Revista Sino Latin - Segunda Edición

Page 1

1


GERENTE GENERAL GERENTE ADMINISTRATIVO DIRECTOR DE PRODUCCIÓN GERENTE COMERCIAL CHINA GERENTE COMERCIAL COLOMBIA GERENTE COMERCIAL RESTO DEL MUNDO DIRECTORA DE DISTRIBUCIÓN GERENTE DE CIRCULACIÓN DIRECTOR DE ARTE DIAGRAMACIÓN EDITOR EDITOR JEFE DE REDACCIÓN TRADUCCIÓN

Diego Vargas Elizabeth Alba Juan Camilo Rivera Cristian Gomez Norma Hernandez

Jenny Duque Eliana Naranjo Mayra Umbarila Carolina Rodriguez Carlos Castellanos Estefy Baleta Estefania Poveda Ana María García LILY LAU LIU HONGCHI LI ZHOU IMPRESIÓN Shenzhen Shijua Printing Co.

总编 迪耶戈 巴尔加斯 行政总监 伊利莎伯 阿尔巴

出版经理 胡安 卡米洛 里维拉 营销总监 (中国) 营销总监 (哥伦比亚) 营销总监 (中国,哥伦比亚以外地区) 物流经理 物流总监 美术总监 版面设计 编辑 编辑 主编 翻译

克里斯蒂安 戈麦斯 诺尔玛 埃尔南德斯

珍妮 杜格 艾利安娜 纳兰霍 梅拉 乌巴里拉 卡罗丽娜 罗德里格斯 卡洛斯 卡斯特亚诺斯 艾斯特菲 巴莱塔 埃斯特凡尼亚 波韦达 安娜 玛利亚 加尔西亚 刘丽 刘洪池 李舟 印刷 深圳市石化印刷有限公司

Sino Latin es una publicación gratuita. La Cámara de Comercio Colombo China o sus editores no pueden ofrecer servicio de suscripción. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS Prohiibida su reproducción total o parcial sin autorización expresa de Sino Latin. Sino Latin是一个免费的刊物。 哥伦比亚中国商会的不能提供订阅服务。 版权所有 不允许完全或部分复制本出版物

2

3


Prólogo

前言

C

on base en la idiosincracia y el pensamiento de esa gran nacion que constituye la Republica Popular China. La Camara de Comercio e Integracion Colombo-China CHICC desde su fundacion hace ocho anos ha venido cumpliendo de manera progresiva la trascendental mision de desarrollar actividades en cada una de las regiones de este inmenso territorio.

En sus comienzos Shanghai y Shenzhen fueron las primeras ciudades escogidas para dar los primeros pasos de lo que es hoy un puente solido de comunicacion construido entre los dos paises. EN AÑOS POSTERIORES CREAMOS NUEVA AGENCIA en Chengdu, piedra angular para la estrategia de la integracion del oeste, se pudo observar grandes riquezas que lo hacen ser reconocido como centro tecnológico con grandes oportunidades por su económica mano de obra, sus grandes reservas de carbón y su ubicación en una de las provincias con mayores proyecciones a futuro, Sichuan. Desde Dalian cubriendo estratégicamente el noreste, centro de transporte marítimo internacional vital en Asia, locomotoras, helicópteros y aviones, se ha podido gestionar relaciones de cooperación y fraternidad para el desarrollo de ambas naciones. En Beijing, capital y centro político del país se ha impulsado los estudios a las nuevas inversiones y nuevas políticas gubernamentales en conjunto con las grandes empresas privadas de China y el mundo; creando cercanía diplomática entre Colombia y China, Desde la ciudad de los guerreros de terracota y de grandes economistas, nos ubicamos en Xi’an, lugar estratégico para cubrir el noroeste de China, en medio de la mayor industria de telecomunicaciones y aeroespacial, se ha convertido en un gran centro de entrenamiento de ingeniería. Actualmente, es una ciudad estratégica para distribuidores y gran destino turístico. Celebramos la reciente visita del Senor Presidente de la Republica de Colombia Dr. Juan Manuel Santos a esta ciudad ya que con su presencia lo mismo que con la presencia de varios de sus ministros y la presencia de la presidenta de Proexport se ha contribuido de manera substancial a dinamizar las relaciones en diferentes campos y a extrechar aun mas los vinculos de cooperacion. Esta descentralizacion se ha logrado con la iniciativa de personas entre las que podemos mencionar a Alvaro Ballesteros, Elizabeth Alba, Carlos Ospino, Diego Vargas, Cristian

4

Gomez, Juan Camilo Rivera, Maira Umbarila quienes han trabajado sin escatimar esfuerzos buscando hacer realidad el objeto social de la camara. Cabe destacar que todas las oficinas en cada una de estas ciudades trabajan de la mano con LOS GOBIERNOS LOCALES. Entidades donde hemos encontrado en sus juntas directivas un incondicional apoyo y una invaluable voluntad de servicio, especialmente en cabeza de sus presidentes con quienes se han venido creando vinculos extrechos de hermandad que se han formalizado con la firma de los respectivos convenios de cooperacion. ACTUALMENTE SOMOS MIEMBROS de diferentes organizaciones como la Unión Internacional de Cámaras de Comercio y la Asociación de las Cámaras de Comercio para la Exportación e Importación , INTERCHAMBER (ASOCIACION DE CAMARAS DE LA UNION EUROPEA, MIEMBRO CREADOR DE Conexión Iberoamérica .) posicionándose así, como la Cámara Binacional de Latinoamérica con mayor presencia en China. La CHICC ha participado como expositora en ferias organizadas por los diferentes sectores economicos en varias provincias chinas. Pero el papel mas importante lo ha venido cumpliendo en la feria de canton. Evento reconocido en el mundo no solo por su gran dimension sino ademas por la asistencia masiva de visitantes y empresarios de muchas nacionalidades. La CHICC es actualmente la representante oficial para Colombia de la organizacion que dirige esta gran exposicion multisectorial.

在中国这个伟大的国家具有的特质和思想的基础 上,自哥伦比亚哥中商会CHICC建立的8年以来,已 在中国不同地区,逐步完成了各方面发展的重大使 命。 商会在中国刚刚起步的时候,上海和深圳就被选为 第一批作为两国加强交流的坚实桥梁的城市 在接下来的几年,我们在成都建立了新的办事处, 这是西部的一块战略基石。因为拥有大量的劳动 力,丰富的煤炭资源以及优越的地理位置(位于发 展前景良好的四川省),它拥有巨大的财富,被视 为巨大的经济机遇和技术中心。大连覆盖了东北 部,是亚洲的国际航运中心,连接着两国间的合作 关系和友好发展。在北京,中国政治中心首都已经 实行新的投资政治政策连同国内外的大型私营企 业,哥伦比亚与中国之间建立密切的外交关系。从 兵马俑到强大经济的城市,我们的代表处设立在中 国西北部西安,它覆盖着中国西北地区最大的电信 和航空航天工业中,已成为一个主要的工程训练中 心。今天,它是一个经商和旅游为目的地战略城 市。 我们欢迎哥伦比亚的总统JUAN MANUEL SANTOS来到 这个城市。他和他随行人员,以及PROEXPORT公司主 席的到来,在不同领域都为加强双边合作关系起到 了实质性的作用 商会的每个代表处都个司其职有 ALVARO BALLESTEROS, ELIZABETH ALBA, CARLOS OSPINO, DIEGO VARGAS, CRISTIAN GOMEZ, JUAN CAMILO RIVERA,

MAIRA UMBARILA都不懈努力地寻找实现商会的 目的。 所有的办事处都与当地政府有合作,政府给我 们宝贵的服务承诺和无条件的帮助,尤其是在 领导的代领下,逐渐建立了紧密的友好关系, 签订了相关的合作合同 我们是不同的组织机构,譬如国际联盟商会和 进出口国际商会,国际商会(欧盟商会,伊比 利亚美洲交流会),目前在中国出现的大部分 商会都是介于两个国家之间. CHICC以出口商的身份参加了在中国几个省份 举办的一些贸易展览会,其中起最重要作用的 是在广交会上。广交会不仅以它规模宏大举世 闻名,而且还有来自世界各地的众多参观者和 企业家,。CHICC现在是哥伦比亚负责这个世 界性展会的官方代表 这本杂志的出版得到了中国政府和相关官员的 热情帮助如果我们没得到他们的帮助 这个新 的杂志不会做出来,同时我们也得到大学管理 部门,商会工作人员,企业盟友,其他各界友 人的支持,有了两国人民的帮助,才有这本杂 志的诞生.

MIGUEL ANGEL POVEDA MESA 总统

Les reiteramos nuestros agradecimientos al gobierno chino y a sus funcionarios en general por la gran acogida y la colaboracion que nos han brindado sin las cuales no hubiese sido posible sacar a la luz publica esta nueva edicion de igual manera agradecemos a los directivos de las Universidades, trabajadores de la camara, empresarios afiliados y a los amigos tanto de Colombia como de China que en este momento seria largo de enumerar y que se han sumado con sus aportes a ese gran ideal que es “ La Integracion Colombo- China “

Miguel Angel Poveda Mesa Presidente

5


CONTENIDO COMERCIO COMERCIO -- 贸易 贸易 ¡Los Programas de China necesitan ir al Extranjero! 中国电视需走出过门! Dalian China 中 国 大 连 Exportando a China 进军中国市场 Brics – Dando un nuevo Orden Mundial 金砖五国-带来新的世界秩序 Vender en China 买卖在中国 Importar desde China - Gestión de los riesgos 从中国进口-管理风险 Harbin, un enclave apasionante 哈尔滨,一座迷人的“飞地”城市 La Ciudad de Chengdu 成都市

8 10 12 14 16

18 22 24

ECONOMIA Y NEGOCIOS - 经济和商业 Emprendedoras Chinas. Un nuevo estilo de Emprender y Liderar 中国女性企业家,一种新的领导模式 Dagong Asigna la Calificación Crediticia Soberana de Bbb + a la República de Colombia 大公首次评定哥伦比亚共和国国家信用等 级 2012 El Mercado de Recesión: No Obstante, la Protección del Medio Ambiente y la Tecnología de Seguridad de ahorro siguen en auge 2012市场难言乐观 环保节能安全技术继 续走热 El Riesgo del Fraude y su prevención en China 在中国的欺诈风险和防欺诈行为 Mercado Latino Americano 拉美市场

26

30

6

42

44 46

CULTURA - 企业文化 El Pescado o la Caña de Pescar: La Oportunidad de Ascender la Cadena de Valor de Latino América 鱼还是鱼竿:拉丁美洲是提升价值链的机 会 La Ciencia Imperial 帝国科学院 Los Filósofos de la Antigua China y la Gestión Empresarial Moderna 中国古代哲学家的贡献 现代商业管理 (简短版)苏州欧洲商会 主席 吴异 La Importancia de Aprender a hablar Mandarín 学习汉语的重要性 Cine Chino en Occidente, algunas vías de entrada 西方世界的中国电影 La Base de los Pandas 成都熊猫基地 My Teno Estrella de la Moda Arte 时装艺术的明星马天奴

48 51

52

54 56

58 60

34

ENTREVISTAS - 访谈

36 38

Xuanmin Jin 金选民

40

62

LEGISLACIÓN - 法例 La Importancia de Realizar Inspecciones de Fábrica en China 如何最大限度地减少对您的货物的风险 Articulo Manizales

MUNDO MUNDO -- 全球 全球 Cámara de Importación y Exportación de Sichuan 四川省进出口商会

La importancia de los medios impresos en la internet 从网络媒体运营看平面媒体的重要性 Al Soportar un Terremoto y una Inundación en 2011, la Industria está dispuesta a asumir la Incertidumbre Macroeconómica de 20122015 2011经受地震和洪水的考验,2012-2015业 界将面临宏观经济的不确定性 Manuela Londoño 曼努埃拉•隆多尼奥

64 72

7


贸易

COMERCIO

¡LOS PROGRAMAS DE CHINA NECESITAN IR AL EXTRANJERO!

中国电视需走出过门!

WANG YING EDITOR MICE BUSINESS TOURISM

D

esde el año 1991, el festival de tv de Sichuan es co-patrocinado por la administración estatal de radio y televisión y el gobierno popular provincial de Sichuan. El señor Tianjin, subdirector de la administración estatal de radio y televisión, y presidente del comité del festival de tv de Sichuan, manifestó, “el festival de tv de Sichuan ha estado siempre cerca de la práctica televisiva, sujetada con firmeza la tenencia del desarrollo de este oficio, destacado por el profesionalismo y el carácter, la creciente influencia como marca que ha tenido el festival, ha hecho una contribución positiva a la cooperación e intercambio y el desarrollo y la reforma del mismo… la televisión china se enfrenta a una oportunidad histórica para entrar en una etapa clave de reestructuración y el desarrollo acelerado. Debemos reforzar los intercambios y la cooperación internacional para acelerar el ritmo de la televisión china e ir a mostrar al mundo la imagen china, difundir la cultura del país.” El concurso premio Gold panda de festival de tv internacional, Gold panda exportación internacional de animación digital, exposición internacional de multimedia y equipos de radio y televisión son actividades que han llegado a una cantidad de acuerdos de intenciones por valor de 2246 millones de RMB, un aumento del 50,7% con respecto al anterior, y el comité organizador de Gold panda recibió cerca de 4,000 obras de video de 71 países y regiones globales, la cantidad y la calidad son las más espectaculares de la historia. ¡EL OFICIO DE TELEVISIÓN DE AMÉRICA LATINA ESPERA LA COOPERACIÓN! Los documentales latinoamericanos son muy desconocidos para los chinos, por lo cual, esta undécima edición del festival

8

WANG YING EDITOR MICE BUSINESS TOURISM

de tv ha introducido jornadas temáticas sobre países latinoamericanos. Una juez de Gold panda procedente de Brasil, dio una amplia presentación del documental latinoamericano, dijo: a fin de promover el desarrollo de la televisora nacional especialmente el de documentales, se ha creado instituciones para proporcionar fondos para los futuros integrantes de este oficio.

国电视需走出国门!

由国家广电总局和四川省人民政府联合主办的四川电 视节,自1991年开始,逢单年举办,已连续成功举办了10届, 发展成为亚洲最有影响力的国际影视节之一,为此,中国国家 广电总局副局长、电视节组委会主席田进在开幕式致辞中予以 充分肯定。他说,四川电视节始终贴近电视业发展实际,紧紧 把握电视业发展趋势,突出专业性、特色化,品牌影响越来越 大,为促进广播电视交流合作、推动广播电视改革发展作出了 积极贡献。他同时指出,当前中国电视业面临难得的历史发展 机遇,正进入加速转型、加快发展的关键时期,一定要进一步加 强国际交流合作,加快中国电视走出去步伐,向世界更好地展 示中国形象、传播中国文化。 据独家代理法国戛纳电视节和新加坡亚洲电视论坛的 CMM传媒咨询有限公司会展部总监赵小卉介绍,四川电视节是目 前中国国内为数不多、走出国门并在全球造成不俗影响的电视 节之一。 四川电视节如今已成为国际影视文化交流活动以及影 视节目和影视设备交易的重要平台。本届电视节举办了多项主 题活动,即国际影视节目交易市场、国际广播电视发展论坛、 大型系列“主题活动”、“金熊猫”奖国际电视节目评选活 动、“金熊猫”国际动漫数字博览会、国际广播电视网络设备 暨多媒体展览会。各项活动达成意向性协议金额为22.46亿元人 民币,比上届增长了50.7%,而“金熊猫“奖则共收到来自71个 国家和地区的近4000部作品参评,参评作品数量和质量创历史之 最!

展,他们特地成立机构为刚踏入电视行业的新 人们提供资金,这一举措使得拉美国家的纪录 片由以往的年产几十部上升到现在的几百部, 且不乏质量出众的作品。她以及她的同事衷心 期待着与中国电视同行们的? 此次主题日带来 的全新五部纪录片《国境线》,《Maria的故 事》、《愿为女儿身》、《古柯叶》、《10 ,000》,均带有十分浓烈的拉丁美洲色彩,与 拉丁美洲人民的生活息息相关。 此外,其他国家丰富多彩的“国际节目主题 日”活动,如德国,法国,荷兰,加拿大,澳大利 亚,俄罗斯,南非等国家主题日活动,也让专业 观众逐一观赏了代表各国文化特色的电视作品, 充分地享受了一场视觉上的饕餮盛宴!

拉美电视业期待合作! 拉美纪录片相对于中国人来说比较陌生,为此第十一 届四川电视节特意推出“拉美国家主题日”。来自巴西且为本 次“金熊猫”评委之一的罗莎,为拉美纪录片给予全面介绍,她 说拉美国家的高质量商业性电视台较多,而公益性电视台质量 不高且数量较少,为了促进国家公共电视台特别是纪录片的发

9


COMERCIO

贸易

DALIAN CHINA

大连市

CONSEJO CHINO PARA EL FOMENTO DEL COMERCIO INTERNATIONAL DALIAN

S

ituado en el extremo sur de la península china de Liaodong, frente al Mar Amarillo en el este y el Mar de Bohai en el oeste, Dalian está respaldada por el vasto territorio del noreste de China. Con una población de 6,17 millones, el municipio cubre 12,574 kilómetros cuadrados y tiene una costa que se extiende por 1.906 kilómetros. Dalian es una importante ciudad del puerto, la industria, el comercio, las finanzas y el turismo en el norte de China. Dalian es un centro de transporte marítimo internacional de vital importancia en el noreste de Asia. Disfrutando del conveniente transporte y la ventaja del puerto, Dalian es un punto clave de conexión Pan Mar Bohai y el Distrito Noreste económica con otras partes del mundo. El aeropuerto internacional Dalian Zhoushuizi es el aeropuerto de pasajeros y la base de transporte de carga más grande en el noreste de China. El aeropuerto ofrece vuelos a 146 destinos nacionales e internacionales, entre ellos más de 40 vuelos diarios a Beijing, 170 cada semana a Japón y 70 cada semana a la República de Corea. Hay también un número de vuelos diarios a Hong Kong y Taiwán. El ferrocarril eléctrico de Dalian-Harbin ya está en operacion y un ferroviario de pasajeros de alta velocidad se encuentra en construcción. Dalian es el punto focal para la apertura del Nordeste: es el hogar de la primera Zona de Desarrollo Económico y Tecnológico de China, Parque industrial de alta tecnologia, y el complejo turístico. Dalian cuenta con la única zona de libre comercio y el procesamiento de exportación en el noreste de China. Dalian es una importante base industrial en China. Los productos petroquímicos,

10

中国国际贸易促进委员会 大连

las reuniones de la OMC y una Reunión de pequeña escala de los Ministros de ASEM Ministros de Economía. Las grandes actividades económicas y culturales, como el festival Internacional de la Moda, el Festival Acasia y el festival de la Cerveza en Dalian se celebran anualmente. Dalian es famosa por sus magníficas plazas. La ciudad cuenta con más de 60 plazas, incluyendo Xinghai Square, la plaza Zhongshan, Plaza de la Amistad y la Plaza del Pueblo. Diversas actividades celebradas en las plazas se han convertido en una parte integral de la vida de las personas en Dalian. En el futuro, mediante la adhesión a la Perspectiva de Desarrollo Científico, Dalian será una ciudad internacional importante en el noreste de Asia - el centro brillante de la realización de los planes del gobierno central para revitalizar la vieja base industrial del noreste de China.

区,有东北唯一的保税区和出口加工区。 大连是中国重要的工业基地,石油化工、船舶 制造、内燃机车、机床、汽车零部件、冷冻设 备、精密轴承、电子信息等产业在中国处于领 先位置。 大连高新技术产业发展迅速,连续七年保持25% 的增长速度。软件产业产值及软件出口额每年 均以50%的速度增长。 大连被誉为水果之乡,苹果、黄桃、大樱桃闻 名遐迩。大连海洋资源丰富,海参、鲍鱼等海 珍品享有盛名。大连县域经济快速发展,目前 已建成省级现代农业示范基地61个,国家级农 业龙头企业14个。

大连是东北亚重要的国际航运中心,是环渤海 和东北经济区与世界各地的重要连接点,具有 独特的口岸优势。

大连拥有大连理工大学、大连海事大学、大连 外国语学院等31所普通高校 大连是中国东北的国际金融中心,拥有各类金 融机构197家,外资金融后台服务机构6家。 另有13家外资银行和保险公司在大连设立代表 处。 大连是中国东北地区会展业中心。先后成功举 办过夏季达沃斯论坛、APEC高官会议、ASEM亚 欧经济部长会议、WTO小型部长会议,大连节庆 活动丰富多彩,每年都举办国际服装节、国际 啤酒节、烟花爆竹迎春会、赏槐会、等大型活 动。 大连有星海广场、中山广场、人民广场等各具 特色的广场60多个,各类广场活动已成为市民 生活的重要组成部分。

Dalian es el centro financiero internacional del noreste de China, con 179 instituciones financieras del exterior, incluyendo 6 sucursales de bancos con capital externo, y 13 oficinas de los bancos de fondos extranjeros y compañías de seguros.

大连周水子国际机场是东北地区最大的客货空 运基地,现已开通146条国内外航线,每天往返 北京的航班40个,每周往返日本的航班170个、 韩国航班70个、每天都有飞往香港的航班,大 连—哈尔滨电气化铁路全线通车,现正在建设 高速客运铁路专线。

今日的大连正全面实施东北老工业基地振兴、 辽宁沿海经济带开发开放战略,推进全域城市 化,加快建设东北亚国际航运中心、东北亚国 际物流中心、区域性金融中心,构筑具有国际 竞争力的现代产业聚集区,建设生态宜居的花 园城市,努力实现科学发展的新跨越。

Dalian es el centro de exposiciones y convenciones del noreste de China. Se ha celebrado con éxito la Reunión Anual de Nuevos Campeones, Cumbre APEC,

大连是东北对外开放的窗口,有中国最早的经 济技术开发区、高新技术产业园区、旅游度假

热情好客的大连人,热诚欢迎四海宾朋与我们 共谋发展大业,共同分享发展的欢乐。

construcción naval, locomotoras, máquinas herramientas, piezas de automóvil, equipos de refrigeración, el cojinete de precisión y las industrias de telecomunicaciones desempeñan un papel de liderazgo en la economía nacional. La industria de alta tecnología en Dalian se está desarrollando a una velocidad de expansión, con la tasa de crecimiento de más del 25% durante 7 años consecutivos. El valor de la producción de la industria del software y el volumen de exportación va en aumento en un 50% cada año. Dalian es también conocido como base de producción de fruta. Las manzanas, las cerezas y duraznos cultivados localmente son bien conocidos tanto en casa como en el extranjero. Los pepinos de mar y orejas de mar o abulones son algunos de sus productos del mar más famosos. La economía del condado está creciendo rápidamente, y la agricultura se esta modernizando. La región ahora cuenta con 61 modernos parques agrícolas y 14 empresas líderes en la agricultura a nivel nacional. Hay 31 universidades y colegios en la zona, tales como Dalian University of Technology, Universidad Marítima de Dalian, la Universidad de Dongbei de Finanzas y Economía, y la Universidad de Lenguas Extranjeras de Dalian.

La gente amable y hospitalaria de Dalian invita a todos los amigos en Colombia a unirse a nosotros y que compartamos los frutos del desarrollo juntos!

连位于中国辽东半岛南端,东濒黄海、 西临渤海,背依中国东北腹地。陆地面 积12574平方公里,海岸线长1906公里,人口 617万。大连是中国北方重要的港口、工业、贸 易、金融、和旅游城市。

11


COMERCIO

贸易

EXPORTANDO A CHINA

进军中国市场

DANIEL CHONG

丹尼尔

PROJECT MANAGER, EXHIBITION & EVENTS DEPT.

