Moçambique 35 anos - Rumo ao Futuro

Page 1

MOÇAMBIQUE

35 ANOS

Rumo ao Futuro



MOÇAMBIQUE

35 ANOS

Rumo ao Futuro



3

Moçambique, as suas gentes e os seus encantos, a simpatia de um povo que sabe bem receber, terra índica, cheia de vida e de belezas escondidas, intocadas na sua natureza feita de praias sem fim, da Baía do Tungué passando pelas paradisíacas ilhas de Cabo Delgado à Ilha de Moçambique, com a sua cultura milenar e património da humanidade, das surpresas da Reserva Natural do Arquipélago de Bazaruto à dádiva de Inhambane, ponto de passagem obrigatória das baleias em migração, da praia do Xai-Xai, abrindo-nos o apetite com umas deliciosas ostras, à Ponta de Ouro, um dos destinos favoritos dos amantes por mergulho.

Mozambique, its people and its wonders, the friendliness of a people who know hospitality, Indica land, full of life and hidden beauty, unspoiled nature made in the endless beaches, the bay of Tung past the paradise islands of Cabo Delgado to Mozambique Island, with its ancient culture and heritage, the surprises of the Natural Reserve of the Bazaruto Archipelago Inhambane donation, obligatory passage point for migrating whales, the beaches of Xai-Xai, opening in appetite with some delicious oysters, to Ponta de Ouro, a favorite destination for lovers of diving.

Moçambique é também um dos novos santuários do mundo, investindo na recuperação da vida selvagem, com a sua variedade de reservas naturais e uma aposta forte no turismo cinegético de qualidade, onde se desenvolve uma consciência ambiental cada vez maior.

Mozambique is also one of the new sanctuaries in the world, investing in the recovery of wildlife, with its wealth of natural reserves and a strong focus on quality hunting tourism, where it develops an environmental awareness increasing.

Nas cidades, que nos parecem tão familiares com a sua arquitectura que cruza a história e culturas tão diversas, sentese o pulsar da vida quotidiana, desde o burburinho dos seus bazares ao exotismo do artesanato aos museus, bares e restaurantes. Mas como não podemos contar tudo, preparamos este guia onde poderá encontrar as pistas para usufruir a cultura, as pessoas, a gastronomia e a beleza de um país à sua espera para ser descoberto e acarinhado.

The cities that seem so familiar with its architecture that crosses the history and culture as diverse, broking the pulse of everyday life from the buzz of its exotic bazaars for crafts, museums, bars and restaurants. But as we can not tell everything, we have prepared this guide where you can find the clues to enjoy the culture, people, cuisine and beauty of a country waiting to be discovered and nurtured.

As reformas jurídicas no âmbito da legislação financeira, fiscal, laboral, comercial e da terra levadas acabo pelo Governo contribuem significativamente para fortalecer esse bom ambiente com a respectiva atracção do investimento privado nacional e externo. O potencial económico do País para a atracção de investimentos na agroindústria, agricultura, turismo, pesca e mineração é enorme. Projectos como o da Mozal, Barragem de Cahora Bassa, Corredores Ferro-Portuários e Complexos Turísticos ao longo de todo o País têm contribuído significativamente para colocar Moçambique na rota dos grandes investimentos regional e internacional.

The legal reforms in the financial law, tax, labor, commercial and land taken by the just contribute significantly to strengthen this good atmosphere with its attraction of investment, both domestic and foreign markets. The economic potential of the country to attract investment in agro-industry, agriculture, tourism, fishing and mining is enormous. Projects such as the smelter, the Cahora Bassa Dam, rail infrastructure and resorts throughout the country have contributed significantly to put Mozambique on the route of large regional and international investments.

Presidente da República de Moçambique



TURISMO

Um país

à sua espera... Fernando Sumbana Ministro do Turismo Minister of Tourism

25

Moçambique, as suas gentes e os seus encantos, a simpatia de um povo que sabe bem receber, terra índica, cheia de vida e de belezas escondidas, intocadas na sua natureza feita de praias sem fim, da Baía do Tungué passando pelas paradisíacas ilhas de Cabo Delgado à Ilha de Moçambique, com a sua cultura milenar e património da humanidade, das surpresas da Reserva Natural do Arquipélago de Bazaruto à dádiva de Inhambane, ponto de passagem obrigatória das baleias em migração, da praia do Xai-Xai, abrindo-nos o apetite com umas deliciosas ostras, à Ponta de Ouro, um dos destinos favoritos dos amantes por mergulho.

