro 9363 ro 9365

pErioada dE opErarE pEriod 28mar10-30ocT10 28mar10-30ocT10 28mar10-30ocT10 28mar10-30ocT10

zilE dE opErarE dayS oF SErvicE ZilNic / daily ZilNic / daily ZilNic / daily ZilNic / daily

plEcarE dEparTurE 07:15 10:50 14:10 17:45

SoSirE arrival 09:05 12:45 16:05 19:40

avion aircraFT 737 737 737 737

zilE dE opErarE dayS oF SErvicE ZilNic / daily ZilNic / daily ZilNic / daily ZilNic / daily

plEcarE dEparTurE 14:15 09:20 13:05 20:00

SoSirE arrival 18:10 13:00 16:45 23:40

avion aircraFT 737 737 737 737

bucurEșTi HEnri coandă - aMSTErdaM zbor FligHT ro 362 ro 9364 ro 9366 ro 9368

pErioada dE opErarE pEriod 28mar10-30ocT10 28mar10-30ocT10 28mar10-30ocT10 28mar10-30ocT10


seasoN desTiNaTioN

8specific architecture and dutch competitive spirit

besT of olanda / NeTHerlaNds În jurul anului 1740, 19 mori de vânt au fost construite pentru a drena un canal de la confluența râurilor Lek și Noord. Ansamblul care poartă numele kindErdijk reprezintă cea mai mare concentrare de mori de vânt din Ţările de Jos. Din 1997, Kinderdijk face parte din patrimoniul mondial UNESCO.

1

gracHTEngordEl – centura formată de cele trei canale principale din Amsterdam: Herengracht, Prinsengracht și Keizersgracht, este unul dintre cele mai frecventate obiective turistice ale capitalei olandeze. Peste 1.550 de clădiri străjuiesc salba de canale.

2

Săptămânal, din prima vineri a lunii aprilie până în ultima a lunii septembrie, între 10 și 12:30, la alkMaar are loc unul dintre cele mai vechi târguri de unde poți cumpăra brânză tradițională olandeză.

3

around 1740, 19 windmills were built to drain a canal on the lek and noord confluence. the ensemble, called KinderdijK, is the biggest wind mill group in the netherlands. as of 1997, kinderdijk is part of the unesco world heritage. GrachtenGordel – the belt made of amsterdam’s three main channels: herengracht, prinsengracht and keizersgracht, is one of the most popular tourism objectives in the dutch capital. over 1,550 buildings border its string of channels.

every week, starting the first friday of april, until the last friday in september, between 10 a.m. and 12:30 p.m., alKmaar hosts one of the oldest fairs where you can buy traditional dutch cheese.

Pentru a vedea spiritul competitiv al Olandei în acțiune, mergi la Amsterdam Arena, atunci când cea mai celebră echipă de fotbal a „țării lalelelor”, ajax aMSTErdaM, joacă acasă. Cu o istorie de 110 ani, Ajax este una dintre singurele cinci echipe din lume cărora li s-a permis să păstreze Cupa Europeană, pe care a câștigat-o în repetate rânduri.

to see holland’s competitive spirit in action, go to amsterdam arena, when the country’s most famous soccer team, ajax amsterdam, play at home. with a 110-year-long history, ajax is one of the only five teams in the entire world allowed to keep the european cup, which they won on several occasions.

Saboții olandEzi sunt unul dintre cele mai celebre simboluri ale țării. Vizitează “Ferma și fabrica de saboți Clara Maria”, o fermă veche de peste 150 de ani unde vei putea urmări meșteri dibaci modelând lemnul în forma încălțărilor tipic olandeze.

dutch cloGs are one of the country’s most famous symbols. Go visit the “clara Maria clog farm and factory,” an over 150-year-old farm where you will be able to look at skillful craftsmen modeling wood into the typical dutch shoes.

Dacă nu te poți hotărî ce parte a Olandei vrei să vizitezi mai degrabă, fă o vizită orașului miniatural MadurodaM, situat în Haga. Madurodam este macheta unui oraș reprodus la o scară de 1:25, alcătuit din clădiri tipice olandeze, din diverse zone ale țării.

If you can’t decide what part of the netherlands to visit, go see the miniature town madurodam, in the hague. Madurodam is a 1:25 scale town model, made of typically dutch buildings from various parts of the country.

4

5

6

April - May 2010 TAROM INSIGHT

85


CEI MAI...

8 Expoziția Mondială 2010

ShaNghai „UN oraș mai BUN, o viață mai BUNă“, la “Better city, Better life”, iN

242 de țări își vor prezenta cele mai creative proiecte tehnologice, arhitecturale, economice și culturale în cadrul expoziției mondiale de la Shanghai, toate Sub Sloganul “un oraș mai bun, o viață mai bună”.

242 countriEs will prEsEnt thEir Most crEativE tEchnological, architEctural, EconoMical and cultural projEcts at shanghai world Expo, all undEr thE slogan “bEttEr city, bEttEr lifE”. TEXT dE/BY diana bogdan O suprafață de două ori mai mare decât cea a statului Monaco, pavilioane de câte 6.000 de m2 și și 44 de miliarde de dolari cheltuite pentru construcția a 300 de hoteluri și 6 linii ferate urbane. Acestea sunt cifrele Expoziției Mondiale care se va desfășura între 1 mai și 31 octombrie la Shanghai. În schimbul acestor eforturi, organizatorii așteaptă aproximativ 70 de milioane de vizitatori veniți din toată lumea. Costul biletului: 24 de dolari. Nici curioșii care nu pot ajunge la eveniment nu au fost uitați. Un simplu click pe site-ul Expoziției, en.expo2010.cn, îi trimite direct într-o vizită virtuală printre cele 242 de pavilioane de la Shanghai. Ghid este Haibo, mascota Expoziției, ilustrată de caracterul chinez care se traduce prin cuvântul “oameni”. Aceasta este Expoziția Mondială numărul 152 și prima organizată de o țară în curs de dezvoltare. Astfel, “evenimentul nu este numai un prilej pentru relaţii economice, sociale şi ştiinţifice, ci şi o oportunitate pentru dezvoltarea relaţiilor diplomatice,“ a declarat Yang Jiechi, ministrul de externe chinez. Câteva dintre pavilioane, deși unele încă în stadiu de proiect, se află deja în competiție pentru spectaculozitatea lor și originalitatea ideilor. 86 tarom inSight

aprilie - mai 2010

a surface two times bigger that the state of Monaco, 6,000 m2 pavilions and 44 billion dollars spent for the building of 300 hotels and 6 urban railways. these are the figures of the world Expo that will take place between May 1st and october 31st at shanghai. in exchange for these efforts, organizers are waiting for about 70 million visitors from all over the world. the ticket price: 24 dollars. those who are curious but can not get to the event, have not been forgotten. a simple click on the Expo’s site, en.expo2010.cn, sends them directly into a virtual visit through the 242 pavilions from shanghai. haibo, the Expo’s mascot, created from the chinese character translated by the word “people”, will be the guide. this is the number 152 world Expo and the first organized by a developing country. thus, “the event is not only an opportunity for economical, social and scientific connections, but also an opportunity for developing diplomatic connections,” said yang jiechi, the foreign affairs chinese Minster. some of the pavilions, even though still in project, are already competing for their spectacular and original ideas.


EvEryonE’s tAlkIng About

8 2010 world’s Expo

EChIlIbrul gErMAn i gErMAn bAlAnCE rganizatorii contribuției germane la Expoziția Mondială de acest an spun că vor să reflecte nevoia oamenilor și a orașelor din timpurile moderne de a găsi echilibrul potrivit. Din acest motiv, Pavilionul German a fost botezat „Balancity”. Vizitatorii pot călători prin cele 13 camere ale pavilionului folosind trotuarele și scările rulante și pot vedea din interior cum este viața de zi cu zi a poporului german. „Pavilionul nostru prezintă camere unde puteți întâlni produse germane de înaltă calitate, arhitectură germană sustenabilă, numeroase prezentări despre bogata cultură germană și zone unde vizitatorul poate pur și simplu simți și experimenta atmosfera Germaniei cu toate cele cinci simțuri”, a explicat organizatorul Fabian Schludi. Pavilionul German va găzdui în fiecare zi „spectacole live ce vor ilustra viața urbană, muzica populară și cultura tinerilor”.

O

O

rganizers of the german contribution to this year’s world Expo say they want to reflect the need in modern times for people and for cities to find the right balance. that’s why the german pavilion has been christened “balancity.’’ visitors can travel through the pavilion’s 13 rooms using moving walkways and escalators and they can get an insight into daily life in the german nation. “our pavilion presents rooms where you can see german high-quality products, german sustainable architecture and numerous presentations of the rich german culture and areas where the visitor can simply feel and experience the atmosphere of germany with all five senses,’’ explained organizer fabian schludi. the german pavilion will host daily “live performances and dance illustrating life, popular music and youth culture.’’

April - May 2010 tarom inSight

87


CEI MAI...

8Expoziția Mondială 20108xxxxxxxxxx

bAsMul rusEsC i russIAn fAIrytAlE R R

usia s-a hotărât să prezinte o viziune asupra lumii atât reală cât și imaginară în pavilionul ei de la Shanghai, iar tema aleasă va fi „Creând o lume în care copiii sunt fericiți”. Întregul concept rusesc se bazează pe idei și proiecte ale copiilor, adolescenților, studenților și tinerilor oameni de știință. Pavilionul rusesc va fi dominat de o duzină de turnuri înalte de 20 de metri, inspirate, așa cum spun organizatorii, de costumele tradiționale ale rusoaicelor. Calea care îi va purta pe vizitatori prin pavilion va fi înconjurată de plante uriașe și de mâncare „la fel ca într-un basm” în vreme ce expozițiile vor pune în lumină dezvoltarea Rusiei. Oamenii vor fi conduși de „Neznayka”, un ghid virtual. Pe lângă spectacolele culturale care vor avea loc zilnic în timpul expoziției, Pavilionul Rusesc va prezenta invenții și creații din industria aerospațială și energetică. De asemenea, pavilionul va găzdui o expunere 3D a unor proiecte arhitecturale bazate pe desene ale copiilor.

88 tarom inSight

aprilie - mai 2010

ussia has decided to present a view of the world that is both real and imagined and the chosen theme will be “creating a world where children are happy”. the entire russian concept is based on ideas and projects of children, teenagers, students, young scientists. a dozen 20-meter tall white towers inspired, organizers are saying, by traditional russian women’s costumes, will dominate the russian pavilion. the path that will take visitors through the pavilion will be surrounded by giant plants and food “as if in a fairytale’’ as the exhibits highlight russia’s development. visitors will be led by “neznayka,’’ a virtual guide. aside from cultural performances held daily throughout the Expo, the russian pavilion will present „inventions and creations’’ from the aero spatial and energetic industries. the pavilion will also host a 3d display of architectural projects based on children’s drawings.


EvEryonE’s tAlkIng About

82010 world’s Expo8xxxxxxxxxxxxxxxxx

tărâMul AMErICAn Al oportunItățIlor thE AMErICAn lAnd of opportunItIEs O O rganizatorii pavilionului spun că „vor prezenta o poveste dinamică și emoțională din care vor radia valori împărtășite atât de poporul chinez, cât și de cel american”. Principalele teme ale pavilionului vor fi sustenabilitatea, munca în echipă și sănătatea, iar ecranele vor reflecta „crezul fundamental că America este un loc al oportunităților unde cei care caută să schimbe lumea în bine vor prospera întotdeauna”. În centrul pavilionului, se va afla o expoziție numită “Chinezii din America - Suntem o familie”, care va prezenta mii de portrete ale oamenilor care formează comunitatea americanochineză. O campanie publică a avut loc atât în media tradiționale, cât și digitale în Statele Unite pentru a îi încuraja pe chinezii din America să își trimită fotografiile la expoziție.

rganizers of the pavilion say that they will “present a dynamic, emotional story that radiates powerful core values shared by both the chinese and american people’.’ the pavilion’s main themes will be sustainability, teamwork and health, while they say displays will reflect “the fundamental belief that america is a land of opportunity where those who seek to change the world for the better will always prosper.’’ at the center of the pavilion will be an exhibit entitled “the chinese in america - we are family,“ which aims to present thousands of headshots of the people who make up the chinese-american community. a public outreach campaign has been held in both traditional and digital media in the us to encourage chinese americans to send their photos for the exhibition.

oMul șI nAturA ElvEțIAnă i MAn And swIss nAturE er total, Pavilionul elvețian promite să reflecte „un echilibru între om, natură și tehnologie”. Întregul complex, pe care vizitatorii îl pot privi urcând cu un telescaun, este înconjurat de panouri solare plasate în gudron format dintr-un amestec de pastă de soia și uleiuri naturale. De-a lungul coridorului principal 50 de naratori vor ghida vizitatorii către diferite „Povești elvețiene de succes” legate de dezvoltarea energiei sustenabile. Alți 12 elvețieni obișnuiți au fost rugați să își spună propria poveste și să-și descrie viziunile despre viitor, iar declarațiile lor vor fi afișate pe ecrane de mari dimensiuni în numeroase puncte ale pavilionului. În plus, complexul va prezenta filmul „The Alps”, despre faimoasele lanțuri montane elvețiene, pe ecrane IMAX.

P

O

verall, the swiss pavilion promises to reflect “a balance between man, nature and technology.’’ the entire complex, which visitors can watch lifted by a chairlift, is surrounded by solar panels set in a resin made from a mixture of soybean paste and natural oils. along the main corridor, 50 narrators wil guide visitors to different “swiss success stories’’, linked to developing sustainable energy. other twelve ordinary swiss citizens have also been asked to tell their own stories and visions of the future, and their statements will be featured through life-sized screen images, placed in various points of the pavilion. plus, the complex will present the movie “the alps,’’ featuring the country’s famous mountains ranges, on iMax screens. April - May 2010 tarom inSight

89


CEI MAI...

8Expoziția Mondială 20108xxxxxxxxxx

MAgIA CAnAdIAnă A CIrquE du solEIl CIrquE du solEIl’s CAnAdIAn MAgIC anada a dorit ceva diferit pentru pavilionul de anul acesta iar atunci când e vorba de a fi diferit, oamenii din spatele faimoasei companii naționale Cirque du Soleil stabilesc un standard destul de înalt. Astfel, întregul complex canadian a fost decorat și organizat de Cirque du Soleil, care a angajat mai bine de 150 de artiști pentru a susține spectacole pe toată durata evenimentului și a stabilit tema „Orașul care trăiește: inclusiv, sustenabil, creativ”. În plus, formația Bedouin Soundclash va concerta alături de artista Tanya Tagaq, iar oamenii de film Cordell Barker și Denis Villeneuve împreună cu fotograful Scott Connaroe vor semna creații care vor fi proiectate pe ecranele pavilionului. Desigur, artiștii Cirque du Soleil vor fi în centrul atenției. Circul a programat cinci „spectacole de celebrare” pentru audiențe mai mari de 3.000 de persoane.