展览部项目经理 上海世贸商城-展会办公室

LA VENTAJAS DE CHINA Y SHANGHAI hina, como uno de las economías más grandes del mundo con un continuo crecimiento económico anual entre uno y dos dígitos, y con una población de 1.336.718.015 de habitantes (Julio 2011 est.), ha desarrollado una sólida reputación como el “nuevo gran mercado”, razón por lo cual la mayoría de las multinacionales ya están en China, mientras que las empresas de pequeño y mediano tamaño de todo el mundo se están movilizando hacia este país para subir a bordo. Sin embargo el éxito en China, no está exento de grandes retos que generalmente al no sobrepasarlos son la razón por lo que muchas empresas fallan. Para ser exitoso con una empresa en China, se debe actuar con inteligencia y esto significa buscar el asesoramiento de expertos que garanticen una oportunidad real y segura en un mercado regional desarrollado “Gateway” como actualmente lo es Shanghái. Shanghái es una de las ciudades más pobladas de la República Popular de China y como una ciudad global, esta metrópoli ejerce una influencia sobre la economía, la política y la cultura en el mundo, su carácter cosmopolita, sofisticado, la afluencia de los consumidores y la mano de obra altamente educada la hacen una ciudad muy atractiva para los inversionistas extranjeros. El continuo desarrollo de China y la plena aplicación de los compromisos con la OMC, explican la razón por la cual cada vez más empresas internacionales entran a China directamente con negocios que son favorables. Incursionar el mercado chino a través de Shanghái, te lleva a un posicionamiento completo dadas las condiciones logísticas que permiten llegar fácilmente a todo el mercado chino sea rural o urbano. Utilizar a Shanghái como punto de partida en China ofrece muchas ventajas, de las cuales citamos algunas: - Es uno de los entornos empresariales más claros y dinámicos en China, dadas las políticas comerciales que son favorables.

C

12

- Tiene infraestructura desarrollada que incluye carreteras amplias, metro, ferrocarril, dos aeropuertos internacionales, puertos marítimos; a demás de un eficiente sistema de comunicaciones. - Hay presencia e influencia de muchas empresas multinacionales. - Existe disponibilidad de mano de obra cualificada. - Posee grandes bases de producción en los sectores financieros y de servicios. - Sus residentes viven con mentalidad progresista, más internacionalizada. - El mercado ya existente tiene el más alto ingreso per cápita disponible de China. - El PIB de Shanghái es más alto de las provincias y equivale al 25% del total de China. OPORTUNIDADES EN SHANGHAI En cuanto a las oportunidades, en la medida que China se continúa modernizando, la demanda de una variedad de productos y servicios crece, especialmente en una clase media con expansión que brinda oportunidades para todo, desde bienes de capital y productos de consumo hasta servicios especializados a gran escala. También la elección de entrar en China a través de un mercado más desarrollado como Shanghái, generalmente aumenta la probabilidad de que una empresa sea exitosa; sin embargo, sería importante tener en cuenta un par de consideraciones importantes como las siguientes: - Asegurar que su oportunidad sea real: No haga suposiciones de China sobre la base de su experiencia en los negocios occidentales; en su lugar, debe evaluar cuidadosamente cómo se ajusta su oferta dentro del mercado Chino. - Busque asesoramiento de expertos: Estar solo en China generalmente es poco rentable y expone a las empresas a grandes dificultades. En conclusión, el continuo crecimiento económico de China, el clima de negocios cada vez más favorable y una población masiva están haciendo del país una opción atractiva para las empresas que buscan expandir sus negocios. China ofrece grandes oportunidades pero deben llevarse a cabo correctamente ya que pueden llevar mucho tiempo y podría perderse dinero en el proceso de adaptación al mercado. Entrar a China con Shanghái como punto de partida y tener buenas prácticas comerciales es una manera de garantizar una participación exitosa en este nuevo y gran mercado.

国及上海的优势

中国作为一个拥有1.336.718.015人口(据2011年7月数据), 持续保持一到两位数年经济增长的世界级经济体,享有“新世 界市场”的美誉。绝大多数跨国公司已经入驻中国,而世界上 其他中小型企业也为了搭上这艘经济快船准备进军中国。 但是,中国成功的背后依然暗含挑战,也有许多公司破产。 一家企业要想取得成功,就得运用聪明才智,既寻求专家咨询 团队的帮助,确保在一个发展中区域市场商机的真实与安全, 如在上海这样的“关口”城市。 上海是中国人口最多的城市之一。作为一个国际化城市,上海 无论是在经济还是政治、文化上都给整个世界带来影响。上海 国际化的城市特质、有序的市场发展、大量涌入消费群体以及 高素质的劳动力极大地吸引着外国投资者。 中国的持续发展,以及加入世贸组织承诺的全面实施解释了为 什么越来越多的国际公司直接进入中国市场是有利可图的。通 过上海进入中国市场让你专享一个全新的高度,它为你提供极 其便利的物流条件,方便产品运输到中国城乡。把上海作为进 入中国市场的跳板还有以下一些优势: • 它是中国企业环境最透明最具活力的地区之一,经济政策灵 活。 • 上海拥有发达的基础设施,包括公路、地铁、火车、高铁、 两个国际机场、海港以及发达的通讯系统。 • 许多的跨国公司和管理层入驻上海。 • 产业以金融服务业为主导。 • 居民观念进步,国际化。 • 是中国人均课支配收入最高的城市。 • 上海的国内生产总值全国最高,占全国25%。

上海的机遇 谈到机遇,中国的现代化进程 对产品的多样性以及服务业提 出更高的要求,一切从资本货 物和消费品的产品,专业化的 服务提供了机会,规模大。 总的来说,选择通过上海这样 一个发达城市进入中国市场将 大大提高企业成功的概率。但 是还是应当注意一下几点: — 确保你的机遇是真实的: 不要单凭想象将你在西方国家 的贸易经验作为你在中国经商 的基础。最好谨慎地为规划让 它适合中国市场具体情况。 — 寻求咨询专家的建议:唯 独在中国,咨询业盈利微薄, 这也暴露出企业有非常多的隐 形困难。 综上所述 中国经济的持续增长、越来越 有利的贸易环境以及作为人口 超级大国非常吸引那些想要扩 大贸易的国际公司。虽然中国 提供了大量的机遇,但是得学 会正确运用它们。适应中国市 场的过程很可能会耗时,也许 还会造成金钱的损失。 通过上海这样的大都市作为进 入中国市场的口岸来发展贸 易,绝对能保证在中国这样 的“新市场,大市场”做出一 番成绩。

13


贸易

COMERCIO

BRICS – DANDO UN NUEVO ORDEN MUNDIAL E B Rajesh. Representante en Jefe Confederación de la Industria de la India, China, la Oficina

L

os países BRIC, es decir, Brasil, Rusia, India, China y Sudáfrica, se han convertido en motores del desarrollo económico global y son esenciales para el desarrollo sostenible de las generaciones futuras. Las naciones del BRIC han una gran importancia en la economía mundial como productores de bienes y servicios y receptores de capitales. Los cinco países estan en via de desarrollo, estos se destacan en virtud del poder economico y tienen una influencia significativa en las cuestiones regionales y globales. Los BRIC representan casi la mitad de la población mundial, con un PIB combinado nominal de US$13.6 mil millones, y un estimado de US$4 billones en reservas de divisas. En el año 2000, los países BRIC, contribuyeron con sólo el 18% del PIB mundial, mientras que las naciones industrializadas (ricas), contribuyeron con alrededor del 65% de la producción mundial. En el 2010, estos países representaron más de una cuarta parte del PIB mundial en un 27%, mientras que la participación de los países ricos

14

se había reducido a 56%. El PIB BRIC creció en un 92,7% entre 2000 y 2010, en comparación con el crecimiento del PIB mundial de sólo el 32%, y el crecimiento de las economías industrializadas por un muy modesto 15,5%. La creciente importancia de las economías BRIC como impulsores del comercio mundial, se puede ver en el crecimiento de la demanda de importación procedente de estos países que supera más de 2 billones de dólares, siendo el 13,5% de la demanda mundial de importaciones. Las economías industrializadas, especialmente desde la crisis económica del 2008, se han convertido cada vez más en proteccionistas, y han puesto la carga de la liberalización económica mundial en los grandes países emergentes como las economías BRIC lo que significa que la demanda de importaciones de las economías BRIC ha crecido más rápido que las exportaciones y son el canal para impulsar a otros países en desarrollo. Los países BRIC ya han asumido un

金砖五国------带来新的世界秩序 金砖五国,即巴西、俄罗斯、印度、中国和南非。他们已经成为全球经济发展的引擎,对子孙后代 的可持续发展来说极为重要。金砖五国在全球经济诸如商品和服务产出以及资本利用等方面都扮演 着重要角色。

papel importante, especialmente para la trayectoria de la futura economia mundial, donde ya sea una empresa del gobierno o de los cinco paises estan empezando a planear acuerdos con la industria, en campos economicos con base en una amplia gama de inversiones. La clave es, probablemente, para asegurar la cooperación a largo plazo es la de respetar los intereses económicos de cada país. Por lo tanto, para mejorar y cerrar tratos de relaciones comerciales entre demas paises BRIC es un factor importante para el desarrollo sostenible en el futuro. Los BRIC cuentan con abundantes reservas de recursos Rusia y Brasil serán la clave para la futura seguridad energética global, China e India tienen una sólida base de recursos naturales, al igual que Sudáfrica e Indonesia. Dada la importancia para la economía mundial, y la sostenibilidad de desarrollo del mundo, los BRIC trabajaran juntos muy estrechamente para desarrollar estrategias para el futuro.

至今日,除了俄罗斯, 金砖五国的其它四个国 家均为发展中国家,同时被认 为是新晋工业国,但是它们却 凭借经济大国地位以及在地区 问题和全球问题上重大影响力 脱颖而出。金砖五国占世界人 口近一半,国内生产总值总和 为136亿美元,据估计外汇储 备之和达40亿美元。 2000年,金砖五国(包括印 度尼西亚)仅占全球GDP总值 的18%,同时那些富有的工业 国家却生产了近65%的世界产 品。2010年,金砖五国的GDP 总和近全球总和四分之一(实 际为27%),而富国的份额已 降低至56%。金砖五国GDP总值 和在2000年至2010年间猛增 92,7%,与其相比全世界GDP 总值增长了32%,而发达工业 国仅取得不起眼的15,5%的增 长。 从全球进口额超过20亿美元 (占全球进口总需求的13.5% )来自金砖五国,可以看出他 们经济增长是全球经济发展的 助推器。这个数据也意味着全 球进口增长的27%都集中在金 砖五国。在一些发达国家,特 别是自2008年经济危机之后, 出现了恣意增长的贸易保护主 义,这已经成为金砖五国这样 的新晋经济大国的的重要负 担。流传于发达国家之间普遍 的说法是,新兴工业国蓬勃发 展的出口贸易从反面促进了整 个世界的进口贸易。

事实上,金砖五国的进口需求增长远大于出口,从而也促进了 其它国家的发展。 同时,金砖五国在全球经济中扮演者重要的地位,特别是对全 球经济未来的发展轨迹而言,金砖五国的重要性更加明显。经 常被忽略的极为重要的一点是,金砖五国拥有丰富的资源储 备。俄罗斯和巴西是未来全球能源安全的关键所在,中国和印 度拥有强大稳定的自然资源基础,南非和印度尼西亚同样。 鉴于对全球经济可持续发展的重大意义,金砖五国必须在未来 携手战略合作。这里的合作包括能源安全、粮食安全、自然资 源、气候变化、全球化管理和国际贸易政策的体制结构,等 等。 确保长期合作的关键大概在于尊重各个国家的经济利益。因 此,改善和密切金砖五国的贸易关系是未来可持续发展的一个 重要因素。 近期,金砖五国首脑峰会在新德里闭幕,会议为整个世界打开 了机遇的大门。我们可以注意到,无论是金砖五国的政府还是 企业都开始制定计划与同行业者签订协议,把进入到各个经济 领域的基础建立在广泛的投资上,这样可以极大的接触到世界 经济的方方面面。

15


贸易

COMERCIO

VENDER EN CHINA

买卖在中国

YONGTAO GU DEXTAL INTERNATIONAL

顾勇涛 得仕达国际有限公司.

E

l mundo ha dirigido sus ojos a China, por representar un mercado nutrido para muchas necesidades. Esto genero la transformación económica e industrial más grande de los últimos 30 años. China es pronosticada para este siglo, como el mayor mercado de consumidores del planeta. Las rentas disponibles y la búsqueda de nuevos productos y servicios cada vez son mayores. El número de familias que podemos considerar como de clase media alcanzará en breve los 150 millones, con un capital medio de 62.000RMB (9.600USD aproximadamente). Algunos institutos de investigación afirman que se prevee en los próximos años un mercado potencial de entre 200 y 300 millones de personas que podrán permitirse adquirir y consumir habitualmente bienes de importación, entre los cuales habrá 100 millones que serán consumidores eventuales de bienes de lujo. El Partido Comunista es el gran homogenizador de un territorio lleno de diversidad y diferencias. Es cierto que casi la totalidad de la población china pertenece a la etnia Han, que hablan – o mejor dicho, que entienden – el mismo idioma. Aún así, ya hace siglos que los mercaderes saben que hay múltiples chinos y que cualquier campaña de introducción de un producto o servicio en este mercado debe considerar los cambios de dialecto, carácter, dieta, demografía, estilo de vida y otros factores que podemos encontrarnos en cada una de las provincias de este gran país. No pretendemos llegar a la conclusión de que no tendrá éxito un producto que sea comercializado de igual manera por todo el territorio chino (Coca-Cola es un claro ejemplo), pero los detalles culturales y el conocimiento local pueden hacer fracasar una campaña preparada con mucha ilusión, muchos costes y noches de insomnio. Sin embargo, tampoco somos tan ingenuos como para pensar que todas las empresas dispondrán del presupuesto necesario para diseñar una campaña de marketing que se adapte a las características de cada provincia, no obstante, si se pueden llevar a cabo pruebas o panels de consumidores en diferentes zonas para comprobar los efectos comunes que el producto provoca en el consumidor chino. Actualmente, existen unas 170 ciudades con más de un millón de habitantes, 10 de ellas con más de cuatro millones de habitantes y la población urbana seguirá creciendo en 20 millones de personas por año. Podríamos decir que los consumidores chinos están en una fase de aprendizaje respecto de muchos productos y servicios que son nuevos para ellos: la lealtad a la marca es aún débil, son volátiles, prueban diferentes hábitos de consumo y su juicio respecto del binomio calidad, precio, es muy diferente al que los expertos en marketing de una empresa puedan haber diseñado.

16

Los consumidores chinos aprenden a mayor velocidad que la que consumen. Algunos simplifican diciendo que los bienes de utilidad más cotidiana y práctica y de mayor resistencia al precio serán de marcas chinas, y aquellos bienes que otorguen prestigio serán habitualmente de marca occidental. No era nuestra intención abrumarles con datos que hablan por sí solos, pero es evidente que el mundo viene a China a vender. Y de momento, hay mercado para todos.

界已将目光转向了中国,代表了市场的许 多需求。这产生了最大的经济和产业转 型过去30年。 这就是为什么现在世界上的公司进入中国市场 销售的原因。商业周期跑了它的逻辑,并出现越 来越多的新一代的狂热的中国消费者。 因此, 随着世界上最大的消费市场,中国是这 个世纪的预测者。收入及搜寻新的产品和服 务正逐渐增强。能够达到中产阶级的家庭的数 量可以被认为是很快就会达到1.5亿,平均资金 62.000元(约9.600美元)。一些研究机构声称是 被期望在未来几年的潜在的市场中有大约2千万 到3千万的人通常都能买得起和消费进口货物, 有1亿的潜在消费者买得起奢侈品。 中国共产党是一个巨大的高速搅拌器,它融合 了全国的多样性和差异。这是真的,几乎所有的 中国人口是汉族,或者说,他们能够理解——同 样的语言。仍然,很多年前,知道他有很多中国 商人,任何竞选引入一种产品或服务时,应考虑 在在这个市场上方言、性格、饮食、统计、生 活方式和其他的原因的改变,都可以在这个伟大 的国家的不同省份发现。 由此,一些公司或商业项目相信中国有13亿消费 者这样的神话。那些已经入驻中国的外资企业 认为,中国不抵抗你的产品,这个产品有一个长 期的商业计划,但保险福利有5年,发现中国可能 是最稳定的可以每天开发的最近的市场。 我们不打算得出这样的结论,这也是产品将成功 上市的相同的方式(可口可乐是一个典型的例 子),但文化底蕴和当地的知识能够破坏一个竞

选准备大幻觉,许多成本,辗转难眠。但是,我们 并不是轻易认为所有的公司会有预算,以设计一 个营销活动适合每一个省的特点,然而,如果他 们能够执行测试或面板的消费者在不同地区常 见的测试效果的产品对中国消费者。

翁主要发生在主要城市,其中有激烈的竞争获取 最新的奢侈品,而且也是一个事实不断出现的中 产阶级消费者集中。

目前大约有170个城市的人口有一百万多居民, 其中有10个城市会有超过四百万的居民和城市 人口增长为2000万人/年。

中产阶级之间,由于历史的原因,并获得一个全 新的世界,迎合他们的产品。这发生在一个消费 者,需要高质量的产品,以确保性能好、实用和 廉价购买产品、具有强烈的象征,来告诉别人你 在商业上的成功和繁荣的社会状况。

我们可以说,中国消费者在许多产品和服务还在 学习阶段,这对他们来说是一个新的领域,他们 对品牌的忠诚仍然薄弱,不稳定,尝试不同的消 费习惯,以及在判断二项式品质,价格,有很大的 不同的营销公司可以设计。

中国消费者最终在一个连续的过程的学习新产 品和服务。但是他们学习的速度比他们消费的 快。说一些简化的商品日常使用和多练习,更能 抵抗中国品牌的价格,这些货物通常会被授予声 望的西方品牌。

像在其它国家经济持续增长,非常明显的,这些 购买力在消费者中很不平衡。这是真的,百万富

这不是我们的目的,用数据来打击你,以证实他 们自己。但是显然世界会来中国出售。到目前 为止,没有市场为每个人准备的。


COMERCIO

IMPORTAR DESDE CHINA - GESTIÓN DE LOS RIESGOS JOHNNY TAY

M

i primer viaje a China lo realicé como un turista. Estaba preocupado por las nociones preconcebidas que llevaban muchos, alimentadas por informes de los medios de comunicación de las condiciones físicas y sociales de allí. Gracias a los medios esperaba dolores de vientre debido a los alimentos mal cocinados y solo pensaba en protegerme contra los robos en todo momento. Las recientes noticias de China han sido desfavorables, es por ello que muchos comerciantes están prevenidos con sus prácticas de negocios en China Viajar a China es un buen punto de partida para hacer negocios. Existen gran cantidad de portales y las fuentes de impresión en los cuales podrá encontrar productos de calidad y proveedores (los cuales se mencionarán en este artículo) Los riesgos se minimizan mediante la comprensión de todos los costos involucrados en su régimen de importación. Algunos están ocultos, muchos costos no entran en números, pero sin embargo, si se ignoran podría generar pérdidas Encontrar un proveedor confiable Este es quizás el paso más importante en su negocio de importación. Un proveedor serio y confiable minimiza cualquier preocupación sobre la calidad, la confianza y las disputas. Encontrar el proveedor adecuado puede ser una tarea laboriosa, sin embargo este trabajo sería más fácil yendo a los sitios como Global Sources en línea. Gracias a su sistema de “ proveedor verificado “, los proveedores necesitan tener información de su empresa y persona de contacto verificada, el cual se visita 3 veces personalmente antes de ser autenticado como un “proveedor verificado”. Esto también significa que si tienes que elegir un “proveedor verificado”, usted puedes estar seguro de la persona de contacto pues es un legítimo representante y la empresa está registrada y lista para exportación. Un buen portal debe permitir que se comunique con facilidad los posibles proveedores, deben mostrar los nombres de contacto claros, números de teléfono y correos electrónicos. Una vez que esté en contacto con los posibles proveedores, exprese sus necesidades a los proveedores, las especificaciones y los términos clave de la orden. Por otra parte, algunos proveedores ofrecen muestras de productos si usted lo pide. Si usted está satisfecho con la calidad de este envío de muestras, puede solicitar de forma masiva.

18

Visitas e inspecciones de fábrica Visitar una fábrica es más fácil de lo que piensa, muchos proveedores organizan el transporte para usted y puede incluso llevarlo a las fábricas de la competencia. Si esto es demasiado problema para usted, consiga a alguien que hable el idioma y conozca lo necesario del negocio para hacer un buen juicio. Existen otros problemas como lo son: conteo equivocado, mezcla incorrecta de los tipos de producto, manejo inadecuado durante la carga, estiba inadecuada, o daños en el contenedor. Lo cual le puede generar productos inservibles a la llegada y una larga espera para reemplazarlos. Antes de el envio: El problema es a menudo en el tiempo de tránsito. Algunos temas incluyen: el número de errores, la mezcla incorrecta de los tipos de productos, unidades de inventario en tránsito, operación inadecuada, juntas o de los contenedores dañados. Estos son suficientes una larga espera por su mercancia. Usted tiene tres opciones: 1. Confíe en la fábrica: Esto conlleva el mayor riesgo ya que muchos proveedores y agentes están muy motivados para conseguir el envío a cabo. Incluso pueden encontrarse los empresarios deshonestos que no tengan tiempo para presenciar su carga e inspeccionar su mercancía. 2. Aunque puede tomar mucho tiempo usted mismo puede ser práctico presenciando desde el inicio hasta el final de la carga de su mercancia 3. Tener un empleado o agente. Quien le de un informe paso a paso de su carga. Antes de realizar su pedido, usted necesita entender los reglamentos de importación correspondientes. De acuerdo a los productos que se importan, se requerirá de ajustes diferentes en su país. Puede ir a obtener información sobre el registro o descargar el formulario requerido. Algunos pueden ser muy complejos, y usted puede necesitar un agente de aduanas este incluso puede ayudarle en la asistencia de seguimiento del proceso y proporcionar información adicional sobre el

19


贸易

COMERCIO

从中国进口-管理风险 约翰尼•泰

producto, factura de flete, embarque. Antes de colocar una orden tenga una estimación de costos de envío: costo de carga, costos de transporte por parte de la expedición de mercancías, derechos de importación (si existe), los costos de transporte local y gastos de ISP (inspección, los agentes, etc.)Tenga en cuenta que los costos de las importaciones depende de los productos importados y el país de origen y destino. Los exportadores con experiencia deben conocer los costos de exportaciones, sin embargo, si es la primera vez para usted asegurese de informarse y tener la plena comprensión de este conocimiento. Para informarse sobre el costo desde el puerto de su país hasta su destino puede contactar a la empresa de envíos de su país y ellos le podrán informar desde el costo desde el puerto hasta su localidad.

