De Qurtuba a Córdoba

Page 1



De Qurtuba a Córdoba From Qurtuba to Cordoba Eduardo López Busquets Director general de Casa Árabe Director General of Casa Árabe

3


4


Declarada patrimonio de la Humanidad en 1994, la ciudad de Córdoba es mundialmente conocida por su pasado araboislámico. Qurtuba, que fue antes romana, bizantina y visigoda, alcanzó con los Omeyas un grado de desarrollo urbano y cultural que la convirtió en una de las ciudades más importantes del mundo. Hoy dan testimonio de aquel esplendor monumentos tan conocidos como la MezquitaCatedral o el Conjunto Arqueológico de Madinat al-Zahra, ejemplos excepcionales de la arquitectura árabe de España. Sin embargo, son muchos más los vestigios de más de quinientos años de pasado andalusí que aún perviven en el presente de la ciudad. The city of Cordoba, declared a World Heritage Site in 1994, is known worldwide for its Arab-Islamic past. Qurtuba, previously Roman, Byzantine and Visigoth, underwent such urban and cultural development with the Umayyads that it became one of the most important cities in the world. Nowadays famous monuments such as the Mosque-Cathedral and the Madinat al-Zahra Archaeological Site bear witness to such splendour, outstanding examples of Arab architecture in Spain. That said, there are far more vestiges of over 500 years of al-Andalus history that still remain today.

5


Con el objetivo de redescubrir y revalorar el legado árabe e islámico de esta ciudad, Casa Árabe organizó el I concurso fotográfico “De Qurtuba a Córdoba”, centrado en la identificación, a través de la fotografía, del patrimonio local relacionado con el periodo andalusí para que el público pudiera observar, a través del objetivo de los fotógrafos, las huellas de la herencia araboislámica. Una muestra de lo que, a veces, pasa desapercibido para los habitantes y visitantes de la Córdoba de hoy pudo ser admirada en la exposición que se inauguró en la sede cordobesa de Casa Árabe en abril de 2012 y que se organizó en diferentes categorías, abarcando desde los monumentos más conocidos, las murallas, las puertas, las torres, los alminares y los baños, hasta el arte mudéjar, que incorpora influencias, elementos y materiales de estilo andalusí. Este libro es un nuevo fruto de la voluntad de Casa Árabe de valorizar y dar a conocer el patrimonio de la ciudad de Córdoba y su legado araboislámico. Eduardo López Busquets Director general de Casa Árabe

6


With the aim of rediscovering and reassessing the Arab and Islamic legacies in the city, Casa Árabe organised the I Photo Contest “From Qurtuba to Cordoba”, which, through photography, focused on local heritage related to the al-Andalus epoch. Therefore, the public could observe, via the camera lens, the traces and prints of Arab-Islamic legacy. A display of what occasionally goes unnoticed by today’s inhabitants of and visitors to Cordoba could be appreciated in an exhibition that was opened in the Cordoba headquarters of Casa Árabe in April 2012, organised under different headings covering the most emblematic monuments, walls, doors, towers, minarets and baths, and even the Mudéjar art, with a style that embodies the influences, aspects and materials of al-Andalus. This book is the outcome of Casa Árabe’s will to appreciate and raise awareness of Cordoba’s heritage and its Arab-Islamic legacy. Eduardo López Busquets Director General of Casa Árabe

7


8


Qurtuba Qurtuba Rafael Blanco Guzm谩n Universidad de C贸rdoba University of Cordoba

9


10


Tras la conquista musulmana en el 711, Córdoba pasó de ser un núcleo secundario en la Península Ibérica a convertirse en su epicentro, en la capital de al-Andalus. En los primeros años, durante el emirato dependiente de los califas de Damasco, no se producen grandes modificaciones urbanas; se reutilizan y reconstruyen los edificios e infraestructuras heredados, entre ellos el puente y el recinto amurallado de origen romano o el Alcázar visigodo. A mediados del siglo viii, el príncipe omeya Abd alRahman I escapa en Oriente de los Abbasíes hasta establecerse en al-Andalus. En Qurtuba instaura la capital de Following the Muslim conquest of 711, Cordoba went from being a secondary settlement in the Iberian Peninsula to the epicentre of al-Andalus. In the early years, during the dependent emirate of the Caliphs in Damascus, very little urban modification took place as inherited buildings and infrastructures were reused and rebuilt, among them the Roman bridges and walled enclosures and the Visigoth Alcázar. In the middle of the 8th century, the Umayyad prince Abd al-Rahman I fled from the East and the Abbasids and settled in al-Andalus, in the capital of a new independent emirate, Qurtuba, established in 756. The “islamization” of

