aikawarazu arui wa kakawarazu wazawaza shidai ni ippan ni kanari tashika zuibun daibu issō
como siempre posiblemente, o si no a pesar de a proposito gradualmente generalmente bastante seguramente my, muchisimo, considerablemente mucho, muy más, más aun, aun más
onoono
cada uno, respectivamente
sorezore tsuide ni
cada uno, respectivamente de paso, aprovechando la oportunidad
yaku
aproximadamente, más o menos
osoraku
quizá, tal vez, probablemente
tabun
quizá, tal vez, probablemente
先ず、
mazu
取り敢えず
toriaezu
antes que nada, primero comenzar por ahora, antes que nada
somosomo
antes que nada
矢張り
yahari
やっぱり
yappari
さすがに おたがいに
sasuga ni otagai ni
igualmente, después de todo, a fin de cuentas, también, tampoco igualmente, después de todo, a fin de cuentas, también, tampoco como era de esperar, después de todo mutuamente
arakajime maemotte tachimachi chirachira sukkari por
previamente previamente, por adelantado en un momento, a la vez, de repente intermitentemente completo
tossa ni de kyū ni sarari mecha hitori de
inmediato de repente, de improviso suavemente, como una seda extremadamente solo, sin ayuda, sin compañia
相変わらず あるいは 拘らず わざわざ 次第に 一般に かなり 確かに 随分 大部 いっそう おの
各々
それ
各々 ついでに やく
約 おそ
恐らく た ぶん
多分、 ま
そもそも
抑
やはり
あらかじ
予 め、 まえもって たちまち ちらちら すっかり とっさ
咄嗟に 急に さらり めちゃ 一人で いっしょうけんめい
一生懸命
いっしょけんめい
一所懸命
que
todo,
para
isshōkenmei con toda el alma isshokenmei con toda el alma
JUAN MANUEL CARDONA
95