Livret Marbour Event

Page 1

2010



,

reface PPreface

L

e Marbour Events correspond à nos valeurs profondes marquées par le respect de l’humain, le respect des différences, une organisation permettant l’épanouissement des personnes et parallèlement l’audace de conquérir de nouveaux espaces. Nous avons organisé le Marbour Events dans un but d’ouverture. Une libre expression, tant au niveau des œuvres que de leurs témoignages a été laissée aux artistes. De par son originalité, ce premier évènement semble avoir séduit le monde du street-art. Fier d’être marseillais, nous voulions apporter notre pierre à l’édification de Marseille capitale de la culture 2013. Notre manifestation devrait se reproduire d’année en année, en amplifiant le mouvement, avec l’espoir de réunir, en 2013, des artistes venant des 27 pays d’Europe et de faire en sorte que Marseille devienne un référent européen dans ce mouvement artistique. Imaginons aussi une évolution d’un Marbour Events vers un Marseille Events… avec l’association de partenaires désireux d’entrer dans l’aventure.

Marbour Events resonates with our deeply-held values of respect for people, respect for difference, an organisational structure that helps people to flourish and a daring approach to taking new ground. Our idea in organising Marbour Events was to open up an opportunity for artists to freely express themselves, both in terms of their art work and their testimonies. The original approach taken in this first event seems to have won over the world of street art. We are proud to be from Marseille and to contribute to the efforts as our city becomes European Capital of Culture in 2013. We are aiming to repeat this event year after year and are hoping it will grow and draw together artists from all 27 European Union countries in 2013, making Marseille a leading European hothouse for this artistic movement. Our vision is for Marbour Events to grow into Marseille Events, with other partners joining us in this adventure. Jean Bourdillon Président du groupe Marbour Chairman of the Marbour Group

Dans le début des années 90, lorsque j’ai commencé mes premiers TAGS, on passait pour des fous. Jamais je ne me serais douté que 20 ans plus tard, je serais toujours en train de peindre sur les murs et que ce mouvement aurait pris une telle ampleur. Je pense que dans ces années-là, peu de personnes aurait parié sur nous, des jeunes s’exprimant par la peinture ou autres actions dans la rue. Début 2010, j’ai rencontré Marbour avec qui je développe le Marbour Events. Marbour m’a et me permet de voir un nouvel avenir pour le graffiti, haut en couleurs !!! I started out in graffiti in the early 1990s with my first tags. At the time, everyone thought we were mad. I never thought that 20 years later I would still be painting on walls and that the movement would have grown to such an extent. Back then, I don’t think anyone would have backed us youths, expressing ourselves in the streets with paint and other actions. At the start of 2010, I met Marbour and started to develop Marbour Events. Marbour has helped me to see a new, bright, colourful future for graffiti! Baptiste Robin Directeur Artistique Artistic Director

3


, ,

venement EEvenement L

es 17 et 18 septembre 2010, le siège social du Groupe Marbour s’est transformé en lieu de création pour cinquante artistes venus de plusieurs pays européens. Quiconque doutait que le « street art » est devenu l’un des mouvements artistiques qui compte pouvait mesurer l’inventivité de ces électrons libres de la scène artistique et passer à Marseille deux journées étonnantes au coeur de la création d’œuvres à base de graffs, de tags, de pochoirs… Au Mas, les jardins de Marbour se sont transformés tour à tour, le temps d’un week-end, en espace de création, mais aussi, en galerie à ciel ouvert, en vente aux enchères et en lieu de rencontre et d’échange entre graffeurs, collaborateurs et clients du groupe.

4

L’initiative d’une telle manifestation, inédite à Marseille, est due à Jean Bourdillon, président du Groupe Marbour. Fondé en 1987, et d’abord implanté dans l’Océan Indien, Marbour s’est fortement développé sur le marché du riz, dont il occupe le 4ème rang en Europe. Voilà pour la carte de visite. Dès lors, quel peut bien être le rapport entre un «rizier» en pleine expansion, et un mouvement artistique éclos sur les murs des grandes villes du monde entier ? La réponse à Jean Bourdillon : « Rassurez-vous, il n’y en a pas… Quoique… » Chez Marbour nous vivons dans un monde multiculturel dont nous apprécions toute la richesse issue de la diversité. Nous croyons que nous avons tout à apprendre des autres et surtout des personnes qui sont différentes…

Nous croyons que de cette différence entre les peuples et les hommes va naître un modèle de management basé sur le respect mutuel et l’ouverture, source de créativité et de progrès… Chez Marbour nous croyons aux vertus du paradoxe, du décalage, de l’audace, nous avons prouvé dans ce groupe que la conquête de nouveaux espaces est par nature passionnante ! Chez Marbour nous croyons aux vertus de l’organisation, nous pensons gravement que l’inorganisable est organisable et que seule l’organisation permet le développement de nos entreprises tout en participant à l’épanouissement des personnes.


Au-delà de la réussite d’un événement culturel à Marseille, l’objectif de Marbour Events 2010 a consisté à poser les fondations d’une réunion annuelle de graffeurs issus de tous les pays d’Europe, avec l’idée de faire de cet événement une référence dans le milieu du graff. Première manifestation du genre, réunissant des créateurs et des amateurs d’art de rue avec des non-spécialistes, Marbour Events a apporté sa pierre à « Marseille capitale de la culture 2013 ». Marbour Events 2010 pourrait ainsi se transformer en « Marseille Events » d’ici 2013. C’est le souhait de Jean Bourdillon, qui a œuvré avec ses équipes pour que cet événement soit représentatif de l’énergie de création et de la fierté marseillaise. Contrairement aux graffitis, qui s’adressent à un petit nombre d’initiés, le street art aspire à être reçu et compris par tous. Il doit son énergie viscérale à sa liberté de se mouvoir dans l’espace des villes, à apparaître, à s’effacer puis à resurgir comme si de rien n’était. Libre voire libertaire, il forme un art de vie pour ces artistes qui se connaissent et se rencontrent dans l’Europe entière, fondent des groupes, échangent et communiquent avant, pendant et après les phases de création. Le street art, pour de nombreux observateurs avisés, a redéfini de manière stupéfiante les frontières de l’art. Ainsi, les graffeurs utilisent aussi bien le tag, le dessin et la typographie

que l’aérographe, les bombes de peinture et les pinceaux. Pendant deux jours, des artistes de Marseille, Toulouse, Paris, Barcelone ou Naples ont réalisé sur de grandes toiles de 2 m x 2 m des créations originales, inspirées de l’instant ou préparées à partir de croquis ou de photos. Artistes engagés de la scène street art, les cinquante graffeurs présents les 17 et 18 septembre 2010 au Mas ont donné un aperçu de l’importance de ce phénomène artistique. Ils ont montré également que leurs réseaux ne sont pas si éloignés que cela du monde de l’entreprise, et que les vertus du décalage et de l’audace permettaient d’aller vers de nouveaux espaces, professionnels ou personnels.