11


un nuevo emirato independiente (756) e inicia la verdadera “islamización” de la ciudad con dos claros estandartes: el Alcázar omeya y la Mezquita Aljama, ambos reflejo de los nuevos cambios que experimenta la ciudad. El Alcázar se reconstruye en 785, un año antes de que Abd al-Rahman I emprenda la edificación de la Mezquita Aljama. La creciente importancia de la ciudad se traduce en una mayor densificación urbana y una expansión inicial al exterior a través de arrabales originados en torno a determinados focos de atracción, como los palacios y almunias omeyas. Así sucedió, por ejemplo, con al-Rusafa, levantada

12


the city occurred with two landmarks: the Umayyad Alcรกzar and the Aljama Mosque, both representing the new changes the city experienced. The Alcรกzar was rebuilt in 785, one year before Abd al-Rahman I undertook the construction of the Aljama Mosque. The growing importance of the city caused greater population density, with an initial outwards expansion of suburbs springing up around established focal points such as the Palaces and Umayyad agricultural enclosures. This was the case of al-Rusafa, which was built to the north-west of the Medina and was based on a very similar design to al-Zaytuna, the country

13


al noroeste de la Medina, y en la que Abd al-Rahman I emplea un diseño muy similar al de al-Zaytuna, residencia rural en Siria de su abuelo, el califa Hisham (724-743). El arrabal meridional, inmediatamente al sur del río Guadalquivir, y muy próximo al Alcázar y a la Mezquita Aljama, fue el de mayor extensión en estos primeros tiempos, pero también uno de los más conflictivos, hasta que al-Hakam I lo arrasó definitivamente en el 818. Este emir marwaní vio peligrar su cabeza en un motín iniciado por los habitantes de este barrio meridional, pero consiguió neutralizarlos; acabó con la vida de muchos, exilió a los supervivientes y, además, prohibió la reocupación futura del lugar. El papel de Qurtuba como centro neurálgico de alAndalus fomentó un progresivo crecimiento urbano que propició, a su vez, una primera ampliación de la mezquita principal hacia el sureste (840-848) con Abd al-Rahman II. Si la original presentaba elementos arquitectónicos romanos y visigodos reutilizados, la obra del siglo ix contaba ya con elementos propiamente islámicos, aunque mantenía el esquema básico, característico también de las posteriores ampliaciones: un bosque de columnas que sostienen arcos de herradura y de medio punto superpuestos. El afianzamiento de la dinastía marwaní culmina en el 929 con la proclamación del Califato omeya de Córdoba por Abd al-Rahman III. Fruto de este cambio político y religioso, la ciudad eleva exponencialmente su desarrollo urbano y se convierte en uno de los centros más importantes del mundo, sin parangón, durante varios siglos, en Europa y el Occidente islámico. El primer califa centra su atención en la construcción de una nueva ciudad hacia el oeste de Qurtuba: Madinat al-Zahra; aunque también amplía el patio de la Mezquita Aljama y crea su alminar definitivo, con más de 40 m de altura (951-952). Su hijo y sucesor, al-Hakam II, también trabaja en al-Zahra, pero se centra especialmente en una segunda ampliación de la sala de oración de la Gran Mezquita cordobesa (962-965),

