Conrad Style 54

Page 1

A ร O 1 4 / Nยบ 5 4

URUGUAY - BRASIL - ARGENTINA - CHILE - PARAGUAY L A R E V I S TA E X C L U S I VA D E C O N R A D P U N TA D E L E S T E R E S O RT & C A S I N O





Editorial

Queridos amigos:

Queridos amigos:

Es difícil resumir en unas pocas palabras la emoción que me causa

É difícil resumir em poucas palavras a emoção que estou sentindo

el último logro de Conrad Punta del Este. Porque tantos años de

com a última conquista do Conrad Punta del Este. Porque tantos

arduo trabajo en esta maravillosa comunidad que nos recibió con

anos de trabalho árduo nesta maravilhosa comunidade, que nos

los brazos abiertos desde el comienzo del proyecto de Conrad,

recebeu com os braços abertos desde começo o projeto do Conrad,

hoy se traduce en la renovación de un lazo de confianza con el

hoje se traduzem na renovação de um vínculo de confiança com o

gobierno uruguayo, con el que hemos firmado la extensión del

governo uruguaio, com quem assinamos a prorrogação do contrato de

contrato de operaciones del Casino hasta 2036.

operações do Casino até 2036.

Esta excelente noticia avala nuestro protagonismo en la región

Essa excelente notícia reforça nosso protagonismo na região e nosso

y nuestro esfuerzo constante a favor de este rincón soñado

esforço constante em favor deste recanto sonhado do Uruguai

de Uruguay que tanto amamos.Todo esto nos llena de orgullo

que tanto amamos. Tudo isso nos enche de orgulho e energia para

y energía para continuar brindándoles espectáculos de nivel

continuarmos a fornecer a vocês espetáculos de nível internacional,

internacional, increíbles fiestas con celebridades, atractivos eventos

festas incríveis com celebridades, eventos esportivos atraentes,

deportivos, congresos mundiales y torneos de antología. Y para

congressos mundiais e torneios antológicos. E, para que cada vez

que cada vez sea más fácil y cómodo disfrutar de estas propuestas,

seja mais fácil e confortável aproveitar essas propostas, em julho

inauguramos vuelos chárter semanales que unen Río de Janeiro

inauguramos voos charter semanais que unem o Rio de Janeiro a

con Punta del Este sin escalas, como los que ya venimos realizando

Punta del Este sem escalas, como os que estamos ofrecendo saindo

desde San Pablo.

de São Paulo.

Los esperamos para celebrar juntos y compartir inolvidables

Esperamos por vocês para comemorarmos juntos e compartilharmos

momentos en Conrad Punta del Este todo el año.

momentos inesquecíveis no Conrad Punta del Este durante todo o ano.

Jorge Serna Vicepresidente y Gerente General de Conrad Punta del Este


SUMARIO

A Ñ O 1 4 / Nº 5 4

Staff

INVIERNO

Confianza renovada 8 Confiança renovada

Agenda 16

CONSEJO EDITORIAL CONRAD PUNTA DEL ESTE RESORT & CASINO: Jorge Serna - vicepresidente y gerente general. Silvina Luna - directora de Marketing.

Gallery Casino 38 Delicias de Brasil 40

URUGUAY - BRASIL - ARGENTINA - CHILE - PARAGUAY L A R E V I S TA E X C L U S I VA D E C O N R A D P U N TA D E L E S T E R E S O RT & C A S I N O

Delícias do Brasil

TApa 54 ok Calu.indd 1

Celebrities and Glam 18

Savoir Faire 44

A Conrad sin escalas 20

El rey de los naipes 46

Ao Conrad sem escalas

O rei das cartas

Muy bien 10 22

Iconos de arte y poder 48

Muito bem 10

Box de alta tensión 32 Boxe em alta tensão

Calu Rivero 34

Símbolos da arte e do poder

Conrad Shwows 52

7/16/12 12:16 PM

Nuestra tapa / Nossa Capa Calu Rivero Fotógrafo Gaston Perello Producción Anne Bonny Style Anita Noseda Maquillaje Chino Burgos Agencia www.multitalentagency.com

Preciosa energía 54 Preciosa energia

Tendencias 64

DIRECTOR: Carlos A. Manzi. PRODUCCIÓN EDITORIAL: Manzi División Publishing. E-mail: conradstyle@manzipublicidad.com PUBLICIDAD: Manzi División Publishing. E-mail: ventas@manzipublicidad.com REPRESENTANTES DE PUBLICIDAD: Uruguay: Rúben Rótulo. Tel.: +598 (42) 577281 int. 125. E-mail: ventasuruguay@manzipublicidad.com Brasil: Olivier Capoulade. Tel.: +55 (11) 36-37-94-98. E-mail: ocapoulade@altinamedia.com Chile: Juan Ignacio Maturana Miquel. Tel.: (562) 24-94-769 E-mail: jimat@manquehue.net France: IMM Inflight Media Marketing, Christelle Feghali. Tel.: 33 1 42 97 95 05. Italy: IMM Italy, Lucia Colucci. Tel.: (3902) 3653-4433. E-mail: lucia.colucci@fastwebnet.it Germany: MP International Media Service, Matt Kober. E-mail: mkober@mp–ims.de Great Britain: SPAFAX Group, Niall Mc Bain. Tel./Fax: (44-20) 79062001. Japan: I.A.C. Japan Inc., Kazuo Akiyama. Tel.: (81-3) 32635877. Fax: (81-3) 32635865. Korea: JES Media International, Young–Seoh Chinn. Tel.: (822) 481-3411/3. Fax: (822) 481-3414. Hong Kong: MCIM Limited, Monica Woo. Tel.: (852) 2516-1000. USA: Charney Palacios & Co. Grace Palacios. Tel.: 1-786-388-6360. COLABORARON EN ESTA EDICIÓN: Florencia Amadeo de Multitalent Agency, Anne Bonny, Roho, Derek Conrad de Tiffany & Co., Fernando Gutiérrez y el Ministerio de Turismo y Deporte del Uruguay. ASESORES LEGALES: Estudio Anderson & Asociados, Dr. Diego María Anderson. IMPRESIÓN: Mundial S.A. El contenido de los avisos publicitarios y de las notas no es responsabilidad del editor sino de las empresas y/o firmantes. La Editorial se reserva el derecho de publicación de las solicitudes de publicidad. La reproducción total o parcial de cualquiera de los artículos, secciones o material gráfico de esta revista no está permitida. Registro de la Propiedad Intelectual en trámite.

Maldonado rural / 26 Maldonado rural

CONRAD STYLE ©: Año XIV – Nº 54 www.conrad.com.uy Publicación trimestral. Es una realización de:

Ricardo Arjona / 24 www.manzipublicidad.com

Reciba las últimas novedades de Conrad y envíenos sus comentarios y sugerencias online a través de Twitter y Facebook. / Receba as últimas novidades do Conrad e mande seus comentários e sugestões on-line por meio do Twitter e do Facebook.

Lujo sustentable / 58 Luxo sustentável

Síganos en Siga-nos em @conradpde Hágase fan en Torne-se fã em facebook.com/conradpde

Vedia 1971 (C1429EJE), Buenos Aires, Argentina. Tel.: (54-11) 4703-0080. E-mail: info@manzipublicidad.com Integrante de la Asociación Argentina de Editores de Revistas y de la Cámara de Industria y Comercio Uruguay-Brasil. Nuestras publicaciones: Alta, la revista de Aerolíneas Argentinas y Austral, Sojourn Latin American, Verano Magazine Punta del Este, Audi Magazine Argentina, Arcos Dorados Review, Diario Vía Aérea y NotiChicos. Hecho en Argentina. Exportador: Manzi Publicidad S.A.


www.christ.eu

Viví el invierno sin frío, vivilo Christ

Latinoamérica. Venta exclusivamente en nuestros locales CHRIST de Montevideo (Divina Comedia y Cambará) Punta del Este (calle 27 y calle 20)- Buenos Aires (Arenales y Libertad) Santiago de Chile (Alonso de Cordova y Nueva Costanera)


Confianza renovada 1

8

Confianรงa renovada


2

3

4

1. El vicepresidente y gerente general de Conrad, Jorge Serna, firma el acuerdo por la extensión operativa del Casino 2. Carlos Páez Vilaró y Luis Alberto Lacalle. 3. El intendente de Maldonado Oscar de los Santos, el vicepresidente y gerente general de Conrad Jorge Serna y el ministro Héctor Lescano. 4. El director de Finanzas Conrad, Ramiro Roldós; el ministro Fernando Lorenzo y el director de Casinos del Estado, Javier Cha. 1. O vice-presidente e gerente geral do Conrad, Jorge Serna, assina o acordo pela extensão operativa do Cassino 2. Carlos Páez Vilaró e Luis Alberto Lacalle. 3. O prefeito de Maldonado Oscar de los Santos, o vice-presidente e gerente geral do Conrad Jorge Serna e o ministro Héctor Lescano. 4. O diretor de Finanças do Conrad, Ramiro Roldós; o ministro Fernando Lorenzo e o diretor de Cassinos do Estado, Javier Cha.

La mejor noticia. Conrad Punta del Este extendió su licencia

A melhor notícia. O Conrad Punta del Este prolongou até

para operar su casino hasta 2036 y así poder seguir compartiendo

2036 sua licença para operar seu cassino e poder continuar

con sus amigos la experiencia de entretener y brindar servicios de

compartilhando com seus amigos a experiência de divertir e oferecer

excelencia.

serviços de excelência.

El gran anuncio. Autoridades nacionales y departamentales

O grande anúncio. Autoridades nacionais e estaduais como o

como el ministro de Economía y Finanzas, Fernando Lorenzo; el

ministro de Economia e Finanças, Fernando Lorenzo, o ex-ministro

ex ministro de Turismo y Deporte Héctor Lescano y el intendente

de Turismo e Esporte, Héctor Lescano e o prefeito de Maldonado,

municipal de Maldonado, Oscar de los Santos, estuvieron presentes

Oscar de los Santos, estiveram presentes ao ato no qual Jorge Serna,

en el acto en el que Jorge Serna, presidente de Baluma S.A., y

presidente de Baluma S.A. e vice-presidente e gerente geral de

vicepresidente y gerente general de Conrad Punta del Este firmó la

Conrad Punta del Este assinaram a prorrogação da licença.

extensión de la licencia.

Umas palavras.

