Matria - Poesía de Amal el Akhdar | Abril 2024

Page 1

MATRIA

Cole CC ión de poesía femenina contemporánea española y marroquí

Itaf Benjelloun.

Cansancio

Y así soy, como hija del mar

s in nin guna razón…

Conozco la abundante salinidad de mis heridas,

Y conozco los atascados peces en mi garganta, Y conozco a mi boca que se queda en silencio…

De donde se derrama la arena amontonada,

Las rocas solidificadas, caparazones pintados

Y cartas de amor introducidas y encerradas en botellas…

Y derrama náufragos y supervivientes

De donde se esparce... todo este cansancio.

(Del poemario “ e l umbr al de c haik ovski”)

amal el akhdar traducción del árabe de salma moutaouakkil.

MATRIA
Cole CC ión de poesía femenina contemporánea española y marroquí بعت ،اذكه رحب لا ةنب ا ينن لأو ببس نودب .. يحورج يف ة حولملا ط رف مهفت أ يت رجن ح يف ةقلاعلا كامسلأا مهفت أو هرخآ نع رغافلا يمف مهفت أو .. ملا لمرلا هن م ق لدني سدك بعت ،اذكه رحبلا ةنبا يننلأو ببس نودب .. يحورج يف ةحولملا طرف مهفتأ يترجنح يف ةقلاعلا كامسلأا مهفتأو هرخآ نع رغافلا يمف مهفتأو .. ملا لمرلا هنم قلدني سدك نولملا فدصلاو ةئتانلا روخصلاو ةروشحملا بحلا لئاسرو يف ةقلغم ٍتانينق .. نوجانلاو ىقرغلا هنم قلدنيو .بعتلا اذه لك .. هنم قلدنيو ( " ناويد نم يكسفوكياشت ةبتع )" رضخلأا لمأ

MATRIA

Cole CC ión de poesía femenina contemporánea española y marroquí

la historia se ha encargado de legitimar los estados y sus fronteras. pero, existe un territorio que une a las mujeres y a los hombres mucho más allá de las delimitaciones políticas o naturales; es el denominado contInente sentImental , aquel en el que se encuentran, entrecruzan e hibridan culturas, lenguas o creencias. es lo que ocurre en la demarcación imaginaria que inicia el recorrido en españa para navegar, a través del estrecho de Gibraltar, hasta alcanzar la región septentrional africana: una “matrIa”, una región íntima y afectiva, un territorio cultural donde lo marroquí se hace hispano o lo hispano alcanza a “magrebizarse”. es por ello que seguir abundando y ofreciendo oportunidades para el mutuo conocimiento, en este caso a través del encuentro con la voz de las poetas marroquíes y españolas, es una de las mejores maneras para contribuir al mutuo conocimiento, para germinar puentes y eliminar valladares en el reconocimiento de la otredad, a la sombra del respeto y la mutua cooperación. He aquí la riqueza lírica, la caudalosa y portentosa voz, el continente mágico de las poetas, su ensueño y fantasía, su desbordante imaginación que se nos ofrece áurea y frutal, gracias a su prodigiosa palabra iluminada. las voces de estas doce poetas que configuran esta matria, esta colección de poesía, repleta de humanismo y solidaridad, son la evidencia de que un mundo mejor es posible.

JosÉ sarrIa

amal el aKhdaR (Ksar el Kebir, 1967).

poeta marroquí, obtuvo un Diploma de posgrado en lengua árabe. Ha publicado cuatro poemarios: su primer poemario se titula Los restos del habla, publicado en 1995 por ediciones de la asociación de extensión literaria de Ksar el Kebir. el segundo poemario, titulado Se asemeja más a mí, se ha publicado en 2012 por la casa de edición al Wahidi. el tercer poemario lleva como título Mano intransigente, publicado en 2021 por la casa de edición aproximaciones. el cuarto poemario, se titula El umbral de Chaikovski, publicado en 2022 por la casa de poesía en marruecos.

FORO IBN RUSHD ASOCIACIÓN DE AMISTAD ANDALUZA-MARROQUÍ ىﺪﺘﻨﻣ ﺷر ﻦﺑإ ﺪ ﺔﯿﺑﺮﻐﻤﻟا ﺔﯿﺴﻟﺪﻧﻷا ﺔﻗاﺪﺼﻟا ﺔﯿﻌﻤﺟ
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.