ChB 32053 - Wallach, Sepharad

Page 1

Alon Wallach

Sepharad 9 Sätze nach spanisch-jüdischer Folklore für gemischten Chor mit optionaler Percussionsbegleitung

9 Settings Based on Spanish-Jewish Folk Songs for Mixed Choir with Optional Percussion Accompaniment

ChB 32053



Alon Wallach

Sepharad 9 Sätze nach spanisch-jüdischer Folklore für vierstimmigen gemischten Chor mit optionaler Percussionsbegleitung 9 Settings Based on Spanish-Jewish Folk Songs for Four-Part Mixed Choir with Optional Percussion Accompaniment

Chor-Bibliothek 32053 Printed in Germany


Von dem Stück „En la mar“ können bei Bedarf Doubletten der Instrumentalstimmen kostenfrei beim Verlag angefordert werden. / Copys of the instrumental parts of “En la mar” can be ordered free of charge from the publisher. Hinweis: Trotz aller Sorgfalt und Bemühungen ist es uns nicht in jedem Falle gelungen, die Rechtslage von Text und Musik der einzelnen Stücke zweifelsfrei zu klären. Für entsprechende Hinweise sind wir dankbar. / Notice: Despite of all efforts, we have failed to clarify the legal rights of lyrics and music in every single case without any doubt. We are grateful for appropriate notice. Die Übersetzungen der Texte sowie die Originalmelodien finden sich im Anhang. / The translations of the lyrics as well as the melodies in their original form can be found in the appendix.

Aufführungsdauer / Duration: ca. 40 min. © 2011 by Pfefferkorn Musikverlag, Leipzig © 2017 assigned to Breitkopf & Härtel, Wiesbaden Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved / Printed in Germany Vervielfältigungen jedweder Art sind gesetzlich verboten. Any unauthorized reproduction is prohibited by law. 4. Auflage / 4th printing, 2018 ISMN 979-0-004-41353-1 | ChB 32053


Inhalt / Contents

Vorwort

IV

Preface

V

Schreibweise und Aussprache / Spelling and Pronunciation

VI

Porke yorash 1 Pesah ala manu 7 Eli, Eli / Rozhinkes mit Mandlen

16

La komida la manyana

19

Avram avinu

29

A la una yo nasi

40

Kuando veo ija ermoza

46

51

56

Et Dodim Cala

En la mar (für/for Regine Dressen) En la mar (Instrumental) Anhang / Appendix Textübertragungen und Originalmelodien / Translations and original melodies

63


Vorwort Die Musik der Sepharden Sepharden nannten sich die Juden, die bereits seit der Zeitenwende in Spanien (Ivrit: Sepharad) siedelten. Die Wurzeln der Musik der Sepharden liegen in Spanien, wo sich zwischen dem 12. und 15. Jahrhundert eine einzigartige Symbiose aus muslimischer, christlicher und jüdischer Kultur entwickelte. In dieser Zeit entstand auch die Sprache der Sepharden, die neben ihrer Grundlage - einem altspanischen Dialekt - eine Vielzahl hebräischer, arabischer, türkischer, italienischer und französischer Idiome aufweist. Die Sprache wird üblicherweise Ladino genannt, offiziell spricht man jedoch vom „Judeo-Espagnol“ (Judenspanisch). Nach der Vertreibung der Juden aus Spanien und Portugal 1492 wanderten deren Melodien und Texte um die gesamte Mittelmeerregion bis nach Nordafrika, in die Türkei, nach Griechenland und in die Balkanstaaten. Sepharden ließen sich auch in Frankreich, den Niederlanden, den USA und in Südamerika nieder. So kam es, dass die Musik der Sepharden über Jahrhunderte weltweit mündlich tradiert und immer wieder neu interpretiert wurde. Texte und Melodien übernahmen hierbei musikalische Elemente der Regionen und Kulturen, mit denen die Sepharden in dieser Zeit in Berührung kamen. Schriftlich fixiert wurde diese Musik erst ab Mitte des 20. Jahrhunderts. Zum Werk Die vorliegende Publikation soll Chorleitern und ihren Ensembles die Möglichkeit geben, in die Welt der sephardischen Musik einzutauchen. In den Melodien der Sepharden spiegelt sich die Vielfalt der musikalischen Traditionen aus Orient und Okzident wider. Im Gegensatz zur abendländischen Musik, bei der sich aus den Kirchentonarten schließlich Dur und Moll entwickelte, kennt die Musik der Sepharden eine Vielzahl unterschiedlicher Modi. In Westeuropa entwickelte sich zunächst das Metrum im 4/4 und 3/4 Takt, die sephardische Musik hingegen bediente sich dazu im Verlauf der Jahrhunderte einer Vielfalt an Metren. Bei der Entstehung der Chorwerke ließ sich Alon Wallach einerseits von der sephardischen Musiktradition seiner Heimat Israel inspirieren, andererseits bediente er sich der vielfältigen Ausdrucksmittel der westeuropäischen Musik und des Jazz. Hieraus entwickelte er seinen eigenen kompositorischen Stil. „Sepharad“ stellt eine Zusammenfassung seines aktuellen kompositorischen Schaffens dar. Aufführungspraxis Die Chorsätze eignen sich für professionelle Chöre sowie für ambitionierte Laienchöre. Zu Beginn der Probenarbeit sollte sich jede Sängerin bzw. jeder