No seu discurso, Jorge Serna, destacou

Unas palabras. En su discurso, Jorge Serna, destacó el

o importante papel que o governo uruguaio desempenha no

importante rol que el gobierno uruguayo juega en la planificación

planejamento estratégico e nas políticas de estado que estimulam

estratégica y en las políticas de Estado que alientan a la inversión

o investimento em grandes empreendimentos; agradeceu os

en grandes emprendimientos; agradeció a clientes de la región y

clientes da região e reconheceu a importância dos mais de 7

reconoció a los más de 7 mil proveedores y la labor de los 2 mil

mil fornecedores e o trabalho dos 2 mil funcionários do Conrad

empleados de Conrad Punta del Este.

Punta del Este.

De festejo. Como cierre del acontecimiento oficial, Jorge Serna

Para comemorar. Para encerrar o acontecimento oficial,

y los demás miembros del Comité Ejecutivo de Conrad invitaron

Jorge Serna e os outros membros do comitê executivo do Conrad

a compartir un cóctel para celebrar el nuevo contrato con el

convidaram todos para participar de um coquetel para brindar o

gobierno uruguayo.

novo contrato com o governo uruguaio. •

Casino Conrad, en números / Cassino Conrad em números • 3.400 m2 de superficie.

• 3.400 m2 de superfície.

• Abierto las 24 horas, los 365 días del año.

• Aberto 24 horas, os 365 dias do ano.

• 75 mesas que incluyen ruleta, black jack, poker, baccarat y más.

• 75 mesas que incluem roleta, blackjack, pôquer, bacará e muito mais.

• 500 slots con pozos progresivos.

• 500 slots com jackpots progressivos.

• 82 máquinas de slots en la exclusiva sala Club Fortuna.

• 82 máquinas de slots na exclusiva sala Club Fortuna.

• Club Conrad, una elegante área VIP de 450 m².

• Club Conrad, uma elegante área VIP com 450 m².

9








NOVEDADES DE INVIERNO NOVIDADES DE INVERNO Las Brisas Sushi to go. Todos los días de 19 a 24. Pedidos al 4249-1111 interno 2276.

Las Brisas ¡Vuelve el puchero! Acompañado de una estación internacional. Todos los sábados al mediodía, U$S 55 por persona, U$S 28 de 5 a 12 años y U$S 14 de 0 a 4 años.

Las Brisas Sunday Champagne Brunch. Domingos de 13 a 17, con shows. U$S 55 por persona, U$S 28 niños de 5 a 12 años y U$S 14 niños de 0 a 4 años.

Los Veleros Domingos a jueves, happy hour de bebidas, de 20 a 1.

Los Veleros Té Buffet. Todos los días de 17 a 20. U$S 20 por persona.

Los Veleros DJ en vivo. Jueves, viernes y sábado desde las 23.

Los Veleros Té Bingo. Lunes a jueves a las 17.

Los Veleros Buffet de tapas, a partir de las 20. U$S 21 por persona.

St. Tropez Menú degustación. U$S 95 por persona, incluye una copa de vino Terrazas.

Kid’s Club Actividades a cargo de un equipo de recreadores. Todos los días de 10 a 22. Exclusivo para huéspedes.

Todos los miércoles Jack Potter Sala VIP Club Fortuna, a las 21.

¡Hasta octubre! Conrad Power Bonus Siga generando puntos hasta el 31 de octubre y gane increíbles premios Power Bonus. Exclusivo para socios Platinum y Gold.

Los Veleros Música en vivo. Viernes y sábados a partir de las 22:30.

Martes y jueves Poker. A las 22:30 en el Poker Room.

JULIO JULHO

22 al 26

Rincón infantil Recreación para niños de 4 a 13 años. Viernes de 20 a 2, sábados de 14 a 0 y domingos de 14 a 2.

16

Espacio joven Entretenimientos para jóvenes de 13 a 17 años.

Las Brisas Estación de sushi y estación de Freddo a la vista (exclusivo para comensales, por la noche). De jueves a domingo por la noche.

Todos los jueves A las 21 en The Bar, U$S 10.000 de premio en Power Play. Exclusivo para socios Gold y Platino con 1.500 puntos obtenidos el mes anterior (una participación por mes).

23 y 24 Jugá, sumá puntos, juntá cupones y ganá hasta U$S 20.000.


27 al 12/8 Juegos Olímpicos London 2012 en pantalla gigante. Domingos a jueves, 20 horas en Los Veleros.

10 y 11

28

AGOSTO AGOSTO

3y4

Torneo de slot abierto: “El oro olímpico”. Torneo de slots en la sala principal del Casino, desde las 12. Inscripción U$S 200.

17 y 18

Exclusivo clientes Platinum.

AGENDA

4 Homenaje a Piazzolla por Daniel Binelli (bandoneón) y Polly Ferman (piano). Showroom Copacabana, a las 19:30.

24

25

La noche del recuerdo en Conrad

Golden Tour: “La copa de oro” Torneo de slots VIP en Club Fortuna.

SEPTIEMBRE SETEMBRO

26 al 30

16 al 20

7y8

27 y 28

Jugá, sumá puntos, juntá cupones y ganá hasta U$S 20.000.

Golden Tour: “Sueños dorados” Torneo free de slots y ruleta en la sala principal del Casino.

17 y 18

21 y 22

22

Exclusivo clientes Platinum.

Ciclo del Centro Cultural de Música. Ensemble Caméléon Amsterdam. Showroom Copacabana, a las 19:30.

24 y 25

28 y 29

Jugá, sumá puntos, juntá cupones y ganá hasta U$S 20.000.

23 al 27 Encontrá más información sobre actividades www.conrad.com.uy

Jugá, sumá puntos, juntá cupones y ganá hasta U$S 20.000.

17


1

2

3

4

5

Celebrities&Glam

6

7

8

9

10

11


12

15

16

13

14

17

18

1 Silvina Luna y María Eugenia Vidal, vicejefa de Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires. 2 José Meolans, Valeria Lebeau y Martín Meolans. 3 Moria Casán y Bruno Spinetto. 4 Alexia Deschamps y Guilhermina Guinle. 5 Diana Balsini. 6 Mercedes Sarrabayrouse y Susana Giménez. 7 Iñaki Urlezaga. 8 Gustavo López y su familia junto a Alvin. 9 Alvaro Recoba. 10 Divina Gloria. 11 Maureene Dinar. 12 Edinson Cavani, Gastón Ramírez y Diego Pérez. 13 Ileana González y Juan Cruz Bordeu. 14 Jésica Cirio. 15 Roberta Miranda. 16 Beth Szafir. 17 Caterina Hagopian y Carlos Manzi. 18 Monique Alfradique. 19 Patricia Palmer. 20 Lidia Tabares y Marcelo Bonelli. 21 Gigi Monteiro. 22 Felipe Folgosi y su novia Gabriela. 23 Mariana Nannis.

19

20

21

22

23


A Conrad, sin escalas

Riotur

Ao Conrad sem escalas

Vuelo directo. Desde julio, los amigos de Conrad Punta del

Voo direto. A partir de julho os amigos do Conrad Punta del Este

Este Resort & Casino pueden viajar directo desde Río de Janeiro

Resort & Casino já podem viajar diretamente do Rio de Janeiro nos

en los nuevos vuelos chárter exclusivos de GOL, la mejor opción

voos charter exclusivos da GOL, a melhor opção para aproveitar ao

para disfrutar al máximo de las comodidades, los espectáculos y el

máximo as comodidades, os espetáculos e o glamour do centro de

glamour del centro de entretenimientos más importante de la región.

entretenimentos mais importante da região.

Amenities. El paquete incluye traslados in/out, hospedaje con

Comodidades. O pacote inclui traslados in/out, hospedagem

desayuno, acceso diario al spa y un voucher de U$S 50 para probar

com café da manhã, acesso diário ao spa e um voucher de U$S 50

suerte en el Casino.

para tentar a sorte no Cassino.

20


Conexión ida y vuelta / Schedule de salidas Conexão ida e volta / Schedule de saídas Julio: jueves 12 y domingo 15. Agosto: jueves 2 y 16; domingo 5 y 19. Septiembre: jueves 6, 13 y 27; domingo 9, 16 y 30. Julho: quinta-feira 12 e domingo 15. Agosto: quintas-feiras 2 e 16; domingos 5 e 19. Setembro: quintas-feiras 6, 13 e 27; domingos 9, 16 e 30. Informes y reservas / Informações e reservas Tel.: 11 3709-0000 / Toll free: 0800 770-5065

Manzi

pacotesconrad@conrad.com.uy / www.conrad.com.uy

El debut.

Los invitados del vuelo inaugural (prensa de

los medios carioca más importantes, operadores turísticos, celebridades y empresarios) disfrutaron de un programa de actividades que incluyó una cena a puro tango, paseos por la ciudad, fichas para jugar en el Casino y una fiesta LED de despedida.

A estréia. Os convidados do voo inaugural (jornalistas da mídia carioca, operadores turísticos, celebridades e empresários) se deleitaram com um programa de atividades que incluiu um jantar a puro tango, passeios pela cidade, fichas para jogar no Cassino e uma festa LED de despedida. •

21


Muy bien 10 Muito bem 10

Destacados del turismo. Conrad Punta del Este premió a los

Destacados da área de turismo. O Conrad Punta del Este

operadores turísticos de Uruguay Personal Operadora, Daniel Reyes

premiou os operadores de turismo do Uruguai: Personal Operadora,

Operador Mayorista y Abtour Viajes, homenajeados por su trayectoria y

Daniel Reyes Operador Mayorista e Abtour Viajes, homenageados

producción en 2011.

por sua trajetória e produção em 2011.

El festejo. Un animado cóctel en la Suite Conrad fue el marco del

A comemoração. Um animado coquetel na Suíte Conrad foi

agasajo organizado por el equipo de Ventas de la oficina de Punta del

organizado pela equipe de Vendas do escritório de Punta del Este,

Este, liderado por el director del área, Roberto Giménez, y la gerente,

liderado pelo diretor de área, Roberto Giménez e pela gerente, María

María Luisa García Paullier.

Luisa García Paullier.

Noche de premios. Laura Yáñez, Daniel Reyes y Javier Botta

Noite de prêmios. Laura Yáñez, Daniel Reyes e Javier Botta

recibieron los originales premios: antigüedades náuticas de una fábrica

receberam os prêmios originais: antiguidades náuticas de uma fábrica

de Illinois, Estados Unidos, que consistían en pequeñas estatuas de

de Illinois, Estados Unidos, que consistiam em pequenas estátuas de

marinos pintadas a mano. •

marinheiros pintadas a mão. •

Congresos y convenciones / Congressos e convenções • 8 al 10 de octubre

• 8 a 10 de outubro

X Conferencia de Ministros de Defensa de las Américas.

X Conferência de Ministros de Defesa das Américas.

Organizado por el Ministerio de Defensa Nacional.