20

第一次来中国不是做生意,而是作为一名 游客。我很担心,由于先入之见的观点, 美联储的媒体报道的中国的物理和社会条件。 预期的胃疼的折磨是因为不好的食物及在每一 个转弯防范抢劫的不安。大部分时候,我的恐 惧是毫无根据的,你可以找到国际标准产品和服 务。 许多买家正在谨慎购买来自中国的东西——是 可以理解,因此从最近覆盖全国的其产品和经 营方式不利的消息。然而,中国仍然是世界第三 大出口国——可以证明的是这里有很多认真的 和高品质的供应 商。 拜访中国是一个做生意的很好的起点。如果不

是,有许多可以在网络上和印刷资源,以帮助你 找到优质的产品和供应商,在这篇文章我会提 及到。这些风险在一定程度上可以减少,通过 理解管理进口的成本。有些也许会被完全隐藏 的,而另一些没有公开表达。许多成本没有被 算进成本, 如果忽略的话,但仍然会导致底线 损失。 找到一个值得信赖的供应商 这或许是在你的进口业务中最重要的步骤。一 种非常严重的、可靠的供应商可以减小涉及在 质量上、信任和纠纷的问题。 有相当数量的采购供应商网站,你可以从巨大 的目录找到的供应商。要找到合适的人可是一 个艰苦的任务,但你去网站上找会更容易,网 站上已经名列了——像环球资源在线。在他们 的“验证供应商”系统,供应商需要他们的公 司信息和联系人,参观了三次并验证了在被鉴 定是面对面的“核实供应商”。这也意味着如 果你选中“核实供应商”,你可以确定这个联 络人是一个合法代表公司注册及可以出口。 一个良好的采购门户应该很容易让你接触潜在 的供应商。他们应该显示出明确联系姓名、电 话号码和电子邮件。上市的环球资源网络,例 如,让你容易送直接询问的、可靠的产品供应 商,这样你就可以问更多的问题在他们的产品, 如价格和最小定单量。一旦你联系潜在供应 商,提出你所有有关质量问题与正确的问题。 列出你的要求,如产品质量保证、主要技术指 标和订单条件等。另外,一些供应商提供产品 样品,如果你问,所以你可以亲自测试他们的产 品。如果你很高兴对方的样品,你可以定些 散货。如果可能的话,试着参加一个采购交易 会,测试样品也是免费的。大多数采购集市是 围绕主题像“面料及成衣”或“电子”,所以 像你这样的买家可以遇到所有你需要的产品的 专业的卖家。 工厂访问和检查中国的商业环境正在发生迅速 的变化,而且你也会感到惊讶的是,一年中有 很多新开的工厂。参观一个工厂比你想像的更 容易——许多供应商为你安排运输,甚至会带 你到竞争对手的工厂。在中国采购交易会,比 如,展商安排运输权利从展会的厂家。 货物装船前 在参观工厂质检的时候会满意产品的质量,但 问题往往是在转运的时候产生的。一些问题包

括:错误的计数,错误的混合产品类型、库存单 位,在转运过程中操作不当,衬垫不足、或者 损坏集装箱。这些都足矣让你在抵达时候无法 使用产品以至于在一段很长时间的拖延推迟中 不得不取代他们。 你有三种选择: 1.依靠工厂或交易代理人的保证。这要承担极 高的风险,由于许多供应商和代理商都及其想 要装船。即使诚实的商人甚至可能没有时间来 看着装船和对货物进行检验。你可以付得起这 个,如果你的产品不是造价很高、高质量保证 或风险,又或是时间敏感。 2. 亲自看着装船。这可能不实际,考虑到许 多装运、供应商要花大量的时间。 3. 有一个雇员或代理人检验货物和集装箱以 通过观察整个装柜过程。事实上,装运报告常 常用来获取信用证及信用证付款。 在你下订单之前,你需要了解有关进口的合规 法规。根据你进口的产品,你需要在你们国家 进行不同的调整。去他们的网站进行了解,注 册或下载需要的表格。对某些可能会是非常的 复杂的产品的合规事务,并且你可能需要一个 良好的海关经纪人。即使是在海关经纪人的帮 助下,跟踪过程和提供帮助比如提供额外的产 品信息及货运提单背书等。 在你下订单之前要有一个良好的装运成本估 算。装运成本之和:从货物的成本到货物装载 及运输,运输费用由货代负责,进口关税(如果 有的话),当地的运输成本和服务提供商的费用 (检验、代理商等)。注意进口费用取决于你进 口的产品及产地国和目的地。经验丰富的出口 商应知道出口的成本,尽管如此,但是你自己 还是要首先做好对这些知识的充分掌握。 从入境口岸送货到您的目的地有时候是一种被 忽视的着陆成本。要解决这个问题, 在自己的 国家联系多家“最后一公里”服务提供商,他 们可以从你本地的港口将货物运输到你公司的 仓库。

21


贸易

COMERCIO

HARBIN, UN ENCLAVE APASIONANTE

2011经受地震和洪水的考验, 2012-2015业界将面 临宏观经济的不确定性

MOISES STANKOWICH DOCTOR EN FILOLOGÍA

E

n febrero de 2005 tuve la gran suerte de aterrizar en Harbin con el firme propósito de empezar a dar clases de español en la Universidad de Ciencia y Tecnología de Harbin (HUST), institución académica que me había remitido la carta de invitación. Sin embargo, en 2006 abandoné esta universidad para entrar en la Universidad de Heilongjiang (HEIDA), también como profesor de español, hasta enero de 2007, momento en el que regresé de nuevo a España, dejando tras de mí dos años inolvidables en el noreste de China, en tierras de la antigua y mítica Manchuria. En ese tiempo, además de mis clases, estuve estudiando la sorprendente historia de Harbin y redactando algunos artículos para darla a conocer en castellano y catalán, mis dos idiomas habituales de comunicación. Si bien he vivido y trabajado anteriormente en Corea del Sur y Japón, no es menos cierto que llegar a China por vez primera y hacerlo en el noreste (Dongbei) tiene su dificultad porque al idioma y las costumbres se les une un riguroso clima invernal, que llega

MOISES STANKOWICH DOCTOR EN FILOLOGÍA

hasta los -35º o más y que para un hombre mediterráneo como yo suponía todo un reto. Y no fue el clima precisamente lo que me llevó a dejar China. Harbin es la capital de Heilongjiang (Río del Dragón Negro), una provincia de superficie similar a la de España y en la que viven unos cuarenta millones de habitantes, el 95% de los cuales pertenece a la etnia Han que, a su vez, convive entre muchas otras: Manchú, Mongola, Coreana y Daur. La provincia de Heilongjiang constituye una fuente importante de industria manufacturera, de producción de diversos materiales y cereales y de generación de energía. Es una provincia dinámica, cuyo ritmo de crecimiento se sitúa en poco más del 11%. Además, Heilongjiang es una provincia que limita con Rusia y que ocupa una parte importante de lo que fue la célebre Manchuria (que hoy en día correspondería, más o menos, a las tres provincias de Heilongjiang, Jilin y Liaoning). A finales del siglo XIX, Harbin no podía considerarse aún como ciudad sino más bien un grupo de aldeas que se extendían por la ribera del río Songhua. Sin embargo, a principios del siglo XX Harbin empezó a vivir un desarrollo inusitado con el inicio de la ocupación rusa de Manchuria. Y precisamente fue el tratado ruso-manchú de 1897 el que otorgó a Rusia la concesión para la construcción del ferrocarril que tenía que unir la ciudad rusa de Vladivostok con la ciudad de Dalian (en Liaoning), pasando por Harbin. Así fue cómo Harbin se convirtió en el centro administrativo de la nueva línea de tren y cómo, de este modo, empezó la historia de su comunidad judía, mayoritariamente formada por judíos rusos. Una historia que va desde 1899 hasta 1985 y que ha llegado a contar en su punto máximo con un número de 20.000 judíos, convirtiendo la comunidad judía de Harbin en la más numerosa del Extremo Oriente. Muchos judíos rusos que vivían en la Rusia zarista, en graves condiciones de vida y perseguidos, encontraron la posibilidad de rehacer sus vidas en Harbin gracias a la concesión de la línea de tren. Caminar por el centro histórico de Harbin es un viaje en el tiempo, a las primeras cuatro décadas del siglo XX, una época en la se conocía a esta ciudad china como “el París de Oriente” o “el Moscú de Oriente”, una ciudad por la cual, a veces, uno cree estar paseando por Europa. Desde mi experiencia, recomiendo encarecidamente visitarla.

我们送别2011年,这个 以地震开启一年的序 幕,以洪水划上终止符的一 年,我们将迎来应对未来经济 的不确定性的艰难的时刻。显 然,这比与自然灾害抗争,要 严峻地多。尽管洪水和地震都 是突发性的,未来的事情也将 会有类似的结果—当然若天气 的确骤然起变,情形会更糟。 2005年2月,我有幸踏上哈尔 滨的土地,当时目标明确: 相关学术机构早已给我寄来邀 请函,我将于华中科技大学 (HUST)教授西班牙语。但到了 2006年,同样是教授西班牙语 为了任教黑龙江大学(HEIDA) ,我毅然放弃了这次机会,直 至2007年1月我才再次回到了 西班牙。在古老而神秘的中国 东北满洲土地上,我渡过了两 年难忘的时光。此间,除了教 学我还专研哈尔滨令人称奇的 历史,同时用我熟知的卡斯蒂 利亚语和加泰罗尼亚语撰写关 于哈尔滨的文章在西班牙语地 区发表。虽然我早前在韩国和 日本生活工作过一段时间,但 第一次来中国,第一次来中国 东北的生活仍旧因为语言、生 活习惯以及那里凛冽的冬季而 困难重重。对于我这样一个来 自地中海的人来说,东北那零 下35度以上的天气绝对是莫大 的挑战。然而气候原因完全不 足以促使我离开中国。

同时还有诸如满族、蒙古族、朝鲜族以及达斡尔族等民族。黑 龙江省的制造业、材料生产、农业和电力行业在全国占重要位 置。同时,黑龙江还是充满活力的省份,其增长率大于11%。 除此之外,黑龙江毗邻俄罗斯,在闻名遐迩的满洲里(大致含 盖今天的黑龙江、吉林和辽宁三省)中居重要地位。19世纪 末,黑龙江还不能称为城市,那时不过是松花江畔的村镇群。 但是20世纪初期的哈尔滨随着来自俄罗斯满族的入驻开始异军 突起。1897年的俄满条约签订,俄罗斯获得了满洲铁路的修建 权,这条途径哈尔滨的铁路将大连(辽宁省)和符拉迪沃斯托 克市(俄罗斯)联系在了一起。因此,哈尔滨成为新兴铁路线 上的行政中心,从此便有了与犹太人息息相关的历史(主要为 俄罗斯地区的犹太人)。1899年至1985年期间,多达2,0000犹 太人来到哈尔滨,将其变为了远东最大的犹太聚居地。铁路的 修建为在沙皇俄国统治下生存条件极端艰苦、生命受到迫害的 俄罗斯犹太人提供了重生的希望。 沿着哈尔滨历史中心散步也是历经一次时间的旅行,20世纪前 40年人们对这座城市的印象是“东方巴黎”和“东方莫斯科” ,有时行走在城市中会产生身在欧洲的错觉。从我的个人经验 来说,强烈建议各位去看看这座城市。

哈尔滨是黑龙江的省会,总面 积约等于整个西班牙。全省的 400,0000 人口中95%为汉族,

22

23


贸易

COMERCIO

LA CIUDAD DE CHENGDU

成都市

CCPIT CHENGDU SUB COUNCIL

C

hengdu es la capital de la provincia de Sichuan, y el centro científico, tecnológico, comercial y financiero en la región suroeste de China, determinado así por el Consejo de Estado, al mismo tiempo es el centro de tráfico y de comunicaciones. La ciudad es muy conocida por su historia y cultura, y por ser el piloto en temas de reformas integrales para un desarrollo equilibrado entre lo urbano y rural. Se compone de 9 distritos que cubren un área de 12,4 kilómetros cuadrados, y con una población total de 14,06 millones, incluyendo 2,56 millones de inmigrantes. Su historia se remonta a más de 2300 años. Tiene un lema “Una ciudad fue construida en una área en el primer año y se convertirá en la capital en tres años”, por lo que los antepasados nombraron a la ciudad, como Chengdu. Los sitios turísticos más conocidos son la Represa de Dujiangyan, la Motaña Qingcheng y la Base de los Panda, las Ruinas Jinsha, el Templo de Duque Wu, el Cottage de Dufu. Chengdu es una ventana importante en términos de apertura del oeste de China, siendo orgullo por ser el centro de alta tecnología y desarrollo industrial, por su Zona de Desarrollo Económico y Tecnológico, la Chengdu Hi-Tech Zona de Libre Comercio Global. Los países como EEUU, Alemania, Francia, Corea, Singapur, Tailandia, Pakistán, Filipinas y Sri Lanka crearon consulados en esta ciudad. Chengdu es también el cuarto centro de la aviación más grande en China, abierta por tráfico aéreo a 46 ciudades del mundo, al mismo tiempo cuenta con 13 bancos extranjeros. Chengdu es sucesivamente honrado como la Ciudad Civilizada Nacional, Modelo Nacional para la Protección del Medio Ambiente, la Ciudad Jardín, Elite de Turismo, de la Gastronomía, la Ciudad más Feliz en China, Económicamente más dinámica de China, la Primera Opción para las Inversiones Extranjeras de China Continental. Según la prestigiosa Revista Fortune, es una de las 15 mejores ciudades para hacer negocios en todo el mundo. En 2011, el Producto Regional Bruto de Chengdu alcanzó 685.46 billones RMB. Los ingresos del presupuesto general de los gobiernos locales ascendieron a 68.07 billones RMB. El volumen total de las ventas reales al por menor de bienes de consumo superó los 286.13 billones RMB. La renta disponible per cápita

24

CCPIT CHENGDU SUB COUNCIL

de los residentes urbanos alcanzó 23,932 RMB y los residentes de los suburbios alcanzaron 9,895 RMB. Comité Municipal de Chengdu del Partido Comunista de China y Gobierno Popular Municipal de Chengdu concede gran importancia al desarrollo de la industria de exposiciones y, cabe mencionar que es la primera vez que establece una oficina monográfica de expo entre los sub-provinciales ciudades en China, optimizando el entorno de las exposiciones y proporcionando Sevicio de una Sola Parada para grandes ferias y foros de escala. Recientemente, la industria de exposiciones de Chengdu alcanzó una nueva etapa de desarrollo, y refleja una tendencia sólida de crecimiento rápido, con un incremento anual del 25%. Por lo tanto, la economía de exposiciones ocupa el primer lugar en el medio oeste de China. En 2011, más de 398 convenciones, exposiciones y eventos del festival se celebrará en Chengdu, y la superficie total de exposición fue de 2.33 millones de metros cuadrados. Los ingresos directos de la industria de exposiciones alcanzó de 3,969 millones RMB y el impulso de cosumo llegó 33,570 millones RMB. Los participantes en exposiciones y festivales son más de 96.885 millones, mientras que 15.952 millones de visitantes extranjeros. La Novena Sesión de Comisión del Partido Comunista China de Chengdu estableció un rumbo de desarrollo el cual trata del “impulso de dos núcleos al mismo tiempo, interacción mutua de las tres principales industrias, equilibrio de desarrollo urbano y rural y mejoramiento de la combinación entre zonas urbanas y rurales”. Las cinco estrategias para rejuvenecer Chengdu son “ Dar prioridad al desarrollo del transporte, se multiplica Industrias, desarrollo y optimización de la Ciudad, Conexión de Zonas Urbanas y Rurales y abrir completamente de Chengdu al exterior”.

都是四川省省会,国 务院确定的西南地区科 技、商贸、金融中心和交通、 通信枢纽,中国历史文化名 城,全国统筹城乡综合配套改 革试验区,辖9区4市6县,面 积1.24万平方公里,总人口 1406万。成都有2300多年建 城史,因“一年成聚、二年 成邑、三年成都”而得名。 成都自然条件优越,地处川西 平原腹地,平均海拔500米, 冬无严寒,夏无酷暑,“水旱 从人,不知饥馑,谓之天府” 。成都旅游资源丰富,拥有都 江堰—青城山、大熊猫栖息地 等世界自然文化遗产和金沙遗 址、武侯祠、杜甫草堂等多处 国家文化遗产。 成都是中国西部对外开放 的重要窗口,拥有国家级成都 高新技术产业开发区、成都经 济技术开发区和成都高新综合 保税区,世界500强企业有207 家落户成都,美国、德国、法 国、韩国、新加坡、泰国、巴 基斯坦、菲律宾、斯里兰卡等 9个国家在成都设立领事馆, 是“中国第四大航空城市”, 国际及地区通航城市达46个, 入驻外资银行13家。先后荣获 全国文明城市、国家环境保护 模范城市、国家园林城市、中 国最佳旅游城市、世界美食之 都、中国最具幸福感城市、中 国最具经济活力城市、中国内 陆投资环境标杆城市、中国会 展名城、《财富》杂志评选的 15座全球最佳新兴商务城市之 一等称号。2011年,全市实现 地区生产总值6854.6亿元,

地方财政一般预算收入680.7亿元,社会消费品零售总额2861.3 亿元,城镇居民人均可支配收入23932元、农民人均纯收入9895 元。 成都市高度重视发展会展经济,在全国中心城市率先成立 博览局,专职负责优化办展办会环境,为大型展会和论坛提 供“一站式”服务。近年来,成都会展业势头良好,年均增长 超过25%,会展经济规模居中西部首位。2011年,成都共举办 各类会展节庆活动398个,展览总面积233万平方米,参会参展 约9688.5万人次,其中外地约1595.2万人次,会展业直接收入 39.69亿元,拉动消费335.7亿元。 市委十一届九次全会确立了今后一个时期成都“领先发展、科 学发展、又好又快发展”的发展取向,“具有全球比较优势、 全国速度优势、西部高端优势的西部经济核心增长极”的发展 定位,“双核共兴、三产联动、城乡统筹、圈层融合”的全域 成都发展思路和“交通先行、产业倍增、立城优城、三圈一 体、全域开放”的“五大兴市战略”。当前,按照加快建设开 放型区域中心和国际化城市的要求,成都正大力发展国际会展 经济,以国际化促品牌化、专业化,深入实施会展业“开源聚 流、品牌高端、双轮驱动、内外联动、全球营销”五大行动, 力争把成都建成“具有国际影响力的中国会展之都”,加快建

25


ECONOMIA Y NEGOCIOS

经济和商业

EMPRENDEDORAS CHINAS. UN NUEVO ESTILO DE EMPRENDER Y LIDERAR

中国女性企业家,一种新的领导模式

Julia Pérez-Cerezo

作者:Julia Pérez-Cerezo

sido perfectamente capaces de montar y hacer crecer negocios al más puro estilo capitalista, sin tener la más mínima exposición previa a este sistema de mercado. Hoy muchas de estas mujeres operan en sectores muy estratégicos para China, como la energía, el agua, las nuevas tecnologías y las finanzas.

RESUMEN a evolución experimentada por la economía china en las tres últimas décadas es absolutamente espectacular y, aunque desconocido en Occidente, ha sido en gran medida impulsada por sus mujeres emprendedoras, que abundan en todo tipo de sectores. Tanto por su número, como por sus particulares estilos de gestión y liderazgo, esta fuerza emprendedora femenina constituye una realidad en la China y en el mundo actuales, imposible de obviar, por parte de las empresas y personas directivas occidentales.

L

PALABRAS CLAVE China, emprendedor, emprender, generación Deng Xiaoping, liderar, mujer. ARTÍCULO Las emprendedoras chinas son esa primera generación de empresarias y altas directivas chinas, que surgió con la apertura iniciada por Deng

26

Xiaoping. Son mujeres que tuvieron una juventud durísima, que empezaron a trabajar muy jóvenes y que, sometidas a las imposiciones rígidas del régimen de comunista, desarrollaron una fortaleza interna y una capacidad de lucha y de trabajo extraordinarias. Son mujeres mayoritariamente hechas a sí mismas, auto-formadas en el mundo de los negocios y de la empresa y en los mecanismos y modelos de gestión de la economía capitalista, que han adquirido formación reglada sobre negocios en el ecuador de su vida. Estas mujeres no hablan ni entienden inglés, sólo han vivido en China, sólo se han formado allí y sólo conocen la cultura de negocios de ese país. Es verdad que el sistema comunista les ofreció unas muy singulares oportunidades de gestión, incluso en el ámbito de las fábricas y de sectores masculinizados como la construcción o la ingeniería. También es verdad que la supervivencia en ese sistema les dotó de tal grado de fortaleza, que después han

La experiencia de las emprendedoras chinas es también muy singular por cuanto sus crecimientos empresariales se han llevado a cabo en un escenario muy único, en un mercado de un grandísimo tamaño y con unas espectaculares tasas de crecimiento económico. A lo que se superpone otra realidad muy particular de la transición de la economía china: haber partido, en muchos casos, de empresas o grupos estatales, que después se han privatizado o han pasado a tener un modelo de gestión de economía de mercado. No obstante y en contra de lo que habitualmente se piensa en Occidente, estas emprendedoras han conseguido todo por ellas mismas, trabajando mucho y con tesón. Éste ha sido su más valioso secreto. Todas estas emprendedoras son muy dinámicas y activas. Poseen una gran energía y una tremenda intuición. Dicen estar siempre estudiando cosas nuevas y auto-superándose. Repiten eso de “las mujeres no nos asustamos por los nuevos retos, tenemos la capacidad de no parar de trabajar”. Tienen un altísimo grado de auto-motivación y unas elevadísimas capacidades de auto-liderazgo y autocontrol. Están muy seguras de sí mismas, saben estar siempre en su sitio y poseen una gran estabilidad emocional, que todas consideran muy necesaria para poder salir siempre adelante ante las dificultades empresariales y vitales. Declaran tener una muy buena visión estratégica y poder hacer lo que otras personas no consiguen. Son personas de

resultados, que trabajan para conseguir sus objetivos y maximizar el beneficio. Y no les gustan los bancos, que sólo usan cuando no tienen más remedio. Estas mujeres reconocen que sus comienzos como emprendedoras fueron muy difíciles, a nivel del negocio y en el plano personal. Consideran muy importante tener fuerza interior y valentía para afrontar la toma de decisiones. Insisten en que para gestionar bien a otros, es necesario gestionarse bien y que, para ello, es muy importante conocerse. Están plenamente convencidas de que la calidad y gestionar bien a las personas son las claves del éxito. Muestran una capacidad innata para la comunicación y para manejar las relaciones interpersonales y ven muy importante que el sector se ajuste a las habilidades y preferencias personales. Coinciden en que, cuando se ve una oportunidad de negocio, hay que cogerla en el momento porque después difícilmente volverá. Del mismo modo que repiten una y otra vez que “es muy bueno para las empresas contar con personas emprendedoras con bastantes años de experiencia”. Atribuyen mucha importancia a valores como el amor y el dar y ayudar a los demás e insisten en que “las mujeres tenemos un corazón más grande”. Las economías occidentales deberían girar sus cabezas y analizar en detalle cómo aplicar las lecciones aprendidas de las emprendedoras chinas, en particular, cómo ser capaces de generar entornos que motiven la pérdida del miedo al cambio y a la inseguridad y el desarrollo de esos valores de iniciativa, trabajo, perseverancia y constancia, que son la clave del éxito personal y empresarial. Las emprendedoras chinas nos demuestran que es, a través del enriquecimiento personal, del

conocimiento, de la actividad mental, de la lucha diaria y de la continua evolución como la mujer se convierte en bella y que esta belleza se convierte en exultante cuando es acompañada de un enorme corazón. Que si verdaderamente se cree en algo, aunque sea muy difícil, se debe luchar por conseguirlo. Que todas las personas somos vulgares cuando comenzamos y es sólo caminando y luchando, por las metas que nos fijamos, como vamos adquiriendo el perfil diferencial de persona emprendedora. Que si una persona se siente bien consigo misma en mucho más fácil que le vaya bien en los negocios y tenga un hogar feliz. Y que, además, si se siente bien internamente, su salud física estará más equilibrada. Que es muy importante no crearse problemas innecesarios y, cuando las dificultades surgen, ser capaces de saber salir adelante solas, porque todo tiene solución y todo puede y debe resolverse con autosuficiencia. Que hay que luchar por hacer lo que a cada persona le gusta y le hace estar contenta consigo misma, por hacer aquello que mejor se ajusta a su carácter y le hace sentirse bien. Que se debe ser una misma y mirar siempre para adelante, sin replantearse el pasado. Que la juventud no está en la edad, sino en la actitud mental ante las diferentes situaciones vitales. Que nunca es tarde para recomenzar. Que “lo que das, es lo que recibes: si das amor, recibirás amor; si das odio, recibirás odio”. Y que sin acumular riqueza interior, es absolutamente imposible generar riqueza exterior gratificante y sostenible. El embrión de un nuevo estilo de emprender y liderar ha nacido.