IV

Sänger mit den Melodien vertraut machen, die im Anhang abgedruckt sind. Diese Melodien bilden die Grundlage der Stücke. Bei der anschließenden Probenarbeit sollte auf den Rhythmus besonders geachtet werden. Hilfreich ist es, wenn bereits in einer frühen Probenphase die optionalen Percussionsinstrumente mitwirken, falls diese für eine Aufführung vorgesehen sind. Als Instrumente für die Begleitung der schnellen Sätze seien stellvertretend genannt: Riq, Bendir und Darabuka, zur Begleitung der langsamen Sätze können Cajon, Udu und Rahmentrommel zum Einsatz kommen. Lediglich zur Aufführung des letzten Stückes „En la mar“ werden weitere Musikinstrumente benötigt (Violine, Flöte, Gitarre und Bass) die hier obligat sind. Dank Mein besonderer Dank gilt all jenen, die die Entstehung dieser Ausgabe angeregt, begleitet und unterstützt haben. Dies sind insbesondere: Prof. Michael Wallach, Sheli Wallach und Dr. Arian Wallach, für die große Hilfe bei den englischen Übersetzungen. Petra Wallach für die langen Stunden am Klavier. Zura Dzagnidze für seine Musik, die seit Jahren eine meiner wichtigsten Inspirationsquellen ist und für seine langjährige Unterstützung bei einer Vielzahl anderer Projekte. Alle Mitglieder von Asamblea Mediterranea für all die Proben und Konzerte der letzten sieben Jahren. Die inspirierende und langjährige Zusammenarbeit mit diesen wunderbaren Musikern hat das Komponieren von „Sepharad“ ermöglicht. Besonders möchte ich mich bei Dr. Amor Ayala und ihren Kolleginnen Stephanie von Schmädel und Slava Platikanova für die hochprofessionellen Korrekturen und Übersetzungen bedanken. Sie gehören zu den wenigen Sprachwissenschaftlern in Deutschland, die sich auf das Judenspanisch spezialisiert haben. Ihre Arbeit hat zur orthographischen Qualität dieser Ausgabe enorm beigetragen. Dank gilt meinem Verleger Nick Pfefferkorn für sein persönliches Engagement, seine präzise Arbeit und für seine Liebe zum Detail. Ihm und seinen Kollegen ist die hohe Qualität dieser Ausgabe zu verdanken. Mein größter Dank geht an den Gründer, Cellisten und Bassisten von Asamblea Mediterranea: HansChristof Dressen. Seine langjährige Unterstützung und sein Glaube an meine Arbeit waren die Voraussetzung für meine musikalische Entwicklung. Die Idee ein Werk mit sephardischer Musik für Chor zu schreiben ist ihm zu verdanken und führte letztendlich zur Realisierung dieser Ausgabe. Ohne seine Vision und außergewöhnliche Hingabe, wäre dies alles nicht möglich gewesen. Alon Wallach, Januar 2011


Preface The Music of the Sephardic Jews The Jews who settled in Spain (Ivrit: Sepharad) from the beginning of the common era, called themselves Sephardim. Sephardic music has its roots in Spain where, between the 12th and 15th century, a unique symbiosis of Muslim, Christian and Jewish culture developed. During this time the language of the Sephardic Jews came into being. “Judeo-Espagnol” or commonly known as “Ladino” is a dialect based on old Spanish (an early form of the Spanish language that was spoken on the Iberian peninsula from the 10th century until roughly the beginning of the 15th century). Ladino also contains Hebrew, Arabic, Turkish, Italian and French elements. After the expulsion of the Jews from Spain and Portugal in 1492, Sephardic literature and music was present throughout the Mediterranean region, in North Africa, Turkey, Greece and the Baltic. The Sephardic Jews also settled in France, the Netherlands, the USA and South America. As a result, Sephardic music was strongly influenced by the musical traditions of the people with whom the Sephardic Jews came into contact. The Work This edition is intended to give choirs the opportunity to learn more about the extraordinary world of Sephardic music. In Sephardic music one finds musical traditions of the east and west. Therefore, some melodies are sung in the major and minor keys of the west and others in the many modes of the east. Rhythmically, Sephardic music is rich and diverse as well. Unlike western music, in which the 3/4 and 4/4 meters are used almost exclusively, Sephardic music uses many different meters. The composer was on the one hand, strongly influenced by the Sephardic culture of his home country, Israel and on the other, he uses compositional techniques traditionally used in Western European music and Jazz. Beside of this, he developed his own musical language and style. “Sepharad” marks the culmination of his compositional work to date.

Some suggestions for possible percussion-instruments may be given: For the fast settings, instrumets such as Riq, Bendir or Darabuca may be used, as for the slow settings Cajon, Udu and Rahmentrommel (Frame drum) are recommended. “En la mar” is the only setting in which further instruments are required (Violin, recorder, guitar and bass). These instruments are obligatory. Note of Thanks My thanks go out to all those who played a supportive role in the creation of this edition. Especially I would like to thank: Prof. Michael Wallach, Sheli Wallach and Dr. Arian Wallach for their assistance with the English translations. Petra Wallach for the long hours at the piano. Zura Dzagnidze for his music which has been for the past years a major source of inspiration and for his support of many past projects. All the members of Asamblea Mediterranea for all the rehearsals and concerts of the past seven years. The inspiring and long-standing work with these wonderful musicians made the composition of “Sepharad” possible. I would especially like to thank Dr. Amor Ayala and her colleagues, Stephanie von Schmädel and Slava Platikanova for the corrections and translations. They belong to a select group of linguists in Germany specializing in the Ladino language. Their work has contributed greatly to the quality of this edition. My publisher Nick Pfefferkorn for his precision, detailed work and personal devotion. He and his colleagues are responsible for the high quality of this edition. Most importantly I would like to thank the founder, bassist and cellist of Asamblea Mediterranea, Hans-Christof Dressen. His long-standing support and belief in my work have been of vital importance to my musical development. He came up with the idea to write a piece for choir based on Sephardic melodies and his input supported the entire creative process. For this, and much more, I am eternally grateful. Alon Wallach, January 2011

Performance practice The work is intended for professional choirs as well as good amateur choirs. From the very beginning of the rehearsal phase, every singer should get acquainted with the melodies, which can be found in the appendix of this book. These melodies make up the foundation of the individual settings. When rehearsing, rhythm should be handled with utmost care due to its relatively high level of complexity. The addition of percussion at a relatively early stage can prove helpful if the use of percussion-accompaniment is intendet for the performance.