C

C

anada wanted something a little different for this year’s pavilion and when it comes to being different, the people behind the nation’s famous cirque du soleil set a pretty high standard. thus, the entire canadian complex has been designed and is being managed by cirque du soleil, who has hired more than 150 artists to perform during the whole event and has set the theme “the living city: inclusive, sustainable, creative.’’ plus, the bedouin soundclash band will perform alongside artist tanya tagaq, filmmakers cordell barker and denis villeneuve and photographer scott connaroe will sign pieces that will be displayed on the pavilion’s screens. and, of course, the performers from cirque will be front and center. the circus is programming five “celebration performances,’’ for audiences of more than 3,000 people.

CAnoE nEo-zEElAndEză i nEw zEAlAnd CAnoE iesa centrală a pavilionului neo-zeelandez va fi o canoe din lemn de șapte tone, „waka”, sculptat dintr-un arbore kauri de 3.500 de ani. Sculptorii Maori au lucrat la canoe vreme de câteva luni și spun că arborele ales este înrudit cu Tane Mahuta, considerat zeul pădurilor în cultura indigenă neo-zeelandeză. De altfel, cultura Maori joacă un rol major în întregul pavilion, care va include o expoziție cu tema „o variație a poveștii Maori legată de cum au fost create făpturile umane, în care pădurile și oamenii nu sunt văzuți ca fiind separați, ci ca fiind aspecte diferite ale aceluiași spirit creativ”, au spus organizatorii. Pavilionul va prezenta și grupuri de dans Maori, numite grupuri Kapa Naka, care vor susține spectacole zilnic. În același timp, pavilionul va evidenția „aspecte unice ale culturii, inovației și tehnologiei neo-zeelandeze”.

P

90 tarom inSight

aprilie - mai 2010

T

he centerpiece of the new Zealand pavilion will be a seven-ton wood canoe, „waka’’, carved from a 3,500-yearold kauri tree. Maori craftsmen in new Zealand have been working on the canoe for the past few months and say the tree chosen was a relative of tane Mahuta, considered the god of the forests in the indigenous new Zealand culture. the Maori culture plays a major role in the entire pavilion, which will include an exhibition telling a “modern variation of the Maori story of how humans were created, in which forests and people are not seen as separate, but as different aspects of the same creative spirit,’’ according to organizers. the pavilion will also feature Maori dancing groups, called Kapa naka groups, performing daily. in the same time, the pavilion will highlight “unique aspects of new Zealand culture, innovation and technology.’’


EvEryonE’s tAlkIng About

82010 world’s Expo8xxxxxxxxxxxxxxxxx

CAdoul brItAnIC i thE brItIsh gIft

otrivit organizatorilor, pavilionul britanic va fi reprezentat de „o cutie perforată de 60.000 de tije, așezată pe un cadru asemănător cu hârtia, care este menit să facă întreaga structură să arate ca un cadou nedesfăcut”. Cât despre tije, acestea vor acționa ca filamentele de fibră optică, atrăgând lumina soarelui în timpul zilei și continuând să strălucească pe timpul nopții. În total, complexul britanic va acoperi 6.000 de m2. Păstrând aparența uluitoare a structurii principale, pavilionul britanic se va concentra pe industriile creative „care vor acoperi domeniile designului, publicității, brandingului și producției”.

P

A

ccording to the organizers, the british pavilion will represent “a box, which would be pierced by 60,000 rods, placed on a paper-like framework meant to make the whole structure look like an unwrapped gift.’’ as for rods, they will act like fiber optic filaments, drawing in sunlight to light the interior during the day and continuing to glow at night. overall, the british complex will cover 6,000 m2. in keeping with the quite stunning appearance of the main structure, the uK pavilion will focus on creative industries “which will cover the areas of design, advertising, branding and production.’’ April - May 2010 tarom inSight

91


trenDs TECH 8Toys for children

CU CE SE VOR JUCA ANUL ACESTA copiii tăi? i O ată trendurile care vor modela jucăriile anului 2010:

Activ Jucăriile de anul acesta îi provoacă şi îi determină să exerseze. Chiar şi produsele high-tech ca platforma Nintendo Wii promovează alegerea unui stil de viaţă sănătos. Accessibil Joacă oriunde şi oricând. Ediţiile pe CD ale jocurilor clasice sunt deja populare, dar noile tehnologii vor face jocurile accesibile atât în format offline, cât şi în format online. economic Cum lumea abia iese din recesiune, consumatorii apreciază produsele economice, la preţuri rezonabile. AspirAţionAle Copiii folosesc deja jucării mici pentru a învăţa lecții importante. Fie că sunt reciclate, organice sau caritabile, noile jocuri îi vor încuraja pe copii să gândească şi să se joace pozitiv.

92 TAROM INSIGHT

aprilie - mai 2010

What Will your children be playing With this year? Here are the trends that will shape 2010's toys: Active This year's toys will exercise and challenge children to exert themselves. Even high tech products are getting active, such as the Nintendo Wii, helping to promote healthy lifestyle choices. Accessible Play anywhere, any time. Compact editions of classics are popular, but new technology will make play available in both offline and online formats. AffordAble As the world emerges from recession, affordability and "extended play value" are critical for consumers. AspirAtionAl Children are already using small toys to learn big concepts. Whether they're recycled, organic, charitable or community-based, new games will encourage children to think and play in positive ways.


TECH

)

PRODUSELE HIGH-

ALE PRIMAVERII:

O MULTITUDINE DE CAMERE SI TABLETE ELECTRONICE ,

LANSăRILe de pROduSe HIGH-TecH ANuNțATe îN AceASTă pRIMăvARă duc AcceSIbILITATeA LA uN NOu NIveL. AcuM pOțI îNOTA cu NOuA TA cAMeRă fOTO, ipAd-uL Se TRANSfORMă îNTR-O cONSOLă peNTRu jOcuRI vIdeO îN îNceRcAReA de A țINe pIepT RIvALILOR NOu ApăRuțI pe SceNA TAbLeTeLOR eLecTRONIce IAR ecRANeLe TOucHScReeN devIN O bANALITATe. TOT ce TRebuIe Să fAcI eSTe Să îțI pReGăTeșTI cARduL de cRedIT. TEXT dE/BY ioana culEa

this spring’s high-tech products: cameras galOre and slates tO rival the iPad NouNCEd for THis sPriNg TAkE HigH-TECH ProduCT rElEAsEs AN El. NoW you CAN sWim WiTH ACCEsibilTy To A WHolE NEW lEv gAmEs CoNsolE iN AN ATTEmPT your CAmErA , iPAd TurNs vidEo oN THE ElECTroNiC TAblETs To kEEP THE PACE WiTH NEW rivAls ys bEComE All Too CommoN. sCENE ANd TouCHsCrEEN disPlA r CrEdiT CArd. All you HAvE To do is PrEPArE you


LUX ACCESIBIL

8Tehnologia de ultimă oră

Cel mai nou aparat sibil r e m b u s t a i f a r g o t o de f

Acest aparat foto nu se supără dacă îl iei cu tin e înot sau dacă faceți împreun ă o excursie la Polul No rd. tx5 este cel mai mic apa rat foto subacvatic car e are inclusă și opțiunea de stabilizare a imaginii Op tical SteadyShot și, de aseme nea, primul aparat sub acvatic din gama sony cyber-s hot. Cu o grosime de numai 17,7 mm, revolu ționarul TX5 este sub mersibil până la 3 metri sub apă , rezistent la praf, șocuri și îngheț. TX5 va fi la vân zare de la sfârșitul lui martie, la un preț ce pornește de la 349 euro.

349 euro CAMERA e WATERPROOF the North Pole, th E AT M TI UL ocean or a trip to a e er th m in THE ca im of sw ro a rp d esn’t min e first wate

mera that do and is also th roof, shockper-slim digital ca ptical steadyshot o ith w a er m of (to 3m), dust-p ca ro A colorful and su rp of te ro rp wa te d ar wa t rw smalles fashion-fo ound €349. TX5 is the world’s d of march for ar 7mm slim TX5 is a en 17. e e th Th at e. le ng ra ab t ail ho be av in sony’s Cyber-s era. The TX5 will proof digital cam eez fre d an f oo pr

Tableta PC, în luptă dreaptă cu iPad-ul ă ctronice pe care se afl Pe piața tabletelor ele la de l du iPa d, în curân deja Archos 9PC și, c. adiană vine cu exop can ie an mp co Apple, o ta ble Ta . inci, multitouch Ecranul este de 8,9 Pro softului Windows 7 za ba pe funcționează e rez luc să ilă ab cap e și est cu ExoPC UI Layer De p. me în același tim cu mai multe progra l aplicații Flash. Prețu la ru asemenea, poate i. de dolar tabletei este de 599

440 euro A ‘FINGER DRIV EN

PC’ TO RIVAL A Canadian company is THE IPAD going up against Apple ’s forthcoming iPad and with a new slate comp Archos’s already releas uter called the ExoPC. ed 9 PC tablet The multitouch 8.9 inc with an ExoPC ui layer h display ExoPC will run and will be able to mu Windows 7 Pro ltitask and play flash. Th e ExoPC price is of $59 9.

94 TAROM INSIGHT

aprilie - mai 2010


AFFORDABLE LUXURY

8The latest technology

740 euro

Hibridul din China ca de la Lenovo, arată produs de chinezii ul rid de hib ul , ran u1 Ec D . pA iDeA te deschis ușor atunci când es un notebook foarte capabil să nd fii ă, îns il ab te detaș 30 de centimetri es ru a privi filme, a nt pe dent ca o tabletă en . ep ind ze ne țio func ă o tastatură virtuală rie, dacă i se atașeaz citi sau chiar și a sc

THE HYBRID FROM CHINA

The hybrid ideaPad u1 from China's leno vo looks like a classic lightweight noteboo k when opened up. but the 12-inch (30-centimeter) scree n detaches from the keyboard and beco mes an independent slate computer for watching video, reading or even writing with a virtu al keyboard.

Aparatul de fotografiat n cu ecran touchscree Precis și la un preț accesibil, hp cW450t va curând cel mai deveni apreciat aparat foto compact do ecran touchscr tat cu een LCD. Apara tul costă 109 do va fi disponibil lari și de la finalul pr imăverii.

Promotional Picture de la Samsung digital și tl500 este un aparat sAmsung ex1, numit icații de apl de e lțim laltă o mu performant care pune lao . Aparatul țire sub rte foa iv zit n dispo ultimă generație într-u ți care nta me tru fotografii experi este special conceput pen și în afii ogr fot ce du pact, care pro preț își doresc un aparat com un la ilie apr din il nib este dispo format RAW. Aparatul de 450 de euro.

PROMOTIONAL PICTUR

80 euro

E FROM SAMSUN High performance dig G ital camera that crams a wealth of advanced features into an ultraslim body samsung’s EX 1 (also called the Tl500) is for expert ph otographers looking for a compact digital camera that supports rAW. The high perform ance camera will be available starting April for a price of €450.

N CAMERA A TOUCHSCREE d-shoot digital

0t point-an price, the HP CW45 Precise and at a low from its branch, the e rit e of the favou on 0t me co be ll wi ra came en display. The CW45 th an lCd touchscre spring. is th ing ipp sh rt compact cameras wi sta 9 and is expected to camera is priced at $10

330 euro April - May 2010 TAROM INSIGHT

95


LUX ACCESIBIL

8Tehnologia de ultimă oră

Mini-camerele video care înregistrează HD din care elor video er m 15. ca iin ria m 0 și HMX-U bunătățit se oi modele, HMX-U2 îm -a și e g d ion sAmsun cu două n igh-definit ele HMX-U10 a imagini H S de ½.3 inci. Camer tr is g face parte re în t O o te p M e es C el ri 15 d o U tru senzo Ambele m echipate cu primăverii. Prețul pen in v și 0 8 ri. 1920x10 la sfârșitul 249 de dola onibile de U20 costă ce e vor fi disp m re v dolari, în de 229 de

RECORD HD VIDEO COMPACT MINI-CAMCORDERS THAT

order, the HmX-u10 with two new samsung have updated their original mini-camc ls can record and share full 1920x1080 models, the HmX-u20 and HmX-u15. both mode s sensors. The cameras will be Cmo inch ½.3 Hd video and come equipped with a d at $229 while the u20 will cost $249. available at the end of spring. The u15 will be price

180 euro

Aplicații noi și design cu gust la Casio

o poți face Cu aparatul foto compact ex-s7 de la cAsi 3x și optic fotografii de 12.1 megapixeli, cu zoom istra înreg poți 7 EX-S Cu ecran LCD de 2,7 de inci. l cu atibi comp este atul Apar . 720p imagini HD de costă 139,99 7 EX-S C. SDH și SD orie mem de ri cardu primăvară. de dolari și va fi scos pe piață în această

100 euro NEW FEATURES AND ST YLISH DESIGN AT

CASIO Casio’s EX-s7 compact digital camera delivers 12.1 megapixel shots and has a 3x optical zoom lens and a 2.7 inch lCd display. The EX-s 7 can also record 720p Hd video and is compatible with sd and sdHC memory cards. The EX-s7 is priced at $139.99 and will be available this spring. 96 TAROM INSIGHT

aprilie - mai 2010


AFFORDABLE LUXURY

8The latest technology

Aparatul foto la preț mic ideal pentru începători t de la imentați, to puțin exper ai lificat, 12.1 m p i m ce si u Și pentr un meniu ră fe o fi 5 3 u -Z l ex 35 va p tea cAsio, nou optic. EX-Z dolari. m o e d zo 9 3x .9 9 și pând cu 10 megapixeli ce în e ti ar din m achiziționat

80 euro LOW-PRICED DIGITAL CAMERA, PERFECT FOR BEGINNERS

And for those less experienced still from Casio, the new EX-Z35 offers users a simplified menu, 12.1 megapixels and a 3x optical zoom. The EX-Z35 will sell for $109.99 in starting in march.