概况:

国最近三十年的经济发展也许不被西方世界所熟知,但可 以说是另人叹为观止。这一成就很大程度上是由深入各个 行业的女企业家们促成的。这些强势的女企业家和她们的经营及 领导才能已在中国成为一种现象,并以让人无法忽视之势引起了 西方企业和企业领导人的关注。 关键词: 中国,企业家,创业,邓小平时代,领导,女性。 正文: 中国女性企业家是企业家和领导者中的新生一代。邓小平的改革 开放带动了她们的异军突起。这些女性们度过了艰苦的青年时 期,她们很年轻便开始工作,一直积攒自己的实力,有着顽强的 拼搏精神和积极的工作态度。她们在商场、在公司、在略带资本 主义经济性质的机制中坚持做自己,保持鲜明的个人特色,并已 经在其人生轨迹上取得一种规律性的发展。这些女性即听不懂也 不会讲英语,她们生在中国,在那里成长,对中国的商场文化了 如指掌。 事实上,共产主义的体系为她们提供了罕见的经营机遇,甚至在 工厂或是那些男性主导的建筑和工程行业也能看见她们矫健的身

27


经济和商业

影。不得不说,这种政治体系夹缝促进了的她 们成长,使她们比资本主义商人更懂如何获 利,尽管她们从未曾学习市场运作常 识。如 今,很多的女性企业家在中国的具有战略意义 的行业立足,例如能源、水、新科技、金融等 等。 中国女性企业家成功的经验也是独一无二的, 因为她们企业效益增长是在中国这样一个如此 独一无二的平台上完成的。中国的确是一个巨 大的平台,拥有着极高的经济增长率。中国经 济转变的另一个特殊现象早已悄然发生,许多 的政府企业和公司已经成为私人企业或开始了 市场经济的运作方式。这不是像西方通常思维 的那样,她们凭借自己的勤勉与毅力创办了这 些企业,这才是她们最值得钦佩的地方。 这些女企业家都充满活力与激情,她们拥有超 强的精力和超准的直觉。她们总是孜孜不倦的 学习新事物充实自身。她们常讲:“我们女 性不害怕新的挑战,我们可以一直不停的工 作!”她们有着极强的自觉性和自我领导及约 束能力,她们非常的自信,拥有超于常人的冷 静,这些都是在企业面临危机时最需要的领导 人品质。她们拥有绝妙的战略眼光,可以做到 常人不能的事。她们都是有效率的人,努力迈 向既定目标将利益最大化。但是银行不喜欢他 们,因为她们总是在是在没其他选择的时候才 求助于银行。 这些女性清楚作为女企业家创业的艰辛与不 易。她们知道坚定的内心信念和过人的勇气在 做决断时的重要性。她们坚持认为想要管理好 队伍首先要管理好自己,因此,了解自己显得 更加重要。她们笃定质量和管理是成功的关 键。在人际关系和社交场上,她们展现出天生 的才能。她们也非常看重将自己的兴趣、技能 与行业需要结合。她们知道抓住商机的重要 性,因为商机总是一去不复返。人们一次次的 证实了“企业拥有经验丰富的女企业家,对企 业的发展是非常有利的”。这一切都要归功于 女企业家们愿意帮助别人、给予别人温暖以及 她们自己的坚持:我们女人同样拥有一颗强大 的心。 在这个全球性的经济模式反思的历史时代,中 国的女企业家为西方世界提供了一系列可供吸 收和学习的模式,其中毫无疑问的是她们身上 体现出来的精神:任何时候开始努力都不算 晚。我们应该问问我们自己,为什么中国的女 企业家们40岁才开始她们的创业史,而我们西

28

方创造出来的经济体系中却拒绝年龄偏大的专 业人才。为什么尽管我们对市场经济运行经验 丰富,但是我们今天却没有获得那些从零开 始,既没有过参加过任何培训,又毫无经验借 鉴的中国女企业家所取得的成绩。我们应该拷 问我们自己,女企业家的经验毫无疑问证明 了:经济学文凭和单单对市场规律的了解不能 取代主动勤勉的工作,不屈不挠和坚韧不拔的 奋斗。 西方经济应当转变观念,详细分析如何运用中 国女企业家教授的宝贵一课。特别是如何创造 环境改变人们害怕失去、墨守成规的老观念, 提倡个人和企业成功秘诀,即主动勤勉的工 作、不屈不挠和坚韧不拔的精神。 中国的女企业家们向我们展示了,女性是因为 她的个人能力的提升,她的学识修为和不间断 的拼搏而变得更美。当这样的美伴随着一颗 强大的心时,就显得更加炫目。如果说这些女 性企业家也是有信仰的,她们的信仰就是:即 使困难重重,也要为既定目标而奋斗不息。如 果一个人的内心安静了,她的身体机能随之平 衡。当然不要杞人忧天也是非常重要的,当困 难出现时,要能凭借自己的实力走出困境,因 为一切都是暂时的,所有的一切都可以凭借个 人努力解决。每个人都应当追随自己的兴趣爱 好,做符合自己的性格特征并能让自己开心的 事业。要做自己,永远都要向前看,旧事不必 重提。年轻并不由年龄决定,而是取决于面对 不同的生命际遇时的精神态度,朝闻道,夕死 可矣。付出和收获是对等的,你付出了爱,那 么你将收获爱。你总是在埋怨,那么你收获的 也是怨恨。如果不加强内心世界的修养,不可 能收获外在的,令人满意的永恒的美。就这 样,一种新型的领导模式应运而生。

29


ECONOMIA Y NEGOCIOS

DAGONG ASIGNA LA CALIFICACIÓN CREDITICIA SOBERANA DE BBB - A LA REPÚBLICA DE COLOMBIA

L

a compañía Global de Clasificación Crediticia de Dagong LTDA (en adelante denominada “Dagong”) asignó la calificación en moneda local y extranjera de deuda soberana de BBB + a la República de Colombia. Considerando el entorno estable político, el crecimiento sostenido económico, el mejoramiento del déficit fiscal y la carga de deudas, la solvencia del gobierno colombiano es moderada. Las razones principales de esta calificación son las siguientes: 1. El “Uribismo” heredado que basado en la ideología del ex Presidente de Colombia Álvaro Uribe y su remoto desarrollo ha mejorado la seguridad social continuamente, pero la incertidumbre de las relaciones con países vecinos todavía existe. La seguridad doméstica mejoró considerablemente en el 2011 específicamente en cuanto a la Guerrilla pero aun asi los paramilitares, drogas y pobreza restringian el desarrollo social. La idea de dirigir al pais desarrollando del “Uribismo” junto con el gran número de puestos ganados en el Congreso serán provechosos a la puesta en práctica de reformas de el presidente Santos quien siguira luchando por mantener la seguridad y estabilidad social para un buen desarrollo en el futuro.

en las industrias nacionales, la tasa de desempleo elevado y la tasa de empleo informal. 3. Los créditos nacionales mantienen un rápido crecimiento en los últimos años, pero la escala es todavía pequeña. La proporción de créditos internos con el PIB fue sólo del 34,1% en el 2011. El mercado de bonos a gran escala, el cual está compuesto principalmente por bonos del sector público, da lugar a la fuerte correlación entre el riesgo del sistema financiero y el riesgo de crédito soberano. Al mismo tiempo, la siguen siendo prominentes. 4. El ingreso fiscal limitado y la transferencia fiscal sustancial a las entidades descentralizadas hacen que el déficit fiscal sea crónico. Con la recuperación económica, la austeridad fiscal y las políticas de reforma en el 2011 los ingresos fiscales aumentaron significativamente y el ratio de déficit central se redujo a 2,9% del PIB. Se prevé que el ratio de déficit central se reduzca ligeramente hasta el 2,8% y 2,4% en 2012 y 2013 respectivamente, pero en el mediano plazo, la seguridad relativamente alta y el gasto social se enfrentan al gobierno con una presión fiscal considerable. Mientras tanto, debido a la presión de los déficit fiscal y la desaceleración económica en el corto plazo, la carga de la deuda del gobierno central, se espera que sea del 37,0% y el 36,7% del PIB en 2012 y 2013, respectivamente, pero se reducirá ligeramente al 35,2% a mediano plazo bajo la estricta disciplina fiscal y un plan de reducción de la deuda. 5. El enorme déficit en la Cuenta de Servicio y la Cuenta de Ingreso genera un déficit de cuenta corriente, que esperan elevarse al 3.7 % del PIB en 2012. Sin embargo se espera que esta tendencia sea invertida en 2013 con el crecimiento sustancial de energía y exportaciones minerales así como el alto precio de energía y materia prima. Al mismo tiempo, la aportación de capitales importantes, la inversión directa extranjera de capital y la cuenta financiera, compensa el déficit de cuenta corriente,

2. La economía aún enfrenta muchas limitaciones en el mediano y largo plazo, el crecimiento económico en 2011 alcanzó una tasa relativamente alta de 5,9%. En el corto plazo, la disminución de la demanda externa y la insuficiente inversión reducirán la tasa de crecimiento económico ligeramente a 4,5% en 2012, pero se elevará al 5,0% en el año 2013 debido a la fuerte demanda interna, la baja inflación y la recuperación económica mundial. Sin embargo, el crecimiento económico a largo plazo se verán limitados por la falta de tecnología

30

31


ECONOMIA Y NEGOCIOS

经济和商业

大公首次评定哥伦比亚共和国国家信用等级 大公国际资信评估有限公司 二〇一二年二月二十八日

y la proporción de reservas de divisas a la deuda a corto plazo externa alcanzó el 281.4 % en 2011, que juntos con la carga baja externa de deudas (el 21.9 % de PIB en 2011). En el futuro, el principal riesgo que enfrenta Colombia vendrá del empeoramiento y del entorno económico externo, lo que podría desacelerar el crecimiento económico a corto plazo y aumentar la presión fiscal y la vulnerabilidad externa. Sin embargo, la estabilidad política y económica, la reforma fiscal continua y canales de financiamiento internacionales aliviarán estas presiones en cierta medida, y la solvencia del gobierno se mantendrá estable. Por lo tanto, Dagong asigna una perspectiva estable a cada uno de la calificación crediticia en moneda local y extranjera soberana de la Colombia de los próximos 1 ó 2 años.

32

公将哥伦比亚共和国(以下简称“哥伦比亚”)本、外 币国家信用等级均评定为BBB+,评级展望为稳定。哥伦比 亚国内政治稳定、经济持续增长,财政赤字与债务负担趋于好 转,政府本、外币偿债能力适中,但长期存在的经济结构性问 题、潜在的财政压力和金融、外汇风险仍将对政府偿债能力的 提升形成制约。 评定哥伦比亚国家信用等级的主要理由阐述如下: 一、“乌里韦主义”治国理念的继承与发展使国内社会安全状 况持续改善,但与邻国关系仍存在不确定性。2011年游击队严 重受挫使得哥伦比亚国内安全状况明显改善,尽管散落在边远 地区的游击队及其他准军事势力、毒品和贫困等问题仍将制约 中长期社会发展,但桑托斯政府在继续维护社会安全的同时, 将更多精力放在经济与民生上,其对“乌里韦主义”治国理念 的继承与发展,以及政府在国会中获得大多数议席支持,将为 未来政府多方改革和社会稳定发展提供保障。但是,与美国密 切的合作关系及拉美左翼国家的反美情绪也为哥伦比亚与委内 瑞拉、厄瓜多尔等国双边关系带来不确定性。 二、经济发展条件较好,内需旺盛与低通胀等因素使得经济恢 复至金融危机前水平,但中长期经济仍面临诸多制约因素。自 然条件优越、资源丰富和对能源与矿业部门的政策倾斜,使得 哥伦比亚经济实力渐强,并在经受住全球金融危机冲击后较快 恢复至危机前水平,2011年经济增速达到5.9%的较高水平。短

期内,外需下降与投资不足将使2012年经济增 速小幅下滑至4.5%,不过内需旺盛、低通胀及 国际经济恢复将使2013年后哥伦比亚经济增速 回升至5.0%。然而,国内产业技术不足、高失 业率和高非正规就业率等问题仍将制约经济长 期增长。 三、国内信贷增长较快但规模较小,金融体系 结构仍显单一,金融监管机制有待加强。近年 来国内信贷保持较快增长,但信贷规模仍处于 较低水平,2011年国内信贷占国内生产总值比 重仅为34.1%。以公共部门债券为主的债券市场 规模较大,这使得哥伦比亚金融体系风险与主 权信用风险具有较大相关性,同时金融监管力 度不足、监管机制与金融市场需求不匹配等问 题仍然突出。伴随“2011-2014年金融路线图” 的实施与银行监管指标国际化,这一状况有望 改善。 四、常年财政赤字使政府面临较大财政压力, 中长期政府赤字与债务负担状况将趋于好转。 财政收入有限与大规模财政转移支付使政府常 年赤字。2011年伴随经济恢复、财政紧缩政策 和财政改革,政府财政收入明显增加,中央政 府赤字率回落至2.9%,预计2012年和2013年哥 伦比亚赤字率将降至2.8%和2.4%,中期内较高 的安全支出与社会支出使政府仍面临较大财 政压力。同时,因赤字压力和短期经济增速放

缓,预计2012年和2013年中央政府债务负担率 分别为37.0%和36.7%。不过鉴于严格的财政纪 律与债务削减计划,中期内政府债务负担率将 小幅下降至35.2%。 五、经常项目长期逆差使哥伦比亚仍存在外部 脆弱性,不过外国直接投资的流入使得国际收 支总体平衡,并保障其外债偿付能力。服务 项目与收入项目大幅逆差使得经常项目常年逆 差,预计2012年经常项目逆差额与国内生产总 值的比值将升至3.7%。不过伴随能源与矿产品 出口量大幅增长和国际能源与原材料价格保持 高位,这一趋势有望在2013年得到扭转。同 时,资本和金融项目下以外国直接投资形式为 主的资金流入使国际收支总体平衡,外汇储备 对短期外债覆盖率达281.4%,连同21.9%的较低 外债负担率和稳定的国际融资渠道,使得哥伦 比亚外债偿付能力稳定,并有助于抵消外债结 构短期化带来的偿债压力。 未来一段时间,哥伦比亚主要风险来自于外部 经济环境恶化带来的短期经济增长放缓,财政 压力明显及外部脆弱性。但稳定的政治经济环 境、持续的财政改革以及良好的国际融资渠道 等将在一定程度上缓解上述压力,使政府偿债 能力保持稳定。综上,大公对未来1-2年哥伦比 亚本、外币国家信用评级展望均为稳定。

33


ECONOMIA Y NEGOCIOS

经济和商业

2012 EL MERCADO DE RECESIÓN: NO OBSTANTE, LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Y LA TECNOLOGÍA DE SEGURIDAD DE AHORRO SIGUEN EN AUGE

2012市场难言乐观 环保节能安全技术继续走热 Por: Mr Duan Qingsheng http://www.adsalecprj.com/Publicity/lang-eng/MainPage.aspx

Por: Mr Duan Qingsheng http://www.adsalecprj.com/Publicity/lang-eng/MainPage.aspx

E

n 2011, la economía mundial comenzó a disminuir pero a pesar de enfrentar adversidades, tales como el terremoto de Japón, la crisis de la deuda y del euro, la industria del plástico ha logrado resultados admirables, superando las expectativas. Sin embargo, las incertidumbres en la economía mundial han puesto en duda el éxito del mercado en 2012. Se pronostica un año difícil para la industria del plástico y del caucho.

FUENTE: Ceresana Plastic and Chemicals Según la Asociación de la Industria del Plástico de China, la industria del valor bruto de la producción industrial es 42`517.000.000 yuanes, un aumento del 18% con respecto al año pasado, y el conjunto ventas de la industria en el valor de 40.584 millones de yuanes, un aumento también del 18%. El valor de las exportaciones es 7.290 millones de yuanes, con un aumento del 36%. El autor piensa que se puede aumentar el beneficio del cliente impulsando la tecnología de innovación la cual, vale resaltar, tiene una mayor competitividad. El mercado mantendrá un crecimiento rápido de ahorro de energía, protección del medio ambiente, aumento de la seguridad y por lo tanto se encenderá la necesidad de nuevas tecnologías en la demanda de las necesidades de la vida.

34

Para el 2012 Se espera que con el desarrollo tecnológico de energía solar, los cambios que realicen los materiales de aplicación de energía eólica y de procesamiento sean positivos en la producción y sean bien recibidos en el mercado. La tecnología de materiales, tales como una amplia gama de aplicaciones de mercado LED plástico térmico, plástico de impresión láser, el cine y así sucesivamente; se abrirán espacio en diversos campos. En esta misma línea, plastificantes, el bisfenol “A” y la creación de materiales de aislamiento tales como resistencia al fuego causado por los temas de actualidad, hacen que la seguridad social exija mayores expectativas a la protección del medio ambiente. La tecnología basada en el ahorro de energía verde y baja emisión de carbono, hace pertinente el uso de los conceptos de alta eficiencia tales como, el procesamiento de la tecnología, que se utiliza para las fábricas existentes en la reconstrucción de la tecnología de ahorro de energía. plásticos de tecnología de separación de residuos, sumaran un alto valor añadido para la tecnología de reciclaje que se expandirá en la búsqueda de mercado caliente. La aplicación de nuevas tecnologías han hecho del mercado chino un mercado competitivo que bien si presentaba problemas de emisión de gases perjudiciales para el medio ambiente, actualmente se acomoda de forma gradual y debe seguir haciéndolo sin detenerse, porque el mercado local y global exige este tipo de requerimientos en sus productos. De esta forma, el autor piensa que si se trata de tecnología en el entorno económico actual ayuda a elevar la capacidad de competencia de la empresa, ayudando a expandir cada día mas el mercado.

2

011年,全球经济整体表现 为高速复苏后开始放缓,日 本大地震、欧债危机、美国信 用降级等对经济增长造成显著 的负面冲击。尽管面对大量的 不利因素,2011年橡塑行业整 体仍然不错的业绩,甚至远远 超出年初的预期。然而,经济 环境的整体不乐观,使得看低 2012年的发展成为各种预测对 新年的最普遍的展望。对塑料 行业企业而言,2012年如何发 展可谓一个严峻的话题。

中国塑机市场尽管有部分企业 反映受市场不景气冲击明显, 但从行业整体报告来看,中国 橡塑机械行业虽然难以与2010 年的增长速度比较,但全年仍 将有较高的两位数增长。根据 中国塑料机械工业协会发布的 统计报告(330家规模以上企 业),2011年1-11月,全行 业工业总产值425.17亿元人民 币,同比增长18%;全行业工

业销售产值405.84亿元人民币,同比增长18%;全行业出口交货 值72.9亿元人民币,同比增长36%。 不只塑料机械行业发展迅速,塑料制品行业尽管受到市场环境 不景气的影响,发展速度受到一定影响,但整体同样保持了较 高的增长速度。 2012年节能、环保、安全 新应用的技术与材料开发 针对太阳能、风能应用的材料与加工技术开发,如高性能太 阳能封装膜生产线、风机叶片用高性能轻量化复合材料等将广 受市场欢迎;针对各种新应用领域的材料改性技术,如期待在 LED市场广泛应用的导热塑料,可激光印刷塑料,薄膜电子等新 型技术将逐渐扩大应用空间。 增塑剂、双酚A、建筑保温材料阻燃性等引发的热点话题,使得 社会对环保、安全添加剂技术提出了更高的期望;基于绿色、 节能、低碳、高效率等概念的加工技术,继续广受市场重视, 用于现有工厂节能改造的技术将继续快速发展;废旧塑料的分 选技术以及各种生活垃圾中塑料的高性能分选技术,高附加值 的回收再生技术将成为市场追逐的热点。 高效节能的新技术与新理念的迅速应用 以伺服驱动为重要特征的油电混合注塑机、全电动注塑 机、全电动中空成型机迅速发展的同时,伺服驱动技术将在更 多橡塑加工设备中广泛应用;塑料加工历程中不可或缺的加 热、冷却环节是耗能的大户,电磁感应加热、红外加热等新型 加热技术,特殊设计的结构化快热快冷等技术将在塑料加工业 发挥重要作用;无齿轮挤出机具有节能、节约空间等优点,在 各种挤出加工领域应用逐渐增多,中国市场将迎来直驱挤出机 发展的热潮。 ——高性能组合的解决方案将广受关注 满足高性能食品、饮料、医疗包装的需求,复合薄膜层数 增多的趋势将继续,基于纳米微层、层倍增等技术的高性能薄 膜技术将逐渐为越来越多客户所接受;基于注塑生产单元概念 的解决方案将得到更多的呈现,这一概念并将在更多的塑料加 工设备领域发现其应用空间。

35


ECONOMIA Y NEGOCIOS

经济和商业

EL RIESGO DEL FRAUDE Y SU PREVENCIÓN EN CHINA DezanShira& Associates Especialista en la práctica la inversión directa extranjera

L

as posibilidades de fraude en China son simplemente más grandes que en otros lugares debido a las transacciones comerciales que son menos transparentes y a la barrera del idioma como su gran escudo. Es ampliamente reconocido, por ejemplo, que los contratos son vistos como instrumentos no tan importantes en China en comparación a otros países, dejando un mayor margen para el fraude; además, el enfoque de las empresas chinas para hacer frente a este fenómeno puede diferir en comparación a otros lugares, ya que la acción punitiva después de la falta a menudo no es tan grave, fomentándolo cada vez más y ubicándolo en el primer lugar de los delitos comerciales. El fraude en China varía significativamente y va desde el fraude de caja menor al fraude técnico y sofisticado que está profundamente arraigado en las operaciones de una organización. En lo que respecta al control interno para proteger la propiedad intelectual (IP), este también se ha convertido en un punto de preocupación cada vez mayor, dado que una gran cantidad de empresas Chinas pasaron de un enfoque de fabricación a un modelo en el que su valor comercial real está representado en su propiedad intelectual. Así el riesgo de fraude también puede variar significativamente con la complejidad de la organización; mientras que una empresa comercial requiere de sistemas directos de control interno que les permite maniobrar con relativa seguridad, las organizaciones comercializadoras que se relacionan con ventas y complejas cadenas de suministro tienen altos riesgos de fraude; de hecho, incluso con el modelo de negocio más simple el comportamiento inadecuado de las auditorías internas puede ser negativo en una empresa. “Actualmente no hay muestras de rompimiento de honestidad inter empresarial en China. No obstante, hay un alto nivel de intolerancia al fraude entre las empresas extranjeras y locales de China”, explica Bob Youill, especialista en fraude y director general de FTI Consulting. Las empresas con inversión extranjera en China, tendrán que aumentar la vigilancia en el fortalecimiento de los sistemas internos de control para la prevención del fraude, Bob Youill sugiere considerar la prevención del fraude basándose en el “triángulo del fraude” - la oportunidad, la

36

motivación y la racionalización. Así, El control interno se centra en limitar las oportunidades en una esquina del triángulo del fraude, un ejemplo clave es el fortalecimiento de la seguridad física de inventario (no es ver lo que hay en los libros, sino los sistemas o procesos adelantados para seguir de cerca lo que entra y sale de una instalación), el reclutamiento acertado que es una actividad que permite una tendencia hacia la motivación para prevenir el fraude, dado que se trabaja con personas honestas que generan una cultura de responsabilidad y compromiso; de ahí que, las pruebas de desempeño previas a la contratación deben hacerse para todos los puestos críticos dentro de una organización y finalmente, el rincón de la racionalización que es el más difícil de tratar en el control interno; sin embargo, un punto para considerar es el control del personal de compras y proveedores que a menudo se ocupan de los márgenes mínimos de utilidad, a medida que estos se encuentran ya en la “zona de posible fraude”, se debe realizar una inspección más atenta con el fin de aclarar si miembros del personal de contratación con proveedores están actuando con los mejores intereses para la empresa sin desviarse de sus obligaciones contractuales originales.

在中国的欺诈风险和防欺诈行为 过去的一年中,中国发生的大规模的欺诈案例频频见诸报端,许多人开始考虑在中国防止欺诈可能 与在别的国家不同。最广为接受的答案大概是:“这不是,但是……”

是,在中国欺诈的犯罪率比其它许多地区高,原因在于商 业活动缺乏透明度以及语言障碍。然而如果有人认为中国 文化对诈骗的盛行存在影响,将会被立刻反驳。中国商业文化 的某些特征对防止欺诈产生了巨大的影响。 众所周知,例如被视为事实依据的合同在中国较其地区更不受 重视,这就给欺诈留下很大空间。此外,在中国处理欺诈所采 取的方式也与有别于其他国家。欺诈被揭发后的的惩罚性措施 不够严苛,从而为欺诈的滋长提供了土壤。 在中国的欺诈行为形形色色,由小额现金欺诈到有着庞大根系 的组织操纵的极其复杂的欺诈行为。中国国内开始把保护知识 产权 (IP) 作为一个关注点,许多中国企业将注意力从生产转 移到知识产权,这才是企业真正价值所在。 欺诈风险也随着组织结构的繁复程度而加强。 一家贸易公司需要一个最直接有力的内部领导体系,在大量的

营销和频繁接触供销商时,复 杂的供应链往往导致高欺诈风 险。 事实上,即使是最简单的商业 模式,公司内部审计想要揭发 不恰当行为也是非常困难的。 “在中国本土仍旧没有爆发企 业信誉危机,但是中外企业间 的不信任度正在激增。”,欺 诈研究专家及FTI 咨询公司首 席执行官Bob Youill说。 对于在中国投资的外国企业来 说,这意味着要保持高度警 觉,通过加强企业内部管理制 度防止欺诈行为。Bob Youill 建议考虑基于“欺诈三角形” 来思考反欺诈,即机遇、动 机、合理解释。企业内部管理 制度的重点在于防范“欺诈三 角形”的各种苗头。举一个简 单的例子,加强对仓库的安全 监控,这绝对不是在背书,安 全系统对每天工厂的进出的监 控一定要做到位。 招聘绝对是一个你可以用到“ 欺诈三角形”的领域,应当做 好敏感职位的筛选。 合理使用“欺诈三角形”的难 点就在于处理企业内部管理的 问题上。这的确是一个值得考 虑的问题,采购人员和供应商 间往往存在着灰色收入。这就 是“潜在欺诈区”,仔细一查 就会明晰采购人员是否真的秉 持企业利益为大,销售人员是 否坚持他们最初的承诺。

37


ECONOMIA Y NEGOCIOS

经济和商业

MERCADO LATINO AMERICANO

拉美市场

Con el desarrollo continuo de la economía China, Los Chinos desviaron su atención hacia America Latina y sus empresas siendo estas una gran oportunidad para explorar mercados emergentes.