V


Schreibweise und Aussprache Die Auspracheregeln für das Judenspanisch befinden sich in der nachfolgenden Tabelle. Die Schreibweise, die in den Sätzen verwendet wurde, orientiert sich an den Regeln, die in der Zeitschrift Aki Yerushalayim zu finden sind. Die Stücke „Et Dodim Cala“ und „Eli, Eli“ beziehen sich auf Texte in hebräischer Sprache (Ivrit). Für die Textaussprache dieser beiden Sätze gelten die Ausspracheregeln der deutschen Sprache. Das Stück „Rozhinken mit Mandlen“ bezieht sich auf einen jiddischen Text. Für die Textaussprache dieses Satzes gelten im Wesentlichen die Ausspracheregeln der englischen Sprache: V = W (wie „Wolle“) Sh = Sch (wie „Schein“) Z = stimmhaftes S (wie „sein“) Ey (wie „maybe“)

Schreibweise / Spelling Lautschrift / Phonetics a a b b ch t d

d (Wortanfang)*) 

e e f f g

g (Wortanfang) 

h  i i j  k k l l m m n n

Spelling and Pronunciation The pronunciation rules for Ladino are found in the chart below. The spelling used in the settings, are based on the rules found in the journal Aki Yerushalaim.

ny 

The settings „Et Dodim Cala“ und „Eli, Eli“ are based on Hebrew texts. The pronunciation of the text is as follows: A = A (as in “grab”) E = E (as in “get”) I = Ee (as in “meet”) O = O (as in “born”) U = OO (as in “balloon”)

t t

The vowels are always pronounced in the same way. There is no I as in “mind” or U as in “put”. For example, the word “boi” is pronounced “bo-ee”. Sch = sh (as in “shell”) J = Y (as in “yard”) W = V (as in “avoid”) G = G (as in “garden”) C = C (as in “catch”) The pronunciation of all other consonants is equivalent to English pronunciation. The piece “Rozhinkes mit Mandlen” is based on a Yiddish text. The pronunciation of the text is equivalent to English pronunciation with some exceptions: The pronunciation of the vowels is as in the Hebrew settings (see above). The vowel “E” is pronounced in the end of a word as well. For example the word “almone” is pronounced “al-mo-ne”

VI

o o p p r r s s u u v

v (Wortanfang) 

y  z z dj d

sh  *) = beginning of word


Porke yorash T.+M.: traditional Arr.: Alon Wallach

A V = 85 p

S

A

T

B

c c c c

uuuu...

p uuuu... p uuuu...

p uuuu...

9

(uuuu...)

(uuuu...)

(uuuu...)

(uuuu...)

B

17

(uuuu...)

(uuuu...)

mp

(uuuu...)

mp (uuuu...) Percussion ad lib.

Chor-Bibliothek 32053

simile

© 2011 by Pfefferkorn Musikverlag, Leipzig © 2017 assigned to Breitkopf & Härtel, Wiesbaden


2

C

23

mf

A solo

Por ke

mp

(uuuu...)

mp

Por

(uuuu...)

(uuuu...)

(uuuu...) 29

Por ke

nya?

ni

nya?

ni

nya por ke

yo

ni

nya?

ni

nya por ke

ni

nya?

ni

nya por ke

35

por

rash

por ke

yo

blan

ka

yo

rash

blan

ka

yo

rash

blan

ka

Leseprobe

ni

ni

ke

yo

Por

ke

yo

rash

blan

ka

Por

ke

yo

rash

blan

ka

rash

blan ka

flor?

Yo ro

rash

blan

ka

blan

ka flor?

flor Yo ro

yo

rash

blan

ka

blan

ka flor?

flor Yo ro

yo

rash

blan

ka

blan

ka flor?

flor Yo ro

Sample page nya?

vos

ni

nya por ke

ka

va

yo

rash

blan

ka

blan

ka flor?

flor Yo ro

ye

ro

ke vos vash i

me

de

shash.

por

vos

ka

va

ye

ro ye ro

ke vos vash i

me

de

shash.

por

vos

ka

va

ye

ro ye ro

ke vos vash i

me

de

shash.

por

vos

ka

va

ye

ro

ke vos vash i

me

de

shash.

por

vos

ka

va

ye

ro

ke vos vash i

me

de

sha

Breitkopf ChB 32053

mf

Me de

sh.


41

3

D

shash mp

ni

nya

i mu

cha

cha

i

de

Me mp

de shash

ni

nya mu

cha

cha

chi

ka chi ka

i

de

Me mp

de shash

ni

nya mu

cha

cha

chi

ka chi ka

i

de

Me mp

de shash

Me

de shash

46

Leseprobe ni

nya mu

cha

cha

chi

ka chi ka

i

de

ni

nya mu

cha

cha

chi

ka chi ka

i

de

po ka e dad.

Tres i

ji

kos

ten

go

po

ka

e

dad.

Tres

i

ji

kos

ten

go

ten go

po

ka

e

dad.

Tres

i

ji

kos

ten

go

ten go

po

ka

e

dad.

Tres

i

ji

kos

ten

go

po 52

chi ka

Sample page ka

e

dad.

Tres

i

ji

kos

ten

go

E

yo ran i

de

man

dan

pan.

yo ran i

de

man

dan

pan.

yo ran i

de

man

dan

pan.

yo ran i

de

man

dan

pan. mp

yo ran i

de

man

dan

pan.

mp

mp

mp

Tres

i ji kos

Ten

go

tres

i ji kos

Tres

i ji kos

ten

go

tres

i ji kos

Tres

i ji kos

ten

go

tres

i ji kos

Breitkopf ChB 32053


4

F

58

sus pa

dre

sus pa

dre

dre sus pa

dre

mf

Si de man

ten

dan al

sus

pa

dre

Leseprobe

go. Si de

63

man

dan al

sus

pa

dre

pa

vo a dar

ke

re

pue

sta les

vo

a

dar.

vo a dar

mp

ke

68

Me tyo

la

mp

Sample page re

pue

sta les

vo

su

a

dar vo a dar. Me

tyo

pe cho 3

3

ma no en su

pe

cho

syen

su

ma

no en su

pe

cho

la

pe cho

le

fue a

mp

su pe cho syen

Breitkopf ChB 32053

do vlo nes

do vlo

nes

le

fue

a


5

G f

73

do

vlo nes Es to

pa

ra ke

m'a

va

pa ra

ke

m'a

va

go ke

m'a

va

f

dar.

