Recetas Aportam by Artiem

Page 1

7 recetas menorquinas 7 deseos para un planeta sostenible

77 WISHES MINORCAN RECIPES FOR A SUSTAINABLE PLANET www. aportam.com


Este recetario de platos menorquines es nuestro tributo a nuestra tierra, siempre generosa, y a sus gentes, que han sabido cuidarla a lo largo de tantos años. Los siete platos típicos que encontrará en este recetario se llevan transmitiendo de forma oral, de generación en generación, y por ello, queremos documentar y compartir estas recetas con ustedes. Con APORTAM queremos volver a nuestros orígenes y remontarnos a los tiempos en que se prescindía de intermediarios, los tomates “sabían a tomates” y los payeses podían vivir del fruto de su trabajo. Este recetario pretende ser una fuente de transmisión de la tradición culinaria menorquina, elaborada siempre con productos de la isla y de temporada. Es también una apuesta firme y decidida por la sostenibilidad, por un consumo serio y responsable. Por ello, cada receta viene acompañada de un deseo para un planeta más sostenible. En total, siete deseos y siete recetas para un mundo mejor, porque si algo tenemos claro todos los que formamos parte de APORTAM es que juntos podemos hacerlo mejor, mucho mejor.


*

This Minorcan recipe book is our tribute to our land and its people, who have managed to preserve it so well over the years. This book contains a few typical Minorcan dishes which have been passed down from generation to generation by word of mouth. We would therefore like to document and share these recipes with you. With APORTAM we rediscover our origins, go back to the days when the farmers sold high quality produce to the housewife, when tomatoes “tasted of tomatoes” and when farmers earned a respectable living from the fruits of their labour. This recipe book provides a written word to ensure the future of Minorca’s culinary traditions always using seasonal island products. The aim also being to ensure sustainability, and to promote respectful and responsible behaviour. Seven recipes will provide seven wishes for a better world. Everyone involved is APORTAM is convinced of one thing: that together, we can make this world a better place

* The verb “aportar” in menorquin (the local dialect) means “to contribute”. Artiem contributes to the sustainable development of Menorca.


PRIMEROS - STARTERS

CALDERETA DE PESCADO MINORCAN BOUILLABAISSE

“OLIAIGO” MINORCAN TOMATO SOUP

SEGUNDOS - MAIN COURSES

“PEROL” DE CALAMARES RELLENOS A LA MENORQUINA STUFFED SQUID CASSEROLE (“PEROL” )

BERENJENAS RELLENAS STUFFED AUBERGINES

TORTILLA DE ESPÁRRAGOS SILVESTRES WILD ASPARAGUS OMELETTE

POSTRES - DESSERTS

“CRESPELLS DE CONSERVA” TYPICAL JAM BISCUITS (“CRESPELLS” )

Coca de albaricoque Apricot cake


RECETA 01 - PRIMEROS

CALDERETA DE PESCADO Tiempo preparación:

Dificultad:

N0 personas:

Temporada:

1h 30min. aprox

INGREDIENTES 1,5kg pescado de roca

1,5l.

tomates rallados PICADA

una pizca de pimentón dulce

solo la yema

RECIPE 01 - STARTERS

MINORCAN BOUILLABAISSE Ingredients (serves: 6) -

1.5 kg mixed fresh fish (halibut, monk fish, eel, etc) 1 large onion 3 cloves of garlic 1 green pepper 3 grated ripe tomatoes Oil 1.5 l water French stick (bread) Parsley, 1 hard boiled egg yolk, 1 clove of garlic, paprika, a cooked fish liver (optional)

PREPARATION

PREPARACIÓN

fuego lento

fuego medio

cortar en láminas

antes que se dore la cebolla subir el fuego hasta que hierva

cubrir de agua

fuego lento

retirar del fuego

Chop the onion in strips and slowly sauté it in oil in a fired earth casserole. Add the finely sliced garlic. Sauté, without browning, for 5 minutes more before adding the chopped pepper and grated tomato. Cook slowly for 10 minutes. Season the fish and add to the tomato mixture. Cover with the water and bring to the boil. When the soup reaches the boil, turn down the heat and cook for a further 10 minutes. Take off heat and remove the fish only. Thicken by liquidising the remaining stock and vegetables. Once the fish has cooled remove the fish bones and return the fish to the soup. Chop together finely (in a mixer) the parsley, egg yolk, garlic and sweet pepper. Bring the soup to the boil again and add the parsley mixture.

fuego medio hasta que hierva

Season: Cut the bread in very thin slices and toast without browning in the oven. agregar la picada

hasta acabar la cocción

To serve: Place the toasted bread in the soup dish and pour the soup on top.

