Santé en français special issue

Page 1

a dv e r to r i a l

CELEBRATING

10


Just the Beginning! Rebranded Santé en français in March 2014, the Conseil communauté en santé du Manitoba has been working to ensure access to health and social services in French for 10 years. The road to success may be long but the first steps have been promising.

Émile Huberdeau, President, Santé en français and Annie Bédard, Executive Director, Santé en français.

“Prior to the creation of Santé en français in 2004, as a community we had worked a lot on education and economic development, but health had been set aside,” explains the organization’s current Executive Director, Annie Bédard. “Services were originally offered in French since the health institutions themselves were built by the Grey Nuns, but there was a certain decline.”

“In a perfect world, we’d have access to services in French at every level, but that’s not realistic,” argues francophone physician and Santé en français board member Denis Fortier. “Our energy has to be focused on primary care, so doctors’ offices, emergency rooms and home care, places with the most interaction.”

The creation of Santé en français also coincided with a movement across Canada promoting health and social services in French.

For seniors, young children, the mentally ill and French-speaking newcomers in particular, communication in French is more than just a choice when it comes to primary health; it’s essential.

“Manitoba has played a leadership role from the beginning of the Santé en français movement in Canada,” says Paul-André Baril, Network Coordinator at Société Santé en français. “The Manitoba leaders have always been key in developing Frenchlanguage health care across the country, putting their shoulders to the wheel and contributing to strengthening the national movement.

As for the provision of services, Santé en français has to contend with the issue of recruitment of French-speaking employees. “Bilingual resources remain a challenge because we can’t hire staff. That’s up to the employers and the institutions. All we can do is support their efforts and guide their strategies,” acknowledges Annie Bédard. “It takes time to change attitudes and the work culture. But we’re seeing results.”

ÊTRE BIEN DANS SA LANGUE

Recognition

A Dv E R TO R I A L

“The priority of Santé en français at the outset was to ensure primary health services in French in areas designated bilingual,” explains Annie Bédard. “In 10 years, we’ve supported the creation of five bilingual health and well-being centres and eight tele-health sites.”

“So La Société franco-manitobaine (SFM) worked with the Province to set up Santé en français because we didn’t have an overall plan for health and social services,” recalls Daniel Boucher, CEO of the SFM, who was present at the discussions over 10 years ago.

“They have consistently shown a willingness to pitch in and be part of something bigger than Manitoba,” says Mr. Baril. “And that sense of solidarity has been a vital ingredient to our success.”

2

Primary health first

The place that Santé en français has carved out for itself, particularly in Manitoba, is one of the organization’s greatest achievements, according to Annie Bédard. “It’s not always visible to the general public but we’ve had a big impact on the system in 10 years.” “Just the fact that the Government of Manitoba recognizes us as the community’s official voice when it comes to health and social services is huge,” she adds. “Not all networks like ours in Canada have gained official recognition, which gives us direct contact with ministers and deputy ministers.” She points out that Santé en français has also been able to “develop a provincial policy on the designation of francophone and bilingual services, programs and institutions.” Likewise, “the regional health authorities (RHAs) that are designated bilingual must develop plans for offering services in French,” Bédard says. “Ten years ago, such plans were few and far between. Today, all the RHAs have them. We wouldn’t have made headway as quickly without Santé en français.” The organization’s current president, Émile Huberdeau, is of the same view. “Gradually, over the past 10 years, the RHAs have really committed themselves to providing services in French. There is a growing openness on their part. They really make an effort.”

Émile Huberdeau promises that Santé en français will continue to encourage young people to pursue health careers in French, institutions to recruit them, and training institutions to continue offering training in French.

The importance of demand Santé en français has also worked on cultivating demand for services. “Today, there’s a greater openness to services in French among healthcare professionals and the public. That wasn’t the case 10 years ago,” says Denis Fortier. “We’ve been successful in that regard.” Nevertheless, Santé en français still has a lot of work to do to build demand for services, in addition to developing the services themselves. “People need to know that services are available and that they have the right to request them,” says Lorette Beaudry Ferland, who worked at St. Boniface Hospital managing a French-language health training and resource centre when Santé en français was being created. “It’s a question of social justice. We, as Francophones, are often too polite.” Yet requesting services is essential to maintaining them. “If people don’t use the services in French, they’ll lose them,” cautions Annie Bédard. “It’s a two-way street. But first, we must offer the services. According to Émile Huberdeau, “Santé en français must continue taking a holistic approach, tackling not only Frenchlanguage service plans and workforce access issues, but also attitudes towards the services.” “In the coming years, my hope is that everyone will know about Santé en français and understand the importance of French-language services,” says Denis Fortier. Increasing awareness among healthcare professionals and the public of the importance of French-language health and social services “will take a lifetime if not more, but with the community’s commitment, we can move mountains,” believes Annie Bédard. Santé en français will be around for a long time and we need each and every one of you to make that happen.