Organizado pelo Ministério de Defesa Nacional.

• 21 al 26 de octubre

• 21 a 26 de outubro

XIII Congreso Iberoamericano de Investigación Cooperativa y

XIII Congresso Ibero-Americano de Pesquisa Cooperativa e

XXXIV Conferencia Internacional de Protección de Datos y Privacidad.

XXXIV Conferência Internacional de Proteção de Dados e Privacidade.

www.congresoselis.com.uy

www.congresoselis.com.uy

• 26 de octubre al 2 de noviembre

• 26 de outubro a 2 de novembro

FAO - GCARD 2012, II Conferencia Mundial sobre Investigación Agrícola

FAO - GCARD 2012, II Conferência Mundial sobre Pesquisa Agrícola

para el Desarrollo. Organizada por el Instituto Nacional de Investigación

para o Desenvolvimento. Organizado pelo Instituto Nacional de Pesquisa

Agropecuaria y el Ministerio de Ganadería, Agricultura y Pesca.

Agropecuária e o Ministério de Pecuária, Agricultura e Pesca.

Informes: (+3955) 0949-1892

Informações: (+3955) 0949-1892

• 26 al 30 de noviembre

• 26 a 30 de novembro

Congreso Internacional de Alimentación Animal - AUDINA.

Congresso internacional de Alimentação Animal - AUDINA.

Tel.: (+598) 2710+7010 / www.perspectiva.com.uy

Tel.: (+598) 2710+7010 / www.perspectiva.com.uy

• 28 de noviembre al 7 de diciembre

• 28 de novembro a 7 de dezembro

XVIII Congreso Internacional de ASIPI.

XVIII Congresso Internacional da ASIPI.

Informes: (+598) 2900-5828, ext 101

Informações: (+598) 2900-5828, ramal 101

22


003163_ConradStyle29013SS12BrandASalice 19/06/12 09.54 Pagina 1


Ricardo Arjona ¡Dime que sí! / Diz que sim!

24


El show / O show El cantautor guatemalteco eligió Conrad Punta

O cantor guatemalteco escolheu o Conrad

del Este para el primer show de su nueva

Punta del Este como local do primeiro show

gira: Metamorfosis World Tour. Con un recital

da sua nova turnê Metamorfosis World Tour.

exclusivo para clientes y celebridades, el 5 de

Numa apresentação exclusiva para clientes

abril deslumbró al público con su combo de

e celebridades, dia 5 de abril deslumbrou os

hits románticos y su despliegue escenográfico

espectadores com hits românticos e efeitos

con toques circenses. No faltó ningún

especiais com toques circenses. “Taxi”,

tema: “Taxi”, “Acompáñame a estar solo”,

“Acompáñame a estar solo”, “Desnuda”,

“Desnuda”, “Dime que no”, “Pingüinos en

“Dime que no”, “Pingüinos en la cama”,

la cama”, “Minutos” y “El problema” fueron

“Minutos” e “El problema” fizeram parte do

parte del repertorio. El público, agradecido.

repertório. O público ficou encantado. Susana

Susana Giménez y su hija Mercedes, Graciela

Giménez e sua filha Mercedes, Graciela Alfano

Alfano y Sofía Zamolo fueron algunas de las

e Sofía Zamolo se mostraram as celebridades

celebridades más entusiastas.

mais entusiasmadas da noite.

La suite / A suíte Nada mejor para descansar de una agitada gira que incluyó shows en Guatemala, la filmación de un clip documental y viajes en avión de diez horas, que alojarse en la suite presidencial del piso 14. Acompañado por su hijo Ricardo, antes de su presentación Arjona cenó picaña, verduras al vapor y muslo de pollo con papas.

El dato / O dado Para el camerino solicitó una licuadora,

Nada melhor para descansar de uma turnê agitada, que incluiu shows na Guatemala,

donde se preparó

rodagens de um clip-documentário e viagens de avião de dez horas, do que se hospedar

un poderoso mix

na suíte presidencial do 14º andar. Acompanhado por seu filho Ricardo, antes do seu

de jengibre, azúcar

espetáculo, Arjona jantou uma picanha, legumes ao vapor e coxa de frango com batata.

negra, miel, limón y huevos crudos, que

@conradpde Sofía Zamolo @sofizamolo: Así de cerca lo tengo a @Ricardo_Arjona en el Conrad PDE!!!!! Lo amo!!!!!!!!!! http://twitpic.com/9646lk Sofía Zamolo @sofizamolo: Estou assim bem pertinho do @Ricardo_Arjona no Conrad PDE!!!!! Amo!!!!!!!!!! http://twitpic.com/9646lk Nadi Dokser @adokser: RT @ RidersPro: Todo listo para arrancar gira de 16 shows. Primera escala: Conrad PDE, 5 de abril. Gira de # RicardoArjona // EXITOS!!!!!! Nadi Dokser @nadokser: RT @RidersPro: Tudo pronto para começar a turnê de 16 shows. Primeira escala: Conrad PDE, 5 de abril. Turnê do #RicardoArjona // SUCESSO!!!!!! Rbd Radio @Rbdradioarg: # RicardoArjona íntimo y burgués. El guatemalteco brindó un show exclusivo en el Hotel y Casino Conrad, presentó su Metamorfosis World Tour. Rbd Radio @Rbdradioarg: #RicardoArjona íntimo e burguês: O guatemalteco fez um show exclusivo no Hotel e Casino Conrad, apresentou seu Metamorfosis World Tour.

Rutina de star / Rotina de star

bebió antes de subir

Llegó en un avión privado desde Guatemala y, luego de

secreto de su energía?

a escena. ¿Será el

instalarse y de descansar, realizó la prueba de sonido. A la mañana siguiente desayunó en la suite con su hijo un

Para o camarim,

licuado de ananá, café, fruta fileteada, cereales, yogur de

solicitou um

frutilla, huevos revueltos con jamón, tostadas de pan negro

liquidificador, no qual

y muffins rellenos de dulce de leche. Al mediodía continuó

preparou um mix

su rutina de ejercicios, que incluyó pectorales, tríceps,

de gengibre, açúcar

abdominales, lumbares, bicicleta fija y cinta caminadora,

mascavo, mel, limão e

asesorado por los profesores del spa del hotel. Durante el

ovos crus, que bebeu

resto del día paseó por el puerto, La Barra y Manantiales, y

antes de subir ao palco.

jugó al paddle con sus compañeros de staff.

Será este o segredo da sua energia?

Chegou da Guatemala em um avião particular e, depois de se instalar e descansar um pouco, realizou a prova de som. Na manhã seguinte, tomou o café da manhã com seu filho na suíte. Do cardápio constaram um suco de abacaxi, café, fruta fatiada, cereais, iogurte de morango, ovos mexidos com presunto, torrada de pão preto e muffins recheados de doce de leite. Ao meio-dia fez exercícios físicos – que incluíram peitoral, tríceps, abdominais, lombares, bicicleta e esteira –, assessorado pelos professores do Spa do Hotel. Durante o restante do dia passeou pelo porto, pelas praias La Barra e Manantiales, e jogou squash com seus companheiros de staff. 25


Texto: Florencia Angilletta


Estancia La Quebrada

Maldonado rural Maldonado rural

Bajo el sol de invierno brilla aún más el tesoro natural del

Maldonado, esse tesouro natural delineado pelas planícies e

departamento de Maldonado, delineado entre las llanuras y sierras

serras e cercado de rios sinuosos, brilha ainda mais sob o sol de

serpenteadas por ríos. A estas bondades, en las que las verdes

inverno. A essas dádivas, nas quais os pastos verdes são os grandes

pasturas son protagonistas, se suma una arraigada cultura de

protagonistas, soma-se uma forte cultura do interior que faz

campo que hace de estas tierras un destino perfecto para disfrutar

com que estas terras sejam um destino perfeito para quem quer

del turismo rural y de diversas actividades al aire libre.

desfrutar o turismo rural e realizar diversas atividades ao ar livre.


© Manzi © Manzi

1

Bajo el sol de invierno brilla el tesoro natural de Maldonado. Sob o sol de inverno brilha o tesouro natural de Maldonado. 2

Así, entre estancias y chacras se consolidan los circuitos de

Dessa forma, em meio a fazendas e sítios surgem os circuitos de

ecoturismo que proponen travesías campestres con opciones que

ecoturismo cuja proposta inclui atividades ao ar livre que conectam

conectan a grandes y chicos con la naturaleza. Muchos de los

tanto adultos como crianças com a natureza. Muitos desses lugares

establecimientos son casonas diseñadas por reconocidos arquitectos

são casarões projetados por arquitetos reconhecidos dos séculos

de los siglos XIX y XX. En ellas es posible conocer animales

XIX e XX. Neles é possível ver os animais criados nas fazendas,

de granja, caminar por senderos arbolados, pescar mirando el

fazer caminhadas por estradinhas arborizadas, pescar olhando o

horizonte o animarse a las cabalgatas. Y, por supuesto, no puede

horizonte ou animar-se a fazer uma cavalgada. E, claro, não pode

faltar el auténtico almuerzo de campo: un exquisito asado con

faltar o autêntico almoço do campo: um delicioso churrasco feito

carnes de primera calidad y variedad de ensaladas con verduras

com carnes de primeira qualidade e uma variedade de saladas com

recién cosechadas.

verduras recém-colhidas.

28


Lapataia

4 Lapataia

1. y 2. Pueblo Edén es un remanso de paz en un paisaje de suaves ondulaciones. 3. y 4. El establecimiento Lapataia es ideal para que los niños aprendan todo acerca de la vida rural. / 1. e 2. Pueblo Edén é um remanso de paz em meio a uma paisagem de suaves ondulações. 3. e 4. Lapataia é ideal para que as crianças aprendam tudo sobre a vida rural.

3

A 90 kilómetros de Punta del Este se sitúa la estancia La Laguna,

A 90 km de Punta del Este encontra-se a fazenda La Laguna,

construida alrededor de 1850, con 100 hectáreas de reserva natural

construída por volta de 1850, com 100 hectares de reserva nacional

ecológica y paradisíaca ubicación entre las sierras. Otro de los

ecológica e localização paradisíaca entre as serrras. Outro dos lugares

rincones más encantadores, 40 kilómetros al norte de Punta del Este,

mais encantadores, que está a 40 quilômetros ao norte de Punta del

es Pueblo Edén, cultor de la filosofía slow y en el que la consigna

Este, é Pueblo Edén, seguidor da filosofia slow e onde a regra é viver

es vivir con calma y disfrutar cada momento. Aquí se respira

com calma e aproveitar cada momento. Aqui se respira tranquilidade

tranquilidad en un contexto de frondosa vegetación y se degusta

em meio a uma vegetação exuberante e é possível provar a melhor

la mejor gastronomía casera, sobre la base de patos y corderos. Un

gastronomia caseira, feita basicamente com patos e cordeiros. Um

poco más al norte, la propuesta de Sierra de los Caracoles es especial

pouco mais ao norte, a proposta da Sierra de los Caracoles é especial

para goumandes que quieran conocer más sobre la flora y fauna

para os goumandes que querem conhecer mais sobre a flora e fauna 29


© Ruta del Olivo

© Manzi

1. Plantaciones de la bodega boutique Altos de la Ballena. 2. Delicias autóctonas de Pueblo Edén. / 1. Plantações da bodega boutique Altos de la Ballena. 2. Delícias autóctones de Pueblo Edén.