Creatorii de jocuri video se întrec în aplicații pentru iPad Așteptând lansarea din aprilie a iPadului, produ cătorii de jocuri video își găsesc de lucru pornind de la potențialul tabletei tou chscreen de platformă pen tru jocuri. Ecranul mare al iPadului, grafica sofisticat ă și puterea procesorului ofe ră mai mult spațiu pentru joacă. „Knocking Live Vid eo”, care permite utiliza torilor de iPhone să își împartă fișiere video live a atras deja 750.000 de utilizatori în doar trei luni și va fi dez voltat pentru ipAD în curând. Pentru jocuri, iPad va fi o lume în sine și un dispozitiv pentru întreaga familie . Prețul unui iPad pornește de la 499 de dolari.

preț ne TO DEVELOP IPAD GAMES VIDEOGAME MAKERS RACING the potential of the touchscreen

about producers of videogame are buzzing Waiting for the iPad release in April, the processing power, gives more room and hics grap iPad’s larger screen, rich The . form plat ing gam a as r pute com tablet owners to share live video with each cking live video,“ which allows iPhone . for gaming, the iPad to play. A successful product like „kno three months, will be built for iPad soon just in s user 000 750, over cted attra will start from 499 dolars. other and has ed, family device. The price for an iPad is going to be a world of its own, a shar April - May 2010 TAROM INSIGHT

97


LUX ACCESIBIL

8Tehnologia de ultimă oră

Tableta HP merge cu Adobe Flash noul pAD pe care HP îl are în pregătire pentr u sfârșitul acestui an acces mai larg la conți va oferi nutul de pe internet. Peste 85% dintre sit și 75% din conținutul e-urile de top video de pe web se rul ează prin aplicații Ad Achiziționarea unei obe Flash. tablete care rulează ace ste aplicații va face str video aproape instan eamingul taneu. De asemenea, nu vei avea nevoie de pentru a da drumul un altă aplicație ui joc online. Accesân d photoshop.com vei editezi fotografiile dir putea să îți ect pe ecranul touch screen al tabletei.

FLASH HP TABLET GOES ADOBE

internet content. over of this year will offer larger acces to The tablet HP is preparing for the end be flash applications. Ado are video content on the web 85% of the top sites and 75% of the almost instantenous. o vide ming strea es applications mak es. Accesing Having a tablet that can work with this in order to be able to play online gam Also, you don’t need other aplications een display. hscr touc et’s tabl your photos directly on the photoshop.com you are able to edit

„Jurnalul digital“ de la Microsoft courier area tableta to ii v nd re p es et, prezentâ formații d eja pe intern d er t Imagini și in u ri u ăr o C ap . sof t au doarea sa de la micro u-nouț în toată splen 2,5 o n il, fiind sub l u ab v rt ti o p zi ai m dispo t câ fi e de pentru a este jumătat e 13x18 este desenat rind puțin p ed tă n afi câ gr și to e fo e decât o cm grosim ar m de pe ai m l te u es , accentu ca kilogram. N chis. Așadar în otrivit P te 7. es s d n ul Window ft so cm atunci câ e p n ți pe piață la mai pu mobilitate și get, tableta va fi lansată . gad ecificat încă site-ului En nu a fost sp l țu re P i. lu u jumătatea an

MICROSOFT’S ‘DIGITAL JOU RNAL’ TAB

LET UNVEILED images and further information about microsoft’s Courier tablet appeared on the web, showing the glossy device in all its glory. it’s designed to be serio usly portable, it’s under an inch thick , weighs a little over a pound, and isn’t much bigger than a 5x7 photo when closed. The emphasis is on mobility, rather than Windows 7. According to Engadget site, the device will be relea the sed in the second half of 2010. No indic ation of price was given. 98 TAROM INSIGHT

aprilie - mai 2010


trenDs gasTro 8Newbies on your plate this spring

hrAnA

care înflorește

în fArfurii

î O

n această primăvară, cele mai în vogă reţete culinare pe internet sunt cele care au la bază florile de dovlecei sau de zucchini, așa cum îi numesc cunoscătorii. Sezonul pentru florile de zucchini începe din mai şi se încheie în noiembrie, deşi durata poate fi puțin diferită în funcţie de clima din regiune. dacă e prima dată când aveţi de a face cu aceste flori, manevraţi-le cu grijă, căci sunt foarte fragile. iar ca reţetă, alegeţi-o pe cea mai simplă: flori de zucchini umplute cu brânză fragedă. iată şi un pont pentru cei care le culeg din grădina proprie: alegeţi florile “masculi” – cu stamine lungi şi drepte, căci sunt bune doar pentru polenizare. Florile “femele” sunt cele din care se dezvoltă ulterior dovleceii. În acest fel, vă veţi bucura atât de flori, cât şi de dovleceii propriu-zişi.

The most in fashion internet receipes all over the world this spring are the ones containing zucchini flowers or squash blossoms. The main season for zucchini flowers is May through November although it depends on the climate of each region. If squash blossoms are something new, handle with care, they are delicate. Serve them filled with soft cheeses. For those picking the flowers from their own garden a sustainable tip: select male blossoms (with the long, straight stamens), which serve only to pollinate the female blossoms (which bear the actual vegetables). That way you'll preserve the pleasure of eating both the flowers and full-grown squash.

blossoming food on tables

April - May 2010 TAROM INSIGHT

99


Jocuri

8Provocări inteligente la înălțime

Divertisment Lingurar

Sărac lipit

Nechifor Alexandru / © www.rebus-integrame.ro

h

h h

h

h În acest moment

: Efect comic

A preda

;

Strălucește pe mare

Lovește bile

;

I s-a cerut bunăvoință

h

Colerică

Usturoi

;

Testare

Garanție

;

;

Calmată cu forța

Aici ( reg )

h

Începe dimineața!

:

Radu Ionescu

Vorba altuia

h

h

Confirmare

Toni Alexe

h

Monarh slav

h

h

În urale!

: Origini Oriental

Moral Excomunicare

;

h

h

În vilă

Se opune golului

;

Transportă seva

h

h

: h

Leziuni

Plin de siguranță

Putere mondială

h

:

Om cu lipsuri

h

Concret

Despică lemne

;

Om cu lipsuri

Primul om

;

;

Ereditar

Arhiva națională de filme Ceai englezesc

:

h

13 săgeți

: aprilie - mai 2010

Pește de apă dulce

h

100 TAROM INSIGHT

h

h

Câteodată Falsificator

h

A analiza

Inimă de rădașcă!

h

Vărsat

h

h

Nord-Vest

Nechifor Alexandru / © www.rebus-integrame.ro

Han


Games 1

2

3

4

8How smart do you feel at this altitude? 5

6

7

8

9

10

14

15

16

17

18

19

20

21

23

29

33

13

26

25

28

36

12

22

24

27

11

30

31

32

34

35

37

38

39

40

41

42

47

48

51

44

43

49

52

53

50

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

DOWN: 1. Ark's landing point 2. Part of FDR 3. Trust 4. Those, in Tijuana 5. Blonde aid? 6. "No you're not!" retort 7. Herr's mate 8. Spore-producing plant 9. Shaggy Tibetans 10. Alan of "Catch-22" 11. Happenings 12. Hosting the show 13. U.S. territory divided in 1889 21. New England fall spectacle 22. Virginia meat 26. Gas pump spec. 28. Small, medium or large 29. Get a smile out of 30. Reformer Jacob

45

31. Opens with a combination 34. Provide a fake alibi for, e.g. 35. Tower town 36. Blood drive organizer 37. Familiarize (with) 38. Labor day event? 39. Tax prep. expert 42. Enero or julio 44. Like a revealing bathing suit 45. Rogue 46. Shorthand pros 48. Hues 49. "There's a Wocket in My Pocket!" author 52. Falls back 53. Mixed bag 54. Twice-monthly tide 55. Topping in a tub 56. Tell it like it isn't

46

ACROSS: 1. Madison Ave. ďŹ gure 6. Like something that could go either way 10. Matured 14. Pee Wee of the Dodgers 15. Geometry calculation 16. Italia's capital 17. __ nothing 18. Target 19. Field goal attempt 20. Tanning beams 23. "I'll take that as __" 24. Pencil game loser 25. Get really hot 27. Throat tissue 29. Kind of lily 32. "Sprechen __ Deutsch?" 33. Ugandan tyrant 35. Table tennis word 36. Cause an implosion, perhaps 39. Singer Winans 40. Plasterlike canvas coatings 41. ASAP kin 42. Allot, with "out" 43. Necklace fasteners 47. Type of angle 49. Manage moguls 50. First-aid paraphernalia 51. Speak not so softly 56. Choice cut 57. Chicken cordon __ 58. Violinist Mischa 59. "Well, __ that special!" 60. Proclivity 61. Copy, for short 62. Body shop calcs. 63. Soaks (up) 64. Toys on strings

NOTES

........................................................................................ ........................................................................................ ........................................................................................ ........................................................................................ ........................................................................................ ........................................................................................ ........................................................................................ ........................................................................................ ........................................................................................ ........................................................................................ ........................................................................................ April - May 2010 TAROM INSIGHT

101


Copyright © 2009 Jim Bumgardner www.crazydad.com

Copii

Exerciții pentru minți tinere

Taurul fioros

prânzul iepurașului

Cu o pereChe de Coarne rezisTenTe, gaTa să vadă roșu în fața oChilor, Taurul esTe un animal periCulos. ToTuși, Tu poți să Te joCi Cu el Chiar aCum, sTrăbăTându-l Cu un Creion din frunTe până în CopiTa din spaTe.

prieTenosul iepuraș esTe gaTa să împarTă Cu Tine viTaminele din morCovul său, dar asTa doar daCă îl ajuți să se desCurCe prin labirinTul înTorToCheaT și să ajungă la binemeriTaTul lui prânz.

e fierce bull

e bunny’s lunch

wiTh a pair of sTrong horns, ready To see red in fronT of his eyes, The bull is a dangerous animal. however, you Can play wiTh him righT now, by roaming him wiTh your penCil from his forehead To his baCk hoof.

The friendly bunny is ready To share his CarroT’s viTamins wiTh you, buT only if you help him find his way Through The devious maze and reaCh his well deserved lunCh.

102 TAROM INSIGHT

aprilie - mai 2010


Exercise for young minds

hai să ne jucăm!

noi prieteni

pisiCile sunT mereu puse pe joaCă și ușor de disTraT. foloseșTe CâTeva minuTe din CălăToria Ta Cu avionul Ca să-ți gâdili prieTena paTrupedă Cu vârful Creionului din ureChea dreapTă până în Coadă.

pisoiul se simTe singur și are nevoie de ajuTorul Tău Ca să găseasCă drumul CoreCT spre șoriCelul Care așTeapTă de parTea CealalTă a labirinTului. Cine șTie, poaTe Când se vor înTâlni, vor deveni prieTeni.

let’s play

new friends

CaTs are always ready To play and easily enTerTained. use some minuTes of your plane Trip To TiCkle your four-legged friend wiTh The Tip of your penCil from her righT ear To her Tail.

The kiTTen feels lonely so he needs your help To find The CorreCT way To The mouse ThaT’s waiTing on The oTher side of The maze. who knows, maybe when They meeT, They’ll beCome friends.

April - May 2010 TAROM INSIGHT

103

Copyright © 2009 Jim Bumgardner www.crazydad.com

Kids


eveniment

8Copiii la manșă

Grădiniţa de piloţi The piloT

kindergarTen

DE/BY Diana BogDan

r magice. mul butoanelo Cockpit-ul, tărâ buttons. ic e land of mag The cockpit, th

Micuții vizitatori își iau rămas bun de la aeron ava TAROM. The little visitors are saying good-bye to the TAROM plane.

I

D

acă tot ce te aştepţi să găseşti în hangarul f all that you are expecting to find in the national airline companiei naţionale aeriene sunt tehnicieni de company’s shed are line technicians searching in airplanes’ linie căutând în măruntaiele aeronavelor, încearcă bowels, try a visit over with the kindergarten. This way, o vizită o dată cu grădiniţa. Aşa vei vedea răsărind ici şi you will see 4-6 year old dwarves rising here and there amidst colo printre aeronavele uriaşe prichindei de 4-6 ani huge airships, overwhelmed by the scenery, but most of all by copleşiţi de peisaj, dar mai ales de propriile fantezii cu their own fantasies with heroes of the air. at the beginning of eroi ai aerului. La începutul lunii martie, un grup de 30 March, a group of 30 children from the “acorns British Style de elevi ai grădiniţei cu predare în limba engleză “Acorns” Nursery” from Bucharest visited the company’s hangar to see din Bucureşti, au vizitat hangarul companiei pentru a who flies them to their destination. The cockpit was the vedea de aproape cine îi duce la destinaţie în zbor. magical land where the children made the longest stop. “i Cockpit-ul a fost tărâmul magic în care copiii au poposit liked the buttons the most because they look like candy timp îndelungat: “Cel mai mult mi-au plăcut butoanele although i don’t think pentru că seamănă cu they taste just as nişte bomboane. Doar că „PilOții sunT cei cARe se jOAcă lA good”, said alexandru nu cred că sunt aşa de buTOAne și cOnduc Pe ceR”. (5). Children enjoyed bune”, a spus Alexandru „PilOTs ARe The Ones whO PlAy wiTh the airbus com(5 ani). Tot în cockpit, mander Șerban copiii s-au bucurat şi de buTTOns And dRive On The sky.“ Căpitan’s explanaexplicaţiile comandanhoria (4) tions about the tului Airbus Şerban cockpit and plane. as a clear proof that the kids were Căpitan. Ca dovadă clară că cei mici au fost încântaţi de Căpitan, la finalul întâlnirii toţi doreau să devină piloţi: charmed by Căpitan, they all wanted to be pilots at the end “Piloţii pot să intre prin nori şi să facă semne cu mâna of the meeting: “Pilots can get through clouds and wave to de sus oamenilor de jos”, a spus Kathleen (5 ani). the people below”, said Kathleen (5). TaroM received the Compania TAROM a primit cu braţele deschise iniţiativa acorns initiative with open-arms. TaroM’S head of the Acorns. Şeful Serviciului Comunicare al TAROM, Ioana Communication Department, ioana Boca, explained: “Flying Boca, a explicat: “Zborul exercită o fascinaţie pentru noi exerts fascination for all of us, even as adults. i think that each toţi, chiar şi ca adulţi. Cred că fiecare dintre noi a visat, of us has dreamt, at least once in a lifetime, that he is flying măcar o dată în viaţă, că zboară, iar pentru copii, and for children, airplanes, flying are even more fascinating. avioanele și zborul sunt cu atât mai fascinante. Am We answered dearly to the acorns Nursery request. i think răspuns cu drag solicitării venite din partea Grădiniţei that the visit in TaroM’s airplanes and the discussions they Acorns. Cred că vizita în avioanele TAROM şi discuţiile had with our pilots were an experience which they will pe care le-au avut cu piloţii noştri au fost o experienţă remember. and who knows…maybe of the little ones of de care îşi vor aduce aminte. Şi cine ştie...poate că dintre today, we will have tomorrow’s pilots.” micuţii de azi, vom avea piloţii de mâine“.