O

n 17 and 18 September 2010, the Marbour Group head office became an creative hothouse for fifty artists gathered from various European countries. If anyone was in doubt as to whether “street art” has become a genuinely important artistic movement, they could see for themselves all the creativity of these artistic free spirits, with two eye-opening days of live artwork production based around graffiti, tags and stencilling. Over the weekend the gardens at Marbour’s Le Mas headquarters, were gradually converted into an open-air studio and gallery and a meeting place for the graffiti artists and the Group’s staff and customers. The idea behind this unique event came from Jean Bourdillon, Chairman of the Marbour Group. Marbour was established in 1987, initially in the Indian Ocean, but grew quickly in the rice market, to become the fourth largest rice company in Europe – that’s the story of the Group in brief. So what’s the connection between a growing rice

5


company and an artistic movement that has left its marks on city walls and urban spaces the world over? Here’s what Jean Bourdillon has to say about it: “There isn’t really any direct link... Having said that...” “Marbour enjoys living and working in a multicultural world that is rich and diverse. We believe that we have a lot to learn from others and especially from people who are different from us. We believe that these differences between groups and individuals will give rise to a management model based on mutual respect and openness, a source of creativity and progress. We believe in being bold, pioneering and different and we have proved that taking new ground is an exciting adventure! We believe in good organisational methods. We deeply believe that it is possible to organise the unorganisable and that these organisational structures are vital for our businesses to grow and our people to flourish.” As well as hosting a successful cultural event in Marseille, the goal of Marbour Events 2010 is to lay the foundations for an annual gathering of graffiti artists from around Europe. The idea is to make this event a flagship meeting in the world of graffiti. Marbour Events is the first of its kind, bringing together artists and street-art lovers with non-specialists, and it has made its own contribution to “Marseille Capital of Culture 2013”. By 2013, Jean Bourdillon hopes that Marbour Events will turn into “Marseille Events”. He and his team are working hard to make this event a representation of the city’s unique creative energy and pride.

6

Unlike hardcore graffiti, which is a world of its own, street art is looking for a wider audience and acceptance. Its energy is drawn from the freedom of movement it enjoys within the urban environment – free to appear, disappear and reappear with effortless ease. For this community of artists

from around Europe, their art is a breath of fresh air, libertarianism even. They meet, form crews, share experiences and communicate together before, during and after the creative process. For many knowing observers, street art has crashed through the boundaries of traditional art. Graffiti artists work with airbrushes, spray cans and paint brushes to produce tags, images, lettering and wildstyle. Over the two days, artists from Marseille, Toulouse, Paris, Barcelona and Naples produced original artwork on 2m x 2m canvases, drawing on spur-of-the-moment inspiration or on sketches and photos. Looking over the work of the 50 street artists at Le Mas on 17 and 18 September gave an idea of the scope of this artistic phenomenon. They also demonstrate that their ways of working are not so remote from the world of business. A daring, new way of looking at the world can take us to new places in our professional or personal lives.


Une vente au profit de l’association Ribambelle Samedi 18 septembre 2010, invités et collaborateurs du groupe ont été conviés à une vente aux enchères des œuvres réalisées par cinquante graffeurs, organisée par le commissaire-priseur marseillais Leclère. Une rencontre particulièrement réussie, qui a réjoui aussi bien le public invité que les collaborateurs du groupe et des artistes plus habitués à travailler sur des murs, dans la rue ou dans des entrepôts. Ceux-ci ont souhaité que 25 % des sommes de la vente aux enchères soient attribués à l’association La Ribambelle, association marseillaise qui accueille et soigne en France des enfants cardiaques originaires de Madagascar. Merci à eux. http://www.laribambelle.fr

Auction to support the Ribambelle charity Auction to support the Ribambelle charity On Saturday 18 September 2010, guests and group staff were invited to an auction of the work of the 50 graffiti artists, organised by the Marseille-based auctioneer Leclère. The event went exceptionally well, and was enjoyed by guests and group staff as well as by the graffiti artists, who are more used to working on walls, in the street or in warehouses. The artists requested that 25% of the proceeds from the auction be donated to the Marseille-based charity La Ribambelle, which hosts and provides healthcare in France for children from Madagascar suffering with heart conditions. Thank you to everyone involved. http://www.laribambelle.fr

7


alicante alicante

DEMS Né en 1979

Born in 1979

à Elche (Espagne)

in Elche (Spain)

Crew : UB - 333

Crew : UB - 333

Au début des années 1990, son côté sombre s’éveille au dessin et à la peinture.

In the early 90s his darker side awakens to an interest in drawing and painting.

Puis il découvre le graffiti et débute alors une vrai passion. Il ne s’est jamais arrêté de peindre depuis.

He discovered graffiti, and finding himself unable to shake off the bug, has painted without pause ever since.

Il tire son inspiration du skateboard, des mangas, de Star Wars, de l’émission télé Style Wars, des superméchants de l’univers Marvel…

His influences were taken from skateboarding, Japanese cartoons, Star Wars, Style Wars, Marvel supervillains ...

Tout au long de sa carrière bien remplie, il a développé un style accrocheur et percutant alliant un savant mélange de couleurs et de formes qui ont fait le tour de la planète : Espagne, France, Allemagne, Suisse, Italie, Grèce, Royaume-Uni, Pologne, Belgique, Pays-Bas, États-Unis.

In a non-stop career, he has developed a lethal wild style of colors and shapes that now fill half the planet Earth: Spain, France, Germany, Switzerland, Italy, Greece, United Kingdom, Poland, Belgium, Holland, and the USA.

Aujourd’hui, son objectif est de continuer à aiguiser son style.

8

At present his main interest is to continue shaping his style.


9


alicante alicante

SOZYONE Né à Bruxelles

Born in Brussels

Résidant à Alicante

Lives in Alicante

Crew : UB - 333

Crew : UB - 333

Le style visuel de Sozyone au cours de ces dix dernières années révèle une tendance à la mise en scène et aux lignes épurées. En passant au microscope l’univers noir d’une anarchie futuriste, il étudie la déformation linéaire, l’anti-bon-goût, et l’opposition systématique dans une tentative de prendre ses distances avec une forme de communication conventionnelle et d’aiguiser son approche unique de l’esthétique, où les couleurs deviennent de simples nuances qui se battent dans un combat inégal entre les contours fluides et leurs positions dans l’espace.