14


residence of the grandfather of Abd al-Rahman I, Caliph Hisham (724-743), in Syria. The meridional suburb, immediately south of the river Guadalquivir and in close proximity to the Alcázar and Aljama Mosque, constituted one of the greatest expansions and also the most hostile in this early period, until al-Hakam I razed it to the ground in 818. The Marwan Emir feared for his own head in a revolt started by the inhabitants of this southern quarter, but managed to neutralise them; he took the lives of many as the survivors sought exile. He also prohibited the future reoccupation of the area. The role of Qurtuba as the hub of al-Andalus brought about progressive urban growth that also coincided with the first expansion of the main Mosque towards the southeast (840-848) under Abd al-Rahman II. While the original featured reused Roman and Visigoth architecture, the 9th century structure was built entirely with Islamic characteristics, although it did maintain a basic scheme typical of subsequent extensions: a row of pillars supporting superimposed horseshoe and semi-circular arches. The consolidation of the Marwan dynasty culminated in 929 with Abd al-Rahman III adopting the title of the Umayyad Caliph of Cordoba. This political and religious change resulted in the city exponentially increasing its urban development to become one of the most important urban centres in the world, bar none, for a number of centuries in Europe and the Islamic West. The first Caliph focused on the construction of a new city in the west of Qurtuba —Madinat al-Zahra— and also expanded the courtyard of the Aljama Mosque to create its final minaret, standing at 40 m tall (951-952). His son and heir, alHakam II, also worked on al-Zahra, but focused primarily on the second expansion of the prayer room in the large Cordoba Mosque (962-965), clearly the most architecturally advanced. This imposing building of Muslim culture was only separated from the Alcázar by a street, with both

15


sin duda la de mayor calidad arquitectónica. Este imponente edificio de culto islámico se encontraba tan sólo a una calle del Alcázar cordobés, si bien ambos centros de poder, religioso y político, se unían por un pasadizo en altura (sabat) que comunicaba directamente la residencia palatina con la macsura de la mezquita, espacio reservado para el califa y su séquito.

16


centres of religious and political power joined by a covered passageway (sabat) that directly connected the palatine residency to the maqsura in the Mosque, a space reserved for the Caliph and his entourage. During this first period of rule, the suburbs underwent significant growth outside the Medina as they spread towards the west, between Qurtuba and Madinat al-Zahra,

17


A lo largo de estos dos primeros reinados los arrabales experimentaron un gran crecimiento en el exterior de la Medina; se desarrollaron especialmente hacia el oeste, entre Qurtuba y Madinat al-Zahra, agrupándose en torno al amplio viario que unía ambos núcleos y a determinados edificios o fundaciones pías promovidas por la corte omeya que abastecían a los sectores residenciales de todo lo necesario para la vida del musulmán: mezquitas, baños, cementerios, etc. Ya a finales del Califato omeya, el hayib Almanzor asume de facto el poder del tercer califa, Hisham II, y construye una nueva urbe al este de Qurtuba: al-Madina

18


grouping around an extensive road network linking both population centres and established buildings and religious foundations, initiated by the Umayyad courts, that supplied the residential areas with everything they required in the Muslim way of life: mosques, baths, cemeteries, etc. At the end of the Umayyad Caliph, the hajib Almanzor became the de facto ruler, taking over from the third Caliph, Hisham II. He built a new urban centre to the east of Qurtuba: al-Madina al-Zahira (979-987) as the three cities constituted a vast and unprecedented conurbation in the Iberian Peninsula. The extraordinary demographic explosion the

19


al-Zahira (979-987); las tres ciudades configuraron una ingente conurbación sin precedentes en la Península Ibérica. La extraordinaria explosión demográfica que experimenta la ciudad por estas fechas debió de incitar a Almanzor a realizar la última ampliación de la Mezquita Aljama (988), en esta ocasión hacia el este, que casi duplica el edificio previo, aunque con una menor calidad artística y respetando el mihrab de al-Hakam II. A inicios del siglo xi el esplendoroso Califato omeya sucumbe tras una gran guerra civil (fitna) que dará lugar a la desmembración de al-Andalus en diversos reinos de

20


city experienced in this period led Almanzor to undertake the last expansion of the Aljama Mosque (988), on this occasion towards the east. Although he practically duplicated the previous edifice there was slightly lower artistic quality as he respected the mihrab of al-Hakam II. At the beginning of the 11th century the resplendent Umayyad Caliphate surrendered after a significant civil war (fitna), which gave rise to the breakup of diverse Taifa Kingdoms in al-Andalus. Qurtuba suffered greatly from the ravages of war: the suburbs, the cities of al-Zahra and alZahira, the large agricultural enclosures and the Umayyad

