Theatertage am See Friedrichshafen Ausschreibung 2015

Page 1

Ausschreibung Advertisment German and english version


31. Theatertage am See in Friedrichshafen 2015 Einladung Schul- und Jugendtheater: 23. - 27. März 2015 Internationales Amateurtheater: 27. - 29. März 2015 Stand.Punkte ... ... kennen beziehen annehmen definieren haben vertreten ausdrücken auf die Bühne bringen deklamieren dramatisieren verfechten verteidigen verfolgen verschleudern vernachlässigen hinterfragen verrücken verwerfen ins Wanken bringen ablegen suchen finden ... in Szene setzen

.view.points ... … to know to claim to accept to define to have to defend to express to bring on stage to declaim to perform to fight for to vindicate to follow to spread to neglect to question to displace to reject to threaten to get rid of to search for to find ... to stage

... in diesem Sinne und unter diesem Motto freuen wir uns auf Bewerbungen von Kinder-, Jugend-, Schul- und Amateurtheatergruppen aus dem Raum zwischen Bodensee und der weiten Welt.

Bewerbungsfrist für Projektangebote und Wochenendkurse: 14.10.2014 kurse@theatertageamsee.de Bewerbungsfrist für das Aufführungsprogramm: 25.11.2014 auffuehrungen@theatertageamsee.de


31th Festival of „Theatertage am See“ Invitation Theatre days at Lake Constance (Germany) School- and Youth Theatre: March 23th - 27th 2015 International Theatre: March 27th - 29th 2015

Performances take place from March 23th - 29st, 2014. Courses / workshops are from Friday evening until Sunday afternoon.

... inspired by all these different points of view, we are looking forward to receiving applications from Children-Youth-School- and Amateur theatre groups from the Lake Constance region and hopefully from around the whole wide world. Theatre groups are asked to hand in their application until November 25th 2014. Workshop teachers should Yours sincerely, the team of the “Theatertage am See” Festival

Please fill in the application form as well as the technical rider (check our website and the download section for more information), add some photographs, posters, flyers, DVDs, newspaper articles etc. to it and send all of it to our postal address. For any questions or further information, feel free to contact us via E-mail.

www.theatertageamsee.de Förderverein Theatertage am See Postbox 2946 D-88023 Friedrichshafen For packages und parcels: Zeisigweg 1 D - 88045 Friedrichshafen Fon: +49 7541 921632 Fax: +49 7541 921639 auffuehrungen@theatertageamsee.de

www.theatertageamsee.de


Veranstaltungsräume Venue g Die Theatertage am See finden in der Boden-

see-Schule Sankt Martin in Friedrichshafen (Süddeutschland, am Bodensee) statt. Dort haben wir nahezu ideale Raumbedingungen und können alle Veranstaltungen in einem Gebäude abhalten. The Theatertage am See take place at the Bodensee-Schule St. Martin in Friedrichshafen and other places of performance. We do have almost ideal room conditions and can hold all events in one building. The performances will take place in the Little Theatre and in an Arena Theatre with 200 seats each. The two rooms have a fully developed light and sound technology. Die Aufführungen finden im Kleinen Theater und in einem Manegentheater mit jeweils etwa 200 Zuschauerplätzen statt. Eine ausgereifte Licht- und Tontechnik ist in beiden Räumen vorhanden. Das kleine Theater hat eine Bühne mit einer lichten Höhe von 3,00 Metern und alternativ eine Spielfläche mit einer lichten Höhe von ca. 3,50 Meter in der Raummitte (nach drei Seiten offen). The Little Theatre has got a stage with an internal hight of only three metres.

Kleines Theater / Little Theatre


Manegentheater /Arena Theatre mit den neuen Sitzttribünen (seit 2012) Das Manegentheater ist ebenerdig und nach drei Seiten offen (Raumhöhe hier: 4,50 Meter). Die Zuschauer sitzen auf Tribünen und Podesten. The Arena Theatre is at ground level and open to three sides (height: 4,5 metres). The audience will be seated on galleries and platforms.