Desde su fundación C&S INTERTRANS se centro en Latinoamerica basandose principalmente en su fuerza económica y el posicionamiento preciso del mercado. El Camino de entrada a América Latina En primer lugar, América Latina cuenta con cooperación para el tema de importación y exportación con empresas de comercio exterior, el Ministerio de Comercio y el sitio web de negocios de todos los países. En segundo lugar, el desarrollo de clientes latinoamericanos de forma directa, a través de la relación de correo electrónico o un edificio con un nacional chino en su mesa de trabajo. En tercer lugar, la exposición en China o América Latina de productos locales e internacionales ha llamado la atención de los clientes de ambas regiones. En cuarto lugar, las empresas de energía del país han direccionado sus intenciones en exportar e importar productos. La inversión en el mercado latinoamericano, establece actualmente sociedades y la cooperación constante con empresas de China. Los tres puntos ciegos del mercado con América Latina La información: Se debe comprender el mercado de la logística local y el comercio de importación y exportación tambien la agencia marítima local, el despacho de aduana del remolque, y cada una de las variantes influyentes. Adicionalmente, el idioma puede colaborar para entender de mejor forma las costumbres y hábitos locales. Punto que serviría para entrar de forma más directa al mercado y sus requerimientos. En las importaciones hay puntos clave que se deben entender claramente tales como: La logística: para entender las formalidades de despacho de aduana. Por ejemplo, en Brasil: de acuerdo a

38

los requerimientos de las costumbres brasileñas, y todos los bienes debe proporcionar el puerto de Brasil con el destinatario CNPJ correspondiente (Empresa Brasileña’s Número de registro) y el número de NCM. En Ecuador, el conocimiento de embarque debe mostrar código del SA y el número de RUC, el peso neto de los bienes, el volumen, LCL / LCL, etc. En el caso de América Central, el conocimiento de embarque debe mostrar número de CNPJ (el destinatario debe estar inscrito en el registro de la empresa); Si se trata de artículos de uso personal, en el conocimiento de embarque debe mostrar la ACB y número de pasaporte, también debe mostrar NCM-CODE de los cuatro mejores cifras; contrapartes en el conocimiento de embarque debe mostrar la empresa de envío de archivos consignatario o destinatario, el material, no aceptan “por encargo” conocimiento de embarque; Todo en puerto LIBRE DE COLON zona de tránsito, para Panamá, debe tener en cuenta que, las mercancías pueden solaparse y se acumulan, adicionalmente, pueden hacer uso de la carretilla elevadora por no más de 2.000 KGS de peso; Suministrar la mercancía con la factura comercial y lista de empaque con copia. Importación y exportación: En Colombia existen nueve zonas de libre comercio: Bogotá zona de libre comercio, la zona Masai perla del comercio libre y tarjeta de la paz. La zona de libre comercio de Cartagena, el distrito de Barranquilla en Santa Marta. Productos de importación de Columbia incluidos en mecánica, química, textil, automóvil, etc., China se ha convertido en un equipo de mecánica, con productos electrónicos, de audio y vídeo, productos de importación de origen orgánico y químico, textil, maquinaria, electrónica, equipos de computación y

comunicación, y productos de metal, etc. Adicionalmente es vista con muy buenos ojos por que Colombia dice que según su plan de desarrollo a tres años planea convertirse en la tercera economía más grande en América Latina. Otros países sudamericanos como Argentina tienen un mercado en agricultura y productos químicos constante. Adicionalmente, un fuerte aumento se presencio en México por sus yacimientos. El proceso de licitación internacional, en la actualidad ha convertido a países como Chile en América Latina en el segundo socio comercial y en importación el segundo. Chile es un destino de las exportaciones y de importaciones muy fuerte, en segundo lugar, Panamá quien también está buscando la cooperación con China.

随着中国经济的不断发展,国人对拉美地区的注意力由前一阶段的“拉美化”转移到“拉美机遇” 上,拉美成为企业开拓的新兴市场。

巡洋国际物流自成立以来,专注于拉美市场, 凭借其雄厚的经济实力、准确的市场定位、精 我国企业主要可以通过四种方式进入拉美市 场: 第一,通过与拉美有合作的进出口外贸公司合 作,商务部网站及各国经商参赞处都是很好的 平台。 第二,自己直接开发拉美客户。通过邮件或与 当地的中国华人建立联系。 第三,通过在中国的展会或拉美当地的中国产 品展会来引吸拉美客商的关注。 第四,较有实力的公司可以直接走出国门,投 资拉美市场,在拉美建立合资、合作或独 资公司。 拉美市场通三关 首先,信息关。开发拉美市场,一定要了解当 地物流市场,及进出口贸易市场需求情 况,包括当地的货运代理,拖车报关清关,及 各个国家的主要进出口产品等。做好市场分析 定位,找好切入点。英语基本可以通行拉美, 熟悉当地的风俗和习惯,了解海关通关的相关 手续和规定,掌握相关信息,做足准备才能畅 通拉美。 了解海关通关的相关手续和规定 例如在巴西:根据巴西海关的要求,所有到 巴西港口的货物必须提供与其收货人相应的 CNPJ(Brazilian Company’s Registration Number)和NCM 号码。 厄瓜多尔提单上必须显示HS CODE 和RUC 号 码,货物的净重,体积,LCL/LCL 等。中美洲 (MIDDLE AMERICA): 提单上必须显示收货人 的CNPJ 号码(收货人必须是经过注册登记的公 司);如果是私人物品,必须在提单上显示CPF 和护照号码,还须显示NCM-CODE 的前四位数 字;同行提单必须在收货人档显示货运公司或 收货人资料,不接受“TO ORDER” 的提单;所 有经COLON FREE ZONE 中转,去巴拿马(PANAMA)的货物:货物必须是可以重叠堆放及可以 叉车作业的,单件重量不能超过2000KGS;都必 须提供货物的商业发票和装箱单的COPY 件。 进出口贸易市场需求情况

例如哥伦比亚现有9 个自由区:波哥大自由 区、卡晨的帕尔玛赛卡自由区和太平洋自由 区、卡塔赫纳自由区和甘德拉历自由区、古 古塔自由区、麦德林的黑河自由区、巴兰基亚 自由区和圣玛尔塔自由区。根据世贸组织的原 则,自由区内生产的商品出口免征所得税。 哥伦比亚主要进口产品为机械、化工、纺织 品、汽车等,据哥伦比亚国家统计局 统计,中国成为哥伦比亚机械设备、电子和音 像制品、有机化工产品的主要进口 来源国,纺织,机械,化工,电子,家电、、 计算机与通讯设备、金属制品等 产品比较受欢迎。哥伦比亚称计划三年内成为 拉美第三大经济体。哥伦比亚蕴藏 着巨大商机。 另外像南美国家阿根廷农化产品进口大幅增 长,墨西哥将对22个成熟油田实施 国际招标,目前智利已经成为我在拉美地区第 二大贸易伙伴和第二大进口来源国。我成为智 利第一大出口目的国和第二大进口来源国,巴 拿马也正在寻求与中国的合作等。

39


MUNDO

全球

CÁMARA DE IMPORTACIÓN Y EXPORTACIÓN DE SICHUAN

La Cámara de Importación y Exportación de Sichuan “SCOCIE” es una asociación internacional de la provincia de Sichuan China. Es la cámara de comercio de la industria y comercio exterior de la provincia establecida en 2002. Se trata de un grupo social que juega un rol importante brindando asistencia del gobierno para el desarrollo del comercio exterior como puente entre las empresas, coordinando las relaciones de los afiliados, protegiendo los derechos e intereses legítimos de los miembros, promoviendo el desarrollo del oficio, apoyando e instruyendo a las empresas para incrementar los intercambios internacionales, fortaleciendo la cooperación económica y comercial, ampliando los mercados nacionales e internacionales. Los afiliados a SCOCIE pertenecen a los sectores más importantes de Sichuan, por ejemplo, la fabricación de equipos, piezas de maquinaria, aparatos electrónicos, alimentos y productos agrícolas, textiles y prendas, cuero del calzado, medicamentos y tratamiento médico, oro, hierro, estaño, plata, cobre y productos químicos, materiales de construcción, piezas de automóvil, etc. El volumen de importaciones de las 30 principales empresas afiliadas alcanza los de 10 millones de dólares, Y en total hay más de 200 afiliados cuyas importaciones superan el millón de dólares. SUS SERVICIOS PARA LOS AFILIADOS SON: 1, SER UN ENLACE ENTRE EL GOBIERNO Y EMPRESAS. Entregar oportunamente a los afiliados la política de comercio exterior para alentar y guiar a los miembros a solicitar la afiliación de proyectos sostenidos por el gobierno. Establecer comunicación con las oficinas asuntos exteriores, como el Departamento de Comercio, la Oficina Provincial de Inspección de Productos, la Aduana de Chengdu y con la Administración Provincial de Divisas 2, SER UN CANAL Y UNA PLATAFORMA PARA NEGOCIOS INTERNACIONALES E INTERCAMBIOS COMERCIALES. En la actualidad, en SCOCIE ha establecido relaciones de cooperación con más de 50 asociaciones extranjeras de 25 países de Europa, America del Norte, Asia del Este, ASEAN,

40

tales como China-Britain Business Council, Belgian-Chinese Economic and Commercial Council, German Confederacion of Small Business and Skilled Crafts, South Korea Imports Association, etc. Al mismo tiempo, han establecido relaciones con los consulados extranjeros acreditados en Chengdu , y con 13 oficinas de cámaras o asociaciones extranjeras en la misma ciudad. Integran recursos de cámaras internacionales por la creación de plataforma “Chamber of Commerce International Unión” (COCIU), por medio de esta ofrecen a sus afiliados las oportunidades y canales de la cooperación internacional. 3, SER UNA PLATAFORMA DE PROMOCIÓN DE COMERCIO PARA LOS AFILIADOS. Suministran servicios dirigidos a las empresas a explorar el mercado internacional, desplegan toda clase de actividades de preparación profesional y de servicios de promoción del desarrollo, centrando en el “talento” y la “mercancía”. Con los años, planifican y organizan activamente los cursos para profesionales de más de 100 sesiones, por ejemplo, sobre práctica de comercio exterior, balanza internacional, seguros, la ley, Impuestos y otros de programa especial de formación, un total de 7,000 empresas y más de 10,000 personas se capacitaron para su trabajo de comercio internacional. Por estos programas, forman un gran número de profesionales ayudando a los afiliados a mejorar para su desarrollo en el comercio internacional. 4, PROMOCIÓNAN DE MANERA INTEGRADA EL COMERCIO EXTERIOR. En la actualidad, han establecido relaciones de cooperación con entidades del sector de comercio exterior, finanzas, seguros, ley, supuestos, pruebas de certificación, y de logística. Por un lado, mantienen la planificación conjuntamente de actividades de formación profesional para los afiliados y por otro lado, por medio de las negociaciones entre cámaras en general, se esfuerzan para ser altamente eficientes y tener bajos costos para sus afiliados.

四川省进出口商会

四川省进出口商会成立于2002年,是全省国际贸 易行业综合性商会,具有独立法人资格的社会 团体,接受四川省商务厅业务指导和四川省民 政厅的社团管理。主要工作任务是做好政府发 展外向型经济的助手以及联系企业的桥梁,协 调会员关系,维护会员合法权益,促进行业发 展,支持和指导企业增进国际交流,强化经贸 合作,拓展国际国内市场。目前商会联系服务 的会员企业达1600余家,涉及装备制造、机械 配件、电子电器、食品农产品、纺织服装、鞋 类皮革、药品医疗、五金化工、汽配建材等我 省主体行业, 其中有30家会员企业进出口额达 1000万美元以上,进出口额达100万美元以上近 200家。 会员企业服务: 一、发挥政府与企业之间的桥梁纽带作用。 商会及时向会员企业传递外贸政策,鼓励并指 导会员企业申报项目扶持和奖励资金;商会与 省商务厅、省商检局、成都海关、省外汇管理 局等涉外主管部门对口处室建立沟通,及时协 助遇到问题的会员企业反映意见、解决困难, 为会员企业出具各类说明、证明函件,协调解 决业务审批、商检查扣、海关稽查、外汇核销 及税务核查等方面困难,支持企业开展外贸业 务。

业寻求更多有价值的国际合作渠道。 近年来,商会组织会员企业参加美国精细化工 展、德国科隆五金展、川企东欧行、香港电子 展、东盟进出口商品展等境外展会,合计1000 余家企业2500余人次赴境外参展。参展出访期 间,商会积极联系境外相关商协会、贸促机构 举办机构拜访、经贸推介、对接洽谈、企业参 观等商务拓展活动。 三、发挥企业贸易促进服务平台作用 为针对性服务企业开拓国际市场,商会重点围 绕“人才”和“商品”开展专业指导和促进支 持服务。 历年来,商会积极策划举办外贸政策、外贸实 务、国际结算、保险、法律、税务等各类专题 培训活动,以超过100期,共计近7000家企业超 过10000人次参会参训,培训了一大批外贸专业 人员,帮助会员企业进行国际贸易人才队伍建 设,增强会员企业开拓国际市场的能力。 四、外贸中介服务的整合推动作用。 目前,商会与金融、保险、法律、税务、认证 检测、货运等外贸中介服务机构建立合作关 系,一方面联合策划举办会员企业培训指导活 动,另一方面通过商会整体谈判,为会员企业 争取高效率、低费用的打包优惠服务。

二、发挥国际经贸交流渠道和平台作用 目前,商会已与欧洲、北美、拉美、东亚、东 盟等25个国家,如英中贸易协会、比中经贸委 员会、德国中小企业联合总会、韩国进口业协 会等50余家境外商协会建立合作关系,并与各 国驻蓉领事机构、13家境外商协会驻蓉代表处 建立联系或合作,共同举办了韩国四川商品采 购会等20余项经贸推介、采购洽谈等活动,为 会员企业结识客商和走出去投资贸易创造了商 机;商会并通过搭建“商会国际联盟网”交流 合作平台,以整合国际商会资源,帮助会员企

41


MUNDO

全球

LA IMPORTANCIA DE LOS MEDIOS IMPRESOS EN LA INTERNET

de este servicio; además de las formas indebidas de tratar la comunicación por el gran volumen que se maneja han creado tendencias que distorsionan los mensajes o que se prestan a para alterarlos; en la actualidad para tratar de aminorar este impase, todos los medios de comunicación impresos y virtuales están vinculados a la red para prevenir problemas , expandirse ser más competitivos, pero a pesar de esto han sufrido un gran impacto en el alcance de sus objetivos.

Autor: Liu Xin. Editor The Global Times - Beijing

I

nternet, también conocido como red de medios de comunicación de “Cuarta generación”, ha demostrado tener muchas ventajas por su rápido crecimiento y la velocidad en la difusión de la información; además, el costo interactivo del servicio es económico comparado con la alta eficiencia que se obtiene a través de este sistema; esto ha hecho que los medios que trabajan con la comunicación, puedan incrementar su competitividad si se apoyan en las ventajas que ofrecen los “medios de cuarta generación”. Sin embargo, existen desventajas prominentes que son un verdadero problema, por ejemplo, la falta de control y vigilancia que se hace al uso

42

No obstante, las ventajas de los medios impresos siguen siendo muy visibles y prominentes con respecto a la red de medios, por ejemplo, la amplia gama de clientes que manejan los medios de impresión, la suscripción de estos a colecciones y el renombre de los periódicos, entre otros han hecho que la comunidad no pueda desprenderse fácilmente de un periódico de tradición, que por muchos años a seguido. Estas acciones entre otras parecidas son las que generan para los medios impresos valiosos recursos que les permiten cada día ser más desarrollados, convirtiéndose así tal hecho en una de las muchas ventajas que estos tienen; que por el contrario son un una alta debilidad para los medios de cuarta generación, ya que el posicionamiento masivo de los medios impresos permite de manera directa y objetiva los análisis de tendencias y oportunidades para formular estrategias empresariales dirigidas a tomar anticipadamente precauciones y mejoras en el mercado.

联网作为“第四媒体” 亦称“网络媒体”,具 有传播广泛、数据庞大、交互 性强、成本低、效率高等等诸 多的优势。网络媒体运营充分

利用了互联网的这些优势,并 将这些优势发挥得淋漓尽致。 但互联网的劣势也是非常突出 的,比如:缺乏严谨性、缺 乏深刻性、缺乏权威性等等, 此外,正是由于信息数据的庞 大,也造成了网络媒体的内容 很容易就被海量的信息所湮 没。 如何面对网络媒体的冲击和渗 透,全世界平面媒体都在纠 结。但是,客观地讲,平面媒 体的优势还是很明显和突出 的,如:平面媒体受众的广泛 性、权威性、收藏价值以及知 名报刊的不可撼动的品牌地 位、历经多年踏实积累和沉淀 的极有价值的大量社会资源 等等,这些都是平面媒体的优 势,对于网络媒体的恰恰是很 严重的缺陷。 互联网自进入中国以来,虽然 发展迅猛,但仍然存在着大量 的不足;网络媒体运营中,也 需要与平面媒体优势互补。很 多有实力的网络媒体招贤纳士 时,也偏爱有平面媒体背景的 资深编辑人员,从某种意义上 也证实了这些。 网络媒体在运营过程中,如何 利用好平面媒体的优势呢? 关键取决于网络媒体运营者在 制定运营策略时,如何看清趋 势,抓住机遇,未雨绸缪,扬 长补短,充分发挥自身特点, 同时吸取平面媒体的优势,实 现更大的飞跃。 作者:刘新 资深互联网与媒 体运营专家,职务:中国网络 电视台新视线专题部,副主任

43


MUNDO

全球

AL SOPORTAR UN TERREMOTO Y UNA INUNDACIÓN EN 2011, LA INDUSTRIA ESTÁ DISPUESTA A ASUMIR LA INCERTIDUMBRE MACROECONÓMICA DE 2012-2015

Mientras que la industria cierra 2011, un año que comenzó con un terremoto y terminó con un diluvio, se pone de manifiesto que todos tenemos más tiempo a tratar con la incertidumbre sobre el futuro de la economía en vez que los desastres naturales. La incertidumbre macroeconómica global fue el tema candente de la prensa en 2011. Ya sea en Europa o Estados Unidos, China, India, América Latina o el Medio Oriente o África -, abundan los problemas. Aunque estos problemas no son nada nuevo, pero no hacen tener una visión más clara. La ignorancia no es necesariamente una bendición, pero lo que realmente necesitamos tiempo para aprender cómo sobrevivir informados en valiente mundo nuevo. El mundo está sumido en una serie de problemas complejos, estos problemas, por no decir unas pocas décadas, tienen que pasar varios años en resolverse. Las empresas y los individuos también tienen que aprender a lidiar con un futuro incierto, y no será más allá del control y la hizo entrar en pánico. Las empresas, tendrán que centrarse en las tareas concretas, como la fabricación de las empresas más eficientes o en la satisfacción de los clientes, esta es una manera mucho más constructiva de hacer frente a acontecimientos futuros inciertos e incontrolables. Centrándose en las buenas historias que a menudo se esconden detrás de las negativas, en el año 2011 para la industria de las comunicaciones, los ingresos totales de los 12 principales proveedores de servicios aumentaron un 7,5% en 2011, después de dos años de estancamiento en 2009 y 2010. Servicios móviles de banda ancha y el cloud computing están impulsando este crecimiento, es por ello que las compañías están viendo una mejora en sus líneas principales, siguen siendo cautelosos acerca de los gastos de capital,

44

dada la incertidumbre del mercado.A largo plazo, el gasto de capital debe crecer en línea con el crecimiento de los ingresos, con el fin de lograr un mercado maduro. En el corto plazo, el gasto de capital se puede subir y bajar dependiendo como se apliquen los distintos programas de tecnología al igual que el cambio de las políticas de directivos de la empresa. Como las condiciones económicas mejoran, las empresas suelen aumentar las inversiones del gasto de capital más rápido que el aumento de los ingresos, para capitalizar el aumento de las ventas. El Gasto de capital se incrementó en un 3% en 2010, mientras que las ventas se estancaron. Sin embargo, los operadores ven un fuerte crecimiento sostenido de la demanda de banda ancha y son cada vez más las inversiones de infraestructura de red para soportar este crecimiento. Las ventas de equipos de redes han aumentado en más del 10% en 2011 y los proveedores de transceptores ópticos están viendo un aumento del 8% en las ventas del 2011, después de un salto del 36% en 2010 y a pesar de todos los trastornos causados por el terremoto en Japón y el diluvio en Tailandia. ¿Cuál es la perspectiva del mercado para 2012-2015? De acuerdo con el Director General de AT & T Randall Stephenson, , en los próximos cinco años habrá un caos en las redes telefónicas. El número de suscripciones de banda ancha móvil se espera que alcance 900 millones a finales de 2011-casi el 50% de aumento a partir de 2010. Un teléfono inteligente genera aproximadamente 10 veces más tráfico de datos a una función de teléfono tradicional, mientras que un equipo móvil genera 100 veces más de tráfico. Centros de datos construidos por grandes compañías de Internet son de una escala que empequeñece el estado de la técnica de los centros de datos de hace una década, y con los nuevos servicios de cloud computing es probable que se ponga aún más presión en la red, ya que estos aumentan el tráfico en la red. Los cambios en el pronóstico son mayores oportunidades de mercado para 10 GigE módulos SFP +, como la energía-eficiente de 10GBASE-T. Las proyecciones más bajas de las ventas de 8G y transceptores 16G Fibre Channel. Las perspectivas mejoradas para la adopción de 100 Gbps en centros de datos, incluidos los de corto alcance. Las ventas de los componentes de FTTx han crecido a través del techo en el 2011 debido a la demanda en China, y este mercado podría estar buscando a un aterrizaje forzoso en el año 2012 o 2013. Los próximos decenios será ciertamente una de las épocas más intensas para la industria.