21


22


taifas. Qurtuba sufrirá duramente los estragos bélicos: los arrabales, las ciudades de al-Zahra y al-Zahira o las grandes almunias y edificios omeyas como al-Rusafa son arrasados y expoliados. En su mayor parte, la gran megalópolis omeya se convierte en el siglo xi en un enorme amasijo de ruinas. La ciudad taifa, en ocasiones bajo el control de los reinos de Sevilla y Toledo, experimenta una mayor inseguridad sociopolítica y se contrae al espacio intramuros, hasta la llegada de las tropas almorávides en 1091. Con estos emires magrebíes se configura un segundo recinto amurallado más amplio que la Medina: la Axerquía (1125), que encerraba parte de los antiguos arrabales orientales y que ampliaba sustancialmente el trazado original de una cerca anterior del siglo x-xi. En la segunda mitad del siglo xii, Qurtuba experimenta toda una revitalización urbana bajo el dominio de los almohades. Con esta segunda dinastía norteafricana se buildings, such as al-Rusafa, were all razed the ground and pillaged; by and large, the vast Umayyad megalopolis became a mass of ruins. The Taifa city, occasionally under the control of the Kingdoms of Seville and Toledo, experienced greater socio-political instability and was reduced to intramural spaces until the arrival of the Almoravid troops in 1091. These Maghrebian Emirs formed a second and bigger walled enclosure than the Medina: the Axerquia (1125), which enclosed part of the old eastern suburbs and widely expanded the original layout of a wall dating back to before the 10th and 11th centuries. In the second half of the 12th century, Qurtuba experienced urban regeneration under the rule of the Almohads. The second North African dynasty brought about greater urban density inside the walled enclosures and a new extramural expansion that once again included part of the old Umayyad suburbs abandoned after the fitna. Furthermore,

23


produce una densificación urbana en el interior de los sectores amurallados y una nueva expansión extramuros que vuelve a ocupar parte de los antiguos arrabales omeyas abandonados tras la fitna. Asimismo, se efectúa un importante proceso de fortificación en el ángulo suroccidental de la ciudad; patente, por ejemplo, en la ampliación del Alcázar con varios espacios amurallados, o en el refuerzo de la entrada al puente con un pequeño recinto en tapial que rodeaba la Calahorra, originalmente una puerta construida en tiempos de Almanzor. La Qurtuba tardoislámica, aunque alejada de la megalópolis omeya, se mantuvo en estos

24


a significant process of fortification took place in the southwestern corner of the city, clearly discernible in the expansion of the Alcรกzar with various walled enclosures and the reinforcement of the entrance to the bridge with a small wall surrounding the Calahorra, originally a door built in the time of Almanzor. During this late Islamic period, Qurtuba, although a far cry from the Umayyad megalopolis, upheld one of the main urban settlements in the West and represented a key cultural reference point as a cradle of distinguished sages such as Averroes (Ibn Rushd) and Maimonides (Musa Ibn Maymun).

25


26


27


últimos tiempos como uno de los principales núcleos urbanos de Occidente y un referente cultural esencial, cuna de insignes sabios como Averroes o Maimónides. En el primer tercio del siglo xiii la decadencia del imperio almohade y el progresivo avance cristiano debilitan la ciudad, hasta que en 1236 conquistan Córdoba. Pese a la existencia de lógicas transformaciones en la ciudad cristiana, ésta mantendrá muchos elementos de la urbe musulmana, algunos conservados hasta la actualidad. Así sucedió con buena parte del viario, las murallas, el Alcázar o, por supuesto, la Mezquita Aljama que Fernando III consagra inmediatamente como catedral. Se procede del mismo modo en varias mezquitas menores, que se convierten en iglesias parroquiales y de las que aún perviven los antiguos alminares, antes elevados sobre la ciudad islámica. Rafael Blanco Guzmán Universidad de Córdoba

28


During the first third of the 13th century the decadence of the Almohad empire and the progressive Christian advance weakened the city until, in 1236, they finally conquered Cordoba. Despite the inevitable transformations in the Christian city, many aspects of the Muslim urban centre were maintained and some still remain today. This can be seen in a significant part of the street network, the walls, the Alcรกzar, and, of course, the Aljama Mosque, immediately consecrated as a cathedral by Fernando III. The same occurred with many secondary mosques, which, despite became parochial churches, still maintained the ancient minarets that towered above the Muslim city. Rafael Blanco Guzmรกn University of Cordoba