Mozambique, its people and its wonders, the friendliness of a people who know hospitality, Indica land, full of life and hidden beauty, unspoiled nature made in the endless beaches, the bay of Tung past the paradise islands of Cabo Delgado to Mozambique Island, with its ancient culture and heritage, the surprises of the Natural Reserve of the Bazaruto Archipelago Inhambane donation, obligatory passage point for migrating whales, the beaches of Xai-Xai, opening in appetite with some delicious oysters, to Ponta de Ouro, a favorite destination for lovers of diving.

Moçambique é também um dos novos santuários do mundo, investindo na recuperação da vida selvagem, com a sua variedade de reservas naturais e uma aposta forte no turismo cinegético de qualidade, onde se desenvolve uma consciência ambiental cada vez maior.

Mozambique is also one of the new sanctuaries in the world, investing in the recovery of wildlife, with its wealth of natural reserves and a strong focus on quality hunting tourism, where it develops an environmental awareness increasing.

Nas cidades, que nos parecem tão familiares com a sua arquitectura que cruza a história e culturas tão diversas, sentese o pulsar da vida quotidiana, desde o burburinho dos seus bazares ao exotismo do artesanato aos museus, bares e restaurantes. Mas como não podemos contar tudo, preparamos este guia onde poderá encontrar as pistas para usufruir a cultura, as pessoas, a gastronomia e a beleza de um país à sua espera para ser descoberto e acarinhado.

The cities that seem so familiar with its architecture that crosses the history and culture as diverse, broking the pulse of everyday life from the buzz of its exotic bazaars for crafts, museums, bars and restaurants. But as we can not tell everything, we have prepared this guide where you can find the clues to enjoy the culture, people, cuisine and beauty of a country waiting to be discovered and nurtured.

As reformas jurídicas no âmbito da legislação financeira, fiscal, laboral, comercial e da terra levadas acabo pelo Governo contribuem significativamente para fortalecer esse bom ambiente com a respectiva atracção do investimento privado nacional e externo. O potencial económico do País para a atracção de investimentos na agroindústria, agricultura, turismo, pesca e mineração é enorme. Projectos como o da Mozal, Barragem de Cahora Bassa, Corredores Ferro-Portuários e Complexos Turísticos ao longo de todo o País têm contribuído significativamente para colocar Moçambique na rota dos grandes investimentos regional e internacional.

The legal reforms in the financial law, tax, labor, commercial and land taken by the just contribute significantly to strengthen this good atmosphere with its attraction of investment, both domestic and foreign markets. The economic potential of the country to attract investment in agro-industry, agriculture, tourism, fishing and mining is enormous. Projects such as the smelter, the Cahora Bassa Dam, rail infrastructure and resorts throughout the country have contributed significantly to put Mozambique on the route of large regional and international investments.

A country

waiting for you...


TURISMO

26

Clima Moçambique, as suas gentes e os seus encantos, a simpatia de um povo que sabe bem receber, terra índica, cheia de vida e de belezas escondidas, intocadas na sua natureza feita de praias sem fim, da Baía do Tungué passando pelas paradisíacas ilhas de Cabo Delgado à Ilha de Moçambique, com a sua cultura milenar e património da humanidade, das surpresas da Reserva Natural do Arquipélago de Bazaruto à dádiva de Inhambane, ponto de passagem obrigatória das baleias em migração, da praia do Xai-Xai, abrindo-nos o apetite com umas deliciosas ostras, à Ponta de Ouro, um dos destinos favoritos dos amantes por mergulho. Moçambique é também um dos novos santuários do mundo, investindo na recuperação da vida selvagem, com a sua variedade de reservas naturais e uma aposta forte no turismo cinegético de qualidade, onde se desenvolve uma consciência ambiental cada vez maior. Nas cidades, que nos parecem tão familiares com a sua arquitectura que cruza a história e culturas tão diversas, sentese o pulsar da vida quotidiana, desde o burburinho dos seus bazares ao exotismo do artesanato aos museus, bares e restaurantes. Mas como não podemos contar tudo, preparamos este guia onde poderá encontrar as pistas para usufruir a cultura, as pessoas, a gastronomia e a beleza de um país à sua espera para ser descoberto e acarinhado.