It was May 27, 2010; Maélie had not yet been born but would soon make her entrance into this world. That entrance, however, would not be a gentle one. “All births are extraordinary, each and every one of them,” says Dominique Philibert. “But some are more complicated than others…”

A serious turn of events Four years ago, on May 27, 2010, Dominique Philibert gave birth to little Maélie. It was a difficult birth, one that the young woman would never forget and which she got through with the support of Doris, a Francophone nurse.

It was May 26, 2010. At 11 a.m., the young woman’s water broke, a sign that her first child was finally on its way to being born. Twelve hours later, labour had still not begun and the doctors had no alternative but to induce labour to prevent risk of infection. “It was brutal,” says Dominique Philibert. “The liquid t h ey i n j e c te d g ave m e co n t ra c t i o n s eve r y 4 5 seconds, and that lasted five hours.” At 5 a.m. on May 27, now exhausted and distressed, she still showed no sign that she was about to give birth. An epidural helped take care of the pain; the future mother began to relax and her husband Dan could rest. However, at 2 p.m, the situation took a serious turn. The young woman began pushing, but her b a by h a d s h i f te d . M a é l i e wa s n ow p l a ce d horizontally, wedged between her mother’s hips. The baby was exhausted and her heart was racing… Her life was at risk and an emergency caesarean had to be performed.

ÊTRE BIEN DANS SA LANGUE

The Miracle of Life and Mother Tongue

A happy ending… “It took all I had just to stay awake on the operating table,” says Dominique Philibert. “I had been in labour for more than 24 hours and I just wanted to see my baby, to hear her first cries.” It took four hands, but the surgical team managed to work the little girl loose… She was perfectly healthy. No marks, a strong heart, a little miracle. “When the doctors brought Maélie out, they simply could not believe it,” says Dominique Philibert. “Later, the chief obstetrician told me that he had expected anything but a perfectly healthy baby. He said that 50 years ago, both my daughter and I would have died.”

… that would not have been possible without French-language support “It was only then that I realized what Maélie and I had been through,” says Dominique Philibert. “Because throughout the long delivery, I felt safe and well cared for. I could have panicked, but Doris was there.” Doris, the nurse who should have ended her shift three hours before the delivery ended but who chose to stay with her patient. Doris, who was there without having to be asked. Doris, who could speak French. “Doris was able to calm me down because she spoke to me in my mother tongue,” says Dominique Philibert. “Throughout the whole ordeal, she told me what was happening in simple terms, explaining the facts one after the other. And when you’re in that situation, medicated, exhausted and distressed, nothing is more comforting than h av i n g a s p e c i a l i st b e s i d e yo u w h o i s e a sy to understand. You are so vulnerable that your brain no longer feels able to make the slightest effort. Communication has to be easy and natural.” “Basically, the entire operation revolved around that human connection,” she says. “The circumstances we re d ra m a t i c , b u t t h e ex p e r i e n ce wa s extraordinary.”

A Dv E R TO R I A L

3


Franco-Manitoban Victor Perrin has ALS and no access to the appropriate services in French.

Franco-Manitoban Victor Perrin no longer tries to find French-language services when it comes to his health. Diagnosed in 2008 with amyotrophic lateral sclerosis or Lou Gehrig’s disease, a deadly degenerative neuromuscular disorder, he has opted to choose quality services over language. “Being served in French is important, but not as important as receiving good service when you live with ALS as I do,” says Victor Perrin, who was diagnosed at age 52 after years of his arms and hands showing signs of weakness whenever he played hockey or the piano, or engaged in outdoor activities and exercise. It was never really an issue for him. “My disease is highly specific and little-known, even by physicians,” he explains. “In Manitoba, there are very few qualified neurologists to treat my disease, so from the outset I knew I would not be able to find a Francophone specialist.” He therefore did not think twice about basing his choice on the right service rather than the language of communication to treat his progressive disease. ALS randomly attacks the five voluntary muscle groups: legs, arms, speech, swallowing and breathing, in as little as three years. Victor Perrin’s disease is developing very slowly compared to the average. Nevertheless, he had to resign himself to getting around in a wheelchair in spring 2010; his arms and legs no longer had the strength. He also left his job as a school principal because of climbing stairs and the reading required, but also so that he could enjoy life. His breathing has now weakened and speaking up takes too much effort.