Förderverein Theatertage am See Friedrichshafen e.V. Bodensee-Schule St. Martin Postfach 2946 D-88023 Friedrichshaben Tel. 07541/9216-32 od -33 Fax 07541/9216-39 theatertage@bodensee-schule.de www.theatertageamsee.de Fassung vom Juni 2013


Teilnahmebedingungen für eingeladene Theatergruppen Participation conditions for invited theatre groups g Die Theatertage am See verstehen sich als ein

Begegnungsfestival des internationalen Amateurtheaters. Wir gehen deshalb davon aus, dass die Darsteller der sich bewerbenden Theatergruppen Schauspieler „aus Leidenschaft“ sind und ihren Lebensunterhalt nicht aus einer Bühnentätigkeit heraus bestreiten. Spielleiter, Regisseure usw. können auch hauptberuflich arbeitende Theaterfachleute oder Theaterpädagogen sein. Jede Gruppe entscheidet sich mit der Bewerbung für eine der beiden Sparten:

The festival "Theatertage am See" is dedicated to the idea of being a forum of meeting people and theatre groups within the scope of International Amateur Theatre. We suppose that the actors and actresses of the participating groups play theatre as hobby or even out of „passion“, but do not earn their living through acting. However, the directors or teachers of the groups can be professionals. With their application, the group decides for one of the two given catgories of the festival:

g (International) Children- School- or Youth-Theatre g (Internationales) Kinder- Schul- und Jugendtheater Spielzeit: Mittwochabend – Freitagnachmittag (2 Übernachtungen) Die Darsteller in dieser Sparte sind mehrheitlich unter 20 Jahre alt.

g Internationales Amateurtheater Spielzeit: Freitagabend bis Sonntagnachmittag (2 Übernachtungen) Die Darsteller in dieser Sparte sind mehrheitlich älter als 20 Jahre. Generationen übergreifende Projektgruppen entscheiden, in welcher der beiden Sparten sie auftreten möchten.

Beide Sparten werden von zwei voneinander unabhängig arbeitenden Jury-Gruppen begleitet. Diese leiten auch die Nachbesprechungen der jeweiligen Stücke und entscheiden über den Theaterpreis, den es in beiden Sparten zu gewinnen gibt. Das große Anliegen des Festivals ist, über das Theaterspiel in einen interkulturellen Dialog zu treten, sich auszutauschen, fortzubilden, den eigenen Standort zu bestimmen und damit den eigenen Theateransatz weiterzuentwickeln. Deshalb wird erwartet, dass die Theatergruppen, zumindest der größere Teil der jeweiligen Ensembles, über den Zeitraum ihrer Sparte in Friedrichshafen auf dem Festival anwesend sind, sich Aufführungen ansehen, an den Nachbesprechungen teilnehmen oder Fortbildungskurse belegen.

Festival days in the programme: Wednesday evening until Friday afternoon. (2 nights of free accomodation offered) The majority of actors/ actresses of the group are under the age of 20.

g International Amateur Theatre Festival days in the programme: Friday evening until Sunday early afternoon. (2 nights of free accomodation offered) The majority of actors/ actresses of the group are above the age of 20.

Generations Theatre Groups can decide themselves, which section suits them better. Each category will have its own, seperate jury. It will attend the performances, lead the discussions afterwards and decide on the theatre award, the best act of each category will get. The greatest aims of the festival are...

g to create and enhance an intercultural dialogue through theatre. g offer a forum of exchange and discussion about the shown theatre performances and between the participating theatre groups. g to create a deeper awareness about theatre (contents, themes, techniques) and directing in order to give impulses for further development.