104 TAROM INSIGHT

aprilie - mai 2010


Focus ZBOrUri FlIGHTS

TArOm TOUrS TAROM TOURS

SmArT mileS SMART MIlES

reZerVĂri ONliNe ONlINE BOOKING

Aprilie-mAi / april-may

TeleFONie lA BOrD ON BOARD TElEPHONE

2010

REZERvăRI ONLINE www.TAROM.RO  116 ONLINE BOOkINg RUTE EUROPENE 108 EUROPEAN ROUTES / RUTE INTERNE 106 DOMESTIC ROUTES RUTE INTERCONTINENTALE 109 INTERCONTINENTAL ROUTES 117

SMART MILES / TAROM TOURS   TaroM iNSiGhT

118


Timisoara

Oradea

Sibiu

Cluj-Napoca

Suceava

Bucharest rest

Targu Mures

Satu Mare Baia Mare

rUTe iNTerNe DOMESTIC ROUTES

Bacau

Iasi

Constanța ța


igo

Lyon

Nice

Geneva

Vienna Venice

Munich

Milan

Zurich

Strasbourg

Brussels

Vienna Warsaw

Menorca

Cod/Code: aF Cooperare/Cooperation: Paris Sediu/Home base: France

Cod/Code: UX Cooperare/Cooperation: Madrid, Barcelona, Valencia, Palma de Mallorca, Tenerife, Vigo, Las Palmas, Menorca Sediu/Home base: Baleares, Spain

Madrid Valencia

Cod/Code: aZ Cooperare/Cooperation: Milan, rome, Bari, Venice Sediu/Home base: italy

Cod/Code: 9U Cooperare/Cooperation: Kishinev Sediu/Home base: republic of Moldova

Cod/Code: BT Cooperare/Cooperation: riga Sediu/Home base: Letonia

Palma De Mallorca

Bari

Bucharest

Kishinev

Timisoara ara Sibiu Sibi

Cluj-Napoca -Nap -Napoc

Sofia

Istanbul

Iasi si

Moskow

Cod/Code: CY Cooperare/Cooperation: Larnaca Sediu/Home base: Cyprus

Athens Cod/Code: FB Cooperare/Cooperation: Sofia Sediu/Home base: Bulgaria

Cod/Code: SN Cooperare/Cooperation: Brussels Sediu/Home base: Belgium

Larnaca

Cod/Code: KL Cooperare/Cooperation: amsterdam, Timișoara, Cluj, iași, Sibiu Sediu/Home base: The Netherlands

Cod/Code: JU Cooperare/Cooperation: Belgrade Sediu/Home base: Serbia

Cod/Code: F7 Cooperare/Cooperation: Geneve Zurich Sediu/Home base: Switzerland

Cod/Code: rB Cooperare/Cooperation: Damascus Sediu/Home base: Syria

Cod/Code: rJ Cooperare/Cooperation: amman Sediu/Home base: Jordan

Cod/Code: Lo Cooperare/Cooperation: Warsaw Sediu/Home base: Poland

Zborurile în regim code-share sunt operate de compania TaroM și/sau de compania parteneră. The code-share flights are operated by TAROM and/or the airline partner. Cod/Code: oS Thessaloniki Cooperare/Cooperation: Vienna, Cluj, iași, Timișoara, Sibiu, Sediu/Home base: austria

Partenerii CODE-SHARE PARTNERS

Cod/Code: SU Cooperare/Cooperation: Moscow Sediu/Home base: russia

Riga

Destinații operate împreună cu partenerii / Code-Share Destinations Dubrovnik

Budapest

Destinații operate de Compania TAROM / Destinations Operated by TAROM De Rome Barcelona

drid Madrid

Paris

London

Frankfurt

Amsterdam

Munich

Frankfurt kfurt

ZBOrUri DirecTe DiN rOmÂNiA DIRECT FlIGHTS FROM ROMANIA


Las Palmas

Tenerife

Madrid

rcelon Barcelona

on Lyon

Nice ce

va Geneva

na Vienna

Rome

Venice

ch Munich

Milan

ch Zurich

ourg rg Strasbourg

Brussels

Munich

Meno Menorca

Destinații operate de Compania TAROM / Destinations Operated by TAROM De

Madrid Valencia Valenc

Destinații operate de Compania TAROM / Destinations Operated by TAROM Palma De M Mallorca

Vi Vigo

s Paris

London on

kfurt Frankfurt

Amsterda Amst sterda st Amsterdam

Frankfurt

Sofi Sofia

Ki Kishinev

Sibiu

Cluj-Napoca

Ista Istanbul

Bucharest B

Timisoara

Ri Riga

Larnaca a Destinații operate împreună cu partenerii / Code-Share Destinations

hens ns Athens

Destinații operate împreună cu partenerii / Code-Share Destinations ri Bari Thessaloniki loni niki

Dubrovnik

pe pest Budapest

Vienna

Warsaw

rUTe eUrOpeNe EUROPEAN ROUTES

Iasi

Moskow


903 974 280 223 775 1,032 1,309 1,528 849 926 730 936 1,152

Bucharest-Frankfurt Bucharest-Geneve Bucharest-istanbul Bucharest-Kishinev Bucharest-Larnaca Bucharest-Lyon Bucharest-London Bucharest-Madrid Bucharest-Milan Bucharest-Moscow Bucharest-Munich Bucharest-Nice Bucharest-Paris

Bucharest-amman Bucharest-amsterdam Bucharest-athens Bucharest-Barcelona Bucharest-Bari Bucharest-Beirut Bucharest-Belgrad Bucharest-Brussels Bucharest-Budapest Bucharest-Cairo Bucharest-Damascus Bucharest-Dubai Bucharest-Dubrovnik

1,016 1,111 472 1,230 525 891 285 1,092 387 1,036 934 2,104 414

DeStinaȚia / DeStination Mile / MileS

DeStinaȚia / DeStination Mile / MileS

Destinații operate de Compania TAROM / Destinations Operated by TAROM De

Atlantic Ocean Ocea a Tel-Aviv iv

Damascus Dama Da

Amman Amma Am

Beirut Beir

Bucharest-riga Bucharest-rome Bucharest-Sofia Bucharest-Strasbourg Bucharest-Tel aviv Bucharest-Thessaloniki Bucharest-Valencia Bucharest-Venice Bucharest-Vienna Bucharest-Warsaw Bucharest-Zurich Bucharest-Constanța

865 722 184 918 975 318 1,400 687 531 579 865 125

DeStinaȚia / DeStination Mile / MileS

Dubai Duba Du ba

Barcelona-Palma de Mallorca 125 Cluj-Frankfurt 727 Cluj-Madrid 1,422 Cluj-Vienna 357 iași-Vienna 528 Madrid-Palma de Mallorca 339 Madrid-Vigo 288 Madrid-Tenerife 1,099 Sibiu-Munich 606 Sibiu-Vienna 402 Timișoara-Vienna 289

DeStinaȚia / DeStination Mile / MileS

Destinații operate împreună cu partenerii / Code-Share Destinations

Cairo ir

Bucharest cha ar

rUTe iNTercONTiNeNTAle INTERCONTINENTAl ROUTES


FOCUS

FlOTA

Pe cursele interne [i externe, TAROM operează cu cinci tipuri de avioane, având în dotare 26 de aeronave.

TAROM operates five types of aircraft on its domestic and international flights. The fleet includes 26 airplanes.

THE FlEET

airbuS a 310 - 325

avioane în dotare / total in service 2

Capacitate Viteză de croazieră anvergură Lungime Greutate maximă la decolare Distanța maximă de zbor

Capacity Cruising speed Wingspan Length Maximum takeoff weight range

20B + 189Y 880 km/h 43,9 m 46,66 m 164 t 9.600 km

boeinG 737-800

avioane în dotare / total in service 3

airbuS a 318 - 111

avioane în dotare / total in service 4

Capacitate Viteză de croazieră anvergură Lungime Greutate maximă la decolare Distanța maximă de zbor

Capacity 186BY/189BY Cruising speed 870 km/h Wingspan 35,8 m Length 39,5 m Maximum takeoff weight 72,5 t/71 t range 2.400 km/2.300 km

Capacitate Viteză de croazieră anvergură Lungime Greutate maximă la decolare Distanța maximă de zbor

Capacity 14B+99Y, 26B + 81Y Cruising speed 850 km/h Wingspan 34,1 m Length 31,452 m Maximum takeoff weight 61,5 t range 2.780 km

boeinG 737-700

avioane în dotare / total in service 4

atr 42-500

avioane în dotare / total in service 7

Capacitate Viteză de croazieră anvergură Lungime Greutate maximă la decolare Distanța maximă de zbor

Capacity 14B + 102Y Cruising speed 870 km/h Wingspan 34,3 m Length 33,6 m Maximum takeoff weight 68 t/65,7 t range 4.900 km/4.100 km

Capacitate Viteză de croazieră anvergură Lungime Greutate maximă la decolare Distanța maximă de zbor

Capacity Cruising speed Wingspan Length Maximum takeoff weight range

boeinG 737-300

avioane în dotare / total in service 4

atr 72-500

avioane în dotare / total in service 2

Capacitate Viteză de croazieră anvergură Lungime Greutate maximă la decolare Distanța maximă de zbor

Capacity 16B+102Y/10B+114Y/138Y Cruising speed 800 km/h Wingspan 28,9 m Length 33,4 m Maximum takeoff weight 56,472 t/60,1 t range 2.780 km/3.400 km

Capacitate Viteză de croazieră anvergură Lungime Greutate maximă la decolare Distanța maximă de zbor

Capacity Cruising speed Wingspan Length Maximum takeoff weight range

110 TAROM INSIGHT

aprilie - mai 2010

10B + 38Y 550 km/h 24,56 m 22,68 m 18,6 t 1.200 km

68BY 520 km/h 27,05 m 27,166 m 22,8 t 950 km


FOCUS

GHiDUl cĂlĂTOrUlUi

THE TRAVElER’S GUIDE Informa]ii utile pentru îmbarcare Check-in recommendations

Fumatul (inclusiv al țigărilor artificiale) este interzis pe toate cursele interne și externe ale companiei taroM. All TAROM flights on domestic and international routes are non-smoking .This also applies to artificial cigarettes.

Nici o decolare nu poate fi amânată din cauza întârzierii pasagerilor. Se anulează rezervarea locurilor pasagerilor care nu se prezintă la aeroport la ora indicată, transportatorul având posibilitatea de a dispune de aceste locuri.

Pasagerii care doresc servicii speciale (mâncăruri speciale la bord, asistență medicală pe durata călătoriei sau asistență pentru deplasarea la sol etc.) sunt rugați să solicite acest lucru înca din momentul rezervării.

recOmANDĂri lA ÎmBArcAre Pe Aeroportul Henri Coandă Bucure[ti trebuie să vă prezenta]i, pentru efectuarea formalită]ilor de check-in, în timp util, dar nu mai târziu de 45 de minute înainte de ora de decolare pentru zboruri interna]ionale [i nu mai târziu de 30 de minute pentru zborurile interne. Pentru zborurile code-share operate de companiile partenere, precum [i pentru zborurile TAROM operate din străinătate, ora de închidere a formalită]ilor poate să varieze în func]ie de reglementările locale. Astfel, TAROM recomandă pasagerilor să se informeze în momentul achizi]ionării biletului de călătorie în legătură cu timpul limită de prezentare la check-in.

check-in RecOMMendATiOns when embarking from henri coanda international Airport, the check-in formalities for international flights will be closed 45 minutes prior to departure. check-in for domestic flights will be closed 30 minutes prior to departure. For code-share flights operated by partner airlines and also for flights operated from abroad, check-in closing time may vary according to local regulations. TAROM recommends that all passengers ask about the check-in deadline when purchasing the flight ticket. no departure can be delayed because of the passengers late arrival. Passengers arriving too late will be considered to have cancelled their reservation and the carrier will be allowed to use the respective seats as it sees fit. Passengers are required to apply for special services (such as special meals, medical assistance during the flight or wheelchair assintance while boarding etc.) at the time of booking.

TAriFe SpeciAle Copiii sub 2 ani care nu ocupă un loc individual [i au înso]itor beneficiază, în general, de o reducere de 90%. Copiii între 2 [i 12 ani, precum [i copiii sub 2 ani care ocupă locuri individuale, beneficiază de reduceri în func]ie de prevederile tarifelor aplicabile. Dacă mai mul]i copii sub 2 ani au un singur înso]itor adult, numai un singur copil beneficiază de reducerea de 90%, ceilal]i copii beneficiind de reducerea percepută pentru copiii între 2 [i 12 ani, chiar dacă nu ocupă locuri individuale. De tarife reduse mai beneficiază [i grupurile turistice sau de tineret.

sPeciAl FARes children under the age of 2 who do not occupy a separate seat and are accompanied by an adult may benefit from 90% off the full price ticket. children aged 2 to 12 and those under 2 who occupy a separate seat receive a fare reduction in accordance with the respective fares. if a single adult accompanies several children under the age of 2, only one child receives the special fare, while the others benefit from a separate offer for children aged 2 to 12, even if they do not occupy a separate seat. Tourist and youth groups may also receive reduced fares. April - May 2010 TAROM INSIGHT

111


FOCUS

NOUTĂȚi ÎN SeZONUl De VArĂ SUMMER SEASON NEWS 2010

28 martie 2010 - 30 octombrie 2010

Zboruri din bucurești / Flights from bucharest riga Nisa

4 zboruri pe săptămână / 4 flights per week 3 zboruri pe săptămână / 3 flights per week

(al treilea incepand din 01 iunie 2010 / the third will start begining june 1st)

Dubrovnik Zurich Chisinau

2 zboruri pe săptămână / 2 flights per week zboruri zilnice / daily flights 14 zboruri pe săptămână / 14 flights per week

(operare impreuna cu Air Moldova / in partnership with Air Moldova)

Dubai atena Budapesta Belgrad

4 zboruri pe săptămână / 4 flights per week 10 zboruri pe săptămână / 10 flights per week 5 zboruri pe săptămână / 5 flights per week 4 zboruri pe săptămână / 4 flights per week

Strasbourg Constanța Cluj - Napoca Timișoara Satu Mare oradea Sibiu Târgu-Mureș

curse bilunare / twice a month flights 4 zboruri pe săptămână / 4 flights per week 30 zboruri pe săptămână / 30 flights per week 25 zboruri pe săptămână / 25 flights per week 7 zboruri pe săptămână / 7 flights per week 13 zboruri pe săptămână / 13 flights per week 4 zboruri pe săptămână / 4 flights per week 4 zboruri pe săptămână / 4 flights per week

Zboruri din Cluj-napoca/ Flights from Cluj-napoca Constanța

2 zboruri pe saptamana / 2 flights per week

BAGAJe

check-in RecOMMendATiOns

BAGAJE DE CALĂ. Bagaje admise gratuit la transport (pentru adul]i [i copiii peste 2 ani) - Clasa Business: 30 kg; Economic: 20 kg; pentru copiii sub 2 ani se admite transportul gratuit a 10 kg de bagaj. BAGAJELE DE MÂNĂ. Este recomandabil să vă limita]i la un singur bagaj de mână. Greutatea acestuia nu trebuie să depă[ească 10 kg, iar suma dimensiunilor să nu depă[ească 115 cm. Pentru zborurile operate cu aeronavele de tip AT42/ AT72 recomandăm pasagerilor să se prezinte cu un singur bagaj de cabină, ale cărui dimensiuni să nu depă[ească 85 cm, iar greutatea 10 kg.