Francophone family doctor While Victor Perrin would unequivocally choose quality healthcare over service in his mother tongue if he had to again, he still appreciates being followed by his Francophone family doctor. “I chose to keep my Francophone family physician, who works out of Ste. Anne, because he is very competent and because it is nice to be able to speak my language with him,” he says. “But he cannot help me with my ALS.” Victor Perrin visits his family doctor in Ste. Anne a few times a year. He is treated for ALS in a Winnipeg clinic specializing in helping people living with this disease and where all the practitioners are Anglophones.

4

A DV e r to r I A L

Manitoba native Denis Fortier chose to practise his profession as a family physician in the rural community of Notre-Dame-de-Lourdes. It was a decision at the crossroads of human relations and his passion for medical science.

“I always wanted to be a doctor so that I could help people in every way possible,” he says. “At school, I quickly realized that I enjoyed treating everyone: children, the elderly, pregnant women. that’s why I focused on an area that would allow me to do all of those things.” “Working in a rural setting means you can make real connections with families,” he says. “When I meet a patient, I know his or her history and family, and it is much easier at that point to get a truly personal picture of that person.”

The Francophone community at heart In August 1986, the young recent graduate from University of Manitoba’s School of Medicine decided to settle in NotreDame-de-Lourdes, a town where 27 years later, Denis Fortier continues to share his support and expertise. “once I start, I can’t stop,” he jokes. But it is mostly his unconditional commitment to his roots and his Francophone community that are behind that choice today. “once I was out of my teens, I felt the need to get back to my Franco-Manitoban roots,” he says. “Since then, that pride has stayed with me. I am not just Franco-Manitoban; I want to be a good Franco-Manitoban. there is therefore no question, even today, of me practising medicine anywhere else but in my community.”

Better Care, in French

French: an essential added value But beyond that affirmation of identity, being able to serve his community in French was and still is for Denis Fortier a key part of the quality of care provided to his patients. “As a Francophone, I can bring added value to my patients,” he adds. “Language is essential in both rural and urban areas. I believe that being able to communicate in your patient’s language establishes a personal connection and brings out a great deal more of that person’s history and inner self.”

ÊTRE BIEN DANS SA LANGUE

Putting Health First

“Being a good doctor essentially hinges on the ability to communicate.”

“otherwise, it becomes much more difficult to make a proper diagnosis, as the person is less comfortable and has more trouble opening up. Not to mention the risk of misunderstanding or misinterpretation,” he continues. “Being a good doctor essentially hinges on the ability to communicate,” he concludes. “the patient’s comfort level greatly affects the overall quality of the consultation.” this level of communication that is inherent to the quality of medicine explains Denis Fortier’s current commitment to delivering care in his patients’ mother tongue. So much so that the family doctor hopes one day to become proficient in Filipino (Tagalog) and the languages spoken by other minority communities in and around Winnipeg.

Sylvie Beaudry is a nurse practitioner at St. Boniface Hospital (SBH) who decided that she wanted to lead a life of service to others. She had always been drawn to the “white coat” world; listening, caring and alleviating suffering had always been a natural choice for her. And she shared this passion through French, her mother tongue.

Sylvie Beaudry decided early on that she wanted to work in the medical field. With a Bachelor of Science from Collège universitaire de Saint-Boniface, she continued on to the University of Manitoba to get her undergraduate and graduate Nursing degrees. the young woman took this knowledge into the healthcare field as a nurse practitioner. “I especially like my job because of the independence it gives me,” says Sylvie Beaudry. “our field is broad and we treat our own patients. We perform our own examinations, make diagnoses and requisition blood tests, x-rays or MrIs. We have a great deal of flexibility.” When she arrived 15 years ago at the St. Boniface Health Centre, which advocated offering bilingual services to Francophones, her French-language practice suddenly became essential and valuable. Sylvie Beaudry noted how important it was to communicate with Francophones in their mother tongue. “When older people are nearing the end of their life, they almost always revert to their mother tongue,” she says. “there are also diseases that can affect them at that age. In the case of a stroke, for example, a person is often only left

with their first language. So it is important to be able to examine and speak to them.” In 2009, Sylvie Beaudry decided to make the move to the SBH pediatric department. She noted the same need and her bilingualism continued to be a key asset. “I was always interested in the early childhood field,” she says. “But how do you approach a one-year-old baby who does not understand you? How do you speak to his or her parents?” “In my area, the Francophones regularly come to see me because I’m the only one who can speak to them in French,” she says. “they are less afraid and feel more comfortable because I can understand them.” “Being able to speak our patients’ language means we can provide them with better care,” says Sylvie. “It reduces anxiety, furthers understanding, and helps us respond more effectively. It makes a real difference.”