2011经受地震和洪水的考验, 2012-2015业界将面 临宏观经济的不确定性

当我们送别2011年,这个以地震开启一年的序幕,以洪水划上 终止符的一年,我们将迎来应对未来经济的不确定性的艰难的 时刻。显然,这比与自然灾害抗争,要严峻地多。尽管洪水和 地震都是突发性的,未来的事情也将会有类似的结果—当然若 天气的确骤然起变,情形会更糟。 经济转型,像19世纪的工业 革命,以及上个世纪的技术进步和信息革命,不但是始料不及 的,而且还产生了前所未有的 一系列问题。 全球宏观经济的不确定性是2011年新闻的热点话题。不管是在 欧洲还是美国、中国还是 印度、拉丁美洲还是中东或非洲—问 题比比皆是、矛盾重重,又没有解铃的妙方。虽然这些问题不 是什么新鲜事,但我们确实对这些问题有了更多的顿悟。无知 不一定是福气,但我们着实需要时间学习如何在这个勇敢、崭 新和信息灵通的世界生存。这个世界深陷在一系列复杂的问题 中,这些问题,不说数十年,也得需要数年才能解决。公司, 和个人一样,也需要学习如何应对未卜的前途,而不至于被无 力控制的问题搞得惊慌失措。注重实际,如让生意更有效率或 者使客户更满意,是应对未来不确定、不可控事件的更积极的 态度。经济不确定的时期。2011年不乏通信行业的好消息。首 先,在2009年和2010年两年的停滞不前之后, 前12位运营商的 营业收入总额在2011年增加了7.5%。 移动宽带业务案的云计算 是增长点。尽管运营商看到了他们营业额的增益,然而,鉴于 市场的不确定性,他们对他们的资本支出是慎之又慎。 对于一个成熟的市场,从长的历史时期看,资本支出应该与收 入增长一致;在较短时期,资本支出会随着具体技术项目的实 施和公司管理层对政策的改变而起伏。当经济状况好的时候, 企业通常增加资本支出,先于收益的增长,使他们能及时扑捉 到新兴的市场。如果不是由于2011年宏观经济的不确定性, 前 12运营商的资本支出本应该增加7.5%, 而实际的资本支出增长 是5%。实际上,2010年的资本支出仅增长3%,销售还处于迟滞 不前状态。 尽管如此,运营商看到了持续增长的带宽要求,继续把他们的 资本支出倾斜到网络设施投资来满足 这一需求。给网络产业供应链带来了稳定的资金流动。网络设 备销售额在2011增长了10%多。在2010年的36%的暴涨之后,光 收发器厂商2011年的销售额涨幅为8%。尽管日本的地震和泰国 的洪水带来诸多破坏,2012-2015年的市场前景又如何续写? AT&T CEO Randall Stephenson认为,未来4-5年是电信网络行 业一个混乱时期。过去运营商系统规划,配置带宽,并引入新 业务的时代一去不复返了,网络不再以小心翼翼、深思熟虑的

方式慢慢演进了。 现在拥有广泛分布的固定和无 线宽带网络 无线宽带用户数 在2011年底达到9亿,比2010 年增加了50%。 智能手机产生大约传统手机10 倍的数据流量;一部移动电脑 产生大约100倍的流量。 大型网络公司建造的超级数据 中心规模庞大,使10年前最先 进的数据中心相形见绌。新兴 云计算业务可能会给网络带来 更多的压力,因为超级数据中 心和云计算会比基于一个当地 计算中心的架构产生海量多的 网络流量。 具体调整如下: 10GigE SFP 模块会有更大 的市场, 因为高效节能的 10GBASE-T又比预期迟6个月推 出,给光接口和有源电缆供应 商又扩展了机会之门。 对8G和16G光纤通道收发器的 销售预测有所降低,并不是因 为采用了FCoE或32G接口,而 是因为 上一代(4G)产品寿命延长的 原因。 我们预测40 Gbps DWDM transponders的销售会减少, 因为很明显系统商开始使用自 造接口。 数据中心会使用更多100G收发 器,包括短距离的收发器。 由于中国的需求量激增, 2011年FTTx 器件的销售火 爆。2012-2013年这个市场将 会滑坡。 未来几年-或几十年-对整个行 业来说是忙碌的时节。

45


MUNDO

MANUELA LONDOÑO Presentadora de noticias CCTV Español Televisión Central de China

M

anuela Londoño es una abogada manizaleña que llegó hace 4 años y medio a Beijing a trabajar como pasante de Proexport en la Embajada de Colombia en Beijing. Un año más tarde, tras terminar su pasantía, estudió un año de chino mandarín en la Universidad de Negocios y Economía. Actualmente y desde hace dos años trabaja como presentadora de noticias en el Canal en Español de CCTV, la Televisión Central de China. Televisión Central de China China Central Television (CCTV) es la estación de televisión nacional de la República Popular de China y es una de las empresas de noticias más importante de China. Hoy en día, la Televisión Central de China se ha convertido en el medio de comunicación más influyente del país. CCTV Español En el año 2004 CCTV, con el fin de dar a conocer al mundo hispano y francófono lo que es China, fundó un canal en español y en francés y empezó a trasmitir al mundo programas noticiosos y de actualidad. Dada la importancia que actualmente tiene China como segunda potencia mundial, la demanda de programas en español fue creciendo significativamente hasta que en el año 2007 la Televisión Central de China decidió lanzar su canal en español, CCTV Español, como canal internacional independiente. CCTV Español cuenta con una audiencia de más de 400 millones de personas alrededor del mundo, entre los cuales se encuentra latinoamérica, norteamérica y España. La difusión de programas tanto noticiosos como culturales pretende informar a los televidentes sobre el desarrollo económico y cultural del país en medio de un proceso de construcción de una sociedad china armoniosa y equilibrada. Latinoamérica se ha converitdo sin lugar a duda en uno de los socios estratégicos del gigante asiático y por tanto para China es una necesidad vital darse a conocer en países como Colombia donde poco se sabe de lo que sucede al otro lado del mundo. Por su parte China es ya es el segundo socio comercial de latinoamérica y según el presidente del Banco Interamericano de Desarrollo (BID) en cinco años podría llegar a ocupar el primer lugar, si el intercambio ecónomico sigue creciendo como lo ha hecho en los últimos años. Debido a lo anterior la Televisión Central de China con su canal español ha querido jugar un papel informativo con miras a sus amigos hispanos que acerque más a estas dos culturas y facilite el intercambio tanto económico como cultural.

46

曼努埃拉•隆多尼奥 主播 西班牙语频道 中国中央电视台

努埃拉•隆多尼奥(MANUELA LONDONO)是一个马尼萨 莱斯律师,4年半前作为一名实习生来到哥伦比亚 驻北京大使馆工作。一年的实习过后,在对外经济贸易 大学学习中文。从两年前到现在她在中国中央电视台西 班牙语频道当主播。

中国中央电视台 中国中央电视台简称央视(CCTV),是中华人民共和国 国家电视台,是中国最重要的新闻电视台。目前在中 国,央视已成为中国影响力最大的媒体。

西班牙语频道 2004年央视,中央电视台正式开播西法频道,本频道是 从原来的中国中央电视台西班牙语法语频道中的西班牙 语节目中拆分而成 开始播放国际范围和中国的新闻事 件。由于中国目前已成为世界第二强国,西班牙语的需 求日益增大,直到2007年,中国中央电视台决定推出西 班牙语的频道,中国中央电视台西班牙语国际频道独立 作为一个国际通道。央视西班牙语频道全球有4亿的来 自拉丁美洲、北美和西班牙的观众。传播新闻和文化节 目都旨在告知观众通过建设中国社会的和谐和平衡的过 程,该国的经济和文化的发展。 拉丁美洲毫无疑问已成为这个亚洲巨人的战略合作伙伴 之一,因此对于中国来说,认识哥伦比亚这样一个很少 知道对方国家是至关重要的。 与此同时,中国已是拉美的第二大贸易伙伴,根据美洲 开发银行行长阐述如果中国最近几年在经济继续增长,在 未来的5年内它将占据第一位。 由于上述情况,中国中央电视台西班牙语频道的主要目 标是发挥信息的作用,并促进中国和拉丁美美洲双方经 济和文化的交流。

47


CULTURA

企业文化

EL PESCADO O LA CAÑA DE PESCAR: LA OPORTUNIDAD DE ASCENDER LA CADENA DE VALOR DE LATINO AMÉRICA

鱼还是鱼竿:拉丁美洲是提升价值链的机会

Otto F. von Feigenblatt Millenia Atlantic University (Miami, Florida) Profesor

大公国际资信评估有限公司 二〇一二年二月二十八日

L

a relación entre Latino América y China se está convirtiendo cada vez mas importante y ha resultado en superávits con la mayoría de los países Sur Americanos y en déficits con el resto. Sin embargo la característica más importante de la relación es la naturaleza de los bienes que se están intercambiando y el efecto que esto está teniendo en las economías Latino Americanas y la China. Latino América tiene una disyuntiva importante, la cual es seguir exportando productos con poco valor añadido y de esta forma continuar su dependencia a los altos y bajos del mercado o seguir el ejemplo de China y Japón de invertir fuertemente en investigación y desarrollo para poder ascender en la cadena de valor. Latino América puede aprender de las experiencias de China, Japón, y de los Tigres Asiáticos y de esta forma evadir caer en una posible trampa de desarrollo. Latino América tiene que decidir entre invertir en el pescado o en la caña de pescar. China tiende a ver a la región como una buena fuente de materias primas y de productos con poco valor añadido como por ejemplo soya, petróleo, minerales, y café aparte de cómo un prometedor mercado para sus productos de consumo (Santander & Martínez, 2010). A pesar de del superávit que tienen algunos países Sur Americanos como Brasil, Chile, y Argentina, el superávit se debe mayormente a la masiva demanda China por energía y materias primas en lugar de por productos con un alto valor añadido (Gouvea & Kassicieh, 2009). La mayoría de los países Latino Americanos han ignorado la investigación y desarrollo por décadas con la importante consecuencia de una escasez de productos competitivos a nivel global (Barry, 1991; von Feigenblatt, 2009b; Perez-Brignoli, 1989; Williamson, 1992).

48

Aparte de eso, la mayoría de los países Latino Americanos han preferido fortalecer la educación primaria en lugar de crear y mejorar instituciones de educación del nivel internacional (Barry, 1991; von Feigenblatt, 2009a; Perez-Brignoli, 1989). Prueba de esto es el número limitado de académicos especializados en la región del Asia Pacifico actualmente trabajando en universidades Latino Americanas y la cantidad restringida de oficiales calificados nombrados a puestos en organismos gubernamentales e internacionales los cuales trabajan con temas relacionados a la región Asiática (Cordoba, 2005; Santander & Martínez, 2010). Por su lado, China ha hecho exactamente lo contrario a lo que han hecho la mayoría de los países Latino Americanos. En lugar de darle prioridad a la educación primaria y secundaria, esta ha concentrado sus recursos y energía en entrenar a un grupo de especialistas altamente calificados, capaces de diseñar e implementar una estrategia cuidadosamente planeada para aprovechar las oportunidades comerciales con diferentes regiones de las regiones del mundo en vías de desarrollo y de esta forma avanzar en la cadena de valor añadido (Callahan, 2008). Ejemplos de esto incluyen el ascenso a prominencia internacional de varias universidades Chinas e institutos de investigación, evidenciado por la inclusión de diez de ellas en la lista de las 200 mejores universidades del mundo según el Times Higher Education World University Rankings 2010-2011, mientras que ni una sola universidad Latino Americana aparece en la lista. Otro indicador de las prioridades Chinas es el alto número de Doctores de Filosofía (doctorados de investigación) en comparación con otras regiones como el Medio Oriente y Latino América. Mientras que muchos países en Latino América tienen sistemas de educación primaria y secundaria muy buenos, ninguno tiene un nivel terciario competitivo a nivel mundial, con la posible excepción del México (Santander & Martínez, 2010). Por lo tanto Latino América puede que tenga una

gran proporción de su población con una educación básica que les permite leer y escribir y un gran número de profesionales a nivel de licenciatura, pero pocos académicos de nivel internacional y pocos burócratas con conocimiento profundo de los campos con los cuales trabajan. Latino América está llegando a una importante encrucijada la cual presenta grandes oportunidades y riesgos. El primer paso es que la región tenga una visión clara del tipo de desarrollo que desea lograr. Latino América debe intentar rediseñar su relación con China para transformar la misma en una situación mutuamente beneficiosa. Latino América tiene mucho que aprender del modelo Chino de desarrollo y con la estrategia apropiada, empresas Latino Americanas pueden penetrar exitosamente el mercado Chino y el del resto de Asia.

丁美洲与中国的关系的日益重要导致了对大多数南美国家 贸易顺差和贸易赤字。然而这个关系最主要的特征是自然 资源的贸易和对中国和拉美经济的影响。中国倾向于进口来自 拉丁美洲的原材料和低附加值产品,而拉丁美洲则从中国进口一 些消费类产品,如服装、电子器件。 拉丁美洲现在有一个选择是在持续出口低附加值产品之间进而 持续依赖与在世界市场的波动下脆弱表现,或继中国和日本的 例子在研究和发展方面投资可观的资源,以逐渐提升价值链。拉 丁美洲可以借鉴中国、日本、和亚洲四小龙的经验以免遇到不 可预测的发展困境。 众所皆知,拉丁美洲正面临是选择投资于鱼还是钓鱼竿。由于 上述关系的本质,该地区与中国的贸易不断增加是一个喜忧参 半的时期。中国倾向于将这个地区看做良好原材料的来源和低 附加值产品如大豆、油、矿物质、咖啡以及其它生产制品的潜 在市场(桑坦德和马丁内兹,2010)。因此,中国从这些地区进口 低附加值产品同时出口高附加值产品,如电子设备。这对地区的 发展比如资源互换的有利投资和创造低质量的非技术性低工资 的工作等有很重要的影响(Mora,1999)。中美洲和加勒比海国家

49


企业文化

CULTURA

LA CIENCIA IMPERIAL 有一个对中国的贸易赤字,但 是大多数南美国家享受一个积 极的贸易平衡。尽管几个南美 国家如巴西、智利、阿根廷享 受中国的贸易顺差,但顺差主 要是由于中国对大量的能源和 原材料的需求而不是高附加值 产品的需求(Gouvea和Kassicieh,2009)。 仅仅从产品被交易的性质, 由于中国的政策而声称不平 衡,这将是不公平的、不准确 的,(Santander & Martínez, 2010)。事实是,拉丁美洲的国 家已经忽略了几十年来的调查 研究而导致全球竞争性产品饥 荒(Barry, 1991; Santander & Martínez, 2010; Williamson, 1992)。此外,大多数拉 丁美洲国家已经选择支持加强 在培养高质量的高等院校普及 国民基础教育(Barry, 1991; Feigenblatt, 2009; PerezBrignoli, 1989)。这项政策 的结果是地区政府一直没有能 力培养一支高素质的专业人才 和官僚集团能够设计和执行一 个连贯和连贯的策略引进高附 加值产品给亚洲市场(Santander & Martínez, 2010)。可 以证明的是,一些数量有限的 在拉丁美洲大学从事研究处理 亚洲太平洋地区的学者和一 些合格的处理国际组织与亚 洲地区政策的官员任命机关 (Cordoba, 2005; Santander & Martínez, 2010)。 中国已经做的与大多 数拉美国家所做的一切完全相 反。优先权不是在小学和中学 教育,而是集中资源和精力于 培养高级合格的专业人士,能 够设计和实现一个精心设计的 策略,利用发展中国家与地区 的的贸易机会,推动中国价值

50

链((Callahan, 2008)。一些这样的例子包括比较突出的几个中 国大学和研究机构为证,包括他们在2010-2011泰晤士报高等教 育世界大学排名中十个排名在前200,虽然不是没有哪怕一个拉 丁美洲大学被包括在名单上。另一个明显的迹象,表明中国的优 先权可以出现在大量的博士学位(Doctors of Philosophy)相比 较于其他区域如中东和拉丁美洲。虽然许多拉美国家中有一个 更好的公共教育系统的初级和中级水平,但没有一个具有国际 竞争力的高等教育水平, 墨西哥可能是个例外 ((Santander & Martínez, 2010)。因此拉丁美洲可能有比例高的市民,很多能 阅读和书写和大量本科层次的专业知识,但很少一些学者能达到 国际水平和很少一些官员在处理公务上具有深度的相关领域的 知识。 拉丁美洲正处于重要的充满机遇和风险的十字路口。第一步是 该地区要有一个清晰的目标以实现怎样的发展。其次,所需的政 治意志是必须的,来出一些艰难的决定以发展更高质量的人力 资本,甚至在短期内做出痛苦的牺牲。对于研究发展状态和增 长的拉丁美洲的学者和官员来说是非常重要的。最后,拉丁美 洲应该寻求和中国新的关系以实现双赢的局面。拉丁美洲以适 当的策略有很多东西要从中国学习,拉丁美洲的公司能成功打 入中国和亚洲市场。

帝国科学院

Joaquín Jover Gay-Liébana Joaquin@kde.Sh.Cn

L

a Flor Cicadae es una rara especie de hongo que se encuentra en los bosques de bambú en las provincias de Sichuan y Yunnan. Se ha utilizado en la Medicina Tradicional China desde hace más de 1.000 años para mejorar la visión. De la misma familia y algo más conocido en la Medicina China, es el cordyceps, muy utilizado para reforzar el sistema inmunológico y respiratorio. El Instituto Bio Asia, que se encuentra dentro del USST NationalScience Park, en un barrio periférico de la zona norte de Shanghai, es la organización para la que trabaja Yuqin Wang, responsable del proyecto científico de la CicadaeIsaria. Yuqin Wang comenta durante la entrevista que este hallazgo se podrá aplicar tanto a la industria farmacéutica como a la cosmética. Dadas las características de estas raras especies y sus beneficios (soy consumidor y defensor de Cordyceps), el descubrimiento y su posible aplicación a la medicina moderna podría aportar grandes beneficios por sus acciones antibióticas, antivirales, funciones renales y hepáticas, fertilidad o antidepresivo, entre otras. Lo cierto es que China está a punto de convertirse en el líder mundial de investigación científica. En la última década se han destinado cantidades astronómicas a este fin. Y van en aumento. De hecho el incremento para el 2011 de la Academia China de las Ciencias es del 70%.

花是一种罕见的物种,发现在四川和云南的竹林 中。它已被用于改善视力的中药超过1000年。来 自同一个家庭和一些知名的中药里,冬虫夏草很用来加强 免疫系统和呼吸系统。 亚洲生物研究院,在上海理工大学国家科学园,在上海北 部郊区,是一个你和王玉琴一起组织工作的蝉花棒束孢 属科工程科学家。 给这些稀有物种的特点,其水土保持效益(我是消费者和 主张冬虫夏草),这个发现可能对现代医学的应用可以提 供许多福利,他们的行动抗菌、抗病毒、肾和肝的功能、 生育或抗抑郁药,与其他。 事实的真相是,中国将成为世界上最大的科学研究。在过 去的10年里,这是天文数字量投资的目的。事实上,增加 为2011中国科学院是70%。 在海底工程位于珠江三角洲沉积物研究累积世纪(和实际 寻找石油和天然气),其中包括使用第一个潜艇能够达到7 公里深处的100%和制造。无论是研究中心最新一代的映 射人类基因组中,一位前鞋厂创建在一个贫穷地区的深 圳,在那里很难相信(就像一个詹姆斯•邦德2020)在玻璃 机械的巨大价值的数据不断超级生产我们的基因。 在最后的国民会议上, 胡锦涛说,¨自主创新能力是我们 国家发展战略的关键因素¨

Proyectos en los fondos marinos en el Delta del Rio Perla para la investigación de los sedimentos acumulados durante siglos (y la búsqueda real de petróleo y gas) que incluye la utilización del primer submarino capaz de alcanzar profundidades de hasta 7Km y de fabricación 100% China. O bien el centro de investigación de ultimísima generación de mapeo del genoma humano, creado en una antigua fábrica de zapatos en un barrio humilde de Shenzen, en donde parece difícil de creer que (muy al estilo de un James Bond del 2020) detrás de los cristales unas máquinas de inmenso valor están constantemente ¨súper produciendo¨ datos de nuestro ADN. Como dijo Hu Jintao en la última asamblea del Partido Popular de la República, ¨la capacidad de innovación independiente es nuestro factor clave en la estrategia de desarrollo nacional¨

51


企业文化

CULTURA

LOS FILÓSOFOS DE LA ANTIGUA CHINA Y LA GESTIÓN EMPRESARIAL MODERNA El confucionismo es antiguo, bien establecida, extensivo, profundo, y extremadamente rico en connotaciones, sin embargo algunas personas los consideran obsoletos y los aprecian como cadenas que obstaculizan el avance de la sociedad.

E

sta es una cultura de sociedad agraria, insiste en que “las ideas dependen de la vida humana, las normas del hombre y la doctrina del promedio”; por tanto, se opone al principio de la competencia. El confucionista aboga por exaltar el pasado y sobretodo las gestiones detalladas creando conflictos con el pensamiento y la percepción del mercado que están en contradicción con la gestión empresarial moderna, hacen especial hincapié en el espíritu emprendedor del hombre, la responsabilidad social y de la humanidad. Por lo tanto es interesante preguntar en cuanto a la gestión empresarial moderna, ¿Qué puede proporcionar la cultura confucianista? En primer lugar: la gente como base El confucionista aboga que “todas las cosas dadas vienen del cielo y solo las personas son valiosas, cuando la gente se hace valiosa el estado y el rey pierden valor” (Mencionado por Jin Xin Xia). Por tanto, el gobierno debería enriquecer a la gente del común como una base de progreso que debe consolidar el estado. Sólo cuando la base se ha consolidado, el país puede estar en paz. Algunos países del este asiático heredan la teoría confucianista y forman la gestión con “las personas como base de las empresas”, ellos le atribuyen gran importancia a la iniciativa y a la creatividad del hombre, por lo tanto logran un efecto impactante en el emprendimiento y la gestión empresarial. En segundo lugar: el confucianismo beneficiando el fallo de la justicia Confucio dice: “el pensamiento acerca de la justicia a la vista de los beneficios, renuncia a la vida en una situación crítica” (Las Analectas de Confucio. Xianwen). Mencio dijo: “La justicia antes que los beneficios”, lo anterior propone la importancia en no tomar

52

la riqueza mal habida, oponiéndose totalmente a las riquezas deshonestas. zzEl pensamiento de Confucio en China se ve como un obstáculo para el desarrollo de la economía de mercado, de hecho, la “justicia” que propugna el confucionista se refiere a los beneficios colectivos, de la nacionalidad y estado, haciendo hincapié en la manera honesta de ganar dinero y de no beneficiarse uno mismo a costa de otros. Confucio dice: “Las riquezas y el honor son el deseo humano, pero sin tenerse honestamente no se deben hacer.” (“Las Analectas de Confucio. En el kernel”) Según Confucio la riqueza se debe adquirir con honestidad, contrario a la actualidad, en donde la economía de mercado ha llevado a que en todo el mundo se esté buscando el interés personal al máximo. Algunos empresarios han asimilado esta idea confucionista. Ellos proponen como objetivo de gestión explícito “señores amen la riqueza, gánenla honestamente” estos hacen énfasis en la combinación entre la utilidad pública y la utilidad de los servicios con el fin de crear una buena imagen empresarial. La cultura confuciana no sólo proporciona elementos útiles para la gestión moderna en los aspectos de la ética, el concepto de conciencia, el criterio de comportamiento, el valor de la orientación y la filosofía de gestión, entre otros, también contienen una gran cantidad de exposición directa de las actividades de gestión, por ejemplo la forma de conducir los asuntos financieros que dan riqueza para el mundo y son exposiciones muy relevantes en la formulación de políticas y toma de decisiones estratégicas que en la actualidad siguen siendo estudiadas e investigadas con mayor profundidad por expertos de gestión empresarial. Por lo tanto, cada país y nacionalidad tiene su propia cultura con características particulares que se han acumulado durante un largo tiempo en el desarrollo histórico y son estas la riqueza espiritual de una nación, esto se forma por las costumbres sociales, la orientación de valor, las normas morales, el criterio de comportamiento, la conciencia y el concepto formado a través de la vida común del hombre que se considera como la cristalización de la civilización humana y la razón para que la cultura de una nación dure miles de años con una fuerte vitalidad como influencia positiva para el desarrollo económico social.

中国古代哲学家的贡献 现代商业管理 (简短版)苏州欧洲商会 主席 吴异 儒家文化历史久远、完善、广泛和深刻,内涵极为丰富。由于历史局限性,它的一些观点是陈腐的, 并成为束缚,限制着人的大脑,阻碍社会的进步。儒家文化是一种农业社会的文化。在管理方面,它 强调人类生活的依赖思想,中规中矩的人,中庸、反对竞争的原则。

外,儒家思想也主张歌颂过去,注重细微的过程等。虽然思想和市场 观念与现代商业管理之间存在冲突,但其中仍然有很多充满活力的永 恒理念和精神实质。例如,儒家思想特别强调注重人的进取精神,社会责任 和人道主义。问题在于我们如何做具体分析,吸取精华,去其糟粕,并采用 现代管理科学的合理方法,形成更完善的管理体制。因此,我们可以为现代 管理理论和管理理念的发展作出一定的贡献。 至于现代商业管理,儒家文化可以提供给我们什么提示呢?