The visual work developed by Sozyone this last decade reveals a tendency towards staging and clear lines. Exploring the dark world of futuristic Anarchy through a magnifying glass, he studies linear deformation, the “anti-bon-goût” and systematic opposition to distance himself from the conventional academic world of popular communication and to deepen his unique sense of aesthetics, where colors become simple values of tones fighting each other in an unequal combat between the fluid outlines and their position in space.

Les peintures de Sozyone sont brutales et raffinées à la fois, laissant transparaître la violence des villes, leur caractère mécanique et l’élégance féline des voleurs acrobates qui s’y refugient.

10

Sozyone’s paintings are brutal and refined at one and the same time, suggesting the violence of the cities, their mechanical nature and the feline elegance of its cat-burglars.


11


alicante alicante

DiBO Né en 1980 à Alicante

Born in 1980 in Alicante

Résidant à Alicante

where he lives nowadays.

Crew : pornstars

Crew : pornstars

Dans le graffiti depuis 1996

Has been a graffiti artist since 1996.

J’ai appris à peindre dans la rue puis j’ai fait l’école des arts à Valencia.

Learnt skills from the streets and studied graphic design at the arts and crafts school in Valencia.

J’ai vécu, travaillé et peint à Valencia. Puis j’ai passé quelques années à Barcelone, Londres.

Lived, worked and painted in Valencia as member of bluesbrothers crew, pornstars, xl… moved to Barcelona for a few years and then moved London to work as art director in superjungle. Dibo has painted in lots of jams, and at the Meeting of Styles festivals around Spain, Europe (Germany, Netherlands, France, UK, Poland…) and Brooklyn.

J’ai participé à de nombreux jams en Espagne, en Allemagne, aux Pays-Bas, en France, en Angleterre, en Pologne… à Brooklyn. Je suis dans le design graphique et j’essaie de diffuser ma peinture, mon travail pour l’industrie de la musique dans le monde entier.

12

Actively trying to spread his work as a graphic designer around the world , working for the music industry doing graphics and keeping it safe and real.


13


s e l l e bruxelles x u r B

AMIGO Né en 1987 à Cavaillon Résidant à Bruxelles Crew : PM - QDB Le graffiti représente la trace de notre passage.

Born in 1987 in Cavaillon Lives in Brussels Crew : PM - QDB Graffiti is the mark we make on the world.

14


15


s e l l e bruxelles x u r B

KALM Né en 1978 en Tunisie

Born in 1978 in Tunisia

Originaire de Toulon

Native of Toulon

Résidant à Bruxelles

Lives in Brussels

Crew : H2O – PM – 711

Crew: H2O – PM – 711

Le graffiti : Avant tout un délire entre pote... Un mode de vie et aussi quelque part un trip un peu perso... peindre son nom le plus possible dans le plus d’endroits possibles et sur le plus de supports possibles... c’est ca qui est bon...

Graffiti is all about having a great time with friends… It’s a way of life and also sometimes a bit of a personal trip-out… writing your name as much as possible in as many places and as many ways as possible… that’s what’s great…

Puis c’est un excellent moyen d’expression et de partage. .. J’ai longtemps hésité avec le tricot, mais c’est les 26 lettres qui l’on remporté et qui sont restées..!

It’s also a great way to express yourself and share… For a long time, I wanted to get into knitting, but the spray-can won in the end!

C’est pire que la drogue, si tu te mets à peindre c’est un truc qui te suit toute ta vie... 24h/24... 7j/7.. pour ma part ça fait 15 ans et je ne pense pas m’arrêter un jour... !

16

It’s worse than drugs, if you start doing graffiti it takes over your life… 24/7… I’ve been doing it for 15 years and can’t see myself stopping!


17


g r u o b cherbourg r e h c

DARK Né en 1983 à Cherbourg Résidant à Caen Crew : C3P - W73 - H2O Graffiti : les images parlent d’elles-mêmes

Born in 1983 in Cherbourg Lives in Caen Crew: C3P – W73 – H20 Graffiti: the visuals speak for themselves

18


19


evreux evreux

DELY Né en 1975 à Evreux Résidant à Toulouse Crew : AKV – Le lotus

Born in 1975 in Evreux Lives in Toulouse Crew: AKV – Le lotus

20


21


evreux evreux ENRAGE

22

Né en 1980 à Caen

Born in 1980 in Caen

Résidant à Evreux

Lives in Evreux

Crew : AKV – Le lotus – PM – H2O

Crew: AKV – Le lotus – PM – H20

Olivier de son nom d’artiste «Enragé» exerce depuis une dizaine d’années sa passion pour le graffiti. Sa spécialité est les lettres qu’il affectionne, peaufine, travaille et déforme. Il a su faire évoluer sa passion sur différents supports. Son travail s’articule sur ce qu’il voit et perçoit au quotidien avec des mots ou phrases fortes alliant l’abstrait, les coulures, les lettres, associant différents médiums tels que la bombe aérosol, l’acrylique, le poska, l’encre, permettant d’apporter ces textures de couleurs vives, communicatives et positives de son travail.

Olivier has been practising his passion of graffiti for ten years, under the name of ‘Enragé’. His speciality is lettering which he loves, polishes, works and distorts. His work has evolved as he has used different media. His paintings are based on things he sees every day, alongside strong words or phrases which bring together the abstract, colours and lettering and which use a variety of mediums such as aerosols, acrylics, poska, ink, allowing him to create bright, colourful textures, communicative and positive.


23


kheil kheil

CEON NĂŠ en 1983 en Allemagne RĂŠsidant en Allemagne Crew : JPP Le graffiti : hands creations.

Born in 1983 in Germany Lives in Germany Crew: JPP Graffiti is creating things with your hands.

24


25


LYON LYON

BRUSK Né en 1977 à Lyon Crew : DMV - KMF Originaire de Lyon, il créé le « Visual update » (société de décoration). Il est sûrement l’un des grapheurs les plus polyvalents de la scène française et a déjà investi de nombreuses galeries.

Born in 1977 in Lyon Crew : DMV – KMF A native of Lyon, he created the decorating business ‘Visual Update’. He is definitely one of the most versatile graffiti artists on the French scene and his work has been seen in several galleries.

26


27


Lyon LYON LIME Né en 1981 à Marseille

Born in 1981 in Marseille

Résidant à Lyon

Lives in Lyon

Crew : GREETINGS – DMV - W73

Crew : GREETINGS - DMV - W73

Quoi qu’il veuille bien en dire, Lime, aka Gris 1, est avant tout un graffeur. Il a beau être aujourd’hui vu comme un artiste ayant participé à de nombreuses expositions et festivals à travers le monde (Paris, Barcelone, Séville, Mexico, New-York, Sao Paulo…), son sang bout de la même adrénaline qui le poussait à recouvrir la ville d’Aix en Provence de tags, flops et chromes de sa jeunesse.

