Nociones básicas sobre el idioma japonés

Page 32

あの人はマレナさん。自分の店があります。 Ano hito wa Malena san. Jibun no mise ga arimasu. Ella es Malena. Tiene su propia tienda. 幾つかの卵を壊されてしまいました。 Ikutsu ka no tamago o kowasarete shimaimashita. Se me rompieron algunos huevos. 分からないことは何でも先生に聞きなさい。 Wakaranai koto wa nandemo sensei ni kikinasai Pregúntale al profesor cualquier cosa que no entiendas. No hay pronombres relativos en Japonés, y la cláusula relativa precede a la palabra que modifica. あそこに座っている若い女性は娘です。 Asoko ni suwatte iru wakai josei wa musume desu. [Alla en sentada esta jovencita en cuanto a hija es] La jovencita que esta sentada allá es mi hija. Posiblemente uno de los aspectos de todos conocidos acerca del japonés es que los nombres (excepto el propio) van seguidos de “SAN” (semejante al don, doña, sr., srta, sra.). Esto en general es cierto, por lo menos en el trato respetuoso entre personas. Cuando ya se llega a un nivel mayor de confianza, puede prescindirse de este apelativo, o bien se echa mano de otros como sigue: くん

- KUN (君) Sufijo para muchachos (usado por los mayores al tratar con muchachos o por muchachos entre sí) しんじ君 Shinji-kun さま

-SAMA (様) Sufijo más honorífico que el simple "san" けんじさま Señor Kenji, don Kenji せんぱい

-SENPAI (先輩) Sufijo que indica más antigüedad (que uno) en el trabajo, el colegio, etc. El こうはい

opuesto es 後輩 みか先輩 Mika-senpai Superior Mika

22

NOCIONES BÁSICAS SOBRE EL IDIOMA JAPONÉS


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.