As reformas jurídicas no âmbito da legislação financeira, fiscal, laboral, comercial e da terra levadas acabo pelo Governo contribuem significativamente para fortalecer esse bom ambiente com a respectiva atracção do investimento privado nacional e externo. O potencial económico do País para a atracção de investimentos na agro-indústria, agricultura, turismo, pesca e mineração é enorme. Projectos como o da Mozal, Barragem de Cahora Bassa, Corredores Ferro-Portuários e Complexos Turísticos ao longo de todo o País têm contribuído significativamente para colocar Moçambique na rota dos grandes investimentos regional e internacional. Moçambique, as suas gentes e os seus encantos, a simpatia de um povo que sabe bem receber, terra índica, cheia de vida e de belezas escondidas, intocadas na sua natureza feita de praias sem fim, da Baía do Tungué passando pelas paradisíacas ilhas de Cabo Delgado à Ilha de Moçambique, com a sua cultura milenar e património da humanidade, das surpresas da Reserva Natural do Arquipélago de Bazaruto à dádiva de Inhambane, ponto de passagem

Weather Mozambique, its people and its wonders, the friendliness of a people who know hospitality, Indica land, full of life and hidden beauty, unspoiled nature made in the endless beaches, the bay of Tung past the paradise islands of Cabo Delgado to Mozambique Island, with its ancient culture and heritage, the surprises of the Natural Reserve of the Bazaruto Archipelago Inhambane donation, obligatory passage point for migrating whales, the beaches of Xai-Xai, opening in appetite with some delicious oysters, to Ponta de Ouro, a favorite destination for lovers of diving. Mozambique is also one of the new sanctuaries in the world, investing in the recovery of wildlife, with its wealth of natural reserves and a strong focus on quality hunting tourism, where it develops an environmental awareness increasing. The cities that seem so familiar with its architecture that crosses the history and culture as diverse, broking the pulse of everyday life from the buzz of its exotic bazaars for crafts, museums, bars and restaurants. But as we can not tell everything, we have prepared this guide where you can find the clues to enjoy the culture, people, cuisine and beauty of a country waiting to be discovered and nurtured. The legal reforms in the financial law, tax, labor, commercial and land taken by the just contribute significantly to strengthen this good atmosphere with its attraction of investment, both domestic and foreign markets. The economic potential of the country to attract investment in agro-industry, agriculture, tourism, fishing and mining is enormous. Projects such as the smelter, the Cahora Bassa Dam, rail infrastructure and resorts throughout the country have contributed significantly to put Mozambique on the route of large regional and international investments. Mozambique, its people and its wonders, the friendliness of a people who know hospitality, Indica land, full of life and hidden beauty, unspoiled nature made in the endless beaches, the


TURISMO

a simpatia de um povo que sabe bem receber, terra índica, cheia de vida

27

Praias

Beaches

Moçambique, as suas gentes e os seus encantos, a simpatia de um povo que sabe bem receber, terra índica, cheia de vida e de belezas escondidas, intocadas na sua natureza feita de praias sem fim, da Baía do Tungué passando pelas paradisíacas ilhas de Cabo Delgado à Ilha de Moçambique, com a sua cultura milenar e património da humanidade, das surpresas da Reserva Natural do Arquipélago de Bazaruto à dádiva de Inhambane, ponto de passagem obrigatória das baleias em migração, da praia do Xai-Xai, abrindo-nos o apetite com umas deliciosas ostras, à Ponta de Ouro, um dos destinos favoritos dos amantes por mergulho.

Mozambique, its people and its wonders, the friendliness of a people who know hospitality, Indica land, full of life and hidden beauty, unspoiled nature made in the endless beaches, the bay of Tung past the paradise islands of Cabo Delgado to Mozambique Island, with its ancient culture and heritage, the surprises of the Natural Reserve of the Bazaruto Archipelago Inhambane donation, obligatory passage point for migrating whales, the beaches of Xai-Xai, opening in appetite with some delicious oysters, to Ponta de Ouro, a favorite destination for lovers of diving.

Moçambique é também um dos novos santuários do mundo, investindo na recuperação da vida selvagem, com a sua variedade de reservas naturais e uma aposta forte no turismo cinegético de qualidade, onde se desenvolve uma consciência ambiental cada vez maior.