A DV e r to r I A L

5


When a Language Problem Leads to Anemia French…finally Salimata Soro, who was three months pregnant when she arrived from Ivory Coast in 2010, almost lost her baby due to an anemia that could have been prevented if she had a French-speaking doctor. In 2010, when Salimata Soro arrived in Manitoba from Ivory Coast with her two-year-old son, Malick Hamed Ko n é , s h e wa s t h re e m o n t h s p re g n a n t . S h e immediately looked for a family doctor but could only find an English-speaking one. P ro n e to d i z z y s p e l l s , a fa l l a t h o m e re s u l te d i n bleeding. She presented at the St. Boniface Hospital Emergency department where, despite the efforts of the medical staff on duty, she was unable to say what she need to say in her mother tongue of French. “In the Emergency department, everything was in English,” says Salimata Soro. “I tried to understand with my very limited knowledge of English but I really d i d n ’ t k n ow w h a t p e o p l e we re a s k i n g m e. Th e attending physician apologized because he didn’t speak French, and went to find somebody who could.” That hope was short-lived. Salimata Soro saw another Anglophone who spoke a few words of French but not enough to effectively discuss the young woman’s pain. “It was awful because I couldn’t explain to him that I was experiencing a great deal of pain in my lower belly,” says Salimata Soro. “However, his few words of support in French gave me some assurance and still made a difference.”

ÊTRE BIEN DANS SA LANGUE

A preventable complication

6

A dv E r To r I A l

The future mother finally found out that she was suffering from an iron deficiency, a complication that could have been prevented if she had received healthcare services in French when she first arrived in Manitoba. “ I a m p re t t y s u re t h a t my fa m i l y d o c to r already told me that I needed more iron, but I d i d n o t u n d e r st a n d t h e m e ss a g e i n English,” says Salimata Soro. “My English was such that I had to take a dictionary with me to every appointment! So I did nothing about my anemia, but I would have if someone had spoken to me in French at that time.”

Finalement, Salimata Soro a accouché en janvier 2011, Salimata Soro finally delivered a baby girl, Imane Myriam Koné, in January 2011, at St. Boniface Hospital. The delivery was handled by an all-English team, which she found “difficult, because when you’re in p a i n , yo u wa n t to b e a b l e to s p e a k yo u r ow n language.” However, the next day brought Salimata some linguistic respite. “A French-speaking nurse came to see me the day after the delivery,” says the Ivorian mother. “I asked her a lot of questions and I understood everything she s a i d to m e. I t wa s s o m u c h e a s i e r ! I t wa s ve r y important for me to have someone to speak French to.” Salimata Soro has still not found a Francophone doctor for her or her children. “For now, it’s not really a problem because my English has improved and we only go to the doctor for routine checkups,” she says. “But if anything more serious were to happen, then I would like to be served in French.”


Hailing from Quebec, Jean-Marc Ousset quickly found his place in the Manitoba community when he arrived some two decades ago. Considered to be one of the great voices of Radio-Canada Manitoba, the father of four and sports buff could not have foreseen the direction his life would take in April 2010, the date when it all happened; the event that would change his life forever.

Things were looking bright for Jean-Marc ousset, who had his whole life in front of him. The only cloud on the horizon was the repeated heart and blood irregularities. In April 2010, the radio host was hospitalized for three days to try to identify the source of his physical ailments. The last evening there, he was dealt a brutal and unexpected blow when he suffered a stroke. At the age of 53, Jean-Marc ousset fell into a deep coma, hovering precariously between life and death for more than three weeks. Three weeks marked by the round-the-clock efforts of the intensive care team at the Health Sciences Centre (HSC) to keep him alive. With the support of those near to him and his personal courage Jean-Marc managed to get t h ro u g h i t a l l a n d co m e b a c k f ro m h i s c r i t i c a l condition.