DESEO 01

WISH 01

Practicar un consumo responsable (3r=reducir, reutilizar, reciclar)

To put in practice respectful and responsible behaviour (3r = reduce, reutilize, recycle)


RECIPE 02 - STARTERS

RECETA 02 - PRIMEROS

MINORCAN TOMATO SOUP

“OLIAIGO”

Ready in:

Season:

Serves:

Difficulty:

40min. aprox

Ingredients

2kg

Ingredientes (para 6 personas) -

2 kg de tomates maduros, de calidad 4 cebollas grandes 2 pimientos verdes Media docena de dientes de ajo Sal, agua y aceite Sopas de pan Higos (opcional)

6 garlic cloves toasted bread

PREPARATION

PREPARACIÓN Cortar los tomates (quitar las semillas), cortar la cebolla en tiras, cortar los pimientos verdes y verter todo en una cazuela de barro con un buen chorro de aceite. Añadir los ajos pelados enteros y sazonar. Cocinar a fuego medio hasta que el conjunto esté confitado. Seguidamente, añadir el agua y remover de vez en cuando. leave until all the ingredients are very well cooked

stir and cook without bringing to the boil to ensure that the texture and quality are correct a foam will form on the top of the soup. This indicates that the dish is cooked

finely sliced toasted bread

Es importante evitar que hierva para conseguir la textura y calidad propia de este plato. La aparición de una espuma en la superficie nos indica que está listo. Dejar reposar unas horas. Servir con las sopas de pan.

cool for a few hours

Es costumbre en Menorca acompañar este plato con higos (“figues”, en menorquín), de aquí que se le dé el nombre de “oliaigo amb figues”. La sopa salada y los higos dulces aportan un interesante contraste de sabores. Otra posibilidad es acompañarlo de patatas fritas.

serve with a side dish of fresh figs. Sometimes a side dish of chips can be served

WISH 02

DESEO 02

To purchase Fair Trade products (produced following sustainable criteria; socially and environmentally responsible)

Comprar en comercio justo (productos obtenidos con criterios sostenibles, respetuosos con el medio ambiente y las personas)


RECETA 03 - SEGUNUDOS

RECIPE 03 - MAIN COURSES

“PEROL” DE CALAMARES RELLENOS A LA MENORQUINA

STUFFED SQUID CASSEROLE (“PEROL”)

Tiempo preparación:

N0 personas:

Dificultad:

Temporada:

1h 30min. aprox

INGREDIENTES

2 ajos

2 chds

2 chds

50 gr

-

2 large squid 400 gr. potatoes 1 large onion 2 cloves of garlic 2 tbls bread crumbs 2 tbls beaten egg Salt and pepper 50 gr. olive oil 150 ml milk

150 ml

- 1 clove of garlic and breadcrumbs for the “picada”

PICADA

PREPARATION

400 gr

PREPARACIÓN

Clean the squid and seperate its body from the tentacles. Chop up the tentacles very finely and mix with the chopped garlic, breadcrumbs, egg and seasoning. Stuff the body of the squid with the chopped mixture and close with a cocktail stick. Peel the potatoes and cut them into round slices. Peel onion and cut it into rings. Cover the bottom of an oven proof dish with a layer of potatoes and onion. Lay the stuffed squid on the potatoes and cover with another layer of potatoes. Thickly slice tomatoes and layor on the top. Sprinkle with chopped parsley, garlic and breadcrumbs. Add milk. Cook slowly in the oven until the potatoes are soft.

cerrar con un palillo

se puede cubrir con finas rodajas de tomate

Ingredients (serves: 4)

precalentar el horno a 170 o durante 45 minutos. El tiempo de cocción dependerá de la calidad de los calamares

DESEO 03

WISH 03

Desarrollar y utilizar energías limpias (eólica, solar, geométrica, hidráulica...)

To develop and use clean energy (wind energy, solar, hydro-electric power...)


RECETA 04 - SEGUNDOS

BERENJENAS RELLENAS

RECIPE 04 - MAIN COURSES

STUFFED AUBERGINES Ready in::

Difficulty:

Season:

Serves:

1h. aprox

Ingredients ripe tomatoes

breadcrumbs

1,5 Kg

bay leaf

-

1 kg de berenjenas 2 tomates maduros de pera 2 cebollas grandes 1 patata 1 huevo Pan rallado Queso rallado 1 hoja de laurel Aceite, sal y pimienta