29


30


Madinat al-Zahra: capital del Califato omeya de al-Andalus Madinat al-Zahra: Capital of the alAndalus Umayyad Caliphate Antonio Vallejo Triano Director del Conjunto Arqueol贸gico Madinat al-Zahra Director of the Archaeological Ensemble of Madinat al-Zahra

31


32


La ciudad de Madinat al-Zahra se enmarca en los procesos fundacionales de las grandes urbes de planificación califal que se desarrollan entre los siglos ix y x en Oriente Próximo y en la cuenca mediterránea por parte de los grandes estados islámicos del momento. Es en este periodo cuando tiene lugar uno de los grandes desarrollos urbanos de la Historia de la Humanidad, por lo que la nueva urbe representa uno de sus ejemplos más significativos. Su construcción se vincula con un conjunto de medidas puestas en marcha por Abd al-Rahman III tras su autoproclamación como califa, puesto que en la tradición The city of Madinat al-Zahra formed part of the foundation processes belonging to the expansive urban planning of the Caliphs developed between the 9th and 10th centuries in the Middle East and in the Mediterranean basin by the large Islamic states of the time. This period is defined by some of the largest urban growth in the History of Humanity, of which this new urban centre is one of the most significant examples. Its construction arose from a series of measures established by Abd al-Rahman III after his self-proclamation as Caliph; in Eastern Islamic tradition the sovereign leader

33


islámica oriental la figura del soberano se encuentra asociada a la construcción de grandes centros urbanos. Madinat al-Zahra se caracteriza por poseer un recinto amurallado con unas dimensiones monumentales (1513 m x 745 m), una forma geométrica perfecta, basada en el doble cuadrado, que evidencia una planificación urbanística precisa, y un área palaciega inmensa. Fue concebida, desde sus inicios, como residencia privada del califa y el príncipe heredero y sede de la inmensa maquinaria administrativa del Estado omeya, en definitiva, como un escenario adecuado para la representación del poder califal. is associated with the construction of large urban centres. Madinat al-Zahra is characterised by a monumentallysized walled enclosure (1513 m x 745 m) and perfect geometrical forms based on a double square —exemplifying precise urban planning— and an enormous palace area. From the beginning, it was intended as the private residence of the Caliph and crown prince and the seat of the administrative machinery of the Umayyad State; in short, a suitable stage to represent the Caliph’s power. The city was located to the west of Cordoba, in the last foothills of the Sierra Morena mountains that close the

34


35


La ciudad se emplazó al oeste de Córdoba, al pie de las últimas estribaciones de Sierra Morena que cierran por el norte el valle del Guadalquivir. Este emplazamiento de media ladera fue cuidadosamente elegido por razones topográficas y paisajísticas, y sirvió para desarrollar una construcción en terrazas escalonadas que permitió expresar una jerarquía urbana precisa entre las diferentes partes que componen la ciudad, colocándose la residencia califal en la parte más alta de la urbe. El conjunto urbano posee una amplísima área palaciega (de más de 20 hectáreas) que estuvo dominada, en la parte más alta del

36


Guadalquivir valley off to the north. Interestingly, the semisloped location was chosen for topographical and landscape reasons, to develop terraced platforms that enabled precise urban hierarchy constructions between different parts of the city, with the Caliph residency found at the highest part of the settlement. This urban centre boasted an extensive palatial area (over 50 acres) dominated in the highest part by the Caliph’s private residence and an extensive medina spreading out below. Work on this area began in 936-940 (325-329 H.) and lasted for a number of decades, spanning the Caliphates

37


emplazamiento, por la residencia privada del califa, y una extensa medina desarrollada a sus pies. Las obras se iniciaron entre los años 936-940 (325329 H.) y se prolongaron durante varias décadas que se distribuyeron entre los califatos de Abd al-Rahman III (929961) y de su hijo al-Hakam (961-976), a quien su padre había confiado personalmente la dirección de todo el proceso

38


of Abd al-Rahman III (929-961) and his son, al-Hakam (961-976), who was personally put in charge of the construction process by his father. Between 1010 and 1013, during the fitna that put an end to the Caliph State, the city was abandoned and destroyed. During this brief period Madinat al-Zahra represented one of the finest moments of the presence of an Islamic