Whatever he might say, Lime, aka Gris 1, is first and foremost a graffiti artist. However hard he tries to be seen as an artist- he has shown at many exhibitions and festivals over the world (Paris, Barcelona, Seville, Mexico, New York, Sao Paulo etc.), what drives him is that same adrenaline which led him to cover the city of Aix en Provence with tags, flops and chromes in his youth.

S’il exerce actuellement la profession de designer graphique, réalisant logos, affiches, couvertures de magazines, pochettes de disques et décorations murales pour de nombreux clients, rien n’y fait : son cerveau continue de lui dicter des centaines de lettrages épurés aux couleurs toujours plus sobres et originales.

28

Although he is now a graphic designer, designing logos, posters, magazine covers, CD sleeves and wall coverings for a number of clients, it’s no use: his brain keeps coming up with simple lettering in ever more sober, original colours.


29


Lyon LYON

OGRE Né en 1979 à Strasbourg Résidant à Lyon Crew : XNOS – LCF

Born in 1979 in Strasbourg Lives in Lyon Crew : XNOS - LCF

30


31


e l l i e Marseille s r a M

ACET Né en 1981 à Marseille Résidant à Marseille Crew : H20 - PM - IGS Le graffiti pour moi est plus une action qu’un résultat, c’est ce laps de temps dans lequel tu commences, élabores et finis ta peinture, un pur exutoire graphique. C’est aussi un moyen d’expression libre, des possibilités immenses sur des surfaces qui n’ont pas de limites ... la toile se dématérialise et tout devient possible. Les couleurs se superposent pour donner vie à ce que l’on souhaite... C’est aussi l’occasion de rencontrer différents artistes, qui ont leur propre style, d’échanger des techniques et de montrer ce dont on est capable pour son plaisir. Le graffiti est une compétition envers soi-même, il faut souvent se remettre en question. Chaque peinture est un nouveau défi : faire mieux que la précédente... that’s graffiti.

Born in 1981 in Marseille Lives in Marseille Crew : H20-PM-IGS Graffiti is more about the journey than the destination: it’s the space of time in which you start, develop and finish the painting, a pure, graphic outlet. It’s also a method of free expression, with immense possibilities on limitless surfaces… the canvas is taken away and anything is possible. Colours layer on top of one another, giving life to the design… It’s also a way of meeting other artists, who have their own styles, share techniques and show what you can do. Graffiti is a contest with yourself, you have to question yourself constantly. Each painting is a new challenge: it has to be better than the last… that’s graffiti.

32


33


e l l i e Marseille s r a M

AGATHA Née en 1985 à Marseille Résidant à Marseille La peinture, c’est être optimiste, ponctuelle, rapide, tout cela pour représenter un moment de vie.

Born in 1985 in Marseille Lives in Marseille Painting is about being optimistic, punctual and fast: recording a moment in life.

34


35


e l l i e Marseille s r a M

ASHA Né en 1979 à Rouen Résidant à Marseille Crew : FTR - H2O Le graffiti m’a permis de me faire une expérience européenne.

Born in 1979 in Rouen Lives in Marseille Crew : FTR – H20 Graffiti has given me a European experience.

36


37


e l l i e Marseille s r a M

CARA Né à Luçon en 1983 Résidant à Marseille Crew : H2O Le graffiti, c’est une façon de vivre… Un monde avec ses codes, ses règles qui évoluent perpétuellement que tu choisis ou non de transgresser et qui n’a toujours pas trouvé ses limites. Pour moi, le graff est le prolongement du dessin et de la peinture au format XXL. En tout cas, tant que j’y trouverai du plaisir, tu me croiseras avec une bombe à la main en train de projeter mes fantasmes lubriques.

Born in 1983 in Luçon Lives in Marseille Crew : H20 Graffiti is a way of life… It’s a unique world with its own constantly evolving codes and rules, which you can stick to or break – there are no limits. I see graffiti as an extension of drawing and painting on an XXL scale. As long as I’m still enjoying myself, you’ll find me, spray can in hand, spraying out my lewd fantasies.

38


39


e l l i e Marseille s r a M

CINK Né en 1980 à Marseille Résidant à Marseille Crew : C5 Le graffiti : La liberté et le respect ont des règles. A chacun de les respecter.

Born in 1980 in Marseille Lives in Marseille Crew : C5 Graffiti: Freedom and respect mean rules. It’s up to individuals to keep them.

40


41


e l l i e Marseille s r a M

DANIELLE Née à Brest

Born in Brest

Vit à Marseille

Lives in Marseille

Peint depuis 1988

Artist since 1988

La peinture est pour moi le moyen d’exprimer mes nœuds intérieurs, d’explorer aussi la vision des choses ou des êtres entrevus en esprit selon l’état du moment. La toile est le reflet de mon inconscient, le miroir de mes émotions. C’est mon support et elle supporte mes humeurs, mes pensées, mes sentiments violents ou sereins. Sans cesse, je construis, je détruis et je reconstruis. Tout s’oppose et tout se lie comme dans la vie. Mes thèmes récurrents sont ainsi le combat et la sérénité, la puissance et la poésie, l’apparence et la réalité et le regard, soit qu’il se pose sur le monde, les autres ou moi-même. A partir de là, il s’agit de se laisser porter…

Painting is a way to express my inner struggles, to explore momentary visions or things or people glimpsed in the mind’s eye. The canvas is a reflection of my unconscious, a mirror of my emotions. It’s a medium for my expression, carrying my moods, my thoughts, my feelings, whether violent or calm. I create, destroy and recreate in a constant cycle. Everything is at war yet linked, as in life. My recurrent themes are combat and peace, power and poetry, appearances and reality and how we see the world, others or ourselves. From that starting point, I allow myself to be carried away…

Il y a certainement quelque chose de plus qui nous pousse, mais quoi ?

Not everything can be explained. I think that art is closely linked to the essence or secret of life. It helps us to face up to anguish.

Tout n’est pas explicable. Je pense que l’art est profondément lié à l’essence et au secret de la vie. Ainsi, il nous aide à affronter l’angoisse.

42

There’s definitely something more which drives us, but what?


43


e l l i e Marseille s r a M

DIRE Né en 1976 à Marseille Actuellement résidant à Marseille Crew : 132 – PG

Born in 1976 in Marseille Currently living in Marseille Crew: 132 - PG

44


45


e l l i e Marseille s r a M

HENG Né en 1980 à Cavaillon

Born in 1980 in Cavaillon

Résidant à Marseille

Living in Marseille

Crew : PM - DW73

Crew : PM – DW73

De quelques coups de rouleaux hasardeux, d’une tache accidentelle de goudron ou de l’imperfection d’un geste, Heng construit, dans le calme de son atelier, d’intrigantes chimères urbaines.