Es to

f

syen do

vlo nes Es to

ten

f

dar.

syen

Leseprobe

do

78

vlo nes Es to

sta pa ra ke

pa

sta

pa

sta pa ra ke

pa

ten

go ke

ra

vi

ra

no

vi

ra

vi

m'a

va

o

pa

ra

pan vi no o

no o

pa

ra

pan?

o

pa

ra

pan vi no o

no

Sample page

sta pa ra ke

83

pan?

Si es

pa

to

ra

no

vi

vos

a

no

va

o

pa

sta a

ra

va

sta

pan vi no o

ya

te

nesh 3

Si

es

to

no

vos

a

va

sta

pan?

Si es

to

no

vos

a

va

sta a

va

sta

ya

te

nesh

pan?

Si es

to

no

vos

a

va

sta a

va

sta

ya

te

nesh

Breitkopf ChB 32053

ya

te

nesh


6

88

H

mf

A solo

Ven de

mp d'on

de

to 3

d'on

93

de

d'on

de

d'on

de

pos i

Ven

de resh

kam

pos i

Leseprobe to

to

vin

yas

kam

mar. mp

mar.

par

te

pos

vin yas

pos

vin yas

par

te

pos

vin yas

par

te

vin

yas kam

Ven

de resh

kam

pos i

vin

yas kam

Ven

de resh

kam

pos i

vin

yas kam

de siv

dad.

Ven de

me dia par

te de

siv

dad. Ven de

siv

dad me dia par

te de

siv

dad. Ven de

siv

dad me dia par

te de

siv

dad. Ven de

Sample page

pos vin yas

resh

kam

mar. mp

to mar. mp

me dia

98

resh

par

vin

te

yas i

siv

dad me dia par

kam

pos

rit.

te de

siv

dad. Ven de

de la par te

de

la

mar.

resh

vin

yas i

kam

pos

de la par te

de

la

mar.

resh

vin

yas i

kam

pos

de la par te

de

la

mar.

resh

vin

yas i

kam

pos

de la par te

de

la

mar.

resh

vin

yas i

kam

pos

de la par te

de

la

mar.

Breitkopf ChB 32053


7

Pesah ala manu

T.+M.: Flory Jagoda Arr.: Alon Wallach

A h = 95

c

S

mf

Pu

c

A

rim, Pu rim, Pu

rim

la mf

c

7

Pe sah, Pe sah

Pu rim, Pu rim, Pu

c

T

nu

a

la

la

nu

ma

la mf

nu

Pe sah,Pe sah

Pu rim, Pu rim, Pu

Leseprobe

Pu rim, Pu rim, Pu

A

la

simile

Percussion ad lib.

S

rim

a

rim

la

nu

Pu rim, Pu rim, Pu

ma

nu

Pe sah, Pe sah

nu

rim

a

la

ma

nu

rim

la

nu

Pe sah, Pe sah

nu

Pu rim, Pu rim, Pu

T

B

mf

Pe sah, Pe sah

Pu rim, Pu rim, Pu

13

la

ma

la

nu

Pe sah, Pe sah

a

la

ma

rim

nu

p

Pu rim, Pu rim, Pu

a

la

19

rim

a

rim

la

nu

Pu rim, Pu rim

la

ma

nu

Pe sah, Pe sah

nu

Pe sah, Pe sah

Pu p

rim

la

nu

Pu p

rim

nu

Pu p

rim

Sample page a

la

ma

nu

Pe sah, Pe sah

Pu rim, Pu rim, Pu

rim

la

Pe

sah

Pu

rim

Pe

sah

Pu

rim

Pe

sah

Pu

ma nu

Pu

Pe

sah

a

la

rim, Pu

Pu f

rim, Pu

rim la nu

Pe f

sah

a

la

ma nu

Pe

sah

a

la

ma nu

rim

Pe f

sah

a

la

ma

rim la nu

Pe

sah

a

la

ma

f

© T.+M. by Flory Jagoda. Used with permission. © This Arrangement 2011 by Pfefferkorn Musikverlag, Leipzig © 2017 assigned to Breitkopf & Härtel, Wiesbaden


8 25

B Pu rim, Pu rim,

Pu

rim

la

nu

Pe sah, Pe sah

a

la

ma

nu

las ma sas si

Pu rim, Pu rim,

Pu

rim

la

nu

Pe sah, Pe sah

a

la

ma

nu

las ma sas si

nu

30

nu

Leseprobe f

stan fa zien du

los ya

pra kis si

stan ko zien du.

Pu rim, Pu rim, f

Pu

rim

la

nu

stan fa zien du

los ya

pra kis si

stan ko zien du.

Pu rim, Pu rim, f

Pu

rim

la

nu

35

Pu f

rim

Pu

rim

Pe sah, Pe sah

a

la

ma

nu

las ma sas

si

stan fa zien du

los ya

pra kis si

Pe sah, Pe sah

a

la

ma

nu

las ma sas

si

stan fa zien du

los ya

pra kis si

Pe

Pe

Sample page sah

las

ma

sas

si

stan

fa

sah

las

ma

sas

si

stan

fa

C mp

40

stan ko zien du.

A man a man mp

a

man a man a man

el

Dio Ben di cho mos da ma zal.

stan ko zien du.

A man a man mp

a

man a man a man

el

Dio Ben di cho mos da ma zal.

zien

du.

A mp

man

zien

du.

A

man Breitkopf ChB 32053


9

45

A man a man a man a man a man el Dio Ben di cho mos da ma zal.

A man a man a

51

A

man

A

man

man a man a man el

a

man

Dio Ben di cho mos da ma zal.

ma

zal

da ma zal.

mp

Leseprobe a

man

ma

zal

da ma zal.

Pu rim,Pu rim, Pu

rim

D

mp

mp

56

Pu rim, Pu rim,

Pu

la

Pe sah, Pe

nu

rim

sah

Pu rim, Pu rim

la

nu

la

nu

Pu rim, Pu rim

a

la

ma

nu

Pu mp Pu rim, Pu rim,

mp

Pu 61

Sample page rim

la

nu

Pe sah, Pe sah

a

la

ma

nu

las ma sas si

stan fa zien du

Pe sah, Pe sah

a

la

ma

nu

las ma sas si

stan fa zien du

p Pu p

rim

Pe

Pu mf

rim

Pe

los ya

pra kis si

stan ko zien du.