French: Key to the therapeutic process

ÊTRE BIEN DANS SA LANGUE

French: Vital for the Body and Soul

Although Jean-Marc ousset’s life no longer hung in the balance, his battles were not over. His new challenge was coping with the after-effects of the stroke. Jean-Marc had regained consciousness, but was not able to react or speak. His frustration was i n c re a s e d by t h e fa c t t h a t h e co u l d n o t communicate with the English-speaking staff in his mother tongue of French. Although Jean-Marc understands English perfectly, his condition at the time meant that his mother tongue was still the m o st a p p ro p r i ate l a n g u a g e fo r re h a b i l i t at i o n purposes, and the most natural requiring the least amount of effort. This problem was further magnified later on, when Jean-Marc ousset left the intensive care unit to begin rehabilitation treatment at the riverview Health Centre. Although he still remembers the friendly atmosphere, the solidarity between the patients, and the sincere and honest efforts of the medical treatment staff, only one detail marred the picture: the lack of French on an everyday basis. Not one of the speech therapists, neurologists or physiotherapists could speak to him in his mother tongue during his convalescence from June 2010 to January 2011. There was always that frustration of being face-toface with people who really wanted to help JeanMarc learn to speak again but who could not do it in French. When someone is sick, everything should be d o n e to fa c i l i t a te t h e i r l e a r n i n g . E n g l i s h wa s therefore an additional difficulty that Jean-Marc, as a native French speaker, had to overcome. The use of French in his therapy would have had brought real added value to his treatment. despite that language barrier, Jean-Marc ousset’s iron will succeeded in getting the upper hand over his stroke. roughly two years after the incident, he was finally able to return home. The patient ’s determination had borne him to the end of his convalescence. He re-learned how to speak and be self-sufficient, and to live again. W h i l e t h e sto r y o f t h i s st r u g g l e m ay e n d o n a positive note, the bitterness remains. The bitterness towards a system that is unable to offer the best service. The bitterness of the realization that in this bilingual country, French-language services are still o u t o f re a c h . Th e m e d i c a l co m m u n i t y m a d e incredible efforts in Jean-Marc’s case. It truly gave a l l i t h a d . B u t i n t h e a re a o f F re n c h - l a n g u a g e services, we were never able to get what we were looking for. We came up against the limits of what Manitoba can offer. Jean-Marc still has trouble speaking. His friends Dawn and Robert helped him share this chapter in his life.

A dv E r To r I A l

7


Board Members

Team Members

Standing, from left to right: Denis Collette, Yvette Gaultier (Secretary), Christelle Waldie and Aurèle Boisvert. Seated, from left to right: Pierre Beaudoin (Vice-President), Annie Bédard (Executive Director), Émile Huberdeau (President) and Francis Labossière. Absent: Jean Balcaen (Treasurer), Denis Fortier and Mélanie Cwikla (Resource person, Francophone Affairs Secretariat, Government of Manitoba).

From left to right: Kelly Bado, Administrative Assistant, Annie Bédard, Executive Director, André Boucher, Communications and Training Coordinator, Lise Voyer, Recruitment and Career Promotion Manager, and G. Nathalie Sombié, French Services Coordinator.

Santé en français wishes to thank all of the people who, over the last ten years, have worked tirelessly either as staff members, board members or members of our regional health tables. As well, a heartfelt thank you to the numerous partners and shareholders with whom we work on a daily basis.

South-Eastern Regional Table: Beaudoin, Pierre Beaumont, Jean Bernardin, Angèle Bisson, Henri Bruneau, Yvette Danylchuk, Patricia de Moissac, Dr Paul Dorge, Thérèse Dupuis, Roxane Gauthier, Aimé Gauthier-Richardson, Marie Gosselin, Louis Goulet, Lynne Grégoire, Gisèle Hacault, Linda Hébert, Carole Hupé, Jocelyne Kirouac, Mariette LaBossière, Edmond Lachance, Claude Lafrenière, Nicole Lahaie, Claudette Langevin, Luc Lavack, Carole LeGal, Lina Legal, Roger Lemoine, Suzie Lussier, Claude MacKenzie, Betty Mallet, Yvette Marion Jo-Anne McPherson, Elaine Taillefer, Debbie Taillefer, Jean-Marie Therrien, Muriel Vigier, Norman Central Regional Table: Bazin, André Bazin, Diane Beaudette, Céline Clément, Denis Comte, Nicole Comte, René Durand, Micheline Fay, Suzanne Foidart, Claudette Fortier, Dr Denis Grenier, Lorraine Lahaie, Claudette Leclair, Armande Poiron-Toupin, Diane Sabourin, Gisèle Sabourin, Philippe Spencer, Mona

