La Iglesia Restaurada

Page 46

LA TRADUCCIÓN Y PUBLICACIÓN DEL LIBRO DE MORMÓN

mientos se experimentó en el hogar del Profeta un gran pesar. En julio de 1828, Emma, su esposa, había dado a luz a un hijo que murió prematuramente. Ella también se vio muy cerca de la muerte. El cuidado de su esposa y el trabajo de la granja, impidieron que siguiera traduciendo los registros. Con el transcurso de los meses y al mejorar la salud de su esposa, ella a menudo le servía de escribiente, mientras que José, después de un arduo día de trabajo, dedicaba muchas horas a la lenta tarea de traducir las planchas. Frecuentemente, el Profeta pedía en oración a Dios que las circunstancias le permitieran de nuevo dedicar todo su tiempo a la misión que se le había encomendado. El papel de Oliver Cowdery Fue en la tarde del sábado 5 de abril de 1829 cuando Oliver Cowdery, un joven maestro, tocó a la puerta de la casa del profeta en Harmony, Pennsylvania. José Smith recibió al joven como respuesta a sus oraciones, y dos días después continuó la traducción, con el joven converso como escribiente. Durante el otoño del año anterior, Oliver Cowdery había trabajado como maestro en el poblado de Manchester, en el norte del estado de Nueva York. Había oído acerca del joven profeta, sus visiones y su referida posesión de los registros sagrados. Estos relatos causaron un profundo impacto en su mente. Se preguntaba si serían verdaderos. Acudió con su pregunta al Señor, y de la oración obtuvo la firme convicción de que José Smith era instrumento de Dios. Tan sólida era su convicción, que obtuvo un relevo de su puesto como maestro, viajó hacia la casa del profeta a quien jamás había visto antes y le ofreció voluntariamente todo su tiempo y servicio. No había esperanza de remuneración a cambio. El trabajo no era asalariado. No iba a gozar de ninguna prerrogativa o a recibir derechos de autor. Su papel en esta obra hizo que el mundo que lo rodeaba lo ridiculizara y aborreciera. Sin embargo, él consideraba que había recompensas más valiosas que el oro o la plata y una de ellas era la asociación con un profeta de Dios. Oliver Cowdery escribió posterior-

33

mente acerca de ese período: "Aquellos fueron días inolvidables; el estar sentado oyendo el sonido de la voz que dictaba por inspiración del cielo, despertó la gratitud más grande en mi pecho. Día tras día y sin interrupción continué escribiendo lo que oía de sus labios al traducir él con el Urim y Tumim, o "Intérpretes", como los nefitas lo habían llamado, la historia o registro que lleva el nombre de Libro de Mormón" 1 5 .

Durante el período de traducción, Oliver Cowdery, junto con José Smith, buscó inspiración mediante la oración y recibió respuesta en relación a muchos problemas complejos. En un capítulo posterior hablaremos más detalladamente acerca de estas singulares experiencias. De estas experiencias. Oliver Cowdery obtuvo un testimonio que siempre permaneció inquebrantable, concerniente a la obra en la que estaba colaborando y a la misión de José Smith. La labor de traducción prosiguió rápidamente, no obstante también se fue creando la oposición en Harmony, y solo la resuelta actitud de Isaac Hale de que la ley y el orden deberían prevalecer, impidió que prorrumpiera la violencia de las chusmas. Por algún tiempo, Oliver Cowdery había mantenido correspondencia con su amigo, David Whitmer, y lo había familiarizado con la labor del profeta. El profeta escribió lo siguiente acerca de ese período: "Poco después de haber empezado a traducir, conocí al Señor Peter Whitmer, de Fayette, Condado de Séneca, Estado de Nueva York, así como a parte de su familia. A comienzos del mes de junio, David Whitmer, su hijo, vino al lugar donde estábamos residiendo y trajo consigo una carreta tirada por dos caballos para que lo acompañáramos a la casa de su padre con el propósito de alojarnos allí, hasta que termináramos de traducir. Se dispuso que no se nos cobraría nada por el hospedaje y que uno de sus hermanos me ayudaría como escribiente y que él también me ayudaría cuando pudiera. Estando en necesidad urgente de ayuda en una empresa tan ardua y que se presentaba tan oportunamente, y habiendo sido informado de que los vecinos del señor Whitmer estaban esperando ansiosamente la oportunidad de investigar estas cosas, aceptamos la invitación y acompañamos al señor Whitmer a la casa de su padre y vivimos allí hasta que se terminó la traducción y se aseguraron los derechos de propiedad literaria. Al llegar, encontramos a la familia del señor Whitmer ávida de conocer la obra que estábamos realizando y muy cordial para con nosotros. Así continuaron, proporcionándonos hospedaje


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.