人利益,每个企业都寻求最大的利 润,从而形成的一种促进经济发展内 在动力,这是一个积极的因素必须被 肯定。然而,任何事物都不可以过分 强调。如果一个人只说功利主义,甚 至把金钱看得高于一切,通过勾结或 者欺骗的形式寻求暴利, 不仅对于 企业本身的发展,而且对经济的正常 运行都是不利的。儒家思想提倡的“ 仁义”完全可以弥补其不全。

首先,以人为本。 儒家思想主张“人乃万物之首”,“民为贵,社稷次之,君为轻”。《 孟子•尽心下》国家政府应当把富裕百姓作为基础,“百姓乃民族之根本”, 以民为本,国家才会和平。现代经济,科学和技术创造了巨大的物质财富, 然而很多时候人们只是关注财富的增长,却忽视了创造财富的人,他们不明 白社会经济发展的最终还是人民。 在商业管理中,也有只看到物忽视人的倾向。一些东亚国家继承了儒学 理论,并在企业中形成 “以人为本”的管理理念。 他们十分重视人的积极 性和创造性,从而带来一个惊人的效果。 其次,儒家思想助仁义裁决利益。 孔子曰:“见利思义,见危授命”。《论语•宪问》,孟子曰:”先 义而后利”, “义”作为一项重要的价值取向,反对不义之财,反对不诚实 的财富。 如何认识“义”和“利”之间的关系,各持己见。有些不遗余力地批评 儒家思想,过分崇尚义高于利,他们认为这种思想阻碍了市场经济的发展。 事实上,儒家思想所倡导的“义”是指集体,民族和国家的利益。他们强调 用诚实的方式赚钱,自己不受惠于他人。孔子曰:“富与贵是人之所欲也, 不以其道得之,不处也。”《论语•里仁》很显然,孔子不反对获得财富,但 主张诚实地实现财富。随着市场经济发展的今天,每个人都追求他最大的个

在管理运作中,一些企业 家已经追随了儒家思想。他们明确提 出将“君子爱财,取之有道”作为他 们的管理目标,强调追求利润与服务 相结合,塑造一个良好的企业形象。 儒家文化在道德,观念意识,行为准 则,价值取向和管理理念等方面给予 现代管理有益的元素,古代儒家思想 的理论也包含了很多管理活动的直接 论述,例如,管理财政事务的方式“ 取之于自然 回报于自然”。 “凡 事预则立,不预则废” 《礼记.中 庸》,许多关于决策和战略的精辟的 论述,仍然是企业家学习和研究的内 容。 任何国家和民族都有其自 己的文化特点。这是一个民族在长期 的历史发展中积累的精神财富。它是 社会习俗的总和,价值取向,道德标 准,行为准则,通过人的共同生活中 形成和提取的概念意识,是人类文明 的结晶。 一个民族的文化之所以能够持 续数千百年,是由于它具有强大的生 命力,这是社会经济发展产生的积极 影响。每个民族的文化有其积极和合 理的因素,从而形成一个世界的文化 财富结构。我们现在面临的问题站在 理性的的角度,是不赞许任何一种文 化,否认其他的,对现代经济社会的 发展和现代化管理不做批判,从学校 学习理论,以丰富的管理理论和推动 东方管理科学的发展。

53


CULTURA

LA IMPORTANCIA DE APRENDER A HABLAR MANDARÍN SN MANDARIN SHANGHAI, CHINA

E

n este mundo cada vez más globalizado, nadie puede ignorar la importancia de aprender inglés. Sin embargo, si usted pregunta, cuál es el siguiente idioma en importancia que se debe aprender actualmente el en el mundo comercial, cuál sería la respuesta?. Considero que ella estaría basada en diferentes situaciones, pero la mayoría de las personas responderían que el Chino Mandarín (o Putonghua en Chino) es el segundo idioma que se debe dominar. Porqué? A continuación analizaremos algunos hechos: 1. El Mandarín es el idioma más hablado en el mundo; más de mil trescientos millones de hablantes y se ha convertido en el idioma que cada vez más personas quieren aprender. Desde el año 2005 este se está convirtiendo en la lengua extranjera más importante después del inglés. Por ejemplo, en la actualidad hay una gran demanda de escuelas en todos los países de América latina que quieren enseñar y aprender mandarín. 2. China actualmente (superando a Japón) posee el segundo PIB más alto del mundo. Algunos expertos afirman que en el 2016 China va a superar a Estados Unidos debido a la crisis económica que este país ha tenido durante los últimos años; esta estimación no es una exageración y cuando ese día llegue la lengua oficial de China será un atractivo mayor para las personas de todo el mundo. 3. En la actualidad, este idioma es una puerta de entrada a la mayor fuerza laboral del mundo. Aprender mandarín hoy conducirá inevitablemente a tener un mejor futuro dado las numerosas oportunidades para estudiar carreras profesionales, la facilidad para acceder a empleos en empresas privadas y de gobierno, así como para adelantar intercambios científicos y culturales que serán posibles para las personas que hablen el Mandarín.

54

4. La relevancia del idioma chino ha tomado mayor importancia en los gobiernos a nivel internacional, muestra de ello son el primer ministro austriaco, Kevin Rudd, quien habla de manera fluida el chino mandarín, el secretario del tesoro de los estados Unidos Timothy Geitner quien estudio chino mandarín en la universidad de Beijing, el ex gobernador de Utah, embajador de China y ahora candidato a la presidencia de Estados Unidos Jon Huntsman quien habla perfectamente este idioma.

Así como las anteriores personas, existen muchas razones pero realmente la razón más importante no es subjetiva. El mundo se ha convertido en una economía global y China es definitivamente una economía poderosa, por lo tanto para tomar ventajas de este gran cambio económico y lleno de oportunidades aprender mandarín es indudablemente una excelente alternativa para que las personas y sus familias puedan entrar a este mundo de negocios cada vez más competitivo.

学习汉语的重要性

今世界,没有人会否认学习英 语的重要性。但是,如果有人 问你,英语之外第二个重要的外语是 什么?你的答案会是什么?绝大多数 人的答案会是“汉语”。 为什么?你可能会问。好吧,我们来 看一些事实。 第一、汉语是世界上使用人数最多的 语言,世界各地有超过10亿的人在说 汉语。 这意味着,你身边每六个人中就有一 个是讲中文的。 第二、汉语已经成为增长速度最快的 外语,被普遍认为是仅次于英语的第 二大外语。例如,在美国过去的十年 当中,“成千上万个学校取消了外语 课堂”,但是却见证了一股“全国各 地学校争相开设汉语课的热潮”。( 《纽约时报》2010) 第三、中国已经超过日本,国内生产 总值跃居世界第二。有人说,到2016 年,还将会超过美国。在那一天到来

之前,学会说中国话,对个人发展来 说,必定是一笔巨大财富。 第四、“汉语是通向世界最大生产力 之国的大门”。现在学习汉语,必定 会让你有一个更好的发展,因为无数 的商业、政府以及科研和文化交流的 机会在等着会讲中文的你。 第五、汉语对政府部门的工作也越来 越重要,澳大利亚前总理陆克文会讲 流利的汉语,美国财长盖特纳年轻 时曾在在北京大学学习汉语,美国 前驻华大使下一届总统竞选人,Jon Huntsman洪博培也是讲一口流利的汉 语。 如果你想听,还有很多其他的理由, 但我们知道,客观事实是不需要主观 理由来证明。世界经济全球化,中 国作为一个大国所发挥的作用毋庸 置疑。要想提升自身的竞争力,积极 地面对这样一个巨大的经济转移和机 遇,学习汉语将毫无疑问是一个绝佳 选择。

55


CULTURA

企业文化

CINE CHINO EN OCCIDENTE, ALGUNAS VÍAS DE ENTRADA

西方世界的中国电影

Yongtao Gu Dextal International

E

n los últimos años, una sorprendente diversidad de películas chinas se han ido abriendo camino en mercados internacionales. Desde la perspectiva de Occidente, el crecimiento y la internacionalización actuales del cine chino es un fenómeno considerable, cuyas dimensiones, aunque moderadas, no deben ser ignoradas. A menudo sucede que a partir de la primera etapa de producción de la película, ya ha despertado atención del personal local o el personal del festival de cine, y gracias a su evaluación positiva, así como operación de una buena publicidad van despertando el interés de los distribuidores en los mercados, siendo esto una gran oportunidad de negocio para promover una produccion cinematografica. Tenemos que retroceder hasta los años ochenta para ver las primeras películas originarias de China continental llamar la atención de la crítica de Occidente. Durante los últimos años de esa década y los dos directores chinos, Chen Kaige y Zhang Yimou, acaparan multitud de premios en los principales festivales de cine internacionales. Este hecho no abrió las puertas inmediatamente al resto del cine producido en China –durante años Chen y Zhang siguen siendo los únicos nombres familiares para los cinéfilos–, y este es un punto de partida para la posterior profundización en éste y otros cines del continente asiático, por lo que podríamos llamar un efecto de contagio. Los filmes de estos directores atraían por su estética preciosista, mirada contemplativa, melodramatismo de tono social y resonancias folklóricas. Representaban un cine elitista y premiable que con el tiempo ha tenido propuestas más populares, igualmente sofisticadas y atrevidas, pero ahora el terreno del cine de géneros, se dirige a otros espectadores del mercado global. Toda industria fílmica juega la carta del

56

género, tanto para minimizar los riesgos financieros como para ampliar la audiencia, no sólo a nivel local sino también internacionalmente. Las cintas de terror, los thrillers policíacos y las aventuras de acción chinas comienzan su singladura en el Oeste en festivales especializados y como fenómeno de culto, hasta que, poco a poco, salen de sus reducidos círculos de exhibición y divulgación para darse a conocer a un público más amplio y heterogéneo. Los géneros de acción urbanos fueron los primeros dominadores del panorama, a pesar de que sus elevadas dosis de violencia limitaban su recepción. Suelen combinar la intriga policial con las atmósferas del cine de terror, y son especialmente valoradas las realizaciones hongkonesas, con el cineasta Johnnie To, autor de cintas tan celebradas como The Mission (1999) o Exiled (2006), como buque insignia. El cine chino también se ha destacado con el género de las artes marciales. El occidente lo conoció con las películas de Bruce Lee en los setenta, pero la verdadera eclosión planetaria de este género clásico del entretenimiento oriental se produjo con Crouching Tiger, Hidden Dragon (2000). El filme del taiwanés (establecido en Norteamérica) Lee Ang llegó a recaudar 128 millones de dólares en EEUU (la cifra más alta jamás alcanzada por una película de habla no inglesa), además de ser nominada a diez premios Oscar, entre ellos el de mejor película. En Occidente, el éxito de Crouching Tiger animó la producción de filmes de temática oriental o influenciados estéticamente por Asia (pensemos en la saga The Matrix), mientras los productores chinos se apresuraban a explotar con Hero (2002), The House of Flying Daggers (2004), The Promise (2005) y The Curse of the Golden Flower (2006), películas dirigidas por Zhang Yimou (las dos primeras y la última) y Chen Kaige (la tercera), que se han pasado a la realización de filmes-espectáculo de gran presupuesto ahora que los festivales europeos también los incluyen en sus selecciones. Precisamente este es un hecho que convendría destacar. No sólo las luchas de espadas, sino también los fantasmas y los gánsteres del cine de género procedente de China tienen ahora cabida en escenarios tan selectos como Cannes o Venecia. El futuro de este fenómeno (incompletamente descrito aquí) es incierto, pero la evolución de la presencia del cine chino en Occidente indica que ha llegado para quedarse donde surgiran nuevas y estimulantes experiencias cinematográficas.

近年来,中国电影以其惊人的多样性在国际市 场上披荆斩棘,但它们中的大多却不被西方世 界理解。从西方视野来看,中国电影产业剧增 以及它的全球普及是一件理所当然的事,虽然 规模不大,但也不容小觑。时常会发生这样的 情况:从电影制作初期,部分电影便引起了本 土电影人或者电影节工作人员的垂青,感谢他 们的积极评价以及良好的宣传运作,许多电影 延长了其商业寿命,被搬上世界各地的大银 幕。欧洲和美国良好的电影产业运营模式也让 这些电影在更多的影展得到广泛的宣传,最后 激起电影市场营销人士的青睐,随之而来的一 个影响则是:这种存在的商业机会促进了相似 影片的制作。 回首80年代,我们可以发现中国大陆的第一批 影片引起了西方电影评论界的关注。80年代末 90年代初,两大中国导演:张艺谋和陈凯歌在 主要的国际影展上收获颇丰。电影节上媒体的 大肆宣传,使得他们的电影票房大卖,受到更 多的赏识。但这样的成功并没有马上打开其他 的中国制造电影的大门。在那个年代,张艺谋 和陈凯歌二人是唯一被西方电影人所熟知的中 国大家。但是这却意味着中国电影以及其他亚 洲地区电影的深化发展的开端。因此,我们可 以把这一现象称之为“传染效应”。 这些中国导演们的电影之所以倍受欢迎,源于 他们精雕细琢的美学造诣。他们善于用审视的 眼光,通过对真实社会的夸张表现,从而引起 与传统的共鸣。随着时间的推移,这些导演们 的作品被其它一些同样大胆、有点矫揉造作但 却更加大众化的电影取代。在如今的电影市 场,他们更符合国际市场观众的喜爱。所有的 电影制造工厂都选择在电影题材上别出心裁, 这样不仅可以规避投资风险,同时有利于扩大 观众群,使其作品不仅得到本土观众的亲睐, 更受到国际市场的欢迎。中国的恐怖片、警匪 片以及其他的冒险系列在各大欧洲专业电影节 崭露头角,一点一点的脱离以前那种狭小的宣 传圈,被更广泛更多层次的观众群熟知。城市 动作影片随着它与日俱增的暴力因素被限制性 的接受,但它仍然成为了大赢家。这些电影通

常结合了政治阴谋和恐怖片的气氛,特别值得 一提的是香港导演翘楚杜琪峰和他作为香港电 影标杆的著名作品《枪火》(1999年)、《放 逐》(2006年)。 中国电影也以武侠片驰名,中国的武侠片传统 更可以追溯到上世纪中期。西方世界对武侠片 的了解始于上世纪七十年代李小龙的影片,但 是这一东方经典艺术的真正全球风靡却要感谢 影片《卧虎藏龙》(2000)。台湾导演李安的 这部影片在美国斩获1,2800,0000美元票房 佳绩(这个数字是外语片有史以来的最高纪 录),此外该影片荣获10个奥斯卡奖项提名, 其中包括最佳影片奖。在西方,《卧虎藏龙》 的成功激发了东方题材电影以及受亚洲美学影 响的电影制作(包括《黑客帝国》系列)。与 此同时,中国导演们加紧了中国特色电影制作 进程,《英雄》(2002年)、《十面埋伏》 (2004年)、《无极》(2005年)、《满城尽 带黄金甲》(2006年),前两部和最后一部影 片由张艺谋导演,第三部为程凯歌作品。从 此,中国电影迈入了了大成本大投入时代,广 受欧洲电影节垂青。应该强调的是,如今的中 国电影,不仅是武侠片更有恐怖片和黑帮系列 电影都选择在诸如戛纳、威尼斯电影节博宣 传。这种现象的出现,首先源于这些电影展自 我推陈出新的需要,其次是为了迎合世界电影 新趋势。从另一个角度讲,这也是由这些影片 内在的异域风情所决定的,取决于他们的感 知:即由中国电影人提出的 目前还不能确定这一现象的未来(不完全确 定),但是中国电影在西方呈现出来的演变表 明已经快要停止了。最开始的入侵式的引入被 放缓,但是不能说这是倒退。不如说是一种正 常化,开始沉淀,到现在形成共存(新风格和 评论之间的共存),由此可以刺激出新的振奋 人心的电影经验。

57


CULTURA

企业文化

LA BASE DE LOS PANDAS

C

成都熊猫基地

on el fin de salvar y proteger a los osos Pandas, de una posible extinción, el gobierno de Chengdu con el apoyo del Departamento de Construcción, de la Administración Estatal de Silvicultura (anteriormente Departamento Nacional de los Bosques), la Asociación de Zoológicos Chinos y de la Asociación de la Conservación de Animales Salvajes, fundó en marzo de 1987, la Base de Investigación y la Reproducción de los Pandas (Conocida coloquialmente como la Base de los Pandas). Después de más de 20 años de desarrollo, la Base se ha convertido en un centro de ingeniería con notable reconocimiento no solo en China sino también en todo el mundo, integrando los efectos como la investigación de la reproducción, la protección, el turismo y la construcción cultural del Panda. Por medio de avances tecnológicos, a través de una gran transformación y la aplicación de logros científicos y tecnológicos, se logro pasar de tener 6 Pandas, que fueron rescatados en la década de los años de 80, a 108, siendo el centro de reproducción artificial de Pandas más grande del mundo. Especialmente desde 2006 hasta 2011, la

los pandas de diferentes edades, mirar a los Pandas acostados, sentados, bebiendo agua y jugando. En la sala maternidad de los Pandas, se puede apreciar la alimentación de las madres, lactando a sus crías, siendo así el mejor destino turístico que permite a los turistas extranjeros disfrutar del contacto íntimo con este tesoro nacional.

1. Panorama de la Base La Base se existe en la Montaña Futou, el suburbio de Chengdu, a 10 kilómetros de la ciudad, cuenta con un transporte eficiente y una ventaja geográfica única para llevar a cabo el turismo especial de Pandas. Desde su creación, simulamos totalmente las prácticas de jardinería del entorno natural de los Pandas, se construyo un lago, arroyos, bosques de plantas ornamentales, césped, plantaciones de bambú y los bosques de plantas, cuevas, logramos concertar hábilmente al paisaje natural de las montañas con el paisaje hermoso de ambiente artificial para hacer un ambiente más natural y propicio para estos hermosos y únicos animales.

4. Planificación Como un hito de la Base, el Museo del Panda está planificando. Es más que el centro de los éxitos de protección de panda, una infraestructura de la enseñanza y popularización de la ciencia de panda, es el mismo tiempo como uno de los puntos más brillantes del turismo de China. El museo demuestra plenamente la evolución y situación actual de los pandas, a través de algunas actividades interactivas promocionar que a los turistas conozcan profundamente este animal precioso del país y protegerlos.

2. Aspecto Turístico Actualmente, la Base tiene Bambú, Guanyin y Qinsi, una vegetación hermosa para contemplar, y que ha tardado años en ser cultivado y ha formado una mezcla armoniosa del medio ambiente natural. Al mismo tiempo, cuenta con una rica vegetación, cerezas, alcanfor con hoja grande y otras características de las plantas hermosas para contemplar. Criamos al mismo tiempo otros animales en peligro de extinción como los pandas rojos, cisne blanco y pavo real, también cientos especies de insectos viven y se multiplican acá, como las aves silvestres y mariposas que atraen a muchos turistas locales y extranjeros. Un punto atractivo e ilustrado es el contacto estrecho con el panda. En el patio de recreo, los visitantes pueden observar a

58

3. Proyectos La Base ha venido desarrollado una serie de proyectos turísticos de alta gama, combinando la protección del medio ambiente y la popularización de la ciencia, esperando que por los proyectos experimentales los turistas obtengan conocimientos e ideas de conservación de la biodiversidad de los animales. Por ejemplo, los expertos explican a los turistas o visitantes de manera detallada como se protege a los Pandas que están en la base. Los turistas participan el proyecto “Ser Guardia de Panda” durante todo un día, alimentan y cuidan a los bebés Pandas bajo la dirección del personal de la Base.

了拯救和保护大熊猫这一濒危物种,在 国家建设部、国家林业局(原国家林业 部)等各级领导管理部门及中国动物园协会、 中国野生动物保护协会等保护组织的支持下, 成都市人民政府于1987年3月在原成都动物园保 护研究大熊猫的基础上建立了中国成都大熊猫 繁育研究基地。经过二十多年的发展,基地已 成为中国政府实施大熊猫等濒危野生动物迁地 保护工程的主要研究基地之一,是我国乃至全 球知名的集大熊猫科研繁育、保护教育、教育 旅游、文化建设为一体的大熊猫等珍稀濒危野 生动物保护研究机构。依靠科技进步,通过重 大科技成果的转化应用,基地以80年代抢救留 下的6只病、饿大熊猫为基础,在24年没有新增 一只野外大熊猫种源的情况下,共繁育大熊猫 109胎161仔,建立了现存108只的全球最大圈养 大熊猫人工繁殖种群。特别是从2006年至2011 年度,基地创下了自建立以来历史最好繁殖成 绩。其中,上世纪80年代的“美美”以繁殖7胎 11仔成活8只成为超级“英雄母亲”; 90年代 后的大熊猫“庆庆”和现在的“娅娅”均以繁 殖9胎13仔全部成活的佳绩再创新的繁育记录。 一、园容园貌基地地处成都市北郊斧头山,距 市区10余公里,交通便利,具有开展大熊猫特 色旅游的独特地理优势。自建立以来,完全模 拟大熊猫野外自然生态环境的造园手法,建有 湖池、溪流,观赏植物林带、草坪等,栽种竹 林和植物林,建有多处模拟自然兽穴,配合山 石、洞穴、树穴等,将自然的山野风光与优美 的人工景观巧妙地融为一体,使环境更接近自 然,营造了动物生存繁衍的良好环境。 二、旅游看点

1、基地现种植有观音竹、琴丝竹等景观竹,经 过多年的栽培,在园区内已形成了与大熊猫特 色旅游景区自然环境和谐交融的竹林参观道。 同时,植被丰富,种有樱花、大叶樟等多种具 有观赏价值的特色植物。 ②园区内还饲养了小熊猫、白天鹅及孔雀等多 种珍稀濒危野生动物,多种野生鸟类、蝴蝶和 数百种昆虫也在此生息繁衍,吸引了众多海内 外游客前来观光。 ③与大熊猫亲密接触是基地最大的旅游特色和 亮点。在仿生运动场,游客可近距离观看不同 年龄段的大熊猫的生活状态,看大熊猫或卧或 坐,或饮或嬉,或进或出的嬉戏画面;在大熊 猫产房,可零距离欣赏大熊猫母亲哺育幼仔的 生动场景,被誉为“中外游客与国宝亲密接触 的最佳旅游目的地”。 三、旅游项目 基地开发了一系列高端旅游项目,寓环保、科 普于旅游中,希望达到使游客通过体验式旅游 项目来获得生物多样性保护知识和理念的良好 效果。如,由基地专家接待游客,对大熊猫保 护知识进行全面、深入的讲解;参与“当一天 饲养员”项目,在基地工作人员的指导下给熊 猫喂食,照顾幼年大熊猫。 四、规划 作为基地标志性建筑,大熊猫博物馆正在布展 中。它不仅仅是大熊猫保护成果展示中心、科 普教育和教育旅游的重要基础设施,更是基地 作为中国旅游精品的一大亮点。博物馆将全面 展示大熊猫的进化及现状,并通过一系列的互 动参与性活动,让游客了解这个珍稀濒危的国 宝,呼吁全社会都来关注保护大熊猫.

59


企业文化

CULTURA

MY TENO ESTRELLA DE LA MODA ARTE

时装艺术的明星马天奴

Reportera Guo Wei

En octubre de 2011, Shenzhen ha mantenido un otoño maravilloso ostentosamente y el desfile de modas de invierno, MY TENO hace que la audiencia pueda obtener una experiencia completamente distinta. El Presidente WuSuiPing habló de su camino empresarial. Desde hace años, que tienen la cadena de tiendas con tres centenares de personas en el país, y aspira convertirse en el líder modelo de ropa de mujeres más romántico y cómodo. En constante evolución y las tendencias de los cambios de la moda, MY TENO siempre se adhiere al estilo de diseño clásico; no se limita a la tendencia, y la interpretación de las mujeres es un estilo colorido, noble, gentil, y de moda. El éxito del “amor de largo” de MY TENO del Presidente y las anotaciones de estética Ellos son los fabricantes de prendas de vestir confeccionadas comercial para el diseño de la producción y el sabor de gestión de marca. MY Teno estilo de diseño, es el representante del arte de la moda, es la rama de alta gama y costosa. WuSuiPing es un hombre joven y valiente, en la moda poco ventoso, pero siempre mantuvo un carácter individual afirmando que la obra de arte es libre. Hasta el momento desea convertirse en la marca de ropa más reconocida de Shenzhen, la ropa de moda de lujo más alto de gama y la mejor ropa de la marca pionera. Ha estado buscando por el estilo ostentoso, como la belleza del arte renacentista francés. Una especie de delicado y exquisito, y presenta el concepto de la ropa clásica con una finalidad artística de interés estético. MY TENO ejerce una influencia sutil sobre la evolución de la industria de la moda. La marca internacional de

60

记者 郭伟

“Chanel” y “MY TENO” tiene los factores comunes en ropa clásica tradicional en el campo del arte, las dos son hermosas y “clásicas”.