1

Muchas son casonas diseñadas por reconocidos arquitectos. São vários casarões projetados por reconhecidos arquitetos.

2

local, enquanto saboreiam as delícias locais. O circuito curto passa por riachos, serras e inclui visitas a lugares históricos de San Carlos e à fábrica artesanal de queijos Nonno Antonio, além de passeios guiados aos vinhedos e à bodega boutique Altos de la Ballena. O circuito longo inclui uma visita a um olivedo e trilhas de interpretação e observação de aves, entre pradarias e morros nativos. Além disso, com os circuitos e os olivares de 120 quilômetros, surge uma

local, mientras se degustan delicias. El circuito chico atraviesa arroyos

autêntica micro olivícola, favorecida pelo resguardo das serras e dos

y sierras e incluye visitas a sitios históricos de San Carlos y a la fábrica

bons solos de Maldonado. O atraente percurso inclui o moderno

artesanal de quesos Nonno Antonio, además de paseos guiados a los

Parque eólico, a Laguna del Sauce, o morro Dos Hermanos e um

viñedos y la bodega boutique Altos de la Ballena. El circuito grande

moinho de azeite. Sua geografia especial os converte, também,

suma, a su vez, la visita a un olivar y senderos de interpretación y

em cenário de corridas de aventura, mountain bike e parapente.

observación de aves, entre praderas y montes nativos. Asimismo,

Enquanto isso, a leiteria e fazenda de gado ovino Lapataia convida,

con los circuitos como eje y olivares de 120 kilómetros, se delinea

até final de julho, a praticar arborismo, passear de quadriciclo e

una auténtica microcuenca olivícola, favorecida por el resguardo de

realizar cavalgadas enquanto se prepara para sua grande reabertura

las sierras y los buenos suelos de Maldonado. El atractivo recorrido

em dezembro (quando voltam as clássicas atividades como ordenhar

incluye al moderno parque eólico, la Laguna del Sauce, el cerro Dos

vacas e cabras em Lapataia). E se o que estiver procurando for

Hermanos y un molino de aceite; su particular geografía los convierte,

adrenalina, o Eco Parque Aventura Cerro Pan de Azúcar tem uma

también, en el escenario de carreras de aventura, mountain bike y

tirolesa com mais de 3000 metros que permite aos seus visitantes

parapente. En tanto, el tambo y hacienda de ganado ovino Lapataia

apreciar imponentes vistas naturais, além de participar dos circuitos

invita, hasta fines de julio, a practicar arborismo, pasear en cuatriciclo

de canopy, rapel e bagjump.

y realizar cabalgatas mientras se prepara para su gran reapertura en

Definitivamente, Maldonado é um lugar privilegiado para desfrutar

diciembre (donde vuelven las clásicas actividades como el ordeñe de

plenamente a experiência rural e ecológica, rodeado de belas

vacas). Y si lo que se busca es adrenalina, el Eco Parque Aventura

paisagens onde nunca faltam os acordes de um violão e a fiel

Cerro Pan de Azúcar ofrece más de 3.000 metros de descensos en

companhia do chimarrão. •

cables que permiten apreciar imponentes vistas naturales, además de participar en los circuitos de canopy, rapel y bagjump.

Más info / Mais informações

Definitivamente, Maldonado es un sitio privilegiado para vivir a pleno

www.cerropandeazucar.com

la experiencia rural y ecológica, rodeado de bellos paisajes en los que

www.sierradeloscaracoles.com

nunca faltan los acordes de una guitarra y la fiel compañía del mate. •

www.lapataiapuntadeleste.com

30


Un Banco Privado Suizo distinto a los demás Esponsor de la sala VIP del Aeropuerto de Punta del Este

El Banco Privado para polo Photo: EFG Bank Polo Team, IPC, Wellington

Practicamos el arte de la banca privada

Casa Central: Zurich • Miembro de EFG International • Oficinas en: Montevideo, Punta del Este, Ginebra, Londres, Mónaco, Miami, Nassau, Caimán, Hong Kong, Singapur. www.efginternational.com


Box de alta tensión Boxe em alta tensão Para el recuerdo. El 2 de junio, un espectáculo tuvo en vilo

Para não nos esquecermos. No dia 2 de junho, um

a Conrad Punta del Este: la pelea por la despedida de los rings de

espetáculo cercado de muita expectativa aconteceu no Conrad

Acelino “Popó” Freitas, tetracampeón mundial y referente del boxeo

Punta del Este: a luta de despedida de Acelino “Popó” Freitas ,

brasileño, que se enfrentó a Michael “Rocky” Oliveira, una joven

tetracampeão mundial e um grande nome do boxe brasileiro, que

promesa del país.

enfrentou Michael “Rocky” Oliveira, uma jovem promessa do país.

“History in the making”. Así se denominó al espectáculo,

“History in the making”. Esse foi o nome do espetáculo,

que estuvo a la altura de los acontecimientos. En una pelea intensa,

que esteve à altura dos acontecimentos. Em uma luta intensa, a

la experiencia de Popó pesó sobre su adversario, quien hasta la fecha

experiência de Popó pesou sobre seu adversário, que até a data

nunca había sido noqueado. Luego de castigarlo durante nueve

nunca tinha sido nocauteado. Depois de castigá-lo por nove rounds,

rounds, el campeón bahiano se despidió victorioso de los cuadriláteros

o campeão baiano se despediu vitorioso dos ringues quando o árbitro

cuando el referí sentenció el knock-out técnico.

sentenciou nocaute técnico.

32


1

2

3

4

5

1. Acelino “Popó” Freitas, luego de la pelea. 2. Mariano Carrera y Carolina Duer. 3. Horacio Correa y Sergio Puglia. 4. El alcalde de Punta del Este Martín Laventure y Michael “Rocky” Oliveira. 5. Rebeca Grisi.

El plus. Los amantes del box también disfrutaron el día anterior

O bônus. Os fãs do boxe também vivenciaram no dia anterior a

del pesaje oficial y la conferencia de prensa, dos actividades típicas

pesagem oficial e a conferência de imprensa, duas atividades típicas do

del deporte que a menudo resultan tan entretenidas como el

esporte que costumam ser tão divertidas como o enfrentamento.

enfrentamiento.

El programa. Previo a la pelea de fondo, otros enfrentamientos

O programa. Antes da luta principal, outros enfrentamentos esquentaram o ambiente: Gabriela Bouvier (Uruguai) vs. Marta

calentaron el ambiente: Gabriela Bouvier (Uruguay) vs. Marta

Juncos (Argentina) na categoria peso-mosca; Jovan Young

Juncos (Argentina) en categoría mosca; Jovan Young (Inglaterra)

(Inglaterra) vs. Gilson Silva (Brasil), categoria meio-pesado; Giliard

vs. Gilson Silva (Brasil), categoría medio pesado; Giliard Silva (Brasil)

Silva (Brasil) vs. Wilson Simão (Brasil), categoria super-mosca; e

vs. Wilson Simão (Brasil), categoría supermosca; y Douglas Ataide

Douglas Ataíde (Brasil) vs. Gilberto Santos (Brasil), na categoria

(Brasil) vs. Gilberto Santos (Brasil), en categoría medio ligero. •

médio-ligeiro. • 33


Texto: Regina Falangie

34


Calu Rivero Espíritu libre / Espírito livre Es la chica del momento. La actriz que todos adoran, convocan y

É a garota do momento. A atriz que todos adoram, chamam e

aplauden. La que todo lo enciende con su energía, una simpatía

aplaudem. Por onde passa contagia com sua energia e sua simpatia

natural y contagiosa que transmite adonde quiera que vaya. Pero

natural. Mas também é bela, muito bela, e talentosa. “Aproveito

también es bella, muy bella, y talentosa. “Disfruto mucho del aquí

muito o aqui e o agora, sempre”, diz. Hoje, Calu Rivero, com apenas

y ahora, siempre”, dice. Hoy, Calu Rivero, con tan sólo 24 años,

24 anos, vive um presente perfeito: depois de surpreender com seu

vive un presente perfecto: después de sorprender con su actuación

papel no fenômeno televisivo El elegido, todas as noites esquenta a

de carácter en el fenómeno televisivo El elegido, todas las noches

telinha contracenando com Juan Darthes na bem-sucedida novela

calienta la pantalla con un co - protagónico junto a Juan Darthes en la

Dulce amor. Além disso, acaba de terminar de filmar Tesis sobre un

exitosa telenovela Dulce amor. Además, acaba de terminar el rodaje

homicidio (filme no qual contracenou com o grande ator argentino

35


“Me apasiona mi trabajo y soy de confiar mucho en la fuerza del universo”. “Sou apaixonada pelo meu trabalho e confio muito na força do universo”.

de la película Tesis sobre un homicidio, (donde compartió sets con

Ricardo Darín), impõe tendências com sua faceta fashion, e é a

el gran actor argentino Ricardo Darín), impone tendencias desde su

modelo predileta de importantes marcas e o rostro da Roho Hair

faceta fashion y es la modelo predilecta de importantes marcas y la

Boutique a partir de 2011. Desencadeia frescura na sua popular

cara de Roho Hair Boutique desde 2011. Asimismo da rienda suelta a

conta do Twitter, onde minuto a minuto soma seguidores e, em

su frescura en su popular cuenta de Twitter, donde minuto a minuto

algumas ocasiões, até se dá o gosto de tornar-se a rainha das

suma seguidores y hasta en ocasiones se da el gusto de convertirse en

pick-ups como DJ nas festas mais cool, um dos seus hobbies.

la reina de las bandejas como DJ en las fiestas más cool, uno de sus

Não há dúvidas: o mundo está aos seus pés.

hobbies. No caben dudas: el mundo está a sus pies. Em que se baseia para escolher seus papéis? ¿En qué te basas para elegir los papeles?