CHECKED BAGS. Free luggage allowance (for adults and children over 2 years of age) - business class: 30 kg; economy: 20 kg; children under two benefit from a free luggage allowance for up to 10 kg. HAND LUGGAGE. we recommend that you carry only one piece of hand luggage whose weight should not exceed 10 kg and whose dimensions should be less than 115 cm. For flights operated by AT42/ AT72 we recommend to the passengers to carry on one piece of cabin luggage whose size should be less than 80 cm, and weight should be less than 10 kg.

DIN MOTIVE DE SECURITATE, NU ACCEPTA}I BAGAJE APAR}INÂND ALTUI PASAGER! / FOR sAFeTy ReAsOns, dO nOT AccePT bAGGAGe belOnGinG TO AnyOne else!

112 TAROM INSIGHT

aprilie - mai 2010


FOCUS ANimAle De cOmpANie

PeTs

În cabina de pasageri pot fi accepta]i numai câini sau pisici, a căror greutate maximă nu depă[e[te 5 kg, incluzând [i greutatea cu[tii standard (dimensiunile maxime admisibile sunt: 42 x 30 x 21 cm). Animalele de companie acceptate la transport în cabina de pasageri trebuie să respecte cerin]ele de acces în teritoriul de destina]ie/tranzit, după caz, să nu producă disconfort celorlal]i pasageri, să fie curate [i să nu fie gestante. Acceptarea acestora este supusă limitărilor specifice fiecărui tip de avion în parte, excep]ie făcând câinii utilitari, care beneficiază de un regim special [i care apar]in pasagerilor cu dizabilită]i. Animalele de companie care corespund criteriilor de mai sus, mai pu]in dimensiuni, greutate, rasă pot fi acceptate pentru transport în cala avionului, în func]ie de limitările aeronavei [i a regulilor companiei. La bordul aeronavelor de tip A318 nu se acceptă animale vii pentru transportul în cală.

in the passengers cabin are allowed only dogs and cats, 30 cm whose maximum weight is of 5 kilograms, including the weight of the standard 42 cm 21 cm cage (the accepted maximum dimensions are 42 x 30 x 21 cm). The pets allowed to travel in the passengers cabin must comply with the access requirements in the destination/transit country, must not cause discomfort to the other passengers, must be clean and not pregnant. Acceptance of pets is subjected to the limitations of each type pf aircraft, with the exception of service dogs belonging to passengers with disabilities, which receive special treatment. Pets which fit above criteria excepting weight, dimensions, strain, may be allowed for transportation in airplane hold but with taking into consideration company regulations and limitations of aircraft. On bord A318 it is not allowed to accept live animals in the hold.

DiSpOZiTiVe elecTrONice lA BOrD

elecTROnic devices On bOARd

La bord este interzisă aparatura care poate interfera cu echipamentele avionului. Aparatele electrice de ras, radiourile [i laptopurile pot fi folosite doar cu aprobare. Telefoanele mobile vor fi închise.

it is forbidden to use electronic devices which may interfere with the equipment of the plane. electric shavers, radios, and laptops may only be used with the crew’s approval. Mobiles are to be turned off.

NOile reGUli Ale UNiUNii eUrOpeNe priViND SecUriTATeA pe AerOpOrTUri REGIMUL LICHIDELOR DIN BAGAJUL DE CABINĂ. Transportul lichidelor, aerosolilor, gelurilor, cremelor, pastelor etc. în BAGAJUL DE CABINĂ al pasagerilor care tranzitează sau au ca punct de plecare indiferent de direc]ie aeroporturi din interiorul Uniunii Europene este, acum, restric]ionat la o cantitate maximă de 1 litru, în recipien]i de maximum 100 ml. Ace[tia trebuie să fie plasa]i într-o pungă transparentă, resigilabilă. Transportul medicamentelor, al alimentelor pentru nou-născu]i [i al unor alimente necesare unei diete speciale, pot fi acceptate în bagajul de cabină, fără a fi introduse în pungile speciale, transparente [i resigilabile. Articolele cumpărate în zona de tranzit de pe aeroporturi din România, de pe alte aeroporturi din UE, ori de la bordul unei aeronave apar]inând unei companii UE, trebuie să fie înso]ite de chitan]ă sau factură, care se păstrează în vederea controlului de securitate. Dacă aceste mărfuri sunt vândute în ambalaje speciale [i sigilate, nu le deschide]i până la destina]ia finală sau înainte de controlul de securitate, efectuat pe aeroportul de transfer UE. z volumul maxim 1 litru

new secuRiTy ReGulATiOns FOR cAbin bAGGAGe The cARRiAGe OF liQuids, cReAMs, PAsTes, Gels, AeROsOls, eTc in The hAndluGGAGe OF PAssenGeRs TRAnsiTinG OR dePARTinG , nO MATTeR The desTinATiOn, FROM AiRPORTs wiThin The eu is nOw ResTRicTed to a maximum quantity of 1 liter, divided into doses of maximum 100ml each. These liquids need to be caried in a re-sealable , transparent plastic bag. The transportation of medications, baby food and special nutrition needed on board may be permitted without being wrapped in a special, transparrent resealable plastic boag. items purchased within the transit area of Romanian Airports, from other eu airports or on board an eu aircraft must be accompanied by the apropriate invoice, which should be kept for security control purposes. if these items were sold packed and sealed, do not be open them until you have reached your final destination or before the security control at the eu transfer airport.

z punga trebuie să fie din plastic transparent și să se poată resigila

z Max. Volume 1L

z Transparent an re-sealable

April - May 2010 TAROM INSIGHT

113


FOCUS

TeleFONie lA BOrDUl AerONAVei

Folosirea mobilelor la bord este interzisă, dar aveți la dispoziție telefoane speciale.

ON BOARD TElEPHONE Mobile phones are not allowed on board, but you can use our special phones

DiallinG ProCeDure

iNSTrUcȚiUNi

1

Apăsați butonul „ON“ aflat pe partea laterală a telefonului.

1

Press the “oN” button on the side of the telephone.

2

Treceți cartea de credit validă prin fanta de citire și formați numărul internațional complet după cum este explicat în sec]iunea de mai jos.

2

Slide a valid credit card through the slot and dial the full international number, as explained in the section below.

3

Apăsați butonul „LINE“. Dacă apare cuvântul „LINE“, puteți forma numărul. După ce ați format numărul este nevoie de aproximativ 15 secunde pentru a se realiza legătura.

3

4

Dacă apare în mod intermitent cuvântul „ERROR“, așteptați un minut și repetați operațiunile de la punctele 2 și 3.

4

5

Pentru a sfârși convorbirea apăsați „CLEAR“ și treceți butonul aflat pe partea stângă pe poziția „OFF“. Dacă apăsați butonul „OFF“ fără a mai apăsa butonul „CLEAR“, taxarea apelului se va prelungi cu încă 10 secunde.

5

FOrmAreA NUmĂrUlUi / DiaL

Press the “LiNE” button. if the word “LiNE” appears you can enter your number. after you have entered the number the system requires about 15 seconds before a connection is made. if the word “Error” starts to flash, wait a minute, and repeat points 2 and 3. To end the call press “CLEar” and switch the telephone to oFF” using the switch on the left-hand side. if “oFF” is pressed without pressing “CLEar”, charging will continue for another 10 seconds. 1 5

LINE + codul țării + codul orașului + numărul apelat

LiNE + country code + city code + dialed number

eXemplU / EXaMPLE

2

4

Pentru a forma numărul 1234567 din București, formați:

To call Bucharest 1234567, dial:

3 5

line 00 40 21 1234567

cĂrȚi De creDiT AccepTATe / aCCEPTED CrEDiT CarDS

SerViciUl De ASiSTeNȚĂ clieNȚi: pentru asistență sau informații, vă rugăm să treceți cartea de credit prin fanta de citire și formați: 12#. Asistența este disponibilă în mai multe limbi, inclusiv română și engleză. Apelul dumneavoastră este gratuit. TAXe: taxa pentru utilizatori este de 10,00 $/minut (sau fracțiuni de minut), apel taxabil din momentul în care este realizată conexiunea (inclusiv pentru apelurile către robot telefonic). reSpONSABiliTĂȚi: în eventualitatea unei funcționări defectuoase a sistemului, răspunderea AIRCOM va fi limitată la contravaloarea convorbirii. AIRCOM nu va fi responsabil pentru o eventuală pagubă indirectă sau neplăcere. Compania TAROM nu va fi responsabilă pentru nici o pagubă directă sau ulterioară, indiferent dacă este legată sau cauzată de folosirea telefonului. reSTricȚii: apelurile către numerele netaxabile sau serviciile de informații telefonice internaționale nu sunt posibile. În sistemul de telefonie de la bordul aeronavei nu se pot primi apeluri telefonice. iNFOrmAȚii: pentru orice întrebări sau nelămuriri legate de serviciul AIRCOM, vă rugăm să contactați:

Customer serviCe Center: for assistance or information, please swipe your credit card and simply dial: 12#. assistance is available in most languages, including romanian and English. Your call will be free of charge. Charges: charge to customer is USD10.00 per minute (or fraction thereof), payable from the moment the caller is connected (including calls made to answerphones). LiabiLities: in the event of a failure of the system, the liability of airCoM shall be limited to the cost of the call. airCoM can accept no responsibility for indirect damage or inconvenience. TaroM shall not be responsible for any damage whatsoever for direct or consequential damage arising out of or in connection with the use of the phone. restriCtions: toll free numbers and international directory inquiries are not available. The system cannot accept incoming calls. information: if you have any questions or queries regarding the airCoM Service, please contact:

airCoM service Passenger support Group. P.O. bOX 518, station b, Montreal, Quebec, canada h3b 3k3. FAX: 1 (514) 982-36 43, e-mail: aircom@sita.aero

114 TAROM INSIGHT

aprilie - mai 2010


FOCUS

iNFOrmAȚii Și reZerVĂri INFORMATION AND BOOKING Pentru rezervări vă pute]i adresa agen]iilor TAROM, agen]iilor de turism sau pute]i accesa: www.tarom.ro

One can book tickets at any TAROM office, through any travel agent, or online: www.tarom.ro

reZerVAreA lOcUrilOr Rezervarea poate fi făcută pe Internet (www.tarom.ro), la agen]iile TAROM sau la agen]iile de turism. Dacă în rubrica „Reservation Status“ apare codul „OK“, locul este confirmat ferm. Codul „RQ“ indică faptul că încă nu s-a confirmat. Se poate întrerupe călătoria în orice punct de pe rută, dacă este indicat pe bilet. Călătoria trebuie să se efectueze în limita perioadei de valabilitate a biletului.

BirOUri ÎN rOmÂNiA buCure{ti 17 Splaiul Independenței St. Tel: (004) 021.303.44.44, (004) 021.303.44.00 Fax: (004) 021.316.44.44, (004) 021.316.20.36 59 Buzești St. Tel: (004) 021.204.64.64 Fax: (004) 021 204 64 24 Henri Coandă Airport, Calea Bucureștilor nr. 224F, etaj 2 Tel.: (004) 021.204.13.55, (004) 021.204.27.25 Helpline: 9361 (calling from Bucharest) Online Booking: technical.assistance@tarom.ro baCĂu agbacau@tarom.ro 1 Nicolae Bălcescu St. Tel: (004) 0234.511.462; Fax: (004) 0234.206.171 baia Mare agbaiamare@tarom.ro 5 București Blvd. Tel./Fax: (004) 0262.221.624 biStri}a agbistrita@tarom.ro Coroana de Aur Hotel, 4 Petru Rareș Sq. Tel./Fax: (004) 0263.216.465

boto{ani agbotosani@tarom.ro 13 Revoluției Sq. Tel./Fax (004) 0231.518.222 bra{oV agbrasov@tarom.ro 22 Mureșenilor St. Ap. 6, Tel/Fax: (004) 0268.406.373, CaranSebe{ agcaransebes@tarom.ro 3-5 Mihai Viteazu St. Tel/Fax: (004) 0255.516.325; CluJ-naPoCa agcluj@tarom.ro 11 Mihai Viteazu Sq. Tel.: (004) 0264.530.116, (004) 0264.432.669 Fax: (004) 0264.432.524

bOOkinG TickeTs

you can book tickets online at www.tarom.ro, through all TAROM agencies or other travel agencies. “Ok” in the “Reservation status” column on the ticket shows the seat is confirmed, “RQ” indicates the seat has not yet been confirmed. your trip can be stopped at any point on the route if the transit destination is so indicated on the ticket. your trip needs to take place within the time limit specified on the ticket.

DOMESTIC OFFICES ia{i agiasi@tarom.ro 3-5 Arcu St. Tel: (004) 0232.267.768; Fax: (004) 0232.217.027 oraDea agoradea@tarom.ro 2 Regele Ferdinand Sq. Tel./Fax: (004) 0259.431.918; Piatra neaM} agpiatraneamt@tarom.ro 18M Ștefan cel Mare St. Tel./Fax: (004) 0233.214.268; Ploie{ti agploiesti@tarom.ro 141 Republicii Blvd., Bloc 31 C1/C2 Tel:/Fax: (004) 0244.595.620;

ConStan}a agconstanta@tarom.ro 15 Ștefan cel Mare St. Tel.: (004) 0241.662.632; Fax: +.4.0241.614.066

re{i}a agresita@tarom.ro 4, 1 Decembrie 1918 St. Tel./Fax: (004) 0255.215.151;

CraioVa agcraiova@tarom.ro 2 Calea București, Unirea Shopping Center Tel./Fax: (004) 0251.411.049;

Satu Mare agsatumare@tarom.ro 9, 25 Octombrie Sq. Tel.: (004) 0261.712.033; Fax: (004) 0261.712.795

Sibiu agsibiu@tarom.ro 10 Nicolae Bălcescu St. Tel./Fax: (004) 0269.211.157; SuCeaVa agsuceava@tarom.ro 2 Nicolae Bălcescu St. Tel./Fax: (004) 0230.214.686; tÂrGu Mure{ agtargumures@tarom.ro 6-8 Trandafirilor Sq. Tel.: (004) 0265.236.200; Fax: (004) 0265.250.170 tiMi{oara agtimisoara@tarom.ro 3-5 Revoluției 1989 Blvd. Tel.: (004) 0256.493.563, (004) 0256.200.003; Fax: (004) 0256.490.150 tulCea agtulcea@tarom.ro M1 Isaccei St. Tel.: (004) 0240.510.493; Fax: (004) 0240.511.227