Honorarregelung g Die Gruppen spielen ohne Honorar und kommen für die Aufführungsrechte ihres bei den Theatertagen am See gespielten Stückes selbst auf. Die Tantiemen für das Musikurheberrecht (GEMA) übernimmt der Veranstalter, wenn ihm vor der Aufführung die Liste der in der Inszenierung verwendeten Titel vorliegt. g Die Gruppen tragen sich unmittelbar nach ihrer Anreise mit allen Mitgliedern in ein vorbereitetes Teilnehmerformular ein. Diese Daten sind ausschließlich für die Abrechnungen mit den Zuschussgebern der Theatertage bestimmt. g Alle Mitglieder einer im Programm befindlichen Theatergruppe erhalten kostenfrei Dauerkarten der Theatertage am See. Wichtig ist, sich für jede Aufführung, die man besuchen möchte, Einlasskarten am Infostand zu besorgen. Es besteht keine Möglichkeit, ohne Einlasskarte in ausverkaufte Aufführungen eingelassen zu werden. Unterkunfts- und Verpflegungskosten g Die Veranstalter der Theatertage erheben keinen Teilnehmerbeitrag, sondern übernehmen für die Dauer der Anwesenheit in der gewählten Sparte die Übernachtungs- und Verpflegungskosten. In der Regel sind das zwei komplette Anwesenheitstage. Lediglich die Getränke sind selbst zu bezahlen. g Möchte eine Gruppe darüber hinaus am gesamten Festival teilnehmen, übernimmt die Gruppe die Kosten für weitere Übernachtungen und Verpflegung. Der Veranstalter ist bei der Buchung kostengünstiger Quartiere behilflich. Am Festivalwochenende stehen kostengünstige Übernachtungsmöglichkeiten in der Turnhalle zur Verfügung. Dusch- und Waschmöglichkeiten sind vorhanden. Teilnahme am Kursprogramm g Die Teilnahme im Kursprogramm ist für Mitglieder von Theatergruppen, die während des Festivals auftreten, zur ermäßigten Kursgebühr möglich. Eine kostenfreie Teilnahme ist nicht möglich. Es empfiehlt sich eine rechtzeitige Kursanmeldung.

g to work on advanced actor or director training by offering weekend workshops. Therefore we expect, that the theatre groups (or at least most of their members) are present at the festival during the entire period of their category, to watch other groups performances, to participate in the discussions in the aftermath of each performance or to take part in one of the weekend workshops. Payment arrangements Participating groups play without getting paid. They are responsible to take care of the stage rights for their perfomed theatre play. The board of the „Theatertage am See Festival“ pays the royalties for the „Society for Musical Performing and Mechanical Reproduction Rights“ (GEMA), if a list of the songs used in the performance is handed in before the actual performance. Shortly after their arrival, the group is asked to fill in all the participants names into a participation form. The collected data is only used for the accounting of the festival. All members of the participating groups get a free admission card to all performances of the festival. By showing this card at the Information Desk, single entry tickets to all performances will be handed out. If the performance is sold out, there will be no admission without an entry ticket. Costs of board and lodging The board of the festival does not take an admission fee but covers the costs for board and lodging during the groups stay in the course of its performance (usually 2 complete days of presence). Beverages are not included. If a group decides to stay longer than the 2 cost-free days, all further costs have to be covered by the group. The festival team however can assist, but not guarantee the finding and booking of (low priced) accomodation. During the festival weekend (Friday- Sunday), there is the possibility of cheap accomodation in the gym, attached to festival venue, including basic sanitary arrangement (shower, bathrooms etc.). The participation in one of our workshops (Friday evening until Sunday) with reduced price conditions is possible for members of participating groups. The payment has to be afforded personally and cannot be covered by the festival board. It is advised to book early. Find out more about our workshops on the festival website.


Reisekosten Die eingeladenen Theatergruppen kommen für ihre Anund Abreisekosten selbst auf. In besonderen Fällen gibt der Veranstalter einen Zuschuss zu den Reisekosten. Wird dies angestrebt, so ist bereits bei der Bewerbung mitzuteilen, wie hoch die Fahrtkosten insgesamt voraussichtlich sein werden und wie hoch der Eigenanteil ist, den die Gruppe leisten kann. Solche besonderen Fälle können sein:

g Die Gruppe kommt aus einem devisenschwachen Land und kann die Reise nicht selbst finanzieren.

g Die Gruppe nimmt aufgrund von AITA/IATAStatuten am Festival teil und bekommt ihre Reisekosten aus Mitteln des BDAT (Bund Deutscher Amateurtheater), der Bundesrepublik Deutschland oder der Europäischen Union zur Förderung des kulturellen Austausches erstattet.

g Die Gruppe kommt aus einem soziokulturellen Umfeld, das nur über unzureichende oder keine finanziellen Mittel und Zuschüsse aus ihrem regionalen Umfeld verfügt, um eine Festivalteilnahme finanzieren zu können.

g Die Gruppe kommt aus einem schulischen

Travel costs Invited theatre groups cover their own travel costs. Only in particular cases, the festival board may offer a partial payment. If a group intends to get such a subsidy, it should give information about approximate travel costs and the amount of money the group can possibly contribute, already at its application. Such particular cases can be:

g A group comes from a country with „low“ curreny and therefore cannot afford to cover travel costs.

g The group participates on a AITA/ IATA agreement und gets its travel costs paid by either the BDAT (Bund Deutscher Amateurtheater/ Foundation of German Amateur Theatre), the Federal Republic of Germany or the European Union, with the ambition to support cultural exchange.

g According to its sociocultural background, a group has very little or no financial support from its community, parish or region.

g The group has an educational or school background and can not afford to pay the travel costs for the whole group.