39


40


41


constructivo. Entre los años 1010 a 1013, durante la fitna que terminó con el Estado califal, se produjo el abandono y la destrucción de la ciudad. Durante este breve periodo Madinat al-Zahra representa el momento más brillante de la presencia de un estado islámico en la Península Ibérica. En este sentido, constituye uno de los mayores centros de innovación, reelaboración y difusión del saber del momento, al tiempo que marca el cénit del arte y la cultura material del Califato omeya de al-Andalus. Fue a lo largo de esta etapa de esplendor cuando la ciudad se convirtió en un fastuoso escenario para la recepción de embajadas extranjeras. Comitivas procedentes de los reinos cristianos del norte de la Península, de la corte imperial alemana de los reyes Otones, de Bizancio y de las tribus bereberes del Magreb —algunas de las cuales eran aliadas de los Omeyas en su conflicto político y militar con la dinastía fatimí—, desfilaron por los salones de recepción de Madinat al-Zahra, convirtiéndose en los mejores propagandistas a nivel internacional de la autoridad del nuevo Estado y de la opulencia y riquezas de su capital. El urbanismo de Madinat al-Zahra responde al modelo de ciudad ideal teorizada por los filósofos del islam en el siglo x. Hoy, constituye un testigo de excepción en toda la historia del islam, de las ideas y las intenciones que sustentaron dicho modelo —filosófico, urbanístico y arquitectónico—, porque su temprano abandono ha mantenido inalterada su estructura original a lo largo del tiempo, sin los desarrollos posteriores que en otras ciudades de fundación califal, que han sido habitadas ininterrumpidamente —como por ejemplo, El Cairo—, han terminado distorsionando y haciendo irreconocible su planificación inicial. Antonio Vallejo Triano Director del Conjunto Arqueológico Madinat al-Zahra

42


State in the Iberian Peninsula. It constituted one of the greatest hubs of innovation and the reworking and dissemination of knowledge at the time, while also marking a zenith in the material art and culture belonging to the alAndalus Umayyad Caliphate. It was during this period of splendour that the city became a lavish centrepiece for the reception of foreign embassies. Delegations from the Christian kingdoms of the north of the Peninsula, the German imperial court of the Ottonians, from Byzantium and the Berber tribes from the Maghreb, some of which were allies of the Umayyads in their political and military conflict with the Fatimid dynasty, marched into the reception halls of Madinat al-Zahra and became the finest international propagandists under the authority of the new State and the opulence and wealth of the capital. The layout of Madinat al-Zahra is modelled on the notion of the ideal city that was theorized by Islamic philosophers in the 10th century. Today it is a first-hand witness of the historical ideas and intentions in Islamic history, the philosophy, urban planning and architecture that substantiated such a model. Even after its premature abandonment, the original structure has remained unaltered to this day, avoiding the subsequent development found in other cities established by the Caliphs, for instance Cairo, where, due to relentless growth and inhabitation, the original planning has been altered and is now barely discernible. Antonio Vallejo Triano Director of the Archaeological Ensemble of Madinat al-Zahra

43



De Qurtuba a C贸rdoba

3

From Qurtuba to Cordoba Eduardo L贸pez Busquets

Qurtuba

9

Rafael Blanco Guzm谩n

Madinat al-Zahra: capital del Califato omeya de al-Andalus Madinat al-Zahra: Capital of the al-Andalus Umayyad Caliphate Antonio Vallejo Triano

31


Autores de las fotografías Authors of the photographs

Portada / Cover: José Carmona Monje (Mezquita-Catedral / Mosque-Cathedral) P. 2:

Juan José Agudo Castro (Mezquita-Catedral / Mosque-Cathedral)

P. 4:

Félix Moral Lorente (Mezquita-Catedral / Mosque-Cathedral)

P. 8:

Rocío Prieto Alhama (Torreón de la muralla / Wall Tower)

P. 10:

Marta Trujillo Rodríguez (Torre de la Calahorra / Calahorra Tower)

P. 12:

José Carmona Monje (Baños califales / Caliphal Baths)

P. 13:

Rocío Prieto Alhama (Mezquita-Catedral / Mosque-Cathedral)

José Carmona Monje (Mezquita-Catedral / Mosque-Cathedral)

P. 16-17: Antonio Ruíz Guerrero (Madinat al-Zahra / Madinat al-Zahra) P. 18:

Rocío Prieto Alhama (Baños árabes de Santa María / Arabic Baths of Santa Maria)