Sou apaixonada pelo meu trabalho e confio muito na força do

Me apasiona mi trabajo y soy de confiar mucho en la fuerza del

universo. Quando os projetos fluem naturalmente me indicam que

universo. Cuando los proyectos fluyen naturalmente me indican que

tenho que fazê-los. Isso aconteceu com El elegido e Dulce amor,

tengo que hacerlos. Me pasó con El elegido y Dulce amor, por ejemplo.

por exemplo.

Tesis sobre un homicidio es tu primera experiencia en cine y la

Tesis sobre un homicidio é sua primeira experiência no cinema e

compartiste con grandes actores. ¿Cómo te sentiste?

contracenou com grandes atores. Como se sentiu?

Fue una experiencia increíble, todo un desafío. ¡Me sentí muy

Foi uma experiência incrível, um grande desafio. Me senti muito bem!

cómoda! O que a moda significa para você? Como se sente sendo uma ¿Qué significa la moda para vos? ¿Cómo te sienta ser referente de

referência de tendências?

tendencias?

A moda é mais uma forma que temos para nos comunicamos. O que

La moda es un medio más para comunicarme. Lo que elegimos para

escolhemos para usar transmite muitas coisas. Eu faço isso porque

ponernos transmite muchas cosas. Yo lo hago porque me nace, desde

nasce assim, a partir da brincadeira. E se contagia, seja bem-vindo!

el juego. Y si contagia, ¡bienvenido sea! Você é uma usuária frequente do Twitter. O que você gosta dessa Sos una frecuente usuaria de Twitter, ¿qué te gusta de esa red social

rede social?

en particular?

É o meu meio de comunicação, eu adoro.

Es mi gran medio de prensa, me encanta. O que você gosta de fazer no seu tempo livre? ¿Qué te gusta hacer en tu tiempo libre?

Hoje, Liona (minha cachorrinha bulldog francês) ocupa 90% do meu

Hoy, Liona (mi perrita bulldog francés) ocupa el 90% de mi tiempo

tempo livre. Gosto muito de estar com meus amigos e com minha

libre. Me gusta mucho estar con mis amigos y con mi hermana; leer y

irmã, ler e treinar. Mas também gosto muito do meu espaço de

entrenar. Pero también disfruto mucho de mi espacio de soledad.

solidão.

¿Qué es lo que más te gusta de Punta del Este?

O que é que você mais gosta de Punta del Este?

¡Todo! ¡Amo Punta del Este! •

Tudo! Amo Punta del Este! •

36


Fotos: producci贸n Anne Bonny, fot贸grafo Gaston Perello, style Anita Noseda, make up Chino Burgos, agencia www.multitalentagency.com


y r e l l Ga o n i s Ca 3

1

2

7

8

12

19

17

18


6

5

4

11

10

9

16 15

14 13

20

rs del Croupie y osa. 2. R a rí ilberto a G do”. 3. ilvia y M S ra , o a na, s D ri l a re ose, K isa, Te da de E 1. Helo da. 5. R a leyen li L é “ t N u ta y o le Knock de Ru , Silvina torneo ador de n Gabriela a , a g , , rt ia e a Claud . Josu . 4. M jandra, Brenda Serna. 6 , Shirley ana, Ale Ignacio ri y d a A rí , a e a d rico, n e A F . , 7 d Ana M . a is”, José . Soled l arco ir , y Juan ariela. 8 Oro de “ M e y Conrad d l e s Mab rena, nadore Isabel, . 10. Lo , los ga María, Andrea tiniano s y a Ju n y uno de ti . , no Jr arcelo na, Cris a M u y L Justinia , ín a na, Luis 1. Mart . Maria ndo. 9. tricia. 1 our. 12 a T P r e y y Ferna k , la o brie del P , Marta ala, Ga de junio Claudia o , e ia il María L rn c e to t del rna, C evrole adores irley Se r de Ch los gan ose, Sh ganado R r, l, e ie u v o q a d , Ra na y X e Dora Patricia t 13. Lore nador d . a a g , in s v o a il n ckou ig yS or de K 14. Art d l. a Susana e n e a el y h g ente, ra, Isab onrad W to a Vic , Alond n ra ju Hatch C d n ice, io a c S na la, Elen m. 17. . 15. Ig 8. Danie Apraha 1 . y Fashion a r na, n a c u A íl usana, lub Fort . 16. Am a. 20. S ur de C n o Conrad a T ri n d e A ld udia y n el Go na, Cla Sergio e el. 19. A b a Is e osa. Carmen María R Silvia y l, e b a Is

39


Texto: Florencia Angilletta Fotos: Conrad Punta del Este

40


“Mi amor por la cocina nace en la infancia, cuando veía a mi hermano cocinar con maestría. Desde entonces, la gastronomía forma parte de mi vida”. Así explica su pasión por el arte culinario el consagrado chef Antônio Malaquias, responsable de las delicias del Hotel Blue Mountain de Campos do Jordão. Malaquias, un auténtico embajador de la gastronomía brasileña, asegura: “Mis principales trabajos son los festivales nacionales e internacionales, en los que represento los sabores de mi país”. Entre ellos, una muy destacada ocasión fue el Festival Gastronómico Brasileño, que se realizó en el restaurante Las Brisas de Conrad Punta del Este del 19 y hasta el 22 de abril. En él se degustaron la clásica feijoada y otras delicias típicas como camarón con puré de mandioca, posta de abadejo con salsa de leche de coco y moqueca de frutos de mar, con la exquisita trayectoria de Malaquias como guía.

Delicias de Brasil Delícias do Brasil

“Minha paixão pela cozinha nasceu na infância, quando ficava olhando meu irmão cozinhar com perfeição. Desde então, a gastronomia tornou-se parte da minha vida”. É dessa forma que o consagrado chef Antônio Malaquias, responsável pelas delícias do Hotel Blue Mountain de Campos do Jordão, explica sua paixão pela arte culinária. O chef, um autêntico embaixador da gastronomia brasileira, garante: “Meus principais trabalhos são os festivais nacionais e internacionais, nos quais represento os sabores do meu país”. Entre eles, uma ocasião muito especial foi o Festival Gastronômico Brasileiro, que aconteceu no restaurante Las Brisas de Conrad Punta del Este de 19 a 22 de abril. Nesse festival foi servida a tradicional feijoada e outras delícias típicas como camarão com purê de mandioca, posta de badejo ao molho de leite de coco e moqueca de frutos do mar, com a deliciosa experiência de Malaquias como guia.

41


Ganadores Promo Conrad Wheel / Vencedores da Promoção Conrad Wheel

Apraham Antossian y Jorge Napoleone, ganadores del sorteo Conrad Wheel, reciben de manos de Silvina Luna, directora de Marketing de Conrad, y Vicente Chiarello, director del Hotel Blue Mountain de Campos do Jordão, el premio de una estadía en el Hotel Blue Mountain. Apraham Antossian e Jorge Napoleone, Ganhadores do sorteio Conrad Wheel, recebem das mãos de Silvina Luna, diretora de Marketing do Conrad, e de Vicente Chiarello diretor do Hotel Blue Mountain de Campos do Jordão, o prêmio de uma estadia no Hotel Blue Mountain.

42


Quais são os ingredientes que não podem faltar na cozinha brasileira? Sem dúvida, arroz e feijão. Mas também uma boa pitada de carinho e amor para cozinhar. Por que escolheu fazer a feijoada? É um prato típico da cozinha brasileira, muito apreciado em vários países. E para ficar saborosa é muito importante usar os ingredientes adequados: feijões pretos brasileiros e carne seca de primeira qualidade. Poderia nos contar um segredo de alguma iguaria brasileira? Por exemplo, a moqueca brasileira deve ser feita com mariscos, peixes, leite de coco, azeite de dendê e coentro fresco. O que mais o fascina da cozinha brasileira? Que ainda há muitas coisas para serem exploradas na cultura gastronômica do Brasil, pela variedade dos ingredientes que temos e, ao mesmo tempo, pelas diversas formas como cada região recria sua cozinha. O que mais gostou dessa visita ao Conrad Punta del Este? Minha estadia foi muito agradável. O hotel é belíssimo e a qualidade dos serviços, excelente. Além disso, foi uma excelente oportunidade para trocar experiências com o grande chef do hotel. Quero voltar com mais frequência. •

¿Cuáles son los ingredientes que no pueden faltar en la cocina brasileña?

“Hay mucho por explorar en la cultura gastronómica de Brasil”.

Sin dudas, el arroz y los frijoles. Pero también una buena pizca de cariño y amor para cocinar. ¿Por qué eligió la feijoada como plato? Es una tradicional comida brasileña, muy apreciada en varios

“Há muito para exploramos na cultura gastronômica do Brasil”.

países. Y para que sea sabrosa es muy importante realizarla con los ingredientes adecuados: buenos granos brasileños negros y carne salada de primera calidad.

Nuevas propuestas en Conrad / Novas propostas do Conrad

¿Podría compartir algún secreto para preparar una delicia brasileña? Por ejemplo, la clave de la moqueca brasileira es elaborarla con

Las Brisas ofrece una nueva y atractiva modalidad: Sushi to Go,

mariscos, pescados, leche de coco, aceite de palma y cilantro fresco.

una exquisita propuesta para los amantes de la comida japonesa que pueden encargar su pedido de rolls, nigiris y sashimis, entre

¿Qué es lo que más lo fascina de la cocina brasileña?

otras especialidades, y pasar a retirarlas por el restaurante, todos

Que hay mucho por explorar en la cultura gastronómica de Brasil.

los días de 19 a 24.

Por la variedad de ingredientes que tenemos y, a la vez, por las

Pedidos al Tel.: 4249-1111, interno 2276

diversas formas en que cada región recrea su cocina. Las Brisas oferece uma proposta nova e atraente: Sushi to Go, ¿Qué es lo que más le atrajo de su visita al Conrad Punta del Este?

pensada para os amantes da comida japonesa que podem pedir

Mi estadía fue muy agradable. El hotel es bellísimo y la calidad

rolls, nigiris e sashimis, entre outras especialidades, e retirá-las no

de los servicios, excelente. Además, fue una rica oportunidad de

restaurante, todos os dias das 19 às 24.

intercambio de conocimientos con el gran chef del hotel. Quiero

Pedidos pelo Tel.: 4249-1111, ramal 2276

volver más a menudo. • 43


Savoir Faire ART CAFFE Un exquisito Segafredo italiano con deliciosas tortas es la especialidad de Art Caffe. Su propuesta se completa con tragos y paninis, y servicios como Wi-Fi, rincón de juegos para niños, transmisión de eventos deportivos y música en vivo.