Pu rim, Pu rim, mf

Pu

rim

la

nu

Pe sah, Pe sah

los ya

pra kis si

stan ko zien du.

Pu rim, Pu rim,

Pu

rim

la

nu

Pe sah, Pe sah

Breitkopf ChB 32053


10 66

71

sah

las

ma

sas

si

stan

fa

zien

du.

sah

las

ma

sas

si

stan

fa

zien

du.

a

la

ma

nu

las ma sas

si

stan fa zien du

los ya

pra kis si

stan fa zien du.

a

la

ma

nu

las ma sas

si

stan fa zien du

los ya

pra kis si

stan fa zien du.

E p A

p

Leseprobe

A

man

Ma

zal

A man a man f

a

man

Ma

zal

A man a man f

a

man

Ma

zal da ma zal

A man a man f

a

A man a man

a

p A mf A man a man

a

f

man a man a man

el

Dio Ben di cho mos da ma zal.

4

76

mf

Sample page

man a man a man

el

Dio Ben di cho mos da ma zal zal.

Percussion solo

man a man a man

el

Dio Ben di cho mos da ma zal zal.

La mf

no

na

La

no

na

Percussion solo

man a man a man

el

Dio Ben di cho mos da ma zal. Percussion solo

man a man a man

el

Dio Ben di cho mos da ma zal.

84

S sta

di zien du

a

los

nye

tos

a

lim

sta

di zien du

a

los

nye

tos

a lim

pi

a

pi

a

A

Breitkopf ChB 32053


11

F

88

el

pu el vo

kan to nes

i

loz

te chos.

La

no

na

el

pu el vo

kan to nes

i

loz

te chos.

La

no

na

92

Leseprobe

sta

sta

di zien du

a

los

nye

tos

a

di zien du

a

los

nye

tos

el

lim

pi a

96

S el

pu el vo kan to nes

i

loz

te chos.

La

no

na

el vo kan to nes

i

loz

te chos.

La

no

na

A pu

mf

T No mf

na

No

na

Sample page

B

100

sta

di zien du

a

los

nye

tos

a

sta

di zien du

a

los

nye

tos

el

lim

pi a

di

zien

du

a

los

nye

tos

a

lim

di

zien

du

a

los

nye

tos

a

lim

Breitkopf ChB 32053


12

G mp

104

el

pu el vo

kan

to

nes

i

loz

te chos.

Pu rim, Pu rim, mp

el vo

kan

to

nes

i

loz

te chos.

Pu mp

pu

pi

a

kan

to

nes

te chos.

Pu mp

pi

a

kan

to

nes

te chos.

Pu

108

Pu

rim

Leseprobe la

nu

Pe sah, Pe sah

Pu rim, Pu rim, Pu

rim

a

la

ma

la

nu

Pe sah, Pe sah

rim

Pu rim, Pu rim, Pu

rim

Pe

nu

Pu rim, Pu rim,

rim

a

la

la

nu

sah

114

Pu

rim

la

nu

Pe sah, Pe sah

ma

nu

Pu rim, Pu rim, Pu

a

la

ma

nu

rim

la

nu

Pe sah, Pe sah

nu

Pu rim, Pu rim, Pu

Pu rim, Pu rim

a

la

la

nu

Sample page

Pe sah, Pe sah

a

la

ma

Pu

120

rim

rim

Pe

f la

nu

Pu f

rim

Pe

sah

Pu

rim

ma

nu

Pu f

rim

Pe

sah

Pu

rim

Pe sah, Pe sah Pu f

rim

Pe

sah

Pu

rim

ma nu

Pu rim, Pu

sah

Pu rim, Pu

rim la nu

Pe sah

a

Breitkopf ChB 32053

la

rim la nu


127

13

H

ff Pe ff

sah

a

la

ma

nu mp

Pe ff

sah

a

la

ma nu

Pu rim, Pu rim, mp

Pu

rim

la

nu

Pe sah, Pe sah

Pe ff

sah

a

la

ma nu

Pu rim, Pu rim,

Pu

rim

la

nu

Pe sah, Pe sah

Pe

sah

a

a

la

ma

nu

las ma sas

si

stan fa zien du

los ya

pra kis si

stan ko zien du.

a

la

ma

nu

las ma sas

si

stan fa zien du

los ya

pra kis si

stan ko zien du.

132

Leseprobe la

ma

nu

137

mp Pu rim, Pu rim, mp

Pu

rim

la

nu

Pe sah, Pe sah

a

la

ma

nu

las ma sas si

Pu rim, Pu rim, Pu mp

rim

la

nu

Pe sah, Pe sah

a

la

ma

nu

las ma sas si

rim

la

nu

Pe sah, Pe sah

a

la

ma

nu

las ma sas si

Pu rim, Pu rim, mf

Pu

rim

la

nu

rim

la

nu

rim

la

nu

Sample page

Pu rim, Pu rim,

Pu

142

mf

stan fa zien du

los ya

pra kis si

stan ko zien du.

Pu rim, Pu rim, mf

Pu

stan fa zien du

los ya

pra kis si

stan ko zien du.

Pu mf

rim

stan fa zien du

los ya

pra kis si

stan ko zien du.

Breitkopf ChB 32053

Pu rim, Pu rim,

Pu


14

147

Pe sah, Pe sah

a

la

ma

nu

las ma sas

si

stan fa zien du

los ya

pra kis si

Pe sah, Pe sah

a

la

ma

nu

las ma sas

si

stan fa zien du

los ya

pra kis si

las ma sas

si

stan fa zien du

los ya

pra kis si

si

stan fa zien du

los ya

pra kis si

Pe

sah

Pe sah, Pe sah

a

la

ma

nu

las ma sas

stan ko zien du.

Pu rim, Pu rim, f

Pu

rim

la

nu

Pe sah, Pe sah

a

la

ma

nu

stan ko zien du.

Pu rim, Pu rim, f

Pu

rim

la

nu

Pe sah, Pe sah

a

la

ma

nu

stan ko zien du.

Pu f

rim

Pe

sah

stan ko zien du.