Mozambique is also one of the new sanctuaries in the world, investing in the recovery of wildlife, with its wealth of natural reserves and a strong focus on quality hunting tourism, where it develops an environmental awareness increasing.

Nas cidades, que nos parecem tão familiares com a sua arquitectura que cruza a história e culturas tão diversas, sentese o pulsar da vida quotidiana, desde o burburinho dos seus bazares ao exotismo do artesanato aos museus, bares e restaurantes. Mas como não podemos contar tudo, preparamos este guia onde poderá encontrar as pistas para usufruir a cultura, as pessoas, a gastronomia e a beleza de um país à sua espera para ser descoberto e acarinhado.

belezas escondidas, intocadas na sua natureza feita de praias sem fim

The cities that seem so familiar with its architecture that crosses the history and culture as diverse, broking the pulse of everyday life from the buzz of its exotic bazaars for crafts, museums, bars and restaurants. But as we can not tell everything, we have prepared this guide where you can find the clues to enjoy the culture, people, cuisine and beauty of a country waiting to be discovered and nurtured.

As reformas jurídicas no âmbito da legislação financeira, fiscal, laboral, comercial e da terra levadas acabo pelo Governo contribuem significativamente para fortalecer esse bom ambiente com a respectiva atracção do investimento privado nacional e externo. O potencial económico do País para a atracção de investimentos na agro-indústria, agricultura, turismo, pesca e mineração é enorme. Projectos como o da Mozal, Barragem de Cahora Bassa, Corredores Ferro-Portuários e Complexos Turísticos ao longo de todo o País têm contribuído significativamente para colocar Moçambique na rota dos grandes investimentos regional e internacional.

The legal reforms in the financial law, tax, labor, commercial and land taken by the just contribute significantly to strengthen this good atmosphere with its attraction of investment, both domestic and foreign markets. The economic potential of the country to attract investment in agro-industry, agriculture, tourism, fishing and mining is enormous. Projects such as the smelter, the Cahora Bassa Dam, rail infrastructure and resorts throughout the country have contributed significantly to put Mozambique on the route of large regional and international investments.

Moçambique, as suas gentes e os seus encantos, a simpatia de um povo que sabe bem receber, terra índica, cheia de vida e de belezas escondidas, intocadas na sua natureza feita de praias sem fim, da Baía do Tungué passando pelas paradisíacas ilhas de Cabo Delgado à Ilha de Moçambique, com a sua cultura milenar e património da humanidade, das surpresas da Reserva Natural do Arquipélago de Bazaruto à dádiva de Inhambane, ponto de passagem obrigatória das baleias em migração, da praia do Xai-Xai, abrindo-nos o apetite com umas

the friendliness of a people who know hospitality, Indica land, full of life

Mozambique, its people and its wonders, the friendliness of a people who know hospitality, Indica land, full of life and hidden beauty, unspoiled nature made in the endless beaches, the bay of Tung past the paradise islands of Cabo Delgado to Mozambique Island, with its ancient culture and heritage, the surprises of the Natural Reserve of the Bazaruto Archipelago Inhambane donation, obligatory passage point for migrating whales, the beaches of Xai-Xai, opening in appetite with some delicious oysters, to Ponta de Ouro, a favorite destination for lovers of diving.

hidden beauty, unspoiled nature made in the endless beaches



PESSOAS

As suas gentes

e os seus encantos Zeferino Martins Ministro da Educação Minister of Education

´145

Moçambique, as suas gentes e os seus encantos, a simpatia de um povo que sabe bem receber, terra índica, cheia de vida e de belezas escondidas, intocadas na sua natureza feita de praias sem fim, da Baía do Tungué passando pelas paradisíacas ilhas de Cabo Delgado à Ilha de Moçambique, com a sua cultura milenar e património da humanidade, das surpresas da Reserva Natural do Arquipélago de Bazaruto à dádiva de Inhambane, ponto de passagem obrigatória das baleias em migração, da praia do Xai-Xai, abrindo-nos o apetite com umas deliciosas ostras, à Ponta de Ouro, um dos destinos favoritos dos amantes por mergulho.