April - May 2010 TAROM INSIGHT

115


FOCUS

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII reZerVĂri ONliNe ONlINE BOOKING Motorul de rezervări prin internet pus la dispoziție de Compania TAROM la The online booking system available at www.tarom.ro is a comfortable, adresa www.tarom.ro este o alternativă comodă, sigură și eficientă la rezersecured and efficient alternative to a classical reservation made by a varea clasică prin agenție. Serviciile de rezervare online sunt disponibile 24 TAROM agency or an authorised agent. The online booking facilities are de ore pe zi de la orice calculator conectat la rețeaua World Wide Web, fiind available 24 hours a day from any computer connected to the world accesibile prin formularul de rezervare rapidă aflat pe prima pagină a site-ului wide web by accessing the quick search form located on the main TAROM. Fluxul de rezervări online a fost gândit în câțiva pași simpli, astfel TAROM web page. încât dumneavoastră să dedicați un miniThe reservation flow was designed in a few mum de timp pentru finalizarea rezervării. simple steps so that you spend a minimum Pe lângă aceste avantaje imediate, dacă time to finish the reservation. More, if you are sunteți membru Smart Miles primiți în a smart Miles member you can get 500 miles plus 500 de mile bonus la prima rezervare bonus at your first online reservation and 100 online și 100 de mile bonus pentru fiecare miles bonus for each of the next reservations. din rezervările ulterioare. All routes bookable using www.tarom.ro are Toate rutele rezervabile prin site-ul eligible for electronic ticketing. when paying www.tarom.ro sunt eligibile electronic online with a debit/credit card, the ticket is ticketing. În cazul în care plătiți online cu o carte de credit/debit, biletul se emite auautomatically issued and the details of the tomat și detaliile itinerariului rezervat booked trip are sent at the e-mail address sunt trimise la adresa de e-mail indicată indicated at booking time. la momentul rezervării. when you choose to pay the ticket at a În cazul în care alegeți plata „Agenție“, TAROM agency, the ticket will be issued only biletul se emite numai după efectuarea after payment completion. plății. Please note that the ‘Agency’ payment mode Vă rugăm să notați că modul de plată is not available for all departure cities. „Agenție“ nu este disponibil pentru toate Online payment can be completed using one orașele de începere a călătoriei. of the following accepted credit/debit cards: Pentru plată online a biletului puteți folosi Mastercard, American express, visa or visa un card de credit/debit Mastercard, Ameelectron. The total sum, also confirmed at the rican Express, Visa sau Visa Electron. end of reservation process, will be autoCostul total al biletului, confirmat la sfârmatically debited from the credit/debit card șitul rezervării, va fi debitat automat din account at the moment of online payment contul cardului în momentul confirmării confirmation. The payment authorisation is plății online. Autorizarea plății se face done by an external processor. The ssl printr-un procesator extern. Criptarea SSL pe 256 biți a datelor transmise prin encryption on 256 bits guaran-tees the confiinternet asigură confidențialitatea infordentiality of your information sent through ContaCt: mațiilor dumneavoastră. the internet. www.tarom.ro Pentru a veni în întâmpinarea celor care For the persons who do not own a cree-mail: technical.assistance@tarom.ro nu dețin un card de credit/debit sau doresc dit/debit card or wish to pay using other pentru plăți online/online payments: contact@tarom.ro să folosească alte instrumente de plată payment means (cash, payment order signed Bucharest helpline: 9361 (numerar, ordin de plată vizat de banca by the issuing bank, POs, etc), TAROM emitentă, POS, etc), TAROM a introdus Tel.: +4021 317 44 44 / +4021 316 20 37 introduced the offline payment at the agency posibilitatea de plați offline la agenție, în in a maximum timeframe of 48 hours from termen de maximum 48 de ore de la finathe reservation moment. you can pay at the lizarea rezervării. Puteți plăti la agenție numai în cazul în care ați selectat agency only if you choose the ‘Agency’ option at the reservation moment. opțiunea „Agenție“ în momentul rezervării online. Nu se pot achita ulterior The payment cannot be completed through internet if you have already prin internet rezervările dumneavoastră a căror metodă de plată aleasă e deja completed an ‘Agency’ reservation. For more information please click on „Agenție“. Pentru mai multe informații vă rugăm să consultați secțiunea the ‘Online assistance’ button on our web page. „Asistența online“ de pe website-ul TAROM.

AlTe FAciliTĂȚi Prin pagina de internet TAROM puteți rezerva camere de hotel, excursii și transferuri la destinație sau închiria mașini la cele mai bune prețuri prin partenerul TAROM OCTOPUSTRAVEL.COM

otHer FeatureS

on TaroM web page you can book hotel rooms, trips or transfers at the destination point or rent cars at best fares through our partner TaroM oCToPUSTraVEL.CoM

116 TAROM INSIGHT

aprilie - mai 2010


FOCUS

smart miles service center 17 SPLaiUL iNDEPENDENțEi, BUCharEST, roMaNia; BUCharEST hELPLiNE: 9361 TEL.: +4021 316 04 18/ 303 44 11; FaX: +4021 303 44 12; E-MaiL: smartmiles@tarom.ro

TArOm VA ADOpTA prOGrAmUl De FiDeliZAre FlYiNG BlUe DUpĂ ADerAreA lA AliANȚA SKYTeAm Compania TAROM va adopta, începând cu luna iunie 2010 – dată la care se va alătura alianţei SkyTeam – programul de fidelizare Flying Blue, aparţinând companiilor Air France şi KLM. SkyTeam este a doua mare alianţă aeriană internaţională din lume şi are în componenţă 11 membri: Air France, KLM, Alitalia, Aeroflot, Czech Airlines, Delta Airlines, Aeromexico, China Southern, Korean Air, Air Europa şi Kenya Airways. Prin aderarea la această alianţă, pasagerii companiei TAROM vor avea acces la o reţea lărgită de destinaţii (peste 18.000 de zboruri zilnice către 900 de destinaţii), tarife competitive şi o gamă de servicii la cele mai înalte standarde. De asemenea, vor avea posibilitatea de a deveni membri în programul de fidelizare Flying Blue și de a se bucura de beneficiile exclusive prevăzute în fiecare din cele 4 niveluri de participare: Ivory, Silver, Gold și Platinum. Noul program de fidelizare oferă avantajul acumulării şi utilizării milelor pe oricare dintre zborurile companiilor din cadrul SkyTeam precum și ale altor parteneri (peste 30 de companii aeriene), precum și prin

utilizarea serviciilor a peste 100 de parteneri din alte domenii. Milele premiu obţinute de membrii Flying Blue sunt valabile pe parcursul întregii vieţi, cu condiţia efectuării unui zbor SkyTeam cel puţin odată la fiecare 20 de luni. Programul de fidelizare Flying Blue își răsplătește membrii cu o multitudine de premii: bilete de avion, promovare într-o clasă de călătorie superioară, excedent de bagaj gratuit, servicii furnizate de parteneri sau bilete premiu pentru călătorii fabuloase în jurul lumii. iNFOrmAȚii peNTrU memBrii SmArT mileS Actualii membri Smart Miles pot acumula mile în programul Smart Miles până la începutul lunii iunie 2010. Membrii Smart Miles care dețin un card de credit TAROM/American Express Classic sau Premium pot beneficia de facilitățile oferite de acest parteneriat pana la data de 15 martie 2010. Pasagerii care doresc să participe în noul program de fidelitate al Companiei TAROM - Flying Blue – se pot înscrie on-line accesând www.tarom.ro, www.airfrance.com sau www.klm.com..

Pentru detalii suplimentare vă rugăm să consultați www.tarom.ro sau să contactați smart miles service center.

TAROM WIll ADOPT THE FlYING BlUE PROGRAM WHEN jOINING THE SKYTEAM AllIANCE Starting June 2010 – date on which TAROM will join the SkyTeam alliance TAROM will adopt Flying Blue, the loyalty program owned by Air France and KLM. SkyTeam is the second global airline alliance which includes 11 members: Air France, KLM, Alitalia, Aeroflot, Czech Airlines, Delta Airlines, Aeromexico, China Southern, Korean Air, Air Europa and Kenya Airways. By TAROM joining the SkyTeam alliance, TAROM’s customers will have access to a large network of destinations (over 18000 daily flights to 900 destinations), competitive fares and a number of high standard services. They will have the opportunity to become members in the Flying Blue program which provides exclusive benefits and privileges in each of its four tiers of membership: Ivory, Silver, Gold and Platinum. The new loyalty program will offer the advantage of earning and spending miles on any SkyTeam airline and more than 100 non-airline partners and 30

airline partners. The award miles earned by Flying Blue members are valid for life time as long as the customers fly at least once every 20 months on a SkyTeam flight. Flying Blue program rewards its loyal customers with flight awards to many destinations, flight upgrades, extra baggage awards, services from partners, round the world award tickets. information for the smart miLes members The existing Smart Miles members are able to earn miles in the Smart Miles program until early June, 2010. Smart Miles members holding a TAROM/American Express Classic or Premium credit card may benefit from the facilities offered by this partnership until March 15th, 2010. The passengers who wish to join the new loyalty program of TAROM - Flying Blue - can enroll on-line by accesing www.tarom.ro, www.airfrance.com or www.klm.com.

If you wish to get more details or be assisted, please access www.tarom.ro or contact smart miles service center.

April - May 2010 TAROM INSIGHT

117


FOCUS

OfErtE /OFFeRs

City Break

PrimăvAră / sPRinG 2010

tarom

www.tarom.ro/tarom-tours/city-break bruXelleS - 2 nights (bb)

Hotel brussels 4* - de la/from: dbl 287, sgl 367 Hotel Floris louise 4* - de la/from: dbl 278, sgl 357 Hotel louise 3* - de la/from: dbl 257, sgl 339 Hotel Husa President Park 4* - de la/from: dbl 285, sgl 361

roMa - 2 nights (bb)

Hotel Gioberti 4* - de la/from: dbl 216, sgl 272 Hotel Grand Hermitage 4* - de la/from: dbl 216, sgl 272 Hotel Giotto 4* - de la/from: dbl 178, sgl 215 Hotel executive 4* - de la/from: dbl 199, sgl 265 Hotel espana 3* - de la/from: dbl 186, sgl 226

aMSterDaM - 2 nights (bb)

H.Movenpick City Center 5* - de la/from: dbl 306, sgl 460 H.Mozart 4* - de la/from: dbl 245, sgl 338 H.artemis 4* - de la/from: dbl 220, sgl 315

barCelona - 2 nights (bb)

Hcc St. Moritz 4* - de la/from: dbl 287, sgl 392 H. Del Mar 3* - de la/from: dbl 270, sgl 328 H. atenea Calabria 3* - de la/from: dbl 269, sgl 358 H. eurostars Cristal Palace 4* - de la/from: dbl 299, sgl 425 H. Gotica 4* - de la/from: dbl 279, sgl 355 H. Colonial 4* - de la/from: dbl 249, sgl 307 H. Central 4* - de la/from: dbl 272, sgl 388

iStanbul - 2 nights (bb)

lyon - 2 nights (bb)

Hotel Park and Suites Part Dieu 4* - de la/from: dbl 230, sgl 313 Hotel Hilton 4* - de la/from: dbl 245, sgl 325 H. best Western Crequi Part Dieu 3* - de la/from: dbl 223, sgl 292 Hotel Kyriad Prestige Centre 3* - de la/from: dbl 204, sgl 262

Hotel Grand Star 4* - de la/from: dbl 200, sgl 264 Hotel richmond 4* - de la/from: dbl 238, sgl 338 Hotel barcelo eresin topkapi 5* - de la/from: dbl 230, sgl 328

ZüriCH - 2 nights (bb)

FranKFurt - 2 nights (bb)

MünCHen - 2 nights (bb)

H. regent 4* - de la/from: dbl 246, sgl 312 H.K+K Harras 4* - de la/from: dbl 236, sgl 312 H.atrium 4* - de la/from: dbl 246, sgl 300 H.Marriott 4* - de la/from: dbl 268, sgl 383

Hotel national 4* - de la/from: dbl 200, sgl 245 Hotel ramada City Centre 4* - de la/from: dbl 204, sgl 264 Hotel Center Plaza 4* - de la/from: dbl 210, sgl 266

Hotel Goldeness Schwert 3* - de la/from: dbl 253, sgl 295 Hotel X-tra the 3* - de la/from: dbl 239, sgl 320 Hotel Swissotel 4* - de la/from: dbl 271, sgl 382 Hotel Senator 4* - de la/from: dbl 262, sgl 380 Hotel Crowne Plaza 4* - de la/from: dbl 231, sgl 297

riGa - 2 nights (bb)

ValenCia - 2 nights (bb)

lonDra - 2 nights (bb)

H.Hesperia Parque Central 4* - de la/from: dbl 247, sgl 333 H.Confortel aqua Four 4* - de la/from: dbl 245, sgl 313 H.tryp oceanic 4* - de la/from: dbl 244, sgl 323 H. expo 3* - de la/from: dbl 226, sgl 285

Hotel irina 3* - de la/from: dbl 161, sgl 207 Hotel Monika Centrum 4* - de la/from: dbl 170, sgl 225 Hotel ramada City Centre 4* - de la/from: dbl 160, sgl 196 Hotel nordic bellevue 4* - de la/from: dbl 181, sgl 247 Hotel Domina inn 4* - de la/from: dbl 162, sgl 209 Hotel de rome 5* - de la/from: dbl 218, sgl 309

Hotel lancaster 4* supl. - de la/from: dbl 349, sgl 509 Tarifele sunt minime și depind de sezonalitatea hotelurilor, de eventualele creșteri ale costurilor de operare, precum Hotel imperial 3* - de la/from: dbl 315, sgl 387 și de evenimente locale, cum ar fi: târguri, sărbători, simpozioane, conferințe etc. Hotel astor Court 3* - de la/from: dbl 310, sgl 433 Prices are minimal and depend on the hotels’ season, possible operation costs surges, as well as local events like: fairs, Hotel royal eagle 3* - de la/from: dbl 289, sgl 383 celebrations, seminaries, conferences etc. Hotel ambassadors 3* - de la/from: dbl 281, sgl 364 Hotel President 3* - de la/from: dbl 289, sgl 357 taroM tours vă așteaptă să optați, de asemenea, și pentru alte programe pe care le oferă pe parcursul anului, a cărei paletă este foarte variată, și anume: rezervări la toate categoriile de hoteluri, în românia și străinătate, cu sau fără transport aerian; sejur în stațiunile montane din austria, Bulgaria și românia; sejururi exotice la prețuri extrem de competitive; circuite în Europa; pelerinaje în israel, Egipt, iordania; agroturism în Maramureș, Bucovina; orice alte variante de program, la cerere. Pentru rezervări şi informaţii, vă rugăm să accesaţi site-ul www.tarom.ro sau să apelaţi la una dintre agenţiile TaroM Tours. head office – str. Splaiul independenţei, nr. 17, tel: 0040-21-3034421/3034438/3034414/3184444 sau la filialele din Bucureşti, str. Buzeşti, nr. 59-61, tel: 0040-21-2046403, din Braşov, str. Mureşenilor, nr. 22, ap. 6, tel: 0040-268-406373, din Bacău, str. Nicolae Bălcescu, nr. 1, tel: 0040-234-511462, din Constanţa, str. Ştefan cel Mare, nr. 15, tel: 0040-241-662632, din iași, str. arcu, nr. 3-5, tel: 0040-232-267768/217027, din Tîrgu Mureş, str. Piaţa Trandafirilor, nr. 6-8 , tel: 0040-265-236200/250170.