Um delicioso Segafredo italiano acompanhado por apetitosos bolos é a especialidade da Art Caffe. Sua proposta se completa com drinques e paninis. Além disso, oferece conexão Wi-Fi, sala de jogos para as crianças, transmissão de eventos esportivos e música ao vivo.

Plaza de espectáculos, 3º nivel de Punta Shopping. Tel.: (+598) 4249-6182

LO DE RUBEN Con una cuidada ambientación rústica, Lo de Ruben despliega todos los sabores de la gastronomía del Río de la Plata. Su verdadera parrilla criolla se conjuga con una amplia variedad de vegetales de su huerta orgánica y una lograda carta de vinos y postres.

Em sua ambientação rústica, Lo de Ruben apresenta todos os sabores da gastronomia do Rio da Prata. Seu verdadeiro churrasco crioulo se combina com uma ampla variedade de vegetais de sua horta orgânica e com uma excelente carta de vinhos e sobremesas.

Santa Teresa 846, Maldonado. Tel.: (+598) 4222-3059

NONNO ANTONIO Una fábrica artesanal de mascarpone, gorgonzola, reblochón, petit suisse, quesito fresco de montaña –su queso propio– quartirolo lombardo y queso de cabra macerado en aceite de oliva y hierbas. Además, el auténtico tiramisú, bombones y degustaciones con vino.

Uma fábrica artesanal de mascarpone, gorgonzola, reblochon, petit suisse, queijinho fresco da montanha - seu próprio queijo-, americano, quartirolo lombardo e queijo de cabra macerado em azeite de oliva e ervas. Além disso, tiramissu e degustações com vinho.

Camino Lussich y Paso Marrero. Tel.: (+598) 4224-1664 - www.nonnoantonio.com

LEONARDO ETXEA Este encantador restaurante de Punta del Este propone un viaje imaginario de aromas, texturas y sabores, en un ambiente muy cálido, donde la comida baska brilla en todo su esplendor. Verdaderos especialistas en el trato de los mejores pescados y mariscos de estación.

Este encantador restaurante de Punta del Este, propõe uma viagem imaginária de aromas, texturas e sabores, em um ambiente muito aconchegante, onde a comida baska brilha com todo seu esplendor. Verdadeiros especialistas no preparo dos melhores peixes e frutos do mar da estação.

Joaquín Lenzina casi Bvr. Artigas, Parada 2. Tel.: (+598) 4249-3723. E-mail: leoetxea@gmail.com

44



Texto: Gonzalo Sánchez Segovia Fotos: © Bryan Berg, Cardstacker LLC

El rey de los naipes O rei das cartas

Bryan Berg tenía ocho años cuando su abuelo lo interesó en el

Bryan Berg tinha oito anos quando seu avô lhe mostrou o cardstacking,

cardstacking, el arte de hacer torres apilando cartas de poker. El

a arte de fazer torres empilhando cartas de pôquer. O pequeno, que

pequeño, que practicaba en el living de su casa en Iowa, Estados

treinava na sala de estar da sua casa em Iowa, nos Estados Unidos,

Unidos, levantando torres que llegaban hasta al techo y que

levantando torres que chegavam até o teto e ficavam em pé até sua

permanecían en pie hasta que su madre pasaba la aspiradora, nunca

mãe passar o aspirador, nunca pensou que no futuro ia ganhar a vida

pensó que en el futuro se iba a ganar la vida construyendo gigantes

construindo edifícios gigantes de cartas.

edificios de naipes.

Hoje, Berg ostenta dois recordes mundiais: levantou a casa de

Hoy, Berg ostenta dos récords mundiales: levantó la casa de naipes

cartas mais alta (mede 7,87 metros) e a maior, uma categoria criada

más alta (mide 7,87 metros) y la más grande, una categoría creada

especialmente para ele. Mas ele não improvisa. Além de ser arquiteto,

especialmente para él. Pero no es ningún improvisado. Además de ser

fez um mestrado em desenho em Harvard. E ele mesmo desenvolveu

arquitecto, tiene una maestría en diseño en Harvard. El mismo desarrolló

uma técnica para levantar suas construções, que não contam nem

una técnica para levantar sus construcciones, que no usan ni cinta

com fita adesiva nem com cola: as cartas se seguram sozinhas e suas

adhesiva ni pegamento: los naipes se sostienen solos y sus estructuras

estruturas podem resistir mais de 3.000 quilos por metro quadrado. A

pueden resistir más de 3.000 kilos por metro cuadrado. La técnica consiste

técnica consiste em formar pequenas células de quatro paredes, um

en formar pequeñas celdas de cuatro paredes, un patrón que se observa

padrão que acontece na natureza. “É assim que as construções mais

en la naturaleza. “Así se obtienen las construcciones más robustas y se

resistentes são criadas e contamos com a possibilidade de ter diversas

pueden crear distintas formas y detalles, como cúpulas”, explica.

formas e detalhes, como abóbadas ou cúpulas”, explica.

Nueva York, Hong Kong, Londres, Estambul, Las Vegas, San Francisco,

Nova York, Hong Kong, Londres, Istambul, Las Vegas, São Francisco.

son algunas de las ciudades donde Berg dejó su huella. Además

São algumas das cidades onde Berg deixou sua marca. Além de

de diseñar sus propias creaciones, también recrea íconos de la

desenhar suas próprias criações, também recria símbolos da arquitetura,

arquitectura a escala, como la Villa Olímpica de Beijing, en Hong Kong,

como a Vila Olímpica de Pequim, em Hong Kong, para a comemoração

para la celebración de los Juegos en 2008. La obra completa, incluido

dos Jogos Olímpicos em 2008. A obra completa, incluindo o Estádio

el Estadio Nacional, demoró tres semanas. Más impresionante aún

Nacional, demorou três semanas. Mais impressionante ainda é a

es la recreación que hizo, también en China, del reconocido Venetian

recriação que fez, também na China, do reconhecido Venetian Macao

Macao Resort Hotel. Utilizó alrededor de 219.000 naipes, unos 4.000

Resort Hotel. Utilizou ao redor de 219.000 cartas, uns 4.000 maços, e

mazos, y para terminarlo tardó 44 días. Otras de sus grandes obras

para terminá-lo demorou 44 dias. Outras de suas grandes obras são o

son el Castillo de Cenicienta, en Disney World; una imitación del Time

Castelo da Cinderela na Disney World, uma imitação da Time Square e

Square y un conjunto de edificaciones modernas e históricas, incluida

um conjunto de edifícios modernos e históricos, incluindo a mesquita

la mezquita de Santa Sofía, en Estambul, Turquía; y una replica del

de Santa Sofia, em Istambul, na Turquia e uma e réplica do Big Ben e do

Big Ben y del Parlamento inglés. “Créase o no, vivo del cardstacking.

Parlamento inglês. “Acreditem ou não, vivo do cardstacking. São meu

Es mi hobby y mi carrera”, concluye. •

hobby e minha carreira”, conclui. •

Más información: www.cardstacker.com

Mais informações: www.cardstacker.com

46



Texto: Florencia Angilletta

Iconos de arte y poder

Š Norges Bank

SĂ­mbolos da arte e do poder

48


Não passa um só dia sem que nossos olhos e desejos fiquem

Sin embargo, muy pocas veces nos detenemos en sus detalles. Pero

depositados neles. Entretanto, pouquíssimas vezes nos detemos

los billetes atesoran, además de su valor, destacadas imágenes

nos seus detalhes. Mas as cédulas guardam, além do seu valor,

sobre la cultura de su país de emisión. La cabeza de un león fue

importantes imagens sobre a cultura do seu país de emissão. A

el símbolo de la realeza que acompañó a las primeras monedas,

cabeça de um leão foi o símbolo da realeza que acompanhou as

acuñadas en Lidia (actual Turquía) en el siglo VII a.C. La tetradracma

primeiras moedas, cunhadas na Lidia (atual Turquia) no século

griega, otra importante moneda antigua, representaba a la diosa

VII a.C. A tetradracma grega, outra importante moeda antiga,

Atenea como una lechuza y el famoso denario de plata. La moneda

representava a deusa Athena como uma coruja e o famoso denário

del imperio romano fue la que tomó por primera vez la imagen de

de prata. A moeda do Império Romano foi a que usou pela primeira

un humano: el imponente Julio César.

vez a imagem de um humano: o imponente Julio César.

Casi mil años después, surgen los primeros billetes en China,

Quase mil anos mais tarde, surgem as primeiras cédulas na China,

con la dinastía Tang, en el siglo VII d.C. Desde entonces, un

com a dinastia Tang, no século VII D.C. Desde então, uma infinidade

sinfín de historias se imprime en ellos. Como la leyenda que

de histórias surge com elas. Como a lenda inscrição nos francos da

reza en los francos de la República de Yibuti: “Serán castigados

República de Djibouti: “será castigado quem falsificar ou utilizar

quienes falsifiquen o utilicen billetes falsificados”. O también las

cédulas falsificadas”. Ou também as extravagâncias em matéria

extravagancias en materia de tamaños, como un pequeño fen chino

de tamanhos, como um pequeno fen chinês laranja do ano 53

naranja del año 53 con el dibujo de un camión, que no mide más

com o desenho de um caminhão, que não mede mais que quatro

que cuatro centímetros. En tanto, el billete más grande de la historia

centímetros. Por outro lado, a maior nota da história é uma criação

es una creación del imperio ruso, que porta la imagen de Pedro I El

do império russo, que traz a imagem de Pedro I “O Grande” e mede

Grande y mide ¡27,5 x 12,5 centímetros!

27,5 x 12,5 centímetros!

© Norges Bank

©Sveriges Riksbank

No pasa un día sin que nuestros ojos y deseos se depositen en ellos.

49


Para la impresión de billetes se utiliza una variedad de tintas especiales y la filigrana.

Objeto de desejo em quase todos os cantos do mundo, o dólar norte-americano honra seus admiráveis presidentes. Por isso, sua cédula mostra o rosto de George Washington e a afirmação “in God we trust”. Outra cédula que não podemos deixar de mencionar é o euro, a moeda oficial de quase duas dezenas de países europeus, usada em média por mais 500 milhões de pessoas. Na série do euro

Objeto de deseo en casi todos los rincones del mundo, el dólar

são mostradas portas, pontes e janelas, que simbolizam o espírito de

estadounidense celebra sus presidentes destacados. Por eso, su

abertura e integração da União Europeia.

unidad alberga el rostro de George Washington y la inscripción “In

Por outro lado, os países da região também têm suas peculiaridades.