From a few hazardous roller strokes, from an accidental tar spill or from an imperfect action, Heng creates intriguing urban chimaeras in the stillness of his studio.

Guidé par sa fascination pour l’architecture New Yorkaise et ses nombreuses années passées à peindre les murs de la ville, il explore actuellement l’immensité d’un univers fait de béton, de néons et d’acier où des cités sans début ni fin nourrissent notre imagination.

Led by his fascination for New York architecture and many years spent painting walls in cities, he is currently exploring the immensity of a world of concrete, neon and steel, where sprawling cities feed our imagination. His canvasses spontaneously fill with dynamic masses fashioned from small brush strokes; a shadowy world emerges from nothingness, composed of matter, clouds of bright colour and savage perspectives, all directed towards Time Square.

Spontanément, ses toiles se couvrent de masses dynamiques qu’il façonne par petites touches, faisant surgir du néant un monde en clair-obscur fait de matières, de nuées de couleurs vives et de perspectives sauvages, toutes dirigées droit vers Time Square.

46


47


e l l i e Marseille s r a M

HEP Né en 1979 à Marseille Résidant à Marseille Crew : 3BDC

Born in 1979 in Marseille Lives in Marseille Crew : 3BDC

48


49


e l l i e Marseille s r a M 50

HONE Né en 1982 sur la planète terre

Born in 1982 on planet Earth.

Résident de la planète mars depuis 11 ans

Has lived on Mars for 11 years.

Crew : AAA

Crew : AAA

Le graffiti n’est que la continuité d’actes fondamentaux qui ont toujours constitué l’humanité : créer, imaginer, laisser une trace de son passage, transgresser la loi, dépasser la norme, trouver un prétexte à rencontrer l’autre tout en se détachant de la masse, essayer de trouver du sens où il n’y a que du chaos. Le graffiti n’est que l’expression de besoins primitifs ancrés au plus profond de l’humain.

Graffiti is no more and no less than a continuation of the fundamental acts of humans are all about: creating, imagining, leaving some evidence of their existence, breaking the law, breaking the mould, finding a reason to connect with others while breaking away from the masses, trying to find some sense when there is only chaos. Graffiti is an expression of the primitive needs rooted within the soul of humanity.


51


e l l i e Marseille s r a M

INKULT Né en 1982 à Lyon Résidant à Montpellier Crew : PM – P4 Le graffiti, c’est un passe-temps, une passion.

Born in 1982 in Lyon Lives in Montpellier Crew: PM – P4 Graffiti is a hobby and a passion.

52


53


e l l i e Marseille s r a M

NEIK Né en 1978 à Marseille Résidant à Marseille Crew : 132 - OTR Le graffiti, c’est passe partout.

Born in 1978 in Marseille Lives in Marseille Crew : 132 - OTR Graffiti is everywhere

54


55


e l l i e Marseille s r a M

OWEN Né en 1978 à Marseille Résidant à Marseille Crew : PM - RTM - CKH Le graffiti : une autoroute, un beau mur bien apprêté, quelques amis, des sprays, du son, de quoi se rafraîchir et du feeling.

Born in 1978 in Marseille Lives in Marseille Crew : PM - RTM - CKH Graffiti is a motorway, beautiful primed wall, a few friends, spray cans, beats, drinks and a great feeling.

56


57


e l l i e Marseille s r a M

RISH Né en 1977 dans le 93 Résident marseillais depuis 15 ans. Crew : PM - DSH2O - RTM Le graffiti, c’est la liberté d’expression.

Born in 1977 in the 93. Has lived in Marseille for 15 years. Crew : PM - DSH2O - RTM Graffiti is freedom of expression.

58


59


e l l i e Marseille s r a M

SIANA Née en 1986 à Marseille

Born in 1986 in Marseille

Résidant à Marseille

Lives in Marseille

Crew : H2O

Crew : H20

Pour moi le graffiti est un moyen de m’exprimer sur un support sans limite, sans fin …

I see graffiti as a way to express myself through a limitless, endless medium … Unlike a sheet of paper or a canvas which has a finite surface area … Loads of people say it’s an ego trip, but I see it as an art which unifies, or a reflection of a creation of a fresco made with others …

Contrairement à une feuille de papier ou une toile qui nous limite à sa surface … Tant disent que c’est un Egotrip alors que je le considère comme l’Art de l’Union, où la réflexion de la réalisation d’une fresque se fait conjointement avec les autres… Il est un Art tribal …

60

it’s a tribal art …


61


e l l i e Marseille s r a M

TABAS Né en 1980 à Paris Résidant à Marseille Habitant sous le soleil de Marseille, il a commencé par le graffiti traditionnel, avant de devenir un nom bien connu de la scène street art internationale. En janvier 2000, il créé son propre studio Tabas, une agence de design graphique. Le nom Tabas vient de l’expression argot «ça tabasse !», qui signifie ça claque, ça tue, ça pète, ça déboite, ça flingue... Son logo est un détournement de l’enseigne des débits de tabac français.

Born in 1980 in Paris Lives in Marseille In the Marseille sunshine, he started in traditional graffiti before making a name for himself in the international street art scene. In January 2000 he started his own studio called ‘Tabas’, a graphic design agency. The name ‘Tabas’ comes from the slang expression ‘ça tabasse’ which means that rocks, that’s awesome, that’s mental, that’s cool. His logo is a distortion of the shop sign of French tobacconists.

62


63


e l l i e Marseille s r a M

TCHAD Né en 1989 à Marseille Résidant à Marseille Crew : H2O – GREETINGS – GC48 Le graffiti, c’est passer de bonnes après-midi et des nuits agités.

Born in 1989 in Marseille Lives in Marseille Crew : H20 - GREETINGS – GC48 Graffiti is about fun afternoons and restless nights.

64


65


e l l i e Marseille s r a M

VEGA Né en 1981 à SAVERNES Résidant à Marseille Crew : JPPM Le graffiti, c’est nous. Nous sommes des vandales…

Né en 1981 à SAVERNES Résidant à Marseille Crew : JPPM Graffiti is our. We are vandals

66


67


n o c u l Montlucon t n o M

ASOL Né en 1980 à Montluçon Résidant à Montluçon Crew : PM - 3BDC

Born in 1980 in Montluçon Lives in Montluçon Crew : PM - 3BDC

68


69


r e i l l montpellier e p n Mo 70

BI M'S Né en 1987

Born in 1987

Crew : GF

Crew : GF

Né en 1987, d’un grand cru des côtes du Roussillon, vivant dans les vergers prodéens à côté de Perpignan.

Born in 1987 in a vineyard on the Roussillon hillside, he lives among the fertile orchards near Perpignan.

Il mange et boit du graffiti depuis 2000.

Graffiti has been his meat and drink since 2000.