118 TAROM INSIGHT

aprilie - mai 2010


FOCUS

Cairo 01.05 – 30.09 2010 Cairo + HurGHaDa 7 nights (bb)

-2 nopți în Cairo, cazare cu mic dejun / - 2 nights in Cairo, accommodation and breakfast; -tur privat la cele 3 piramide + Sphinx, urmat de masa de prânz tradițională / -private tour at the 3 pyramids+ Sphinx, followed by a traditional lunch; -5 nopți la hurghada, cazare cu tip de masă specificat la fiecare hotel / 5 nights at hurghada, accommodation and meals specified by each hotel; -transfer cu autobuz public Cairo – hurghada – Cairo / 5 nights at hurghada accommodation and meals specified by each hotel / Cairo-hurghada-Cairo public bus transfer; -transferuri private dus – întors de la aeroport și de la hotel în Cairo și hurghada / private transfers to and from the airport and from the hotel to Cairo and hurghada. Hotel Zoser 4* / barcelo 4* - Cairo & Hotel Safir 4* / Seagul 4* - Hurghada, 581 euro. Hotel Movenpick Pyramids 5* / Sofitel Pyramids 5* - Cairo & Hotel Sofitel 5* -Hurghada, 714 euro

VeneȚia - 2 nights (bb)

Hotel President 4* - de la/from: dbl 222, sgl 269 Hotel Plaza 4* - de la/from: dbl 257, sgl 315 Hotel Principe 4* - de la/from: dbl 311, sgl 444 Hotel Centrale 3* - de la/from: dbl 222, sgl 260

PariS - 2 nights (bb)

Cairo + SHarM el SHeiK 7 nights (bb)

Hotel b. W. Derby alma 4* - de la/from: dbl 372, sgl 498 Hotel Classics tour eifell 3* - de la/from: dbl 286, sgl 377 Hotel arcantis Frochot 3* - de la/from: dbl 265, sgl 351 Hotel belllevue 3* - de la/from: dbl 266, sgl 346 Hotel Castiglione 4* - de la/from: dbl 346, sgl 491

Viena - 2 nights (bb)

Hotel bosei 4* - de la/from: dbl 255, sgl 338 Hotel Courtyard by Marriott 4* - de la/from: dbl 309, sgl 398 Hotel regina 4* - de la/from: dbl 273, sgl 336 Hotel K+K Maria theresia 4* - de la/from: dbl 330, sgl 442 Hotel Mozart 3* - de la/from: dbl 228, sgl 260 Hotel Prinz eugen 4* - de la/from: dbl 280, sgl 343 Hotel roomz 4* - de la/from: dbl 270, sgl 352

-2 nopți în Cairo, cazare cu mic dejun dejun / 2 nights in Cairo, accommodation and breakfast; -tur privat la cele 3 piramide + Sphinx, urmat de masa de prânz tradițională/ -private tour at the 3 pyramids+ Sphinx, followed by a traditional lunch; -5 nopți la Sharm El Sheikh , cazare cu tip de masa specificat la fiecare hotel / 5 nights at Sharm El Sheikh, accommodation and meals specified by each hotel; -transfer cu autobuz public Cairo – Sharm El Sheikh – Cairo / Cairo – Sharm El Sheikh – Cairo public bus transfer; -transferuri private dus – întors de la aeroport și de la hotel în Cairo și Sharm El Sheikh / private transfers to and from the airport and from the hotel to Cairo and Sharm El Sheikh; Hotel Zoser 4* / barcelo 4* - Cairo & Hotel Sharm Kahramana resort 4* / tivoli 4* - Sharm el Sheikh, 617 euro Hotel Movenpick Pyramids 5* / Sofitel Pyramids 5* - Cairo & Hotel tropitel naama bay 5* - Sharm el Sheikh, 715 euro

Cairo 5 nights (bb)

-5 nopți în Cairo, cazare cu mic dejun / 2 nights in Cairo, accommodation and breakfast; -tur privat la cele 3 piramide + Sphinx, urmat de masa de pranz traditionala / private tour at the 3 pyramids+ Sphinx, followed by a traditional lunch; -transfer privat aeroport – hotel – aeroport / private transfer airport-hotel-airport. Hoteluri 4*, Zoser / barcelo / Cataract, dbl. 445 euro Hoteluri 5*, Movenpick / Pyramids / intercontinental Pyramids Park/ Sofitel Pyramids, 516 euro

atena - 3 nights (bb)

Hotel amaryllis inn 2* - de la/from: dbl 188, sgl 245 Hotel Marina 3* - de la/from: dbl 206, sgl 294 Hotel Jason inn 3* - de la/from: dbl 220, sgl 339 Hotel Dorian inn 3* - de la/from: dbl 233, sgl 335 Hotel Fresh 4* - de la/from: dbl 332, sgl 442 Hotel baby Grand 4* - de la/from: dbl 271, sgl 411

bari - 3 nights (bb)

Hotel boston 3* - de la/from: dbl 304, sgl 369 Hotel Victor 4* - de la/from: 261, sgl 349 Villa romanazzi 4* - de la/from: 304, sgl 418

belGraD - 3 nights (bb)

Hotel rex 3* - de la/from: dbl 190, sgl 238 Hotel excelsior 3* - de la/from: dbl 202, sgl 304 Hotel Moskva 4* - de la/from: dbl 311, sgl 383

buDaPeSta - 3 nights (bb)

Hotel ibis Centrum 3* - de la/from: dbl 223, sgl 340 Hotel Kings 3* - de la/from: dbl 202, sgl 254 Hotel Golden Park 4* - de la/from: dbl 180 sgl 219 Hotel novotel Congress 4* - de la/from: dbl 261, sgl 364

larnaCa - 3 nights (bb) Hotel Palm beach 4* - de la/from: dbl 361, sgl 557 Hotel livadhiotis City 3* - de la/from: dbl 286, sgl 322 Hotel lordos beach 4* - de la/from: dbl 349, sgl 510 Hotel Golden bay beach 5* - de la/from: dbl 337, sgl 582

niSa - 3 nights (bb)

H. boreal 3* - de la/from: dbl 287, sgl 397 H. nH nice 4* - de la/from: dbl 280, sgl 428 H. Palais de la Mediterranee 5* - de la/from: dbl 432, sgl 739

Dubai - 3 nights (bb)

H. Clarige 3*/arabian Park - de la/from: dbl 246USD +365 eur, sgl 387 USD + 365 eur H. Majestic tower 4* - de la/from: dbl 286USD +365eur, sgl 465USD + 365 euro H. Metropolitan-Sheikh Zayed 4* - de la/from: dbl 293USD+365eur, sgl 479USD+365 euro H. Dusit thani Deluxe/Hyatt regency 5* - de la/from: dbl 383USD+365eur, sgl 659USD +365 euro

Dubai - 6 nights (bb)

Hotel le Meridien Mina Seyahi 5* - de la/from: dbl 721USD +365eur, sgl 1335USD+365 euro

MaDriD - 2 nights (bb)

Hotel b. W. Santo Domingo 4* - de la/from: dbl 251, sgl 326 Hotel tryp atocha 4* - de la/from: dbl 290, sgl 425 Hotel Convencion 4* - de la/from: dbl 238, sgl 298 Hotel Claridge 3* - de la/from: dbl 244, sgl 350 Hotel Florida norte 4* - de la/from: dbl 222, sgl 289

Tariful pachet include: 2, 3, 6 sau 7 nopți cazare cu mic dejun (după caz); transport TaroM pe ruta Bucureștidestinație -București. Tariful pachet nu include: taxe aeroport; asigurarea medicală; transferuri.

The price per package includes: 2, 3, 6 or 7 nights accomodation including breackfast (can vary); TAROM transportation on the route bucharest - destination - bucharest. The package does not include airport taxes; health insurance; transfers.

tArOm tours awaits you to chose as well other programs we offer all year round from a very diversified range as follows: reservations for all categories of hotels, in Romania and abroad, with or without air transportation; mountain holidays in resorts from Austria, bulgaria and Romania; exotic vacations for extremely competitive prices; europe tours, pilgrimages in israel, egypt, jordan, rural tourism in Maramureș and bucovina; any other custom designed programs on request. For bookings or any kind of information, please access www.tarom.ro or go to one of the TAROM Tours agencies: head Office in bucharest – 17 splaiul independentei street, tel: 0213034421/3034438/3034414/3184444 or 59-61 buzești Agency in bucharest, tel: 0212046403, 22 Mureșenilor Agency in brașov, tel: 0268406373, 15 ștefan cel Mare Agency in constanța, tel: 0241662632, 3-5 Arcu Agency in iași, tel: 0232/267768/217027, 6-8 Trandafirilor square Agency in Târgu Mureș, tel: 0265/236200/250170.

17 Splaiul independenței, Bucharest, romania Tel.: +40 21 318 44 44 +40 21 303 44 14/21/37 +40 21 303 44 39 E-Mail: tours@tarom.ro Tarifele sunt valabile la data publicării și pot suferi mici ajustări. rezervările la hoteluri se vor confirma în funcție de disponibilitatea la data lansării comenzii.

leGenDĂ / LEGEND

4H hotel HHHH BB 3H hotel HHH 2H hotel HH

Cazare, mic dejun / Bed & Breakfast sgl Single/single dbl dublă/double trp triplă/triple Na nu este disponibil/Not available

Tariffs are available at print time and may suffer some adjustments. The reservations to the hotels will be confirmed subject to availability at booking order time.

April - May 2010 TAROM INSIGHT

119


FOCUS

ZBOr plĂcUT! 1

rOTiȚi GleZNele Cu picioarele ridicate, roti]i gleznele simultan, mi[când vârful unui picior în sensul acelor de ceasornic, iar pe celălalt, în sens invers (15 secunde). Repeta]i, schimbând sensul mi[cărilor.

FlY COMFORTABlY! 6

Ankle ciRcles

JOc De cĂlcÂie Ținând călcâiele pe podea, întinde]i vârfurile picioarelor în sus; cu vârfurile picioarelor lipite de podea, ridica]i călcâiele. Repeta]i la interval de 30 de secunde.

knee TO chesT

7

ÎNDOiȚi GeNUNcHii

8

rOTiȚi Umerii Împinge]i înainte umerii, apoi înapoi, apoi în jos, într-o u[oară mi[care circulară.

9

shOuldeR ROll

ÎNDOiȚi BrAȚele }ine]i bra]ele într-un unghi de 90 de grade (coatele jos, mâinile înainte). Ridica]i mâinile la piept [i reveni]i, alternând ambele bra]e. Face]i acest exerci]iu la intervale de 30 de secunde.

ARM cuRl hold your arms up, at a 90-degree angle (elbows down, hands up). lift your hands up to your chest and back, alternating arms. execute this exercise in 30-seconds intervals.

120 TAROM INSIGHT

aprilie - mai 2010

Ridica]i ambele bra]e deasupra capului. Cu o mână apuca]i încheietura celeilalte mâini [i trage]i u[or într-o parte. }ine]i strâns 15 secunde [i repeta]i în cealaltă parte. Raise both arms over your head. with one hand grasp the wrist of the opposite hand and gently pull to one side. hold tight for 15 seconds and repeat for the other hand.

DeZmOrȚiȚi-VĂ Umerii Duce]i mâna dreaptă către umărul stâng. Pune]i mâna stângă pe cotul mâinii drepte [i presa]i u[or către umăr. }ine]i strâns 15 secunde. Repeta]i încealaltă parte.

shOuldeR sTReTch

Move your shoulders forward, then upward, then backward, then downward, using a gentle circular motion.

5

riDicAȚi BrAȚele

OveRheAd sTReTch

knee liFTs lift your leg while holding you knee bent and contracting your thigh muscles. Repeat the movement with your other leg. Repeat 20 30 times for each leg.

4

Cu tălpile pe podea, apleca]i-vă u[or înainte, coborând mâinile până vă prinde]i gleznele [i rămâne]i astfel 15 secunde. Reveni]i la pozi]ia ini]ială. with both feet on floor, slowly bend forward lowering your hands until you can hold your ankles and stay there for 15 seconds. slowly go back up.

with both heels on floor, stretch your toes upward as high as you can; with your toes on the floor, lift your heels. Repeat with continuous motion in 30-second intervals.

Ridica]i piciorul cu genunchiul îndoit, în timp ce contracta]i mu[chiul coapsei. Repeta]i mi[carea [i la celălalt picior, cu o frecven]ă de 20 - 30 de mi[cări pentru fiecare picior.

AplecAre ÎNAiNTe

FORwARd FleX

FOOT PuMPs

3

Prinde]i genunchiul cu ambele mâini [i ]ine]i-l la piept 15 secunde. Cu mâinile pe genunchi, reveni]i la pozi]ia ini]ială. Alterna]i cu celălalt picior. Repeta]i de 10 ori. clasp hand around left knee and hold it to your chest for 15 seconds. keeping hands around your knee, slowly go back to your initial position. Alternate legs. Repeat 10 times.

lift feet off the floor. draw a circle with the toes, simultaneously moving one foot clockwise and the other foot counter-clockwise (15 seconds). Repeat by making reverse circles.

2

GeNUNcHii lA piepT

Reach right hand over left shoulder. Place left hand behind right elbow and gently press towards your shoulder. hold tight for 15 seconds. Repeat for the other hand.

10

rOTiȚi GÂTUl Cu umerii relaxa]i, apleca]i urechea către umăr [i apoi roti]i u[or gâtul înainte [i spre cealaltă parte, men]inând fiecare pozi]ie timp de cinci secunde. Repeta]i de cinci ori.

neck ROll

shoulders relaxed, lean your ear towards your shoulder and gently roll your neck forward and to the other side, holding each position for five seconds. Repeat five times.