Urban Regional Table: Audet, Mona Beaudry-Ferland, Lorette Bédard, Annie Bérard, Ginette Bonnefoy, Lorraine Boisvert, Normand Cameron, Louise Carrière, Thérèse Cloutier, Réal Collette, Denis Curé, Gérard d’Auteuil, Hélène Dandeneau, David Diallo, Thierno Druwé, Georges Druwé, Louis Dufault, Gabriel Dupéré, Nicole Dupuis, Roxane Foidart, Aurèle Gagné, Charles Gagné, Natalie Gagné, Raymonde Gauthier, Hubert Gervais, Alvin Gobeil, Jean-Paul Gosselin, Wilfrid Huberdeau, Émile Jamault-Crocker, Lynne Labelle, Annette Labossière, Shirley Lafournaise, Jocelyne Lefebvre, Candide Lussier, Daniel Mbangu, Archange McDonald, Michel Mohr, Dana Ndiaye, Abdoulaye Robert, Léo Roy, Jeannine St. Hilaire, Denis Stratford, Susan Tétreault, Dr Michel Walsh, Annette

Grenier, Lorraine Holfeld, Stephanie Jourdain, Guy Labelle, Annette Lafournaise, Jocelyne Lahaie, Claudette Le, Duc Legal, Renée Lemoine, Suzie Léveillé, Suzanne Lock, Randy Loiselle, Richard MacKenzie, Betty Marchenko, Ilene Mohr, Dana Philibert, Dominique Rémillard, André Robert, Léo Ross, Suzanne Roy, Jeannine Sacko, Bintou Sarrasin, Madeleine Savard, Gilbert Sheridan, Paul Steiger, Susan Stratford, Susan Tétreault, Dr Michel Théberge, Josée Voyer, Lise Vrignon, Hélène

Health Management Table: Arcand, Jeannette Assailly, Orisse Bazin, Diane Beaudry-Ferland, Lorette Bédard, Annie Bernardin, Angèle Berthelette, Michelle Boucher, Alain Carrière, Lori Cazemayor, Nicole Cwikla, Mélanie Déquier, Réal Dufault, Jeannine Fortier, Jacqueline

8 A DV E R TO R I A L

Social Services Management Table:

Thibeault, Hélène Waldie, Christelle

Audet, Mona Bédard, Annie Belley, Julie Boucher, Alain Boudreau, Geneviève Chabot, Josée Colliou, Joanne Condé, Bou Cwikla, Mélanie Déquier, Réal Dorge, Claudette Durand, Micheline Giasson, Florette Gosselin, Jacqueline Gueye, Fatoumata Jourdain, Guy Labossière, Shirley Lafournaise, Jocelyne Legal, Janine Le Moulec, Lise Marchenko, Ilene Papineau Lafond, Monique Rabet, Hortense Sacko, Bintou Sheridan, Paul Sombié, Nathalie St. Hilaire, Denis Théberge, Josée

Board of Directors: Allain, Louis Audet, Mona Balcaen, Jean Bazin, André Beaudette, Céline Beaudoin, Pierre Beaudry-Ferland, Lorette Beaumont, Jean Bédard, Annie Bisson, Agathe Bisson, Henri Boisvert, Aurèle Boucher, Alain Boucher, Daniel Bruneau, Yvette Caron-Boulet, Nicole Collette, Denis Comte, René Courcelles, Patricia Cwikla, Mélanie Danylchuk, Patricia Delaquis, Norbert de Moissac, Dr Paul Déquier, René Diallo, Ibrahima Druwé, Louis

Dumaine, Joanne Forest Lavergne, Nicole Fortier, Dr. Denis Gagné, Charles Gagné, Natalie Gagné, Raymonde Gaultier, Yvette Gauthier, Hubert Gobeil, Jean-Paul Huberdeau, Émile Jourdain, Guy LaBossière, Edmond Labossière, Francis Lachance, Claude Lafournaise, Jocelyne Lahaie, Claudette Leclair, Armande Leclerc, Louis Legal, Roger Léveillé, Suzanne Loiselle, Richard Neufeld, Christiane Nicolas, Suzanne Poiron-Toupin, Diane Robert, Léo Sabourin, Véronique St-Hilaire, Micheline Tétreault, Dr Michel Waldie, Christelle


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.