感;一种精致和细腻所呈现的古典服装理念的 崇拜和对群体审美的关注,是马天奴追求的艺 术宗旨。

En un ir y venir, MY TENO podría convertirse en la mejor marca de la moda clásica. Las cosas buenas vienen de cuando se encuentra el encanto infinito Muchos años se adhieren a la búsqueda de la sensación de clásico, colorido, aceptando el diseño de los países de Europa, y cumpliendo con las elevadas exigencias de la mujer contemporánea. Es así como a partir de Milán, La Semana de la Moda Internacional presentó al nuevo estilo de diseño, combinado con el diseño de las características de MY TENO, y con la moda clásica es la nobleza y el representante top de la moda. Las tiendas en cadena y la visualización del diseño son la clave fundamental. La atención a los detalles de la marca de Europa y América, en la ropa de MY TENO son la garantía del éxito. La industria de la moda para el futuro de la popular y de fiestas, será el lujo moderno de las mujeres hermosas, apropiada para las amantes de la moda antigua y apropiada para las que amen la moda de alta gama.

马天奴潜移默化的在带动整个时装界的潮流。 国际品牌夏奈尔和马天奴经典传统服饰在艺术 的领域中的共通因素,她们两者之间是唯美 和“经典”的不谋而合。而两者都是吴穗平深 爱和付出所爱。

家的设计,满足当代女性的高要求。又从米 兰,国际时装周引进来全新的设计款式,结合 马天奴的设计特色,与世界的服装艺术并肩而 立。以经典时尚为美的高端连锁品牌店让她决 胜于运筹围幄之中了。马天奴是高贵与顶端时 尚的代表。 对未来时装界的流行和盛典,马天奴时装将是 现代奢华女性的美丽告白,宜古宜今的马天奴 吹响了女性时装王国的魅力号角。

潮涨潮落,马天奴何以成为经典与华贵的最好 诠释,来自于艺术的汹涌 美好的事物从出炉时就蕴藏着无穷的魅力,马 天奴的第一位设计师是台湾知名的设计师。多 年来坚持追求经典,华美感受,接纳了欧洲国

2011年10月深圳举行了一场精彩华贵的秋冬时装秀,马天奴让 观众获得一种充分地零度体验和魅力预演。总裁吴穗平畅谈他 的创业之路。十七年前至现在,全国拥有马天奴连锁店三百 家,成为女性服装舒适最浪漫之典范。在时装不断变化和潮流 的更替中,马天奴始终坚持经典之设计风格,不受限于潮流, 将诠释女性的华美,高贵,温柔,与时尚的风格坚持到底,它 是最高端的品牌服饰。 总裁对马天奴“长久爱慕”的成功与审美的注解 她是从商业化到生产设计与品牌管理俱全的服装成衣生产商。 马天奴的风格设计,代表了时装的顶尖艺术与奢华。创始人吴 穗平感怀:曲折逶迤,百折不徊,他说是用心使然,通过与香 港时装节的交流来达到艺术风格上的统一,富有远见卓识的 他,始终坚持一件事情,就是定位于高端,在设计上符合经典 美的艺术跨越。他是一个英勇善战的人,时装风起云涌,但他 始终保持着沉稳的个性,在艺术上的发挥更是自由。至此而成 为深圳服装品牌最长久之人,时装界最高端奢华服装和最美成 衣品牌的先驱。他是个时尚大方,善谈而细致,深具阅历的 人,称他为时装王国的掌门人一点不假。 一直不断寻求对华贵的风格,如法国文艺复兴时期的艺术美

61


访谈

ENTREVISTAS

金选民(XUANMIN JIN)

XUANMIN JIN La sincronización armónica de las culturas oriental y occidental se convierte en el foco del trabajo de este fotógrafo urbano. Con un flujo de Fotos de Shanghai, Xuanmin Jin representa la elegancia y la pasión de la ciudad.

X

uanMin Jin nacido en 1963 en Wenzhou, China, quien emprendió de manera autónoma su carrera fotográfica influenciada por su profesión de diseñador de interiores. En el año 2004 se establece en Shanghai donde decide seguir la fotografía como su única línea artística y donde más tarde abre cuatro galerías. Este fotógrafo define su estilo como “Impacto Visual” considerando que sus ojos y perspectiva son únicos, dado que capturan detalles que pasan desapercibidos para los espectadores de la vida cotidiana. Es por esto que en sus fotografías encontramos patrones de repetición y colores vivos que resaltan aquello que Xuanmin Jin hace especial y único no sólo en una imagen sino en un momento.

componen una estructura llena de contrastes, con la que pretende plasmar la cultura de la antigua China además de motivar el amor por su país y retratar el cambio hacia una nueva sinergia que es el motivo de continuar tomando fotos. Entre sus proyectos a futuro se encuentra abrir una galería en Francia y continuar haciendo conocer “China a través de sus ojos, con una composición mágica” Actualmente su trabajo es apreciado y valorado por celebridades, políticos y amantes del arte; posicionándolo como el fotógrafo que revela la imagen de China con pasión, vida y elegancia.

东方和西方文化的融合,成为这个城市摄影师的工作重点。通过作品“上海照片”展现了这个城市 的高雅与激情。

现了这个城市的高雅与激情。 金选民是中国温州人,出生于1963 年,2004年,他决定搬至上海继续摄影作为他 唯一的艺术之路,后来他开了4家画廊。他定义 他的风格为“Visual Impact”,由于他的目光 和角度方向都是独一无二的,所以他能捕捉到 我们平常所忽略的细节。这就是为什么我们可 以 找到多模式且精美的照片,他认为,使独特 独一无二不仅仅是形象,而是一个时期。 他的摄影路线有两种,第一种,称为“上海的 建筑”,它展出的不仅仅是美丽国际大都市的 摩天大楼,而是朴实的生活和早已消失的旧上 海风俗。他的早期摄影,展示了传统的中国建 筑,运用明亮的背景和黑白色来突出它的独一 无二的多彩效果。通过这样方式告知老式的街 道和城镇邻居的生活方式。

他另外的 摄影路线被称为“中国领域的生活” 是一个令人印象深刻的历史和现实的捕捉。运 用忧郁的色调,他的摄影给予生活和居住在那 里的人们强烈的换位思考。 金选民的摄影风格进入世界各地的博物馆和艺 术画廊,通过他独特的视觉,角度,色彩和光 线,组成一个对比结构,捕捉旧中国的文化, 塑造一个全新的变化和激发对祖国的热爱,激 励他继续摄影。 在未来,在开放的法国艺术画廊中,仍然保留 了他的思想,继续通过他的眼光展现神奇的中 国。 现在他的工作得到社会名流,政界人士和艺术 爱好者赞赏和珍藏,他作为一个中国摄影师在 他身上不折不扣体现了激情,活力和优雅的形 象。

Su trabajo presenta dos líneas, la primera llamada “Arquitectura de Shanghai”, en ella se expone no sólo los rascacielos de una hermosa y cosmopolita ciudad, sino un recorrido honesto retratando la vida y costumbres que van desapareciendo del viejo Shanghai. Su fotografía mundana muestra demoliciones de estructuras tradicionales chinas, imponiendo fondos brillantes y resaltando vívidos detalles en medio de imágenes a blanco y negro con efectos únicos de color, documentando así el antiguo estilo de vida en medio de las calles y vecindarios de la ciudad. Su otra línea de fotografía llamada “vida en los campos de China” es una captura impresionante y realista de la historia que fluye en la vida rural. Con tonos casi melancólicos, las fotografías de Jin pretenden transmitir una fuerte empatía por la vida rural y las personas que viven allí. Su estilo lo ha llevado a recorrer por museos y galerías de arte del mundo a través de su perspectiva única, con el uso de ángulos, colores y luces que

62

63


LEGISLACIÓN

LA IMPORTANCIA DE REALIZAR INSPECCIONES DE FÁBRICA EN CHINA Por: Godefroy Delteil. (Cotecna)“COTECNA COMPANY” SALES AND MARKETING EXCECUTIVE - CHINA Comprar en china podría ser un riesgo. En los últimos años China ha sido el centro de atención debido a problemas de seguridad y calidad en una amplia variedad de productos, especialmente leche, juguetes, calzado y textiles. Una de las conclusiones que deben extraerse de estos casos es que con demasiada frecuencia el importador no pone suficiente atención a que el producto se envíe con las especificaciones de la orden de compra. Muchas empresas se dan cuenta demasiado tarde “cuando las mercancías han llegado a su destino”, notando que una parte de esta o incluso toda la producción no cumple con las normas y regulaciones locales, lo cual en el peor de los casos puede significar graves pérdidas financieras y largos procesos jurídicos. ¿CÓMO DETECTAR LOS DEFECTOS EN LA PRODUCCIÓN ANTES QUE SEA Una inspección de calidad Una inspección debe ser llevada a cabo por un profesional cualificado (muchas veces un ingeniero) quien trabaja para asegurar que sus requerimientos, especificaciones y criterios se cumplan a cabalidad tal y como fue acordado con la fabrica. Existen diferentes tipos de inspecciones de acuerdo a sus necesidades. Primera opción La inspección inicial de la producción verifica que los compo-

64

nentes y materiales utilizados por el fabricante sean los adecuados para su pedido. Segunda opción En el transcurso de la producción (DUPRO) se verifican los productos, esta inspección se debe llevar a cabo cuando al menos el 20% de su orden se ha producido. La DUPRO mejora su control sobre la producción y permite la corrección oportuna de los defectos mejorando la calidad Tercera opción Este tipo de inspección se realiza cuando el 80% de la producción está terminada y lista para exportación. Las muestras a inspeccionar son seleccionadas aleatoriamente de acuerdo a las normas de muestreo y los estándares internacionales. Cuarta opción Esta inspección asegura que los bienes entregados por la fábrica cumplen con las especificaciones de sus requerimientos en términos de cantidad, surtido y empaque. La comprobación de solo unas pocas piezas puede hacer que el inspector detecte problemas de calidad y exija mantener el control de las normas pertinentes de la mercancía antes de ser exportada, este deberá revisar el número de cajas, elementos, medidas, códigos de barras, marcas de expedición, aspectos externos e internos de los productos y los colores entre otros.

65


法例

如何最大限度地减少对您的货物的风险 Por: Godefroy Delteil. (Cotecna)“COTECNA COMPANY” SALES AND MARKETING EXCECUTIVE - CHINA

El inspector también podrá realizar pruebas específicas en el sitio de la inspección si es requerido. EL COSTO DE LA INSPECCIÓN ES INSIGNIFICANTE FRENTE AL RIESGO Una inspección puede prevenir inconvenientes como la incautación de su envío por las autoridades de su país, sanciones penales, demoras para proveer a sus clientes en el tiempo acordado, el daño a su imagen, etc., los costos de la inspección se calculan generalmente en una base de relación hombre/día, es decir, el costo de un día de trabajo por cada inspector, necesariamente puede incluir otros pagos como transporte, alimentación y alojamiento para el inspector. Las inspecciones pueden ser mezcladas con otros servicios de control de calidad como Pruebas de laboratorio, inspecciones en fábrica o auditorias, el objetivo de una Prueba de Laboratorio es asegurarse que los productos a enviar cumplen con los requerimientos, estándares y regulaciones del mercado internacional, por ejemplo el laboratorio de Prueba de juguetes que está acreditado con ISO 17025 por UKAS (Servicio de acreditación del Reino Unido) localizado en Hong Kong. La inspeccion, incluye la evaluación de las instalaciones de producción y del sistema interno de control de calidad (inspección de mercancías entrantes y materias primas de procesos intermedios y procesos finales); manejo de materiales de empaque,

何最大限度地减少对您的货物的风险? 在中国,直接采购可能是危险 的。在过去的几年中,中国曾多次因安全和质 量问题的产品一直都处在世界聚光灯下,尤其 是销往美国和欧洲市场的奶粉,玩具,鞋和纺 织。 从这些案件中吸取的结论之一是此类的事件的 出现过于频繁,卖方没有引起足够的关注去确 保实际出货的产品是符合采购订单的规格。 在实际操作中,许多企业意识到的时候已经晚 了,当货物已经到达目的地,部分甚至所有的 产品不符合当地的标准和法规,在最坏的情况 下,这意味着严重的金融和法律问题。 如何在问题出现之前检测缺陷? 质量检查 质量检测是检查在生产中的各个步骤包括货 物状态和质量的过程。一个合格、专业的第三

66

manejo de material defectuoso, control de documentación & flujo de trabajo; además de manejo de sugerencias y reclamos, este servicio también genera reportes sobre la fábrica, como capacidad productiva mensual, tipo de maquinaria usada, principales productos y las operaciones hechas tanto por la empresa como por outsourcing. La inspeccion ayuda a los compradores a seleccionar y sostener una base altamente calificada de vendedores en una forma confiable y eficiente. Otro servicio frecuentemente requerido es inspeccion Social, este verifica el cumplimiento del proveedor en cuanto a estándares de salud y seguridad además de las leyes laborales de acuerdo a estándares reconocidos (SA8000/BSCI/WRAP/ ICTI.). RECOMENDACIONES EN UNA IMPORTACION Esté siempre alerta con su proveedor recuerde que a mayor vigilancia hay mas control. Las inspecciones deben ser realizadas por inspectores calificados o especializados en una categoría de productos. Los problemas de comunicación ocurren frecuentemente con los proveedores y las acciones de control de calidad ayudan a esclarecer los intereses del cliente, colaborando en una solución rápida.

方机构(通常是审计师)开展的检查,将帮助 您检验你提供的所有要求,规格,供货商和标 准,并责令工厂或供应商妥善执行正确的规范 和标准。 根据自己的需要选择不同类型的检查 第一选择: 这种类型的检验标识能在开始阶段缺陷的材料 或部件,以及规格的偏差,最大限度地减少不 符合的发生,并在必要时及时改正。 第二选择: 生产期间的检查或半成品检查或成品以及至少 已生产您下订单的20%-80%)。生产期间的检 测提高了生产控制力,可以及时纠正问题和改 进质量。它还可以检测订单是否按计划生产, 可以采取相应的措施。 第三选择: 最后的成品抽样检查是在至少订单80%至100%

67


LEGISLACIÓN

的产品已经生产和出口包装。根据国际抽样标 准和程序,随机选择样品 ,确保此产品符合您 的规格或您的采购订单或信用证条款。 第四选择,监装。 您的订单已完成,并在装运前牢固地装入集装 箱。 这种检查确保工厂交付的货物符合您要求的数 量,品种和包装等方面的标准。监装也保证, 出口纸箱已安全地装入集装箱,该集装箱是条 件良好(清洁,干燥,防损坏和无异味)。 重要的是要确定哪种类型的检查适合您的需 要。生产初期检测和生产过程检测,能帮助您 尽快知道问题所在。最后抽查的和监督安放( 集装箱安放)帮助您确认装运前的状态和质 量。理想的情况下,在生产的各个阶段都进行 检查可以确保最大程度的保护。 大多数购买者为了节省成本选择了采购中低档 次,但是只能选择在生产的第2或3个步骤的检 查。 最流行的检查是生产期间的检查和最后的抽 查,统称为装运前检查。 检查的成本相对于风险来说微不足道 检测的成本相比货物的生产成本是非常小的。 此外,检测可以防止更多的破坏性后果。例 如,您的货物被有关当局扣押,收到法律的惩 罚,无法及时供货给客户,损害您的品牌形 象。 检测费用通常是按照以一个人/日的基础上计 算,即一个工作日为一个检测成本。根据检测 的范围和产品数量,检测货物或生产批号所需 要的人数和时间也会有所不同。成本也将必然 包括检测员的交通和住宿等其他费用。 我想使用其他服务保证更好的监控。 检查可混合其他质量检测服务,如实验

68

室测试,工厂和社会审计服务。 实验室测试的目的是要确保你运输的产 品,满足您的要求,并投放这些产品符合当地 法规和标准的市场。例如玩具必须符合新的欧 洲玩具指令UE市场和CPSIA(消费品安全改进 法)和ASTM F963- 08(美国社会测试材料)的 美国市场要求。 如进行检测,工厂审核需要由合格的审核师根 据ISO 9001标准和客户的具体要求为基础进 行。审计的范围包括评估生产设施和内部质量 监控体系(进口货物检验,生产期间的检测, 最终网上查询),包装材料的管理,不合格材 料的处理,联系沟通,文件整理,工作流程, 投诉管理。这项服务还包括包含工厂信息的报 告,如每月的生产能力,所使用的机械类型, 生产的主要产品和内外包业务。工厂审核报 告,帮助用户通过一个可靠有效的方式选择和 保持一个高素质合格的供应商形象。 另一常用的服务是社会审计。它按照公认的标 准(SA8000 / BSCI/WRE P/ ICTI...)验证供 应商遵守的健康与安全标准和地方劳动法律。 审计涉及的主要问题包括:童工,强迫劳动, 健康与安全,结社和集体谈判的自由,不歧 视,骚扰或虐待,补偿和福利,工作时间,环 境和工作内容。 当你需要检测的时候,有几点需要关注: 1, 始终保持关注你的供应商。投向更多的 目光=更好的控制。 2, 专业的检查应该由此类产品的专业合格 的检查员来执行。 误解和灰色地带往往发生在与供应商之间, 可由第三方机构在聚光灯下采取质量监控的解 决办法。

69


70

71


Jhonatan Ballesteros

E

n medio de las fértiles tierras de la cordillera de los Andes, donde el ambiente mágico del cultivo del café se apodera del paisaje, el departamento de Caldas, con más de un millón de habitantes que son sinónimo de pujanza, se erige como uno de los destinos más interesantes para la inversión en Colombia, país que durante la última década ha sido un modelo en el continente americano en generación de confianza con la inversión extranjera. Hoy la China se convierte en el segundo mercado de importancia para nuestro país y el deseo de todos los colombianos, en especial del pueblo caldense, es continuar con tan excelentes relaciones comerciales. Punto Estrategico La privilegiada ubicación de nuestra región, la cual se encuentra en medio del denominado triangulo de oro de Colombia, que se denomina así por abarcar los principales centros productivos del país, es la zona que genera el 75% del PIB y ofrece las mejores posibilidades de acceso al mercado nacional e internacional, razón que ha motivado durante muchos años una vocación constante en materia industrial y comercial. Desde Manizales, capital de Caldas, por medio de excelentes vías terrestres, nos encontramos a cinco horas del principal puerto de Colombia sobre el océano pacifico, Buenaventura, lo cual nos conecta permanentemente con el mercado asiático y el oeste de los Estados Unidos, país con el cual Colombia firmo recientemente un Tratado de Libre Comercio; contamos en la región con un 4 aeropuertos, uno de ellos de carácter internacional y se está construyendo otro que se aspira tenga carácter internacional; Bogotá, la capital del país, se encuentra a escasos 350 kms de Manizales, lo cual hace de nuestra región un estratégico sector para desarrollar cadenas de distribución a lo largo y ancho del territorio colombiano, además, somos un excelente centro para desarrollar procesos industriales, pues el gran número de empresas ya instaladas ha hecho de la ciudad un autentico cluster. La Dorada, segundo centro poblado de Caldas, se encuentra localizado en la rivera del Rio Grande de la Magdalena, principal arteria fluvial del país, el cual conecta el centro del país con la ciudad de Barranquilla, puerto colombiano de mayor significancia sobre el océano Atlantico. En la Dorada el gobierno de Caldas junto al gobierno nacional, desarrollan una serie de ambiciosos proyectos que permitirán hacer de este puerto sobre el rio un real escenario para la instalación de bodegas, empresas e industrias interesadas en desarrollar proyectos de exportación e importación desde el centro del país hacia los puertos del Atlantico. Sin lugar a dudas una excelente oportunidad para desarrollar proyectos sobre un puerto en el rio más importante de Colombia.

72

Región de Conocimiento. No es solo la idónea ubicación en el mapa económico del país lo que hace de Caldas un lugar único para las inversiones en Colombia, los excelentes niveles educativos de nuestros pobladores, que cuentan con 7 centros universitarios para su formación, hacen del caldense un trabajador preparado para cualquier exigencia de alto nivel que requiera el desarrollo empresarial, factor que ha promovido a nuestra región como uno de los sitios con la mejor calidad de mano de obra del país. Durante la última década la unión entre universidades públicas y privadas han facilitado los procesos investigativos en temas como la biotecnología, el emprendimiento, el desarrollo de empresas del sector informatico, estimulándose rápidamente un desarrollo empresarial en estas areas, lo cual ha incidido ostensiblemente en acrecentar el intercambio tecnológico y científico con un país como la China. Sumado a esto, la gran red de servicios que ofrece la ciudad, la excelente calidad de vida de nuestros habitantes y el dinamismo de ser ciudad universitaria, hacen de Manizales un destino muy favorable para todos aquellos que deseen venir a nuestro país y aprender el español, hoy más 30 estudiantes chinos lo hacen en la Universidad de Caldas. ZONA FRANCA ANDINA CONVENIO CON LA CAMARA DE COMERCIO COLOMBO CHINA Con el animo constante de mejorar los canales que permitan un canal bilateral fluido entre las expectativas económicas del mercado chino hacia nuestra región como centro receptor de ese potencial interes inversionista y comercial, educativo y cultural el gobierno de Caldas, en cabeza de su gobernado ha manifestado su volundad de muy prontamente abrir en Manizales una oficina de la Camara Colombo China, la cual se encargara de promover entre la China y Caldas ese flujo de comercio que todos anhelamos.

73


乔纳森.巴列斯特罗斯

在科迪勒拉山系安第斯山脉,卡尔达斯拥有咖 啡栽培的神奇景观、 肥沃的土地且有超过 100 万的庞大居民数量,它代表最有趣在过去十年 一直在美洲大陆建立信任外商投资中的一个代 表哥伦比亚国家投资目的地之一。今天中国 已成为我国重要的第二市场,所有的哥伦比亚 人,尤其是卡尔达斯在内的人民的愿望是继续 良好的商业关系 战略点 马尼萨莱斯位于优越的位置,因是哥伦比亚的 主要生产中心被命名为哥伦比亚金三角,该地 区占国内生产总值的75%,为通往国内市场和国 际市场提供了很好的可能性,原因在于多年来 一直在工商业方面的指引。 从卡尔达斯省首府马尼萨莱斯很好的道路,我 们找到了距离太平洋主要港口只需5个小时。布 埃纳文图拉永久链接着亚洲市场和美国西部, 且与哥伦比亚签署了一系列的自由贸易协议。 在那里有4个机场,其中有一个是正在建造中。 波哥大,哥伦比亚首都,距离马尼萨莱斯只有 350 公里,是其成为本国重要的战略地区,哥 伦比亚境内长且宽的发展链条。此外,我们也 是卓越的工业发展中心,这里已经成为了一个 真正完善的企业群体。

水平,他们为企业的业务发展准备了任何高层 次业务需求的员工。这一因素使其成为哥伦比 亚最高水准的劳动力地区之一。 安第斯地区 跟中国哥伦比亚商会的协议 不断鼓励改善一个双边渠道,中国经济预期市 场走向本地区作为一个有兴趣的潜在投资者、 商业、教育和文化接待中心。卡尔达斯政府领 导已经表明他们将会很快打开让哥伦比亚哥中 商会在马尼萨莱斯开设代表处,这将促进中国 与卡尔达斯的所有贸易往来。

FALTA IMAGEN DE ARTICULO

LA DORADA ,卡尔达斯的第二中心镇,坐落于马 格达莱纳河,哥伦比亚最大河流,连接着哥伦 比亚的中心巴兰基亚市,哥伦比亚港口意味着 太平洋。在卡尔达斯LA DORADA 政府与国家政 府一起雄心勃勃地发展了一系列项目,允许从 中西部到大西洋港口,对进出口项目有兴趣的 企业和行业在港口建造安装仓库。毫无疑问这 是一个非常好的机会开发哥伦比亚最重要港口 项目。 知识区 卡尔达斯不仅在哥伦比亚经济地图上是个适宜 居住的地方,也是一个特别适合在哥伦比亚投 资的地方,有7所大学可以培养我们居民的教育

74

75


76


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.