Preparación grated cheese

Preparation

boil the vegetables in salted water

drain and cool

Ingredientes (para 4 personas)

fried & sauté

fry the mixture for 15 minutes. Turn off and allow to cool

Cortar las berenjenas a lo largo y por la mitad. Hervir las berenjenas junto con media cebolla y una patata grande en agua con sal y una hoja de laurel. Escurrir y dejar enfriar. Sofreír el resto de la cebolla, pochar y añadir el tomate cortado en trozos. Salpimentar. Una vez las berenjenas estén frías, vaciarlas conservando la piel para rellenarlas posteriormente. Relleno: añadir la pulpa de la berenjena, la patata y la cebolla hervidas al sofrito y cocer todo junto durante unos 15 minutos. Apagar el fuego, añadir el huevo y un poco de pan rallado y mezclar bien. Pasarlo por el túrmix. Engrasar una fuente de horno. Rellenar las berenjenas con el relleno y disponerlas en la fuente. Espolvorear el pan rallado y el queso (opcional) y regar con aceite. Cocinar al horno a 200º, hasta que se vean bien cocidas y doradas por encima. Servir, tanto frías como recién salidas del horno.

bake in the oven at 200 o until well cooked and golden on top

serve hot or cold

WISH 04

DESEO 04

To respect and promote biologic and cultural diversity

Respetar y potenciar la diversidad biólogica y cultural


RECIPE 05 - MAIN COURSES

RECETA 05 - SEGUNDOS

TORTILLA DE ESPÁRRAGOS SILVESTRES Tiempor preparación:

N0 personas:

Dificultad:

Temporada:

WILD ASPARAGUS OMELETTE Ingredients (serves: 4) -

A generous helping of green asparagus 8 eggs 1 small clove of garlic Fresh parsley ½ glass olive oil Salt and pepper

20min. aprox

INGREDIENTES

PREPARATION Prepare and chop asparagus cutting away the woody part of the stem. Chop the garlic and parsley. Beat the eggs and season. Cook the asparagus and add the chopped garlic and parsley. Add the cooked asparagus mixture to the beaten eggs and cook slowly, without browning, in an omelette pan. Turn with the help of a plate.

PREPARACIÓN

ahogar los espárragos y saltear

retirar la paella del fuego

2 chds

calentar el aceite

fuego lento

DESEO 05

WISH 05

Ajustar la economía las exigencias de la ecología y del bienestar social global

To adapt the economy to the global ecological and social wellbeing requirements


RECETA 06 - POSTRES

RECIPE 06 - DESSERT

TYPICAL JAM BISCUITS (“CRESPELLS”) Ready in:

Difficulty:

Season:

Serves:

“CRESPELLS DE CONSERVA” Ingredientes (para 10 personas) -

600 gr de harina 200 gr de manteca de cerdo 20-25 gr de levadura fresca 250 ml de agua tíbia

Relleno: membrillo o mermelada (espesa)

1h. aprox

INGREDIENTS

filling: Quince jelly or thick well set jam ó

600 grs flour

200 ml tepid water

200 grs lard

ó

20-25 grs live yeast

PREPARATION

dough first cut a small hole in the centre

Preparación Para preparar la masa poner la harina en un bol, formar un hueco en el centro y añadir la manteca de cerdo a temperatura ambiente, el agua tíbia y la levadura. Mezclar con las manos y amasar hasta conseguir una masa elástica. Estirar la masa con un rodillo. Cortar la masa con un “corta-pastas” (normalmente en forma de flor o circular), poner una cucharadita de membrillo o mermelada encima de la masa y cubrir con otra capa de masa fina, a la cual, previamente, habremos hecho un pequeño agujero . Hornear a 180º durante unos 15-20 minutos, dependiendo de lo fina que hayamos estirado la masa. Una vez hayan enfriado, espolvorear con azúcar glass.

cover with another circle of (over the jam)

roll out and cut into circular or flower shapes mix with fingers until an elastic dough is made bake at 180 o for 15 – 20 minutes until crisp and golden

sprinkle with icing sugar

WISH 06

DESEO 06

Think global, act local

Pensar globalmente, actuar localmente


RECIPE 07 - DESSERT

Apricot Cake

RECETA 07 - POSTRES

Coca de albaricoque Tiempor preparación:

Dificultad:

N0 personas:

Ingredients (serves: 8) -

Temporada:

1h. aprox

½ gr flour Yeast 2 potatoes 150 gr sugar 100 gr lard 2 eggs Apricots

INGREDIENTES

1/2 kg

100 gr

levadura

albaricoques

150 gr

PREPARACIÓN

mezclar y dejar enfriar

PREPARATION Boil the potatoes, mash and mix with the sugar. Allow it to cool. Place the flour on a board or in a bowl, make a hole in the middle and add the yeast, lard and eggs. Mix well and add the potato and sugar mix. Mix all the ingredients with fingers until an elastic dough is made. Grease an oven dish and place the dough inside. Cut the apricots in half, take the pips out and place them on the dough as shown in the picture. Sprinkle the sugar, generously. Preheat the oven at around 200º. Bake in the oven at 170º until golden on top.

engrasar una fuente de horno. Estirar la masa

dejar levar

precalentar el horno a unos 200 o . hornear a 170 o durante unos 30 min.