Pu

rim

Pe

sah

Leseprobe I f

152

157

las ma sas si stan fa zien du los ya

pra kis si

stan ko zien du. Pu rim,Pu rim, Pu

Sample page

las ma sas si stan fa zien du los ya

pra kis si

stan ko zien du. Pu rim,Pu rim, Pu

las

las

rim la

rim la

nu

nu

ma

sas

si

stan

fa

zien

du

Pu

rim

ma

sas

si

stan

fa

zien

du

Pu

rim

163

Pe sah, Pe sah

a

la

ma

nu

el Sin yor Ru bi di

sho a las ti yas

no ku mer el

pan

Pe sah, Pe sah

a

la

ma

nu

el Sin yor Ru bi di

sho a las ti yas

no ku mer el

pan

Pe

sah

Ru

bi

di

sho

no

pan

Pe

sah

Ru

bi

di

sho

no

pan

Breitkopf ChB 32053


o cho di yas.

A man a man mp

a

man a man a man

el

Dio Ben di cho mos da ma zal.

o cho di yas.

A man a man mp

a

man a man a man

el

Dio Ben di cho mos da ma zal.

o cho di yas.

A mp

man

o cho di yas.

A

man

Leseprobe

173

179

15

J mp

168

A man a man a

man a man a man el

Dio Ben di cho mos da ma zal.

A man a man a

man a man a man el

Dio Ben di cho mos da ma zal.

A

man

a

man

ma

zal

da ma zal.

A

man

a

man

ma

zal

da ma zal.

Pu rim,Pu rim, Pu

rim

mp Pu rim, Pu rim, Pu

mp

la

rim

la mp

nu

Pu rim, Pu rim

Sample page Pu rim, Pu rim, Pu

Pu rim, Pu rim, Pu

185

mp

nu

rim

Pe sah, Pe sah

la

nu

Pe sah, Pe sah

a

la

ma

nu

a

la

ma

nu

Pu rim, Pu rim, Pu

rim

f la

nu

Pe sah, Pe sah

a

la ma nu

Pe sah, Pe sah f

a

la

ma

nu.

la

nu

Pe sah, Pe sah

a

la ma nu

Pe sah, Pe sah f

a

la

ma

nu.

la

nu

Pe sah, Pe sah

a

la ma nu

Pe sah, Pe sah f

a

la

ma

nu.

la

nu

Pe

a

la ma nu

Pe sah, Pe sah

a

la

ma

nu.

sah

Breitkopf ChB 32053

rim


16

Eli, Eli / Rozhinkes mit Mandlen**) *)

*) T.: Hannah Senesh, M.: David Zehavi **) T.+M.: Avraham Goldfaden Arr.: Alon Wallach

A

V = 80 mp

c

S

li mp

li

lo

le

o

lam ha

hol

mf

li

li

lo

le

o

lam

hol

E

li, mp

c

A

c

T

c

B

li

7

rusch schel

14

li,

sche lo ji ga mer le o

lam

ha

hol

yam

we ha

Leseprobe li

lo

le

o

lam

hol

yam

risch

yam

ma

jim

rak

scha

ma

jim

lat

a

dam.

Hol

we

rusch schel

ma

jim

rak

scha

ma

jim

lat

a

dam.

Hol

we

rusch schel ha

ma

jim we

rak

jim tfi

lat

ha a

dam.

Ha hol

rusch schel

ma

jim

rak

scha

jim

lat

a

dam.

Hol

yam

rusch schel ha

ma

jim

scha

ma

jim

lat

yam

yam

21

e

yam

yam

B mp 3

4

risch rusch schel ha

rusch schel

ay mp

lu

li

ay mp

lu

ay

lu

3 4

rak

a

we

3 4

dam.

3 4

ma

jim

rak

ma

im we

rak

ma

jim

rak

scha

ma

ha scha ma

scha

ma

jim

lat

a

dam.

jim tfi

lat

ha a

dam.

jim

lat

a

dam.

3 4 3 4

mf lu

3 4

ma

we ha

Sample page rusch schel

ay li lu li lu li mp

3 4

ha scha ma

ay li lu li lu li

lu

lu

ay

lu

li

lu

ay

li

lu

ay

lu

li

In dem beys

ha

lu

lu

lu li lu © 2001 by Pfefferkorn Musikverlag, Leipzig © 2017 assigned to Breitkopf & Härtel, Wiesbaden


17

27

mik

desh in

a vin kl

khey der

zitst di

al mo

ne

Bas

Tsi en

a

leyn. p

In dem

A leyn in p A leyn in p

34

beys mp

desh in

a vin

kl khey der

zitst di al

mo

ne

Bas

Tsi en

a

beys mp

ha

mik desh in

vin

kl

khey der zitst

di

al

mo ne Bas

Tsi en

a

beys mp

ha

mik desh in

vin

kl

khey der zitst

di

al

mo ne Bas

Tsi en

a

beys

ha

mik desh in

vin

kl

khey der zitst

di

al

mo ne Bas

Tsi

en a

sey der

un zingt im tsu shlo

fn a

C

41

leyn.

Ir ben yo khi

leyn.

Ir ben yo

khi

dl

Yi de

le ke

sey der

zingt im tsu shlo

fn

yo

khi

dl

Yi de

le ke

sey der

zingt im tsu shlo

fn

dl

Yi de le

leyn.

48

Leseprobe

ha mik

A leyn in

leyn.

dl

Yi

de le

vigt zi ke

Sample page yo

khi

vigt zi ke

sey

der

zingt

li de le

sheyn,

ay li lu li lu li

lu

ay li lu li lu li

lu

li de le

sheyn,

ay

li lu li

ay

lu

li de le

sheyn,

ay

li lu li

ay

li de le

sheyn,

ay

li lu li

ay

Breitkopf ChB 32053

lu

li

tsu shlo

Un ter

lu

lu

fn mf

lu li

lu


18 55

D Yi de mp

le's

vi

ge

le

shteyt a

klor vay

se

tsi

ge

le

Yi mp

de

le's vi

ge

le

shteyt a

klor

vay

se tsi

ge

le

tsi

Yi mp

de

le's vi

ge

le

shteyt a

klor

vay

se tsi

ge

le

tsi

Yi

de

le's vi

ge

le

shteyt a

klor

vay

se tsi

ge

le

62

dos

shteyt

Leseprobe

tsi ge

le

is

ge forn han dlen

dos vet zayn dayn ba

ge le dos

tsi

ge le

is

ge forn han

dlen

han dlen dos vet

dayn

ba

ge le dos

tsi

ge le

is

ge forn han

dlen

han dlen dos vet

dayn

ba

tsi

ge le

is

ge forn han

dlen

han dlen dos vet

dayn

ba

69

ruf:

ro

zhin

ruf

ba ruf: ro

zhin

kes

mit

man

dlen

man

dlen shlof

zhe

ba ruf: ro

zhin

kes

mit

man

dlen

man

dlen shlof

zhe

ba ruf: ro

zhin

kes

mit

man

dlen

man

dlen shlof

ruf

ruf 76

kes

mit

man dlen

shlof

zhe

Sample page dayn

rit.