Umfeld, das nicht in der Lage ist, die Fahrtkosten seiner Theatergruppe komplett zu übernehmen.

Förderverein Theatertage am See Friedrichshafen e.V. Bodensee-Schule St. Martin Postfach 2946 D-88023 Friedrichshaben Tel. 07541/9216-32 od -33 Fax 07541/9216-39 theatertage@bodensee-schule.de www.theatertageamsee.de Fassung vom Juni 2013


Kontaktanschrift (bitte vollständig) / Your complete address, please: Name:

Anmeldung

Street:

An den Förderverein Theatertage am See e.V. Bodensee-Schule Sankt Martin Postfach 2946 D-88023 Friedrichshafen

Postcode: City: Country: Telefon: eMail:

Wir bewerben uns für die Teilnahme an den Theatertagen des Jahres_______. Die Teilnahmebedingungen werden anerkannt.

We apply for the participation at the theatertage of the year______. The participation conditions will be accepted.

• Name der Spielgruppe, wie er ausgedruckt werden soll: Name of the group (how supposed to be printed): ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------• URL/Homepage der Spielgruppe/Homepage: ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

• Wir möchten mit folgendem Spiel teilnehmen, für das wir die Aufführungsrechte besitzen: We would like to participate with the following play for which we do have the permission to perform: • Titel des Spiels/Title: ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

• Autor/in/Author: ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Inszeniert von (Regie)/Directed by:

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

• Premiere (Datum)/First night (date): -----------------------------------------------------------------------•

Es handelt sich bei den Theatertagen um die (wievielte):_______ Aufführung. We are performing for the______time in next April.

Dauer der Aufführung (ohne Pause)_______Minuten (bitte exakte Angabe!). Length of performance(without break)_______minutes (please exact length).

• Pause/Break

q

ja yes

q nein no


Vor der Aufführung benötigen wir zum Aufbau und Einstellen des Lichts _____ Minuten, für den Abbau _______Minuten. Keine Proben möglich. Before the performance we need_________minutes for the put up and installation of the lights, to rearrange the stage for others_______ minutes. No rehearsel possible.

Bitte beachten Sie, dass Ihre Aufbauzeit im Theater auf ein Minimum begrenzt ist, damit wir während des Festivals möglichst viele Aufführungen zeigen können. Für den Auf- und Abbau stehen Ihnen unsere Techniker hilfreich zur Seite. Die Anlieferung in die Bühnenhinterräume gilt nicht als Auf- und Abbauzeit. • Die Aufführung eignet sich folgenen Raumtyp / The performance is suitable at following stage: q Arenatheater arenastage q Guckkastentheater/proscenium stage /théâtre frontal • Sprache der Aufführung/Language of performance: _________________ • •

Die Aufführung eignet sich besonders für folgende Altersgruppen: The performance is especially suitable for the following age groups: q Kinder ab______Jahren children from the age of________ q Schüler/Jugend von _______bis _________Jahren students/teenagers from_______to_______years: q Jugendliche und Erwachsene/Young people and adults Wir sind insgesamt________Schauspielerinnen und_____Schauspieler, sowie ______Begleitpersonen (Regie und Technik). All in all we are________actresses and ______actors as well as companions (Production and technical affairs.)