Mozambique, its people and its wonders, the friendliness of a people who know hospitality, Indica land, full of life and hidden beauty, unspoiled nature made in the endless beaches, the bay of Tung past the paradise islands of Cabo Delgado to Mozambique Island, with its ancient culture and heritage, the surprises of the Natural Reserve of the Bazaruto Archipelago Inhambane donation, obligatory passage point for migrating whales, the beaches of Xai-Xai, opening in appetite with some delicious oysters, to Ponta de Ouro, a favorite destination for lovers of diving.

Moçambique é também um dos novos santuários do mundo, investindo na recuperação da vida selvagem, com a sua variedade de reservas naturais e uma aposta forte no turismo cinegético de qualidade, onde se desenvolve uma consciência ambiental cada vez maior.

Mozambique is also one of the new sanctuaries in the world, investing in the recovery of wildlife, with its wealth of natural reserves and a strong focus on quality hunting tourism, where it develops an environmental awareness increasing.

Nas cidades, que nos parecem tão familiares com a sua arquitectura que cruza a história e culturas tão diversas, sentese o pulsar da vida quotidiana, desde o burburinho dos seus bazares ao exotismo do artesanato aos museus, bares e restaurantes. Mas como não podemos contar tudo, preparamos este guia onde poderá encontrar as pistas para usufruir a cultura, as pessoas, a gastronomia e a beleza de um país à sua espera para ser descoberto e acarinhado.

The cities that seem so familiar with its architecture that crosses the history and culture as diverse, broking the pulse of everyday life from the buzz of its exotic bazaars for crafts, museums, bars and restaurants. But as we can not tell everything, we have prepared this guide where you can find the clues to enjoy the culture, people, cuisine and beauty of a country waiting to be discovered and nurtured.

As reformas jurídicas no âmbito da legislação financeira, fiscal, laboral, comercial e da terra levadas acabo pelo Governo contribuem significativamente para fortalecer esse bom ambiente com a respectiva atracção do investimento privado nacional e externo. O potencial económico do País para a atracção de investimentos na agroindústria, agricultura, turismo, pesca e mineração é enorme. Projectos como o da Mozal, Barragem de Cahora Bassa, Corredores Ferro-Portuários e Complexos Turísticos ao longo de todo o País têm contribuído significativamente para colocar Moçambique na rota dos grandes investimentos regional e internacional.

The legal reforms in the financial law, tax, labor, commercial and land taken by the just contribute significantly to strengthen this good atmosphere with its attraction of investment, both domestic and foreign markets. The economic potential of the country to attract investment in agro-industry, agriculture, tourism, fishing and mining is enormous. Projects such as the smelter, the Cahora Bassa Dam, rail infrastructure and resorts throughout the country have contributed significantly to put Mozambique on the route of large regional and international investments.

its people

and its charms


PESSOAS

146

As gentes

People

Moçambique, as suas gentes e os seus encantos, a simpatia de um povo que sabe bem receber, terra índica, cheia de vida e de belezas escondidas, intocadas na sua natureza feita de praias sem fim, da Baía do Tungué passando pelas paradisíacas ilhas de Cabo Delgado à Ilha de Moçambique, com a sua cultura milenar e património da humanidade, das surpresas da Reserva Natural do Arquipélago de Bazaruto à dádiva de Inhambane, ponto de passagem obrigatória das baleias em migração, da praia do Xai-Xai, abrindo-nos o apetite com umas deliciosas ostras, à Ponta de Ouro, um dos destinos favoritos dos amantes por mergulho.

Mozambique, its people and its wonders, the friendliness of a people who know hospitality, Indica land, full of life and hidden beauty, unspoiled nature made in the endless beaches, the bay of Tung past the paradise islands of Cabo Delgado to Mozambique Island, with its ancient culture and heritage, the surprises of the Natural Reserve of the Bazaruto Archipelago Inhambane donation, obligatory passage point for migrating whales, the beaches of Xai-Xai, opening in appetite with some delicious oysters, to Ponta de Ouro, a favorite destination for lovers of diving.

a simpatia de um povo que sabe bem receber

The cities that seem so familiar with its architecture that crosses the history and culture as diverse, broking the pulse of everyday life from the buzz of its exotic bazaars for crafts, museums, bars and restaurants. But as we can not tell everything, we have prepared this guide where you can find the clues to enjoy the culture, people, cuisine and beauty of a country waiting to be discovered and nurtured.