Yi de le

shlof.

ay li lu li lu li

lu

Yi de le

shlof

shlof

Yi de le

shlof

Yi de le

shlof

Yi de le.

ay

lu

li

shlof

Yi de le.

ay

lu

shlof

Yi de le.

ay

lu

Breitkopf ChB 32053

ay li lu li lu li

lu

lu

ay

lu

li

lu

ay

li

lu

ay

lu

li

lu

lu


19

La komida la manyana

T.+M.: traditional Arr.: Alon Wallach

A V = 200

7 8

B

mp

La ko mi da

7 8

la

la ma nya na La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

simile

Percussion ad lib.

7

mp

T

Leseprobe La

B

La ko mi da 13

ko

la la ma nya na La ko mi da la la ma nya na La ko mi da

la la ma nya na

mp

A La

T mi

da

La ko mi da

la la ma nya na

la la ma nya na La ko mi da

la la ma nya na

B La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

19

ko

25

mi

da

Sample page

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

mp

S La

ko

mi

La

ko

mi

A

T La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

B

Š 2011 by Pfefferkorn Musikverlag, Leipzig Š 2017 assigned to Breitkopf & Härtel, Wiesbaden


20

B

31

da

mf

da

La ko mi da

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na La ko mi da

37

la ma nya na

La ta dre la vuel vo a tras

la ma nya

La ta dre

mf

na

la vuel vo

Leseprobe

la ko mi da

la ma

nya na

la ko mi da

la ma nya

na

la ta dre la vuel vo a tras

la ta dre

la vuel vo

a

a

tras

ke lo se

pa

la mi ma dre

tras ke lo se

pa

la mi ma dre

43

ke yo ke

ro

des po zar

ke lo se

pa

la mi ma dre

ke yo ke

ro

des po zar.

ke yo ke

ro

des po zar

ke lo se

pa

la mi ma

ke yo ke

ro

des po zar.

ra

en bal

Sample page

49

dre

mf U na o ra f

la ven

ta

na

o tra o

kon

u na o ra

la ven

ta

na

U na o ra mf

en la ven ta

na

la o tra o ra

en el bal kon

u na o ra

en la ven ta

na

U na o ra mf

la ven

ta

na

o tra o

ra

en bal

kon

u na o ra

la ven

ta

na

U na o ra

la ven

ta

na

o tra o

ra

en bal

kon

u na o ra

la ven

ta

na

Breitkopf ChB 32053


21

55

o tra o

ra

en el

bal kon

ke

pa

yo

ten

go

la mi ma dre

ke yo ten go mun cho a mor

la o tra o ra

en el bal kon

ke lo se

o tra o

ra

en el

bal kon

ke

yo

ten

go

o tra o

ra

en bal

kon

ke

yo

ten

go

Leseprobe C

61

mun

cho

a

la mi ma dre

ke yo ten

mun

cho

a

mor

a

mor.

La ko mi da mp

la la ma nya na

mun

cho

a

mor

a

mor.

La ko mi da

la la ma nya na

ke lo se

pa

mor

a

mor a mor.

go mun cho a mor.

mp

La mp

67

ko

73

Sample page mi

da

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

mp La

ko

mi

La

ko

mi

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

Breitkopf ChB 32053


22

D

79

da

da

mf

La ko mi da

la la ma nya na No se bur le mf

la mi

ma

ma

no se bur

le del a

La ko mi da

la la ma nya na No se bur le

la

ma ma

no se bur

le del a mor

85

mi

Leseprobe

mor

no se bur le

la mi

ma ma

no se bur

le

del a mor

e ya kuan do

e ra mo

za

no se bur le

la mi

ma

no se bur

le

del a mor a mor

e ya kuan do

e ra mo

za

ma

91

Sample page

97

i zo a

mor kon mi sen yor

e

ya kuan do

e ra mo

za

i zo a

mor kon mi sen yor.

i zo a

mor kon mi

e ya kuan do

e ra mo

za

i zo a

mor kon mi

sen yor

sen yor.

p No p

se

bur

le

del

No mf

se

bur

le

del

No se bur le mf

la mi

No se bur le

la

ma

ma

no se bur

le del a

mi ma

ma

no se bur

le del a mor

Breitkopf ChB 32053

mor

no se bur le

la

mi

ma

ma

no se bur le

la mi

ma

ma


23

103

a

mor

e

ra

mo

za

a

mor

e

ra

mo

za

no se bur

le

del a mor

e ya kuan do

e ra mo

za

i zo a

mor kon mi sen yor

no se bur

le

del a mor a mor

e ya kuan do

e ra mo

za

i zo a

mor kon mi

sen yor

Leseprobe E

109

i

i

zo

a

mor

zo

a

mor

e ya kuan do

e ra mo

za

i zo a

mor kon mi sen yor

e ya kuan do

e ra mo za

e ya kuan do

e ra mo

za

i zo a

mor kon mi

e ya kuan

e ra mo

sen yor

do

za

115

Sample page

i zo a

mor kon mi sen yor

e ya kuan do

e ra mo

za

i zo a

mor kon mi sen yor.

i zo a

mor kon mi

e ya kuan do

e ra mo

za

i zo a

mor kon mi

sen yor

sen yor.