Il cherche aujourd’hui à briser les garde-fous des grands fondamentaux du graffiti français avec une grosse frénésie.

Today, he wants to break down the taboos and safetybarriers in French graffiti with his unstoppable energy.


71


naples Naples Crew: Wild Boys La crew Wildboys est née le 9 juin 2009, suite à l’éclatement d’une autre crew appelée TCKM. Nous voulions créer notre propre crew composée de peu de membres mais dont les liens étaient forts. Nous avons trouvé le nom un soir en revenant d’un jam. Nous étions dans la voiture et nous cherchions un nom pour notre crew. C’est alors que la chanson Wildboys du groupe Duran Duran est passée à la radio. Nous aimons tous la musiques des années 80, surtout cette chanson. On s’est alors dit que ce nom était le nom parfait pour notre crew.

72

The Wildboys crew was born on June 9, 2008, as a result of the dissolution of another crew named TCKM. We felt the need to form our own crew composed of a few very united elements. The name came on a day when we were coming back from a jam by car. We were looking for a good name to represent us, when the stereo in the car played “Wildboys” by Duran Duran. We really like the music from the 80s, especially that song, so we thought it was perfect for us.


73


74


75


76


P.73

P.75

ROTA

P.74

ZEUS

Né en 1984 à Naples

Né en 1980 à Naples

Résidant à Naples

Résidant à Naples

Born in 1984 in Naples

Born in 1980 in Naples

Lives in Naples

Lives in Naples

OPIUM

P.76

PENCIL

Né en 1978 à Naples

Né en 1979 à Naples

Résidant à Naples

Résidant à Naples

Born in 1978 in Naples

Born in 1979 in Naples

Lives in Naples

Lives in Naples

77


nice nice

TEAS Né en 1982 à Nice Résidant à Monaco Crew : 711 Le graffiti, c’est un mode de vie qui est sans frontière, qui devient une passion. Il s’illustre par des mots tels que voyages, rencontres, échanges, créations, connexions, murs, murs et encore murs.

Born in 1982 in Nice Lives in Monaco Crew : 711 Graffiti is a lifestyle with no boundaries. A way of life that turns into a passion. Its keywords are travel, meeting, exchange, creation, connection and walls, walls, walls!

78


79


paris paris

JUST Né en 1976 à Paris

Born in 1976 in Paris

Résidant à Paris

Crew: PM – JPP - DS

Crew : PM – JPP - DS

I see graffiti as a personal artistic achievement based on my neurosis. It’s a way of escaping the self to achieve something more beautiful, a brief narcissistic reflection of my personality.

Le graffiti représente une réalisation personnelle artistique basée sur mes névroses. C’est un dépassement de soi-même pour arriver à quelque chose de beau, un reflet narcissique éphémère de ma personne. C’est une projection de mes pulsions afin de les évacuer et d’en tirer quelque chose de positif.

Painting makes me feel like I exist in the eyes of others: I create something which represents me.

Peindre m’apporte le sentiment d’exister aux yeux des autres, je donne à voir quelque chose qui me représente.

My graphic and colour choices reveal my strength and my desire to exist; like a sport.

Mes choix graphiques, couleurs, dynamiques révèlent ma force et ma volonté d’exister, comme un sport.

Graffiti is an self-taught discipline, in that it is not learnt from others, and it is based on values common to all graffiti artists, but which each of them want to bring their own interpretation to.

C’est une discipline autodidacte (ça ne s’apprend pas des autres) basée sur des valeurs graphiques communes. A tous les graffeurs, avec l’envie d’apporter son interprétation de ces valeurs graphiques ! Le graffiti est pour moi le seul art réellement populaire, c’est donné à tout le monde d’en faire, il n’est pas réservé à une élite, il est accessible à tous, acteur ou spectateur. La sélection se fait sur l’originalité, la maîtrise technique, le rendu, la présence dans l’espace urbain. C’est un moyen de se reconnaitre avec ses paires, d’appartenir à un groupe, de reconnaitre ses semblables ! le graffiti est l’art à l’état brut, sauvage, incontrôlable, impulsif, dérangeant, agressif, violent, c’est la meilleure réponse à la société capitaliste, individualiste, sécuritaire, élitiste, le graffiti est par nature politique, c’est une réaction à cette société ! le graffiti est un attentat visuel qui donne le sentiment de pleine liberté à son autour. Le graffiti, c’est LA liberté !

80

It’s a simultaneous projection and purging of my impulses, attempting to find something more positive.

I think graffiti is the only truly popular art, anyone can do it, it’s not limited to an elite, it’s accessible to all, whether as an artist or spectator. Selection criteria are based on originality, technical skill, the rendering and how it works with the urban space. Graffiti is a way of getting to know your peers, being part of a group, getting to know people like you! It is art in its rawest form, savage, uncontrollable, impulsive, disturbing, aggressive, violent - the best response to a capitalist, individualistic, elitist police state. Graffiti is by its very nature political and a reaction to this society. It is a visual attack which gives a feeling of freedom to those around it. Graffiti is REAL freedom!


81


paris paris

MILOUZ Né en 1977 à Paris Résidant à Paris Crew : TSF Adepte du graffiti depuis ses débuts, sa pratique intensive du croquis et du dessin traditionnel à travers l’illustration ou les études autour du portrait, l’ont amené à s’intéresser particulièrement à l’élaboration de trompel’œil et de décors; distillant des touches réalistes inspirées de la photographie, il enrichit ainsi ses réalisations plus abstraites souvent inspirées d’univers fantastiques.

Born in 1977 in Paris Lives in Paris Crew : TSF A skilled graffiti artist from the outset, Milouz’s intensive sketching and traditional drawing practice of illustrations and portraits led him to have a particular interest in trompe-l’oeil and decoration; he enriches his abstract or fantasy works by incorporating realistic touches borrowed from photography.

82


83


paris paris

NASCIO Né en 1973 à Paris

Born in 1973 in Paris

Résidant à Paris

Lives in Paris

Crew : VAD - 666 - TW

Crew : VAD - 666 - TW

Le graffiti : A la base, je suis un fou de dessin. A l’école, ça m’arrivait de sortir un cahier, un stylo et de dessiner en pleine cour. Le graffiti m’a tout de suite plu parce que c’était l’occasion pour moi d’y trouver une nouvelle façon de travailler les formes ou le coup de crayon à travers les lettres, les personnages. Après, quand on a commencé à faire ça sérieux, il y a eu l’excitation des sorties le soir ! on faisait quelque chose de nouveau, même si on n’était pas les premiers. C’était un univers à part : on avait notre musique, on était peu nombreux, chacun avait un pseudo…

Graffiti: basically, I’m mad about drawing. At school, I would get out my jotter and a pen and start drawing in the middle of the class. I loved graffiti straight away because it gave me an opportunity to find a new way to create forms through letters and characters. When we started doing it seriously, there was the added buzz of the night-time trips out! We were doing something new, even if we weren’t the first. It was another world: we had our own music, there were only a few of us, we all had our own pseudonyms…

Mais ce qui me fait le plus halluciner surtout c’est ce côté du vandalisme dont on ne se rend pas compte. Je trouve ça vraiment décalé avec ce qui se passe dans la vie des gens normaux de tous les jours : on rentre dans les entrepôts, on va dans les tunnels de métro, on est sur les toits… On fait du tag ou du gras mais ça pourrait être du terrorisme !!! tu te retrouves dans des endroits de dingue et t’en parles à d’autres gens : ils hallucinent ! Il y a aussi le côté sauvage et libre…. Et puis partager ça avec des potes, c’est encore mieux ! je ne parle pas trop des toits parce que j’aime bien les faire seul ou avec au maximum un ou deux amis.