Nas cidades, que nos parecem tão familiares com a sua arquitectura que cruza a história e culturas tão diversas, sentese o pulsar da vida quotidiana, desde o burburinho dos seus bazares ao exotismo do artesanato aos museus, bares e restaurantes. Mas como não podemos contar tudo, preparamos este guia onde poderá encontrar as pistas para usufruir a cultura, as pessoas, a gastronomia e a beleza de um país à sua espera para ser descoberto e acarinhado.

O quotidiano As reformas jurídicas no âmbito da legislação financeira, fiscal, laboral, comercial e da terra levadas acabo pelo Governo contribuem significativamente para fortalecer esse bom ambiente com a respectiva atracção do investimento privado nacional e externo. O potencial económico do País para a atracção de investimentos na agro-indústria, agricultura, turismo, pesca e mineração é enorme. Projectos como o da Mozal, Barragem de Cahora Bassa, Corredores Ferro-Portuários e Complexos Turísticos ao longo de todo o País têm contribuído significativamente para colocar Moçambique na rota dos grandes investimentos regional e internacional. Moçambique, as suas gentes e os seus encantos, a simpatia de um povo que sabe bem receber, terra índica, cheia de vida e de belezas escondidas, intocadas na sua natureza feita de praias sem fim, da Baía do Tungué passando pelas paradisíacas ilhas de Cabo Delgado à Ilha

Daily The legal reforms in the financial law, tax, labor, commercial and land taken by the just contribute significantly to strengthen this good atmosphere with its attraction of investment, both domestic and foreign markets. The economic potential of the country to attract investment in agro-industry, agriculture, tourism, fishing and mining is enormous. Projects such as the smelter, the Cahora Bassa Dam, rail infrastructure and resorts throughout the country have contributed significantly to put Mozambique on the route of large regional and international investments.

the friendliness of a people who know hospitality Mozambique, its people and its wonders, the friendliness of a people who know hospitality, Indica land, full of life and hidden beauty, unspoiled nature made in the endless beaches, the bay of Tung past the paradise islands of Cabo Delgado to Mozambique Island, with its ancient culture and heritage, the surprises of the Natural Reserve of the Bazaruto Archipelago


PESSOAS

´147

Moçambique, as suas gentes e os seus encantos, a simpatia de um povo que sabe bem receber, terra índica, cheia de vida e de belezas escondidas, intocadas na sua natureza feita de praias sem fim, da Baía do Tungué passando pelas paradisíacas ilhas de Cabo Delgado à Ilha de Moçambique, com a sua cultura milenar e património da humanidade, das surpresas da Reserva Natural do Arquipélago de Bazaruto à dádiva de Inhambane, ponto de passagem obrigatória das baleias em migração, da praia do Xai-Xai, abrindo-nos o apetite com umas deliciosas ostras, à Ponta de Ouro, um dos destinos favoritos dos amantes por mergulho.

enjoy the culture, people, cuisine and beauty of a country

Moçambique é também um dos novos santuários do mundo, investindo na recuperação da vida selvagem, com a sua variedade de reservas naturais e uma aposta forte no turismo cinegético de qualidade, onde se desenvolve uma consciência ambiental cada vez maior. Nas cidades, que nos parecem tão familiares com a sua arquitectura que cruza a história e culturas tão diversas, sentese o pulsar da vida quotidiana, desde o burburinho dos seus bazares ao exotismo do artesanato aos museus, bares e restaurantes. Mas como não podemos contar tudo, preparamos este guia onde poderá encontrar as pistas para usufruir a cultura, as pessoas, a gastronomia e a beleza de um país à sua espera para ser descoberto e acarinhado.

usufruir a cultura, as pessoas, a gastronomia e a beleza de um país Moçambique, as suas gentes e os seus encantos, a simpatia de um povo que sabe bem receber, terra índica, cheia de vida e de belezas escondidas, intocadas na sua natureza feita de praias sem fim, da Baía do Tungué passando pelas paradisíacas ilhas de Cabo Delgado à Ilha de Moçambique, com a sua cultura milenar e património da humanidade, das surpresas da Reserva Natural do Arquipélago de Bazaruto à dádiva de Inhambane, ponto de passagem obrigatória das baleias em migração, da praia do Xai-Xai, abrindo-nos o apetite com umas deliciosas ostras, à Ponta de Ouro, um dos destinos favoritos dos amantes por mergulho.