121

mp La mp

ko

mi

La ko mi da la la ma nya na La ko mi da

la la ma nya na La ko mi da

Breitkopf ChB 32053

la la ma nya na


24

127

mp La

da

La ko mi da

ko

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

la la ma nya na La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

Leseprobe

133

mp

La

mi

da

La

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na La ko mi da

la la ma nya na

139

145

ko

mi

da

ko

mi

da

Sample page

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

F

mf La ko mi da mf

la la ma nya na

la

ta dre

la vuel vo a tras

ke

lo se

pa la mi ma dre

La ko mi da

la la ma nya na

la

ta dre

la vuel vo a tras

ke

lo se

pa la mi ma dre

Breitkopf ChB 32053


25

151

mp La mp

la ma nya

La mf

ko

na

la

ta dre la

mi

ke

yo

ke

ro

des

po

zar.

La ko mi da mf

la

la ma nya na

la

ta dre

ke

yo

ke

ro

des

po

zar.

La ko mi da

la

la ma nya na

la

ta dre

156

vuel vo

a

Leseprobe

tras ke

lo

se

pa

la

mi ma

dre

ma

ke

yo

ke

ro

nya

des

po

zar.

da

la

la vuel vo a tras

ke

lo

se

pa

la

mi ma dre

ke

yo

ke

ro

des

po

zar.

la vuel vo a tras

ke

lo

se

pa

la

mi ma dre

ke

yo

ke

ro

des

po

zar.

161 mp

na

G

La mp

ko

mi mf

da

La mp

ko mf

La ko mi da mp

la ma nya

La mf

Sample page La ko mi da mp

La ko mi da la ma nya na 167

ko mi da

mf La ko mi da mp

la ma nya na

La

na

La

ko

mp La

ko

La

ko

mi mf

da

ko

mi mf

La ko mi da mp

la ma nya na

mi

la ma nya na

da

da

La ko mi da la ma nya na Breitkopf ChB 32053

La


26

173

mi mf

da

La ko mi da

la ma nya na

La ko mi da mp

la ma nya na

mi

da

La p

La

ko

mi

da

La ko mi da p

la la ma nya na

la

Leseprobe

la la ma nya na

ko

179

mi

ko

185

H

mf

da

p

La ko mi da

mi

da

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

p La

ko

mi

La

ko

mi

Sample page

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

191

mf

da

Yo lo f

i

ze

la mi

da

Yo lo mf

i

ze

la mi i

i

ja

ja

yo lo

i

ze kon a mor

yo lo

i

ze kon a mor

La ko mi da

la

la ma nya na Yo lo mf

i

ze

la mi

i

ja

yo lo

i

ze kon a mor

La ko mi da

la

la ma nya na Yo lo

i

ze

la mi

i

ja

yo lo

i

ze kon a mor

Breitkopf ChB 32053


27

197

yo lo

i

ze

la mi

yo lo

i

ze

la mi i

yo lo

i

ze

la mi

i

yo lo

i

ze

la mi

i

203

ra

209

i

ja

yo lo

i

ze kon a

yo lo

i

ze kon a mor

ja

yo lo

i

ze kon a

ja

yo lo

i

ze kon a mor

ja

mor

mor

a

no son ko

go

mo los de a go ra

a

go

a

go

Leseprobe de

shan

kon

mo los de a go ra

la

do lor la do lor

ke de shan kon

la do lor.

ke de shan kon la do lor

no son ko

ra

de

shan

kon

la

la do lor

ra

de

shan

kon

la

la do lor

I mp La mp La mp

ko

mi

Sample page ko

mi

La ko mi da mp

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

215 da

da

La

ko

La ko mi da

la la ma nya na La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

Breitkopf ChB 32053


28

221

mi

da

La

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na La ko mi da

la la ma nya na

Leseprobe

227

ko

mi

La ko mi da

la la ma nya na

da

La ko mi da

la la ma nya na

La ko mi da

la la ma nya na

233

La

Sample page

ko

mi

da

la

la

ma nya na

La

ko

mi

da

la

la

la

la

ma nya na

238

la

la

ma nya na

La

ko

mi

da

Breitkopf ChB 32053

ko mi

da

La

ko

mi

da


Dies ist eine Leseprobe. Nicht alle Seiten werden angezeigt.

Haben wir Ihr Interesse geweckt? Bestellungen nehmen wir gern Ăźber den Musikalienund Buchhandel oder unseren Webshop entgegen.


Alon Wallach wurde 1980 in Jerusalem geboren. Seine musikalische Ausbildung begann mit Geigenunterricht, später wechselte er zur Gitarre. Ab 2002 folgte sein Studium an der staatlichen Hochschule für Musik in Stuttgart. Bereits seit Beginn des Studiums ist Wallach der Gitarrist der Asamblea Mediterranea, einem Ensemble, das sich auf die Musik der Sepharden spezialisiert hat. Wallach schreibt die Arrangements für das Ensemble und ist heute dessen musikalischer Leiter. Sepharden nannten sich die Juden, die bereits seit der Zeitenwende in Spanien (Ivrit: Sepharad) siedelten. Hier liegen auch die Wurzeln der sephardischen Musik, wo sich zwischen dem 12. und 15. Jahrhundert eine einzigartige Symbiose aus muslimischer, christlicher und jüdischer Kultur entwickelte. Diese Ausgabe soll Chören die Möglichkeit geben, in die Welt der sephardischen Musik einzutauchen.

Alon Wallach was born in 1980 in Jerusalem, Israel. His musical education began with the violin, and later he developed as a guitarist, completing his degree at the music academy in Stuttgart, Germany. Early in his studies, Wallach joined Asamblea Mediterranea, an ensemble specialized in the music of the Sephardic Jews. Beginning as lead guitarist, Wallach is now also the arranger and musical director of the ensemble. The Jews who have settled in Spain (Ivrit: Sepharad) since the beginning of the common era, called themselves Sephardim. Sephardic music has its roots in Spain, where between the 12th and 15th century a unique symbiosis of Muslim, Christian and Jewish culture developed. This edition will give choirs the opportunity to learn more about the extraordinary world of sephardic music.

9 790004 413531

ISMN 979-0-004-41353-1

9 790004 413531

B 18

ChB 32053-00

www.breitkopf.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.