God we trust”. Otro billete ineludible es el euro, la moneda oficial

Desde 1899 circularam na Argentina os pesos (com a efígie

de casi dos decenas de estados europeos, usada en promedio por

do Progresso) que aumentavam de tamanho à medida que a

más de 500 millones de personas. En la serie del euro se resaltan

denominação subia (chegaram a medir até 12,7 x 22 centímetros).

puertas, puentes y ventanas, que simbolizan el espíritu de apertura

Atualmente, os pesos argentinos mostram os rostos dos mais

e integración de la Unión Europea.

importantes heróis, como é o caso da cédula de cinco pesos que

Por su parte, los países de la región también tienen sus rarezas.

ostenta a imagem do General José de San Martín, no contexto das

Desde 1899 circularon en Argentina los pesos (con la efigie del

façanhas do Abraço de Maipú.

Progreso) que aumentaban de tamaño a medida que subía la

Para imprimir as cédulas utiliza-se uma grande variedade de tintas

denominación (llegaron a medir hasta 12,7 x 22 centímetros). En

especiais e a filigrana (mais conhecida como marca d’água) como

la actualidad, los pesos argentinos portan los rostros de los más

medida de segurança. Por exemplo, em todos os pesos uruguaios a

importantes próceres, como es el caso del billete de cinco pesos que

marca d’água é a imagem da efígie de Artigas. Outra particularidade

ostenta la imagen del General José de San Martín, en el marco de la

das cédulas uruguaias é que é dos poucos países que incluem

gesta del Abrazo de Maipú.

mulheres famosas, como é o caso de Juana de Ibarbourou, na de mil.

Para la impresión de billetes se utiliza una variedad de tintas

Por outro lado, o Brasil ressalta os animais autóctones, como o beija-

especiales y la filigrana (más conocida como marca de agua)

flor, a tartaruga marinha, a arara ou a onça-pintada.

como medida de seguridad. Por ejemplo, en todos los pesos

Assim, entre personagens célebres, feitos heroicos, formas alegóricas

uruguayos la marca de agua es la imagen de la efigie de Artigas.

e animais nativos, as cédulas são arte de bolso, que revelam a

Otra particularidad de los billetes uruguayos es que es de los

identidade de cada país. •

pocos países que incluyen a mujeres famosas, como es el caso de Juana de Ibarbourou, en el de mil. A su vez, Brasil resalta los animales autóctonos, como el colibrí, la tortuga marina, el guacamayo o el yaguareté. Así, entre personajes célebres, gestas heroicas, formas alegóricas y animales nativos, los billetes son arte de bolsillo, que dan cuenta de

© Bank of America

la identidad de cada país. •

50

Para imprimir as cédulas utiliza-se uma grande variedade de tintas especiais e a filigrana.



1

4

2

3

5

6 1. Silvina Luna, directora de Marketing de Conrad, Myriam Bunín y Graciela Alfano en el show de Arjona. 2. Lucho Gatica y Ricardo Arjona. 3. Betty Szafir junto a Kevin Michael Carroll y B.J. Mitchell, de The Platters, luego de su show en Conrad. 4. Carlos Di Domenico y Sofía Zamolo. 5. Celina Ferreira, Amaury Jr., Maria Eduarda Ferreira y Rubens da Gama. 6. José Carreras, tras su show en Conrad, con Alessandra Maestrini. 7. Oscar Brasesco, Gabriela Campo, Shirley y Jorge Serna, vicepresidente y gerente general de Conrad. 8. Marisa Andino y Juan Ignacio Velcoff. 9. Mónica Gonzaga y Ana Rusconi. 10. Giannina Silva y Clarisa Abreu. 11. El Secretario de Turismo de Río de Janeiro, Ronald Azaro, y su mujer Fátima, junto a Fara Melanson y Ron Howard, de The Platters. 12. Álvaro Méndez y Mercedes Menafra.

7

10

8

11

9

12



Preciosa energía Preciosa energia

54

La naturaleza ofrece decenas de componentes esenciales que

A natureza oferece dezenas de componentes essenciais que

favorecen el equilibro interior e irradian la más pura belleza.

favorecem o equilíbrio interior e irradiam a mais pura beleza.

Por eso, las piedras preciosas, los oligoelementos y los aceites

Por isso, as pedras preciosas, os microminerais e os óleos

esenciales son los protagonistas de las últimas innovaciones en

essenciais são os protagonistas das últimas inovações em

tratamientos de cosmética y armonización integral.

tratamentos de cosmética e harmonização integral.


Jessica Cirio


56

Litho Essentials propone

A ideia da Litho Essentials é oferecer

tratamientos de belleza y bienestar

tratamentos de beleza e de bem-

en el spa de Conrad Punta del

estar no spa do Conrad Punta

Este, que constan de un masaje

del Este, que contam com uma

bioenergético con gemas preciosas

massagem bioenergética com

que se aplican sobre los chakras y de

pedras preciosas que são aplicadas

poderosos oligoelementos y elixires

sobre os chakras e que possuem

minerales para la piel. Se trata de

poderosos microminerais e elixires

tratamientos renovadores: exfoliante

minerais para a pele. São tratamentos

con gemas preciosas, vitalidad

renovadores: esfoliante com pedras

global con gemas preciosas (ambos

preciosas, vitalidade global com

de 50 minutos) y remineralizante

pedras preciosas (ambos de 50

integral con gemas preciosas (100

minutos) e remineralizante integral

minutos). Asimismo, Spa Oleum

com pedras preciosas (100 minutos).

Collection ofrece dos aceites

Além disso, o Spa Oleum Collection

esenciales para un equilibrio cuerpo-

oferece dois óleos essenciais para um

mente: el de masaje vivificante y el

melhor equilíbrio corpo-mente: o da

balsámico. Ambos contienen aceites

massagem vivificante e o balsâmico.

vegetales de avellanas, almendras

Ambos contêm óleos vegetais de

y macadamia con propiedades

avelãs, amêndoas e macadâmia

relajantes y revitalizantes, y cada

com propriedades relaxantes e

masaje, de 50 minutos, incluye relax

revitalizantes, e cada massagem,

y drenaje linfático.

de 50 minutos, inclui relaxamento e

Informes: (+598) 4247-2222 o,

drenagem linfática.

desde el hotel, a los internos 2222

Informação: (+598) 4247-2222

y 2226.

ramais 2222 e 2226.

Oligoelementos / Microminerais

Belleza y armonía / Beleza e harmonia

Cu Cobre

Calmante y antiinflamatorio natural. Favorece la cicatrización, reduce líneas de expresión y minimiza manchas. Calmante e anti-inflamatório natural. Favorece a cicatrização, reduz as linhas de expressão e reduz as manchas.


Piedras preciosas / Pedras preciosas

Amatista / Ametista

Diamante

Armonizadora. Favorece el

Harmonizadora. Favorece o

equilibrio, la renovación celular y la

equilíbrio, a renovação celular e a

destreza mental. Purifica y fortalece

destreza mental. Purifica e fortalece

el sistema inmunológico.

o sistema imunológico.

Rejuvenecedor. Potencia la

Rejuvenescedor. Potencializa a

vitalidad y optimiza las habilidades

vitalidade e melhora as habilidades

cognitivas. Favorece el equilibro

cognitivas. Favorece o equilíbrio

interno y la percepción.

interno e a percepção.

Aceites esenciales / Óleos essenciais

Calmante. Reduce la ansiedad y

Calmante. Diminui a ansiedade e

Patchouli, jazmín y bálsamo de Perú /

mejora la circulación y la visión.

melhora a circulação e a visão.

Patchouli, jasmim e bálsamo do Peru:

Malaquita

Poseen propiedades afrodisíacas, antidepresivas, cicatrizantes y estimulantes. Revitalizadora. Estimula la intuición

Revitalizante. Estimula a intuição

y la creatividad. Favorece la

e a criatividade. Favorece a

respiración y mejora el sueño.

respiração e melhora o sono.

Rodocrosita

Rubí / Rubi

Zafiro / Safira

Revitalizan y agudizan el ingenio. Possuem propriedades afrodisíacas, antidepressivas, cicatrizantes e estimulantes. Revitalizam e aguçam a inteligência.

Regenerador. Fortalece la memoria

Regenerador. Fortalece a memória

y el sistema inmunológico. Alienta la

e o sistema imunológico. Estimula a

confianza y la autoestima.

confiança e a autoestima.

Romero y menta / Alecrim e hortelã: Tienen propiedades analgésicas, astringentes, descongestivas y cicatrizantes. Relajantes y balsámicos, tonifican y refrescan la piel.

Focalizador. Estimula la

Focalizadora. Estimula a

Têm propriedades analgésicas,

concentración y las capacidades

concentração e as capacidades

adstringentes, descongestionantes e

neurológicas. Mejora el sistema

neurológicas. Melhora o sistema

cicatrizantes. Relaxantes e balsâmicos,

muscular y potencia la regeneración

muscular e potencializa a

tonificam e refrescam a pele.

de la piel.

regeneração da pele.

Fe

Mg

Si

Magnesio / Magnésio

Sílice / Sílex

Zn

Antioxidante. Disminuye los

Contribuye a la regeneración

Estimula la síntesis de colágeno.

Beneficia al sistema inmunológico.

efectos del estrés, estimula el

celular, mejora la digestión y alivia

Optimiza la elasticidad y

Rejuvenece la piel, reduce la

sistema inmunológico y revitaliza.

alergias. Favorece la circulación y

luminosidad de la piel, la firmeza

flaccidez, las arrugas y el acné.

Optimiza la respiración.

la calidad de los huesos.

de las uñas y la vitalidad del

Hierro / Ferro

Zinc/ Zinco

cabello. Antioxidante. Diminui os efeitos

Contribui com a regeneração

Estimula a produção de colágeno.

Beneficia o sistema imunológico.

do estresse, estimula o sistema

celular, melhora a digestão e alivia

Melhora a elasticidade e a

Rejuvenesce a pele, reduz a

imunológico e revitaliza. Melhora

as alergias. Favorece a circulação

luminosidade da pele, a firmeza

flacidez, as rugas e a acne.

a respiração.

e a qualidade óssea.

das unhas e a vitalidade do cabelo.

57


58

Stella McCartney

Diane von Furstemberg

ŠFrazer Harrison / Getty Images for Mercedes-Benz Fashion Week

Šimage.net


Texto: Divina Dupla

Lujo sustentable

Luxo sustentável

Al calor del nuevo siglo, el concepto del lujo ha cambiado rotundamente. Las marcas más deseadas del planeta asumieron que la ética responsable y la lógica eco-friendly son temas ineludibles a la hora de producir y comercializar sus exclusivos productos. Algodones orgánicos, materiales reciclados, motores que reducen sus emisiones de Co2 y productos biodegradables son los exponentes del nuevo lujo, una categoría que atraviesa todos los rubros y crea consumidores conscientes.