Mozambique, its people and its wonders, the friendliness of a people who know hospitality, Indica land, full of life and hidden beauty, unspoiled nature made in the endless beaches, the bay of Tung past the paradise islands of Cabo Delgado to Mozambique Island, with its ancient culture and heritage, the surprises of the Natural Reserve of the Bazaruto Archipelago Inhambane donation, obligatory passage point for migrating whales, the beaches of Xai-Xai, opening in appetite with some delicious oysters, to Ponta de Ouro, a favorite destination for lovers of diving. Mozambique is also one of the new sanctuaries in the world, investing in the recovery of wildlife, with its wealth of natural reserves and a strong focus on quality hunting tourism, where it develops an environmental awareness increasing. The cities that seem so familiar with its architecture that crosses the history and culture as diverse, broking the pulse of everyday life from the buzz of its exotic bazaars for crafts, museums, bars and restaurants. But as we can not tell everything, we have prepared this guide where you can find the clues to enjoy the culture, people, cuisine and beauty of a country waiting to be discovered and nurtured.



GEOGRAFIA

Um dos novos

santuários do mundo Zeferino Martins Ministro da Educação Minister of Education

147

Moçambique, as suas gentes e os seus encantos, a simpatia de um povo que sabe bem receber, terra índica, cheia de vida e de belezas escondidas, intocadas na sua natureza feita de praias sem fim, da Baía do Tungué passando pelas paradisíacas ilhas de Cabo Delgado à Ilha de Moçambique, com a sua cultura milenar e património da humanidade, das surpresas da Reserva Natural do Arquipélago de Bazaruto à dádiva de Inhambane, ponto de passagem obrigatória das baleias em migração, da praia do Xai-Xai, abrindo-nos o apetite com umas deliciosas ostras, à Ponta de Ouro, um dos destinos favoritos dos amantes por mergulho.

Mozambique, its people and its wonders, the friendliness of a people who know hospitality, Indica land, full of life and hidden beauty, unspoiled nature made in the endless beaches, the bay of Tung past the paradise islands of Cabo Delgado to Mozambique Island, with its ancient culture and heritage, the surprises of the Natural Reserve of the Bazaruto Archipelago Inhambane donation, obligatory passage point for migrating whales, the beaches of Xai-Xai, opening in appetite with some delicious oysters, to Ponta de Ouro, a favorite destination for lovers of diving.

Moçambique é também um dos novos santuários do mundo, investindo na recuperação da vida selvagem, com a sua variedade de reservas naturais e uma aposta forte no turismo cinegético de qualidade, onde se desenvolve uma consciência ambiental cada vez maior.

Mozambique is also one of the new sanctuaries in the world, investing in the recovery of wildlife, with its wealth of natural reserves and a strong focus on quality hunting tourism, where it develops an environmental awareness increasing.

Nas cidades, que nos parecem tão familiares com a sua arquitectura que cruza a história e culturas tão diversas, sentese o pulsar da vida quotidiana, desde o burburinho dos seus bazares ao exotismo do artesanato aos museus, bares e restaurantes. Mas como não podemos contar tudo, preparamos este guia onde poderá encontrar as pistas para usufruir a cultura, as pessoas, a gastronomia e a beleza de um país à sua espera para ser descoberto e acarinhado.

The cities that seem so familiar with its architecture that crosses the history and culture as diverse, broking the pulse of everyday life from the buzz of its exotic bazaars for crafts, museums, bars and restaurants. But as we can not tell everything, we have prepared this guide where you can find the clues to enjoy the culture, people, cuisine and beauty of a country waiting to be discovered and nurtured.

As reformas jurídicas no âmbito da legislação financeira, fiscal, laboral, comercial e da terra levadas acabo pelo Governo contribuem significativamente para fortalecer esse bom ambiente com a respectiva atracção do investimento privado nacional e externo. O potencial económico do País para a atracção de investimentos na agroindústria, agricultura, turismo, pesca e mineração é enorme. Projectos como o da Mozal, Barragem de Cahora Bassa, Corredores Ferro-Portuários e Complexos Turísticos ao longo de todo o País têm contribuído significativamente para colocar Moçambique na rota dos grandes investimentos regional e internacional.