84

But what really got me excited was the vandalism side of it. It’s so out of sync with the lives of normal people: we go to warehouses, metro tunnels, roofs... We leave our tag or symbol, and it’s almost like terrorism! You meet up in crazy places and tell other people about it: they can’t believe it! And then there’s the savage, free aspect of graffiti… And sharing it with your mates is even better! When it comes to roofs, I prefer to do them on my own or just with one or two friends.


85


paris paris PAPY

86

Né en 1978 à Paris

Born in 1978 in Paris

Résidant à Paris

Lives in Paris

Crew : TSF

Crew : TSF

Issu du graffiti, Papy développe dans un premier temps sa pratique autour de la lettre et de l’illustration. Son travail prend ensuite un tour plus plastique, laissant de côté la lisibilité au profit du rendu. Actuellement sa recherche s’oriente sur les matières et textures, délaissant la technique pour la spontanéité et le ressenti.

Papy comes from a graffiti background and began by developing his techniques for lettering and illustrations. He then moved more into 3D art, choosing to prioritise visual rendering over legibility. Currently his research is directed towards matter and texture, with technique giving way to spontaneity and feeling.


87


paris paris

POPAYE Né en 1971 à Barcelone Résidant à Paris Crew : RAW - PCP Le graffiti pour moi, c’est la guérison.

Born in 1971 in Barcelona Lives in Paris Crew : RAW - PCP I see graffiti as healing.

88


89


paris paris RED Né en 1983 à Paris Résidant à Paris Crew : C3P – H20 – IMF Le graffiti : c’est une culture, un mode de vie.

Born in 1983 in Paris Lives in Paris Crew: C3P – H20 - IMF Graffiti is a culture and a way of life.

90


91


paris paris

RUDE Né en 1980 à Paris Résidant à Paris Crew : 3HC – TKO

Born in 1980 in Paris Lives in Paris Crew: 3HC – TKO

92


93


paris paris

SONAR Né en 1984 à la Roche sur Yon

Born in 1984 in La Roche sur Yon

Vis et travaille à Paris

Lives and works in Paris

Crew : H20

Crew : H20

J’ai commencé la peinture en faisant du graffiti il y a une dizaine d’années.

I started painting through the medium of graffiti about ten years ago.

Aujourd’hui, le rapport image fixe / mouvement m’intéresse beaucoup.

Today, the relationship between the still image and movement really interests me.

Captiver l’œil en transformant le net en flou, le fixe en bougé est un support actif dans ma recherche.

An active part of my research is aiming to catch the eye by transforming the static to fluid, stillness to movement.

Je pratique une peinture très instinctive à l’instar des artistes qui me fascinent.

I paint instinctively, following the example of the artists who fascinate me.

Via les couleurs, les coups de pinceaux, la composition, les hors champs et la rythmique de la toile, je cherche cette peinture du geste qui n’altérerait pas la déformation des corps en mouvement.

I seek to create meaningful paintings of the distortion of the body mid-movement, through colour, brush strokes, composition, background details and the rhythm of the canvas.

Sans avoir une idée précise du résultat final, je me surprends à suspendre le travail d’une peinture avant qu’elle ne semble finie.

I never know what the final outcome will be, and sometimes surprise myself by stopping a work before it is really finished.

Le moment où le peu est suffisant pour suggérer la structure m’intéresse. Laisser ouvert à l’imaginaire du spectateur au moment où la scène commence à apparaître, savoir se stopper avant d’en dire trop, ce qui reviendrait pour moi à appauvrir le travail, voilà ce que j’ai tenté.

94

I’m interested in that moment where there’s just enough detail to suggest the final form. I try to leave the final image to the imagination of my audience, leaving them with that moment where the scene is beginning to appear, not saying too much.


95


Rouen Rouen

DITNO Né en 1983 à Rouen Résidant à Rouen Crew : GET LARGE Je déteste ton graffiti.

Born in 1983 in Rouen Lives in Rouen Crew: GET LARGE I hate your graffiti.

96


97


O L U A P SAO PAULO O A S

FERNANDA Née à Sao Paulo Résidant à Sao Paulo

Born in Sao Paulo Lives in Sao Paulo

98


99


g r u o b Strasbourg s a r St

FUEGO Né en 1977 à Strasbourg Résidant à Strasbourg Crew : JPP Le graffiti, c’est les rencontres.

Born in 1977 in Strasbourg Lives in Strasbourg Crew : JPP Graffiti is all about encounters.

100


101


g r u o b Strasbourg s a r St

WISE Né en 1981 au Havre Résidant à Strasbourg Crew : AKV – JPP - PM Le graffiti : c’est un tas de conneries et d’emmerdes. En bref, c’est que du bonheur.

Born in 1981 in le Havre Lives in Strasbourg Crew: AKV – JPP - PM Graffiti: it’s stupid and a load of hassle. In a word - pure happiness.

102


103


Toulouse toulouse

GORG Né en 1977 à Toulouse

Born in 1977 in Toulouse

Résidant à Marseille

Lives in Marseille

Crew : LCF

Crew: LCF

La seule chose que Gorg n’a jamais lâché, c’est son crayon et ses pinceaux ! Et ce, jusqu’à ce qu’il touche une bombe de peinture. C’est une révélation qui lui permet de travailler en grand format et d’investir la rue ! Depuis, il continue le dessin, la peinture sur toiles, et réalise aussi des décorations murales pour particuliers et entreprises.

The only things Gorg never dropped were his pencil and paint brush. Until he discovered spray paint, that is. This revelation allowed him to work on a huge scale and get involved in the life of the streets! Ever since, he’s kept up drawing, painting on canvas and creating wall decorations for individuals and companies.

Il propose des initiations graffiti dans des quartiers sensibles.

He offers beginners’ workshops in graffiti art in sensitive parts of town.