No novo século, o conceito de luxo mudou completamente. As marcas mais desejadas do planeta assumiram que a ética responsável e a lógica eco-friendly são questões inevitáveis na hora de produzir e comercializar seus produtos exclusivos. Algodões orgânicos, materiais reciclados, motores que reduzem suas emissões de Co2 e produtos biodegradáveis são os expoentes do novo luxo, uma categoria que transita por todos os segmentos e cria consumidores conscientes.

Sobre la piel / Sobre a pele Los tejidos ecológicos como el algodón orgánico y el poliéster reciclado hacen furor en las colecciones de diseñadores como Adolfo Domínguez o Ermenegildo Zegna. Este último sorprendió en una de sus últimas líneas deportivas con tejidos confeccionados con materia prima derivada de botellas de plástico reciclables. Asimismo, Gucci, Prada, Yves Saint Laurent, Marc Jacobs, Diane von Furstenberg, Stella McCartney, Michael Kors y Manolo Blahnik son parte del proyecto “Runway to Green”, que apuesta al reciclado y destina parte de sus ganancias a financiar iniciativas verdes. Os tecidos ecológicos como o algodão orgânico e o poliéster reciclado causam furor nas coleções de estilistas como Adolfo Domínguez ou Ermenegildo Zegna, que surpreendeu em uma de suas últimas linhas esportivas com tecidos confeccionados com matéria-prima derivada de garrafas de plástico recicláveis. Já Gucci, Prada, Yves Saint Laurent, Marc Jacobs, Diane von Furstenberg, Stella McCartney, Michael Kors e Manolo Blahnik fazem parte do projeto “Runway to Green”, que aposta na reciclagem e destina parte dos seus lucros para financiar iniciativas verdes.

Runway to Green by Thakoon

59


Tiffany & Co.

De Beers

Detalles preciosos / Detalhes preciosos Las mejores piezas de joyería poseen la certificación Kimberley, que garantiza que no están realizadas con “diamantes de sangre”. Una firma que introdujo ecocambios en su línea de producción es Tiffany & Co.: dejó de vender coral para contribuir a su preservación. De Beers, el mayor productor de diamantes, ya controla su proceso de extracción y comercialización; y la joyería inglesa Cred compra su oro al proyecto Oro Verde de Colombia, que lo obtiene mediante procesos de minería artesanal, sin utilización de químicos. As melhores peças de joalheira possuem a certificação Kimberly que garante que não são empresa que introduziu ecomudanças na sua linha de produção é a Tiffany & Co: parou de vender coral para contribuir com sua preservação. De Beers, o maior produtor de diamantes, já controla seu processo de extração e comercialização, e a joalheria inglesa Cred compra o ouro no projeto Ouro Verde da Colômbia, que é obtido através de processos de mineração artesanal, sem utilização de produtos químicos.

60

©Carlton Davis

realizadas com “diamantes de sangue”. Uma


©Gareth Cattermole / Getti Images for The Body Shop

Belleza consciente / Beleza consciente Mientras que The Body Shop, pionera en comercio justo, lanzó la campaña “Belleza con corazón”, destinada a despertar conciencia en sus clientes, el grupo LVMH (Louis Vuitton y Moët Hennessy) tiene una comisión directiva para evaluar su impacto medioambiental e incursionará en el segmento del ecolujo con la marca NUDE, de tratamientos orgánicos de belleza. A la vez, cosméticos como la línea Care, de Stella McCartney, se elaboran con ingredientes procedentes de agricultura orgánica y sin químicos ni siliconas. Enquanto The Body Shop, pioneira em comércio justo, lançou a campanha “Beleza com coração”, destinada a despertar consciência nos seus clientes, o grupo LVMH (Louis Vuitton e Moët Hennessy) tem um comitê executivo para avaliar seu impacto meio-ambiental e ingressará no segmento do eco-luxo com a marca NUDE, de tratamentos orgânicos de beleza. Da mesma forma, cosméticos como a linha Care, de Stella McCartney, são elaborados com ingredientes procedentes de agricultura orgânica e sem produtos químicos nem silicones.

The Body Shop

61


DaimlerChrysler Communications

Potencia eco / Potência eco Los avances en movilidad limpia desvelan a las automotrices

DaimlerChrysler Communications

premium. Al Hydrogen 7 de BMW, un vehículo a hidrógeno pionero en la materia que revolucionó el mercado hace unos pocos años, se le suman novedades como el Smart Electric, el supercompacto 100% eléctrico de Mercedes-Benz que se recarga mediante un enchufe y que comenzará a producirse masivamente en 2013. En el capítulo de los motores híbridos, Audi ha logrado una victoria histórica en las 24 Horas de Le Mans 2012 con el Audi R18 e-tron quattro y se prepara para el lanzamiento del A6 Hybrid en Alemania. Os avanços em mobilidade limpa revelam as montadoras Premium. Além do Hydrogen 7 da BMW, um veículo movido a hidrogênio pioneiro na matéria que revolucionou o mercado há alguns anos, agora o mercado conta com algumas novidades como o Smart Electric, o super compacto 100% elétrico da Mercedes-Benz que pode ser recarregado com apenas uma tomada e que começará a ser produzido massivamente em 2013. No capítulo dos motores híbridos, a Audi conseguiu uma vitória histórica nas 24 horas de Le Mans 2012 com o Audi R18 e-tron quattro e se prepara para o lançamento do A6 Hybrid na Alemanha. 62


Más de 1.000.000 de lectores a su disposición. Líder en Custom Publishing Vedia 1971, (C1429EJE) Buenos Aires, Argentina. Tel./fax: (54-11) 4703-0080 (líneas rotativas). e-mail: ventas@manzipublicidad.com

www.manzipublicidad.com


CS tenDencias

64


Louis Vuitton / Marc Jacobs

Dos pilares de la historia de la moda Louis Vuitton y Marc Jacobs son los protagonistas de una muestra extraordinaria que se está realizando por estas semanas y hasta el 16 de septiembre en el Musée des Arts Décoratifs, en París. En los dos pisos que ocupa la exhibición, uno dedicado a quien fundó la reconocida firma en 1854 y otro a su actual director artístico, se pueden descubrir los aportes que hicieron estas dos geniales personalidades de la moda internacional, así como sus interpretaciones de las tendencias que cambiarían dicha industria en sus respectivas épocas. De esta manera, las historias paralelas de Vuitton y Jacobs permiten hacer una retrospectiva de dos períodos decisivos para la moda. Por un lado, durante la industrialización del siglo XIX y, por otro, en plena era de la globalización, en el siglo XXI. Con la escenografía de Samantha Gainsbury y Joseph Bennett, se pueden observar los diseños de Vuitton junto a una colección de accesorios y trajes del siglo XIX, y las mejores creaciones del joven diseñador americano que, desde hace quince años, sigue aportando estilo, elegancia e innovación a la distinguida casa francesa. Dois pilares da história da moda Louis Vuitton e Marc Jacobs são os protagonistas de uma mostra extraordinária que está começando nas próximas semanas e poderá ser visitada até o dia 16 de setembro no Musée des Arts Décoratifs, em Paris. Nos andares onde a mostra será exibida, um dedicado a quem fundou a reconhecida empresa em 1854 e o outro ao seu atual diretor artístico, poderão ser vistas as contribuições que estas duas personalidades incríveis fizeram ao mundo da moda internacional, bem como suas interpretações das tendências que mudariam a indústria em suas respectivas épocas. Dessa maneira, as histórias paralelas de Vuitton e Jacobs nos oferecem uma retrospectiva de dois períodos decisivos da moda. Por um lado, durante a industrialização do século XIX e, por outro, em plena era da globalização, no século XXI. Com cenário de Samantha Gainsbury e Joseph Bennett, os visitantes da mostra poderão observar os desenhos de Vuitton juntamente com uma coleção de acessórios e roupas do século XIX, e as melhores criações do jovem estilista americano que, há quinze anos, continua contribuindo com estilo, elegância e inovação à incomparável casa francesa.

www.louisvuitton.com Calle 29, entre calle 20 y 18, Punta del Este. Av. Alvear 1901, Buenos Aires. 65


tag Heuer Tag Heuer, en las 24 Horas de Le Mans Tag Heuer acompañó a su embajador André Lotterer en su exitoso paso por las 24 Horas de Le Mans, que como líder del escuadrón Audi R18 e-tron quattro se ubicó en lo más alto del podio. La marca de los cuatro anillos logró también la segunda, tercera y quinta posición. Todo el equipo internacional de 12 pilotos de Audi llevó con orgullo los relojes y anteojos de Tag Heuer, transformando a este acontecimiento automovilístico en la vidriera perfecta para sus creaciones de vanguardia, puestas a prueba en las condiciones más extremas. Tag Heuer, nas 24 Horas de Le Mans A Tag Heuer acompanhou seu embaixador André Lotterer na sua bem-sucedida passagem pelas 24 Horas de Le Mans, e que como líder do esquadrão Audi R18 e-tron quattro ocupou o lugar mais alto do pódio. A marca dos quatro anéis conseguiu também a segunda, terceira e quinta posição. Toda a equipe internacional de 12 pilotos da Audi levou com orgulho os relógios e óculos de sol da Tag Heuer, transformando esse acontecimento automobilístico na vitrine perfeita para suas criações de vanguarda, colocadas à prova nas condições mais extremas.

www.tagheuer.com Sensation du Temps Fashion Plaza at Conrad, local 8 Tel.: (+598) 4249 6711

bVLgari Bvlgari Serpenti, oro mítico Un tributo a la eternidad y al romance entre Bvlgari y la mujer. De eso se trata la nueva línea de relojes Serpenti, elaborado con oro amarillo y, dependiendo del modelo, hermosos diamantes. Esta excepcional pieza de lujo se envuelve sensualmente una o dos veces en la muñeca tal como si fuera una serpiente, ícono de la juventud, la inmortalidad y el renacimiento en la mitología de diversas culturas del mundo. Bvlgari Serpenti, ouro mítico Uma homenagem à eternidade e ao romance entre a Bvlgari e a mulher. Disso se trata a nova linha de relógios Serpenti, feito com ouro amarelo e, dependendo do modelo, lindos diamantes. Esta excepcional peça de luxo envolve sensualmente o pulso da mulher, uma ou duas vezes, como se fosse uma serpente, símbolo da juventude, da imortalidade e do renascimento na mitologia de diversas culturas do mundo.

www.bulgari.com Sensation du Temps Fashion Plaza at Conrad, local 8 Tel.: (+598) 4249 6711 66


roberto giordano www.robertogiordano.com



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.