DESEO 07 Re-imaginar y re-hacer entre todos un mundo más verde y más justo

WISH 07 To re-imagine and re-make a greener and fairer world



El artiem más nuevo, totalmente reformado en 2012. Un hotel ni grande ni pequeño, con un ambiente y trato muy familiar del que destaca su privilegiada ubicación: en plena bocana del Puerto de Mahón, uno de los puertos más bonitos del Mediterráneo. Desde su terraza, el restaurante y desde la mayoría de las habitaciones, se aprecian espectaculares vistas al mar, memorables amaneceres y un constante ir y venir de embarcaciones que entran y salen del puerto tranquilamente, sin prisa. Su restaurante Medi ”a restaurant with a view”, es una apuesta clara por la cocina y productos locales, nuestra manera de “aportar” a una Menorca y un planeta más sostenibles. The newest of our artiem hotels, completely refurbished in 2012. Neither too small nor too big, a friendly atmosphere and located in the mouth of Mahón Harbour, one of the most beautiful harbours in the Med. Magnificent views are appreciated from its terrace, restaurant and the majority of rooms. Watching the sunrise and boats go in and out of the harbour is a real treat. The hotel restaurant Medi “a restaurant with a view”, offers quality cooking and local products, which is our way of contributing (“aportar” in Spanish) to a more sustainable planet and a more sustainable Menorca.

C/ Carlos III 2-4 07720 Es Castell Menorca Tel. +34 971 36 31 00 carlosiii@rtmhotels.com


El artiem más “urbanita”. Situado en Mahón, es el único hotel de la capital de Menorca con spa, Le Petit Spa. Una piscina climatizada (descubierta en verano) ubicada sorprendentemente en la 6ª planta del hotel, con espectaculares y despejadas vistas sobre la ciudad. El spa cuenta además con jacuzzi, baño de vapor, duchas multi-chorros, cabinas para tratamientos terapéuticos y de belleza, gimnasio con aparatos de ejercicios y terraza solarium. Un pequeño hotel en el que puedes empezar el día con un completo desayuno buffet con show cooking en El Living y despedirlo con un cocktail o cerveza en nuestro Bar-Café Telegraph. The most urban of artiem hotels. Located in the capital of Menorca, Mahón, and is the only hotel in the city with a spa; Le Petit Spa. It offers a heated swimming pool (uncovered during the summer months) located on the 6 th floor with spectacular views over the roof tops of Mahón, as well as a Jacuzzi, a steam room and pressure point showers. All types of massages and beauty treatments are available, as well as a gym and a solarium terrace.

C/ San Esteban, 8 07703 Mahón Menorca Tel. +34 971 36 14 00 capri@rtmhotels.com


Nuestro hotel solo para adultos, está situado en primera línea de mar, a solo 100 metros de la playa de Cala Galdana, de blanca arena y aguas cristalinas. El lugar perfecto para parejas y grupos de amigos que buscan el bienestar total. Para ellos, cocina mediterránea, sana y equilibrada, en nuestros dos restaurantes y snack-bar. Además, un amplio programa de actividades al aire libre como kayak, snorkeling o trekking en el Audax Sports & Nature y más de 700m2 de cultura “wellness” en el Blue Spa. En todos y cada uno de los rincones del hotel, Fresh People dispuesta a convertir cada instante en un momento para recordar. Artiem’s “adults-only” hotel with front line location, only 100 metres away from Cala Galdana beach; a white-sanded bay with crystalline waters. It’s the place to be for couples or groups of friends who are looking for a relaxed holiday. We offer Mediterranean cuisine for a balanced and healthy diet in both of our restaurants and snack bar. For those that feel active, a range of open air activities are available, such as kayaking, snorkelling or trekking in the Sports & Nature centre. For a relaxing experience, the Blue Spa, of over 700m2, is available. During your entire stay, the Fresh People team will do their upmost to make your holiday a memorable experience. Urb. Serpentona, s/n Cala Galdana 07750 Ferreries Menorca Tel. +34 971 15 46 46 audax@rtmhotels.com


C/ Capifort, 6 Bajos 07714 Mahรณn Menorca Tel. +34 902 35 69 35 info@rtmhotels.com www.artiemhotels.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.