• Die Spieler sind im Alter von_____bis ______ Jahren. actors from_______to________years. •

Art der Spielgruppe / Type of Theatre Group q Jugendtheater/Young People’s Theatre (set in programme: Wednesday evening - Friday afernoon) q Schultheater/School Play (set in programme: Wednesday evening - Friday afernoon) q Amateurtheater/Amateur Theatre (set in programme: Friday evening - Sunday noon)

• Zeiten während der Theatertage, an denen die Gruppe keinesfalls auftreten kann/ Times in the time frame of the festival, during which the group definetely cannot perform: -------------------------------------------------------------------------------------------• GEMA/Musikurheberrechte/Copyright of music: Das Stück enthält _____ (Anzahl) Musikstücke, für die Aufführungsrechte bei der GEMA erworben werden müssen. Eine Liste der Stücke wird spätestens bis zu den Theatertagen bei den Veranstaltern eingereicht. The play includes_____(number) titel of music for which the copyright will have to be purchased at the GEMA. A list of the pieces will be submitted to the organisers at the latest on the festival. • Der Bewerbung wird nur bei Vorlage von vollständigen Unterlagen anerkannt (siehe Rückseite). The application will only be accepted by handing in the complete documents (see back page). • Unsere Teilnahme an den Theatertagen am See ist nur möglich, wenn wir einen Fahrtkostenzuschuss bekommen. Gesamte Fahrtkosten (geschätzt) Unsere Eigenanteil:

Datum/Date:_______________________________________________________ Unterschrift/Signature:_______________________________________________


Bitte unbedingt der Bewerbung beifügen:

1. Kurze Inhaltsangabe zum Stück 2. Angaben zur Spielgruppe 3. Aussagekräftige Fotos 4. Filmaufzeichnung Falls vorhanden: Plakat, Pressekritiken, Programmheft atei mit Inhalt und Angabe 5. Gesondert auf Datenträger (CD, Stick): Textd 5 aussagekräftige Fotodateien zur Spielgruppe (Siehe 1 und 2), maximal in hoher Auflösung.

Please add to the application

1. Summary of the play 2. Details about the group 3. Expressive picture(s) 4. Video tape, DVD a poster, press commentories If available, please include a programme, in a leaflet. Please write Attention: It will be not sufficient to send complete texts. hand in a data storage mediIn addition to analogical material, please and group description and um (CD, Stick) with textfiles about the play max. 5 picture files in high definiton.

I0n haltsa n g ab e / S ummar y : (höchstens 1000 Zeichen/ types at most)

A n g ab e n zur S pi e l g rupp e / Details about the group: (höchstens 900 Zeichen/ types at most)

Achtung: Im Falle einer Teilnahme werden die Texte für das Programmheft übernommen. Achten Sie deshalb bitte auf allgemeine Verständlichkeit und Werbewirksamkeit Ihrer Formulierungen. Attention: In case of participation texts will be taken over for our programm. Please make sure that your texts are easy to understand and effective for advertising purposes.


Fragen zur Technik | Technical details Gruppe|Name of group: Titel|Production title: Wir haben in etwa folgenden Aufbau (Besonderheiten – Skizze beifügen): Please descibe shortly the stage setting (or special features) of your play/ production (or add extra sketches/plans):

___________________________________________________________________ _________________________________________________________________ _________________________________________________________________ Welche maximale Bühnenhöhe hat der Aufbau? Required maximum hight of stage: _____________ Meter|metres (Bitte Raumpläne auf der Homepage beachten) (Please note detailed information about our two stages on our homepage)

Was wird an Licht gebraucht? (Bitte Lichtpläne im Internet beachten)

What kind of stage lighting do you need ? (Please note lighting plans on our homepage)

_________________________________________________________________ _________________________________________________________________ Habt Ihr einen eigenen Beleuchter? | Do you have your own lighting technician? q Yes q No

Braucht Ihr Projektionsfolie, Schattenspieltuch, Vorhänge, Stellwände, Klavier, Tanzboden oder Ähnliches?

Do you need any projection screen, shadow play screen, curtain, paravents or partition/ movable walls, piano, dance flooring or other special stage props?

_________________________________________________________________ _________________________________________________________________ Welche Anforderungen habt Ihr an die Tontechnik? (Mikrofone, CD, Ipod, Laptopanschluss, Beamer, Monitore,...)

What kind of sound technology to you need? (microphone(s), CD, IPod, USB, laptop (including cable connections), beamer, monitors, ...)

_________________________________________________________________ _________________________________________________________________ Habt ihr einen eigenen Tontechniker? Do you have your own sound technician? q Yes q No Rückfragen sind möglich bei | Please add contact information of the person who is responsible for technical questions in your group:

Name: eMail: Phone:


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.