FOCUS

AGeNȚii eXTerNe auStria Vienna Ò Schwechat (18 km) TaroM office 21 opernring, 1010 Wien (+43 15818800/5818801 +43 1581880016 (a/P: +43 1700732728 tarom@aon.at belGiuM brussels Ò Brussels airport Departure hall, 1930 Zaventem (+32 22186382 +32 22198046 financial@tarom.be bulGaria Sofia Ò Vrazhdebna (10 km) Concorde international 1000 Sofia 44 Vitosha Blvd. (+35 929331055/66/56; +35 929331040 CyPruS Ò nicosia New Marathon aviation ltd. 2 Naxos St. 1st Floor, 1070 28099, CY 2090 (+35 722375266 +35 722374905 larnaca Ò Larnaca international (8 km) New Marathon aviation ltd. Larnaca international airport office NBr 20.076.023 Level 2 / Departures (+35 724008737 +35 724008738 taromcy@newmarathon.com eGyPt Cairo Ò international (24 km) red Sea Tours, 8-a, Kasr El Nil St. (+20 25766655 +20 25766622 (a/P: +202 2653954 FranCe Paris Ò Charles De Gaulle (26 km) TaroM office 17 avenue de l’opera 2 eme etage 75001 (+33 147422542/42654366 +33 142654367

(a/P: +33 174372981 agenceparis@tarom.fr GerMany Frankfurt Ò international (12 km) TaroM office 13 Zeil St., 60313 Frankfurt/Main (+49 69295270 +49 69292947 (a/P: +4969 69025231 frankfurt@tarom.de Munich Ò Munich – airport 85366, Terminal 1, Modul C, office C4-359, C4-358 (+49 8997591140/97591142 +49 8997591141 munich@tarom.de GreeCe athens Ò Eleftherios Venizelos (35 km) airport office 190 19 Spata, Greece office 3/h18 2nd floor Main Terminal Building Ticketing office 2/J20 (+30 2103530405 +30 2103532323 athens@tarom.gr Qatar Doha Ò Trans orient Travel & Tourism Centre rajan St. Po Box 363 (+97 44458458/4432496 +97 44321099/4432698 HunGary budapest Ò Ferihegy 2B (16 km) TaroM office Bajcsy Zsilinszky UT 12, 1051 (+36 12350809/ 2350811 +36 13172307 tarom.hu@t-online.hu iSrael tel aviv Ò Ben Gurion (19 km) TaroM office 1, Ben Yehuda St., Migdalor Building 2nd floor, 63801 Tel aviv 63458 (+97 235162217/5162292

INTERNATIONAl BOOKING OFFICES +97 235162048 +97 235162382 help@taromtlv.co.il italy Milan Ò Linate (15 km) TaroM office 11 Piazzale Cadorna, 3-rd Floor, 20123 Milan (+39 0286467205/ 869 100 52 +39 0286917505 tarom.milano@gmx.net rome Ò Fiumicino (36 km) TaroM office Via alessandro Scarlatti 5 int 2 (+39 0685305045 +39 0685305114 (a/P:+39 0665954033 a/P:+39 0665010876 direzionegeneraleit@tarom.it JorDan amman Ò Queen alia (35 km) Petra Travel and Tourism Shmeisani abdulhamid Sharaf St. (+96 265620760/ 5620754/5694765 +96 265686684 KinGDoM oF SauDi arabia

riyadh Ò King Khaled (35 km) United Travel agency Sitten Str., Malaz P.o. BoX 6265 - riyadh 11442 (+96 614787272 +96 614793811 (a/P: +9661 2221080 KuWait Kuwait Ò international (22 km) al-athla Travel al homaizi Bldg., al. Soor St., al. Salheih (+96 52441041/2441042/ 2426847/2426846 +96 52428671 lebanon beirut Ò international (8 km) al Sawan Co. S.a.r.L al Sawan Building St., No. 62, ain El Tineh, raouche, P.o. BoX 182207 (+96 11797430/810375/ Sales office: 807444/888 +96 11797431

rePubliC oF MolDaVia

Kishinev Ò Kishinev (14 km) TaroM office 3 Ștefan cel Mare Blvd. (+37 322541254 +37 322272618 tarom@mtc.md roMania bucharest Ò otopeni (16,5 km) TaroM head office Calea Bucureștilor nr. 224F, 2nd floor henri Coandă intl. airport (+40 212041355/204 2725 +40 212014761 TaroM office at henri Coandă intl. airport (+40 212041355 / 2042725 TaroM Sales offices: 17 Splaiul independenței, (+40 213034444/3034400 +40 213164444/3162036 E-mail: rezervari@tarom.ro, technical.assistance@ tarom.ro / 59 Buzești St. (+40 212046464/3169044 +40 213169045 +40 212046424/2046427 reservationvictoria@ tarom.ro agvictoria@tarom.ro SPain Madrid Ò Barajas (13 km) TaroM office-avenida de hispanidad, S/N aeroporto Barajas, Terminal 4, PL 2 Salidas 28042 Madrid (+34 915641883 +34 915641901 Mail: madrid@tarom.es barcelona ÒTaroM office airport Terminal T1, P30 North, Departures 08820 (+34/932.596.157 +34/932.596.158 +34/934.791.764 Mail: barcelona@tarom.es Syria Damascus Ò international (29 km) alsham Travel and Tourism 52 Fardoss Street P.o. BoX 248 (+96 3112223630/ 2223332 +96 3112222920/ 2247003 SWitZerlanD Zurich Ò Zurich (12 km)

TaroM office 8060 Flughafen Zurich, Terminal 1, room 2-271, P.o. BoX 2512 (+41 442529040 +41 448132414 +41 442529080 taromzurich@bluewin.ch turKey istanbul Ò ataturk (24 km) TaroM office ataturk international airport room iDL 9403 (+90 2124653777 +90 2124653778 tarom@superonline.com uniteD arab eMirateS

Dubai Ò international (5 km) al Majid Travel agency & Tourism, al Maktoum St., Po-BoX 1020, Deira (+97 142211176/2211849/ 2222007 +97 142276748 uniteD KinGDoM

london Ò heathrow (24 km) TaroM office, Town office, 27 New Cavendish St., W1G 9TX (+44 2072243693 +44 2074872913 lonoffice@taromuk.co.uk airport office room 4009, 2nd floor NE Extention heathrow Terminal 4, TW6 3FB, (+44 2087455542 +44 2088974071 lhroffice@taromuk.co.uk uSa new Jersey Ò 300 Lanidex Plaza, 3rd floor Parsippany, NJ 07054 (+1 9738843254 Toll Free (within USa): +1 877FLYTaroM (359 8276) +1 9734288060 tarom@ rep-northamerica.com

April - May 2010 TAROM INSIGHT

121


FOCUS

SAlES AGENTS

AGeNȚi De VÂNZĂri cArGO

roMaNiaN CarGo SaLES aGENTS

AGeNȚi De VÂNZĂri cArGO ÎN rOmÂNiA >> aGility loGiStiCS Srl 11 ion Campineanu St., 4th floor, room 421, Bucharest (+40 312261018 +40 213501071

>> CarGo Partner otopeni, henri Coandă intl. airport; 3, Sulfinei St. (+40 212066780 +40 212066785

>> DelaMoDe roMania Srl 111-115 Timișoara Blvd., sect. 6, Bucharest (+40 21077411, 4077412, 4077413, 4077400 +40 214077457 otopeni, henri Coandă intl. airport, 11C, aurel Vlaicu St. (+40 21 305 98 27/28/29/30/31 +40 213059867/ 64

>> DHl loGiStiC Srl otopeni, henri Coandă intl. airport, 9 aurel Vlaicu St., Frans Maas Bldg., 2nd Cargo Terminal, room 25 (+40 213007542/43 +40 213007540/41

>> eaSi loGiStiC Srl otopeni, henri Coandă intl. airport; 9 aurel Vlaicu St., Frans Maas Bldg., 2nd Cargo Terminal, room 16 (+40 314059202 +40 213519031

>> Go tranS international SerViCeS 2005 Srl otopeni, henri Coandă intl. airport, 224 E, Calea Bucureștilor, Building aTr (+40 312282800/02 +40 312282801

>> KueHne+naGel Srl otopeni, henri Coandă intl. airport, 224 E, Calea Bucureștilor, BiCC Building 2nd floor, room 2-3 (+40 212014640 +40 212014858

>> international roMeXPreSS SerViCe ltD License of Federal Express Corporation, 155,

C. Victoriei, Bl. D1 tronson 5, 2nd floor, Bucharest (+40 213117376/77 +40 213117378 otopeni, henri Coandă intl. airport, 13 Fermei St. (+40 212014822/25 +40 212014827/28

>> MaSter MinD Srl otopeni, henri Coandă intl. airport; 3, aurel Vlaicu st. Master Mind Building (+40 212014606 +40 212014601

>> PeGaSuS SuPPly CHain SolutionS Srl otopeni, henri Coandă intl.airport; 3, 224J Calea Bucurestilor, Terminal BiCC, 2nd floor, room 8 (+40 212014658 +40 212014657

>> SCHenKer roMtranS S.a. 196 Calea rahovei, P.o. BoX 13-11, Bucharest (+40 214087610 +40 216677280

>> raDoVatranS euroSPeDition Srl otopeni, henri Coandă intl. airport, Gatt Building, 4th floor. (+40 212014519 +40 212014519

>> Șerban international tranSPortS 9 Batiștei St., sect.1, (+40 212110380/81/82/83 +40 212014506

>> SDV SCaC roMania Srl 2-4 Gara herăstrău St., sect. 1, Bucharest (+40 212321032/ 2321052 +40 212321011 otopeni, henri Coandă intl. airport, 224E, Calea Bucureștilor, Frans Maas Bldg., 1st Cargo Terminal (+40 212014759 +40 212014784

>> teen tranS ro Srl 2 Gheorghe Șincai St., bl. 4, ap. 92, Bucharest (+402 1 330 20 00

BraiNWaY airLiNE SErViCES Gmbh international Cargocenter objekt 263, Gate 3, a-1 300 Flughafen Wien (+43 1700733362/3 +43 1700733361

belGiuM air SUPPorT BELGiUM hector henneaulaan 144 Box 5, 1930 Zaventem (+32 27528680 +32 27528686

DenMarK SCaNParTNErS iNTErNaTioNaL aPS Fuglebzekvej 14, DK-2770 Kastrup, Copenhagen (+45 32527676 +45 32511412

FranCe GLoBE air CarGo SYSTEM BP 10524, 95709 roissy

122 TAROM INSIGHT

CDG Cedex (+33 148623564 +33 148625335

GerMany GLoBE air CarGo Gmbh Waldecker Strasse 9 D-64546 Moerfelden-Walldorf (+49 6105406656 +49 6105406690 P.C. airLiNE SErViCES Gmbh Flughafen Schonefeld, D-12521 Berlin (+49 3060913550/52 +49 3060913551

Great bitain air Logistics Ltd 2nd Floor,Building 558 Shoreham road West heathrow airport, hounslow Middlesex, TW6 3rN (+44(0)2087598686 ++44(0)2089909005

GreeCe GoLEMiS air SErViCES Co Sa

aprilie - mai 2010

15 Panepistimiou 10564, athens (+21 03255063/65 +21 03231205

HunGary air LoGiSTiCS Kft. 2220 Vecses, Ulloi ut 809/a (+36 29550570 +36 29550580

irelanD NorZEL LTD. T/a airLiNE CarGo SErViCES La Verne, Kilkishen, Co. Clare omega house, Collinstown Cross, Dublin airport (+35 361478011 +35 361478012

iSrael LiKa BErKoWiTZ iNTErNaTioNaL TraNSPorT LTD. P.o. BoX 3216 rishon Le Zion, 75131 (+97 239502593 +97 239502594

>> tnt roMania Srl 1st a, București-Ploiești road, sect. 1, Bucharest Bldg. Business Park (BBP) (+40 213034502 +40 213034580 otopeni, henri Coandă intl. airport; 49, aurel Vlaicu St. (+40 214074128 +40 214074124 Timișoara; 1, aeroportului St. (+40 723373113

>> uPS SCS roMania Srl 42 Simion Bărnuțiu St, et. 4, ap. 404, Timișoara (+40 256287270 +40 256287240 otopeni, henri Coandă intl. airport, 3 Sulfinei St. (+40 213509203 +40 213509205

(+40 213502323/3124656 +40 213124657

>> uti loGiStiCS roMania

otopeni, henri Coandă intl. airport; 11 C aurel Valicu st. (+40 213145557/3145559 +40 213145549

>> VrK eXPeDition otopeni, henri Coandă intl. airport; 224, Calea Bucureștilor, BiCC Building floor #1, room 11-13 (+40 212014620 +40 212014619 Traian Vuia airport Timișoara, 2 aeroportului st. (+40 256386070 +40 256386066

>> WorlD MeDia tranS 16 Vasile Pârvan St, Timișoara 1900 (+40 256497916 +40 256202380

>> uniMaSterS loGiStiCS Srl

>> WorlD Courier roMania Srl

otopeni, henri Coandă intl. airport, 9 aurel Vlaicu St., 2nd Frans Maas Terminal, room 3

otopeni, henri Coandă intl. airport, L2, Fermei St. (+40 213504445 +40 213504447

iNTErNaTioNaL CarGo SaLES aGENTS

AGeNȚi De VÂNZĂri cArGO DiN STrĂiNĂTATe auStria

+402 1 330 34 95 otopeni, henri Coandă intl. airport, 3 a, Fermei a st. (+40 213503720/21 +40 213503723

italy CiSMaT CoMPaGNia iTaLiaNa SErViZi MariTiMi aErEi TErrESTri SrLMalpensa Cargo City-Gate a, 3rd floor 21010 Somma Lombardo (Va) (+39 0258581243 +39 0258581348 New Cargo City - Bldg. 333/a, 1st. floor 00050 Fiumicino airport (+39 0665010907 +39 066529019

latiVia KaLES airLiNE SErViCES riga district, Marupe rural municipality airport, 12 Ziemelu street, Latvia ( +371 670091141 +371 67009142

netHerlanDS air SUPPorT hoLLaND BV Folkstoneweg 40, 1118 LM Luchthaven, Schiphol airport, P.o. Box 75569,

(+31 203164210 +31 203164243 rePubliC oF MolDaVia

BaLMUS TraDE SrL Str. Chi[inăului 14, ap. 28 (+37 322524102 +37 322529341

SPain CrS airLiNE rEPrESENTaTiVES SL Calle Violant D’hongria 82-88 h.o. Barcelona (+34 934904145 +34 934903924 Centro de Carga area, Edificio Servicios Generales, off. 509, Madrid (+34 913937402 +34 913937403 Centro Logistico aeroportuario, office 8 46940 Manises, Valencia (+34 961523943 +34 961598770

SWitZerlanD airNaUTiC aG Freight Building, West 1-360, P.o. BoX 53,

Ch-8058 Zurich - airport (+41 438163844 +41 438163845

taiWan GLoBaL aViaTioN SErViCE iNC. a3/8F, 126, Nan-King East road, Sec. 4, Taipei (+88 62255703513 +88 6225770928

turKey CarGoJET KarGo hiZEMTLEri LTD.STi Kartaltepe Mahallesi Sukru Kanalti Sok Sema a.P No. 40/4 istanbul (+90 2126608528 +90 2126602955

uSa SUNShiNE SErViCE iNTL. iNC. 147-29 183 Street Jamaica NY 11413 (+01 7186561515 +01 7182441324



TAROM INSIGHT

aprilie - mai 2010

orașele viitorului

La expoziția din shanghai cities of the future, at the shanghai world expo aprilie - mai 2010 / April - May 2010

Mario GarCia

cEl mai cElEbru dEsignEr dE ziarE din lumE world famous nEwspapEr dEsignEr

aCȚiuNe! Motor!

la bordul unei aeronave tarom And... Action on board a tarom plane

atracția EuropEană a sEzonului: lalElElE EuropEan attraction of thE sEason: tulips

Exemplarul dumneavoastră / Your complimentary copy


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.