Kritika prekladu I.

Page 61

Zuzana Kraviarová/Michal Gendiar

SLOVENSKÝ H O B I T – CESTA TAM ALEBO SPÄŤ? Z U Z A NA K R AV IA R O VÁ / M I C HA L G E N D IA R zuzana.kraviarova@gmail.com fealiath@gmail.com

Tento príspevok je prvým zo série plánovaných, v ktorých sa budeme venovať kritike slovenského prekladu diela J. R. R. Tolkiena. Jeho ústrednou témou je kniha Hobit, ďalšie texty sa budú postupne venovať prekladom ďalších diel. Na úvod stručne predstavíme dielo, jeho autora a prekladateľa, potom prejdeme k základnému načrtnutiu teoretických východísk kritiky prekladu, k opisu metodiky našej práce a nakoniec k samotným výsledkom. Dielo, autor a prekladateľ1 John Ronald Reul Tolkien sa narodil 3. 1. 1892 v Bloemfonteine na území dnešnej Juhoafrickej republiky. V ranom detstve sa aj s matkou presťahoval späť do Anglicka. Bojoval v prvej svetovej vojne, no nakazil sa zákopovou horúčkou a bol stiahnutý z frontu. Neskôr sa po druhej svetovej vojne stal profesorom staroanglickej literatúry a vystriedal niekoľko miest na rôznych univerzitách, pôso1  Životopisné informácie v tejto kapitole pochádzajú z publikácie CARPENTER, H. 2000. J. R. R. Tolkien: A Biography.

kritika prekladu

61


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.