P. 18-19: Manuel Gutiérrez Guerrero (Baños califales / Caliphal Baths) P. 20:

Daniel Osuna González (Torre de la Malmuerta / Malmuerta Tower)

P. 21:

Abderrahim Abkari Azouz (Alminar de Santa Clara / Minaret of Santa Clara)

P. 22:

Rocío Prieto Alhama (Puerta de Almodóvar / Almodovar Gate)

P. 24:

Rocío Prieto Alhama (Mezquita-Catedral / Mosque-Cathedral)

P. 25:

Carlos Navarro Lucena (Mezquita-Catedral / Mosque-Cathedral)

Luis Miguel Medina Serrano (Mezquita-Catedral / Mosque-Cathedral)

P. 26-27: Marta Trujillo Rodríguez (Mezquita-Catedral / Mosque-Cathedral) P. 30:

José Carmona Monje (Madinat al-Zahra / Madinat al-Zahra)

P. 32:

Manuel Gutiérrez Guerrero (Madinat al-Zahra / Madinat al-Zahra)

P. 35:

José Antonio Grueso Alcántara (Madinat al-Zahra / Madinat al-Zahra)

P. 36:

Daniel Romón Villar (Madinat al-Zahra / Madinat al-Zahra)

P. 36-37: Carlos Navarro Lucena (Madinat al-Zahra / Madinat al-Zahra) P. 38:

José Antonio Grueso Perogil (Madinat al-Zahra / Madinat al-Zahra )

P. 38-39: Juan José Agudo Castro (Madinat al-Zahra / Madinat al-Zahra) P. 40-41: Antonio Ruíz Guerrero (Madinat al-Zahra / Madinat al-Zahra ) P. 44:

Daniel Romón Villar (Puerta de Almodóvar / Almodovar Gate)

Contraportada / Back cover: José Antonio Grueso Alcántara (Madinat al-Zahra / Madinat al-Zahra)


Edición

Edition

Amira Kedier

Amira Kedier

Diseño gráfico y maquetación

Design and layout

Zum Creativos

Zum Creativos

Depósito legal

Legal Deposit

CO-622-2012

CO-622-2012

ISBN

ISBN

978-84-695-4307-8

978-84-695-4307-8

© de los textos: sus autores

© of the texts: its authors

© de las fotografías: Casa Árabe

© of the photographs: Casa Árabe

© de la presente edición: Casa Árabe

© of the present edition: Casa Árabe

c/ Alcalá, 62. 28009 Madrid (España)

c/ Alcalá, 62. 28009 Madrid (España)

www.casaarabe.es

www.casaarabe.es

Impreso en España.

Printed in Spain.

Casa Árabe es un consorcio formado por:

Casa Árabe is a consortium comprising:

Agradecimientos

A Antonio Vallejo Triano, director del Conjunto Arqueológico de Madinat al-Zahra, y a Rafael Blanco Guzmán, arqueólogo de la Universidad de Córdoba, por los textos. A Abderrahim Abkari Azouz, Juan José Agudo Castro, José Carmona Monje, José Antonio Grueso Alcántara, José Antonio Grueso Perogil, Manuel Gutiérrez Guerrero, Luis Miguel Medina Serrano, Félix Moral Lorente, Carlos Navarro Lucena, Daniel Osuna González, Rocío Prieto Alhama, Daniel Romón Villar, Antonio Ruíz Guerrero, Marta Trujillo Rodríguez, por participar en el I concurso fotográfico “De Qurtuba a Córdoba” y cedernos sus fotografías.

Acknowledgements

Thank you to Antonio Vallejo Triano, Director of the Archaeological Ensemble of Madinat al-Zahra, and Rafael Blanco Guzmán, Archaeologist from the University of Córdoba, for their pieces. Thank you to Abderrahim Abkari Azouz, Juan José Agudo Castro, José Carmona Monje, José Antonio Grueso Alcántara, José Antonio Grueso Perogil, Manuel Gutiérrez Guerrero, Luis Miguel Medina Serrano, Félix Moral Lorente, Carlos Navarro Lucena, Daniel Osuna González, Rocío Prieto Alhama, Daniel Romón Villar, Antonio Ruíz Guerrero, Marta Trujillo Rodríguez, for participating in the I Photo Contest “From Qurtuba to Córdoba” and for submitting their photos.


48


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.