Définitivement marseillais d’âme et de cœur, Gorg est de retour depuis peu dans la cité phocéenne avec ses pinceaux, ses bombes, mais aussi ses dermographes… Parce que désormais il peint, graffe et tatoue son imaginaire sur toiles, sur murs et sur peaux.

104

He’s a true Marseillais through and through, and recently returned to his hometown with his brushes, spray cans and also his tattoo machine… Because from now on he’s painting, graffiti-ing and tattooing his imagination on canvas, walls and skin.


105


Toulouse toulouse

RESO Né en 1975

Born in 1975

A Toulouse

in Toulouse.

Crew : LCF - VMD

Crew : LCF - VMD

Réso graffe depuis plus de 17 ans en utilisant la peinture aérosol et l’acrylique. Maîtrisant à la fois les fresques réalistes et graphiques, il invente ou reproduit des personnages, des décors et des typographies.

Réso has been a graffiti artist for more than 17 years and uses both aerosol and acrylic paints. He draws realistic or graphic scenes, inventing or reproducing characters, patterns and letters.

Réso propose aujourd’hui ses talents pour des interventions variées : expositions, décorations pour des évènements, commerces, particuliers. Il transmet aussi sa passion devenue son métier en initiant jeunes et moins jeunes au graffiti…

Today Réso plies his trade in a variety of settings: for exhibitions, decorations for events, businesses and individuals. He also passes on his passion and craft to young and old alike…

Les voyages sont venus enrichir son travail : le graffiti lui a permis de découvrir de nombreux pays, différentes cultures et surtout d’autres techniques de peinture. Sa participation aux plus prestigieux festivals de graffiti (Espagne, Italie, Allemagne, Belgique, Chine…) et ses apparitions répétées dans de nombreuses publications font de Réso un artiste reconnu à la fois dans la sphère graffiti et de l’art contemporain.

106

Travelling has enriched his work: graffiti has given him the opportunity to visit many countries, different cultures and of course other painting techniques. Réso has become well-known in graffiti and modern art spheres due to his participation in the most prestigious graffiti festivals in Spain, Italy, Germany, Belgium, China and elsewhere, and his numerous appearances in various publications.


107


Toulouse toulouse

SHERIO Né en 1980 à Paris Résidant à Toulouse Crew : AKV – Le Lotus Le graffiti : In love with Ditno

Born in 1980 in Paris Lives in Toulouse Crew : AKV – Le Lotus Graffiti : In love with Ditno

108


109


Venise V enise 110

PEETA CREW : FX

CREW: FX

Je porte le nom Peeta depuis 1993. J’ai commencé à peindre par moi-même, sans références, dans une petite bourgade située entre Venise et Padoue en Italie. Plus tard, j’ai rencontré beaucoup d’autres graffeurs qui m’ont conseillé. Au fil des ans, mon style a évolué rapidement pour passer d’un style organique à un style 3D. Depuis l’an 2000, je suis membre de la crew EAD à Padoue. Cette crew a été créé en 1991 et se compose de graffeurs, de breakeurs et de musiciens. Depuis 1999, je voyage partout en Europe et j’ai été invité à beaucoup d’événements et d’expositions. La plupart du temps, il s’agissait de jams de graffiti et de rencontres entre artistes, comme le Meeting of Styles. Depuis 2003, je fais partie de la crew FX basée à New York. C’est une crew très ‘Old School’ qui remonte aux années 80. Ces dernières années, j’ai voyagé aux USA et au Mexique. Depuis 2006, je suis membre de la crew RWK à New York. Au cours des six dernières années, j’ai peint sur toile et fait des sculptures. Avec la photographie, la sculpture et la peinture sont, à mon avis, des disciplines complémentaires. À chaque fois que je réalise une sculpture, j’apprends beaucoup sur la position des formes dans l’espace, ce qui m’aide à mieux peindre. Et lorsque je peins, je trouve de nouvelles idées pour mes sculptures. C’est un peu comme un cercle vertueux.

I’ve used the name Peeta since 1993. I started to paint in a little town between Venice and Padua (Italy) by myself, without any reference. As I grew up, I met many other graffiti writers who gave me insight, and my style during the years evolved quickly from a kind of organic style to a 3D style. Since 2000 I have been a member of the EAD crew from Padua. This crew was born in 1991: it’s a crew with breakers, writers and music. Since 1999, I’ve travelled around Europe, and I’ve been invited to many shows, exhibitions and more often to graffiti jams and meetings, like the Meeting of Styles. Since 2003 I have been a member of the FX crew from New York City. It’s a really old school crew which has been around since the 80’s. In recent years I’ve travelled to the US and Mexico, and since 2006 I have been a member of the RWK crew from New York. In the last six years I have painted on canvas, and do sculptures. Sculpting and painting, along with photography are, in my opinion, disciplines which help one other. Every time I make a sculpture I receive a lot of knowledge about 3D space and shapes, which helps me to paint in a better way. And while I’m painting I develop new ideas for new sculptures. It’s a kind of circle.


111


ndex IIndex Artiste Ville Page ACET MARSEILLE 32 AGATHA MARSEILLE 34 AMIGO BRUXELLES 14 ASHA MARSEILLE 36 ASOL MONTLUCON 68 BIM’S MONTPELLIER 70 BRUSK LYON 26 CARA MARSEILLE 38 CEON KHEIL 24 CINK MARSEILLE 40 DANIELLE MARSEILLE 42 DARK CHERBOURG 18 DELY EVREUX 20 DEMS ALICANTE 8 DIBO ALICANTE 12 DIRE MARSEILLE 44 DITNO ROUEN 96 ENRAGE EVREUX 22 FERNANDA SAO PAULO 98 FUEGO STRASBOURG 100


Artiste Ville GORG TOULOUSE HENG MARSEILLE HEP MARSEILLE HONE MARSEILLE INKULT MARSEILLE JUST PARIS KALM BRUXELLES LIME LYON MILOUZ PARIS NASCIO PARIS NEIK MARSEILLE OGRE LYON OPIUM NAPLES OWEN MARSEILLE PAPY PARIS PEETA VENISE PENCIL NAPLES POPAYE PARIS RED PARIS RESO TOULOUSE

Page 104 46 48 50 52 80 16 28 82 84 54 30 75 56 86 110 76 88 90 106


Artiste Ville RISH MARSEILLE ROTA NAPLES RUDE PARIS SHERIO TOULOUSE SIANA MARSEILLE SONAR PARIS SOZYONE ALICANTE TABAS MARSEILLE TCHAD MARSEILLE TEAS NICE VEGA MARSEILLE WISE STRASBOURG ZEUS NAPLES

Page 58 73 92 108 60 94 10 62 64 78 66 102 74


en partenariat avec (In partenership with) :

avec le soutien de (And with the support of) :



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.