The legal reforms in the financial law, tax, labor, commercial and land taken by the just contribute significantly to strengthen this good atmosphere with its attraction of investment, both domestic and foreign markets. The economic potential of the country to attract investment in agro-industry, agriculture, tourism, fishing and mining is enormous. Projects such as the smelter, the Cahora Bassa Dam, rail infrastructure and resorts throughout the country have contributed significantly to put Mozambique on the route of large regional and international investments.

One of the new

sanctuaries in the world


GEOGRAFIA Zambézia

146

Zambézia

Zambézia

Localizada no Centro/ Norte do País tem como limites a Norte as Províncias de Nampula e Niassa, a Sul Sofala, a Oeste o Malawi e a Província de Tete, e a Leste o Oceano Índico.

Located in Central / North of the country, bordered by the Northern provinces of Nampula and Niassa, Sofala in the south, west Malawi and Tete Province, and East Indian Ocean.

Dispondo-se em anfiteatro voltado para o Índico, a vegetação vai mudando à medida que a altitude aumenta. Assim, enquanto nas zonas planas, junto à costa, se encontram extensos palmares, nas zonas mais elevadas do Gurué predominam as rasteiras e verdejantes plantações de chá. Entre elas, as culturas de algodão, os pomares de fruteiras e espécies exóticas, marcam a paisagem com as suas diferentes colorações.

Featuring in an amphitheater facing the Indian Ocean, the vegetation changes as the altitude increases. Thus, while the flat areas along the coast, are extensive palm, upland areas of Gurué dominate the undergrowth and green tea plantations. Among them, the cotton crops, orchards of fruit trees and exotic species, mark the landscape with its different colors.

Na plana orla costeira, junto ao rio dos Bons Sinais, assim designado por Vasco da Gama que encontrou aí a certeza de estar na rota certa para a Índia, ergue-se a bonita cidade de Quelimane, capital da Província e importante porto de cabotagem.

In flat coastal areas, the river of Good Signs, named by Vasco da Gama found that there are sure to be on track to India, stands the beautiful city of Quelimane, the provincial capital and major port operations. Crossed by numerous rivers of green valleys, is a privileged habitat for diverse wildlife including large mammals and birds can be observed in the reserve area has been in the district of the same name, the natural reserve of Derre, the District of Morrumbala, where can find the palapala gray, and the game reserve Madal Safaris in the district of Chinde with a huge variety of birds. Zambezia has an area of 103 127 km ² and a population of 2 891 809 inhabitants (1997 census). According to preliminary results of Census 2007, the province has a population of 3 792 000 inhabitants [1], representing an increase of 31.1% in just ten years. The provincial capital is the city of Quelimane, about 1600 km north of Maputo, the capital of the country.

A Zambézia está limitada ao norte pelas províncias de Nampula e Niassa, ao leste pelo Canal de Moçambique, ao sul pela província de Sofala e ao oeste pela província de Tete e pelo Malawi.

Zambezia is bounded on the north by the provinces of Nampula and Niassa provinces, the east by the Mozambique Channel to the south by the province of Sofala and west by the province of Tete and by Malawi


GEOGRAFIA Zambézia

habitat privilegiado para uma faunadiversificada que inclui grandes mamíferos e aves Dispondo-se em anfiteatro voltado para o Índico, a vegetação vai mudando à medida que a altitude aumenta. Assim, enquanto nas zonas planas, junto à costa, se encontram extensos palmares, nas zonas mais elevadas do Gurué predominam as rasteiras e verdejantes plantações de chá. Entre elas, as culturas de algodão, os pomares de fruteiras e espécies exóticas, marcam a paisagem com as suas diferentes colorações. Na plana orla costeira, junto ao rio dos Bons Sinais, assim designado por Vasco da Gama que encontrou aí a certeza de estar na rota certa para a Índia, ergue-se a bonita cidade de Quelimane, capital da Província e importante porto de cabotagem. Sulcada por numerosos rios de vales verdejantes, é um habitat privilegiado para uma fauna diversificada que inclui grandes mamíferos e aves que se podem observar na reserva de Gilé, no distrito do mesmo nome, na reserva natural de Derre, no Distrito de Morrumbala, onde se pode encontrar a palapala cinzenta, e na reserva de caça Madal Safaris no Distrito de Chinde com uma enorme variedade de aves. Zambézia tem uma área de 103 127 km² e uma população de 2 891 809 habitantes (censo de 1997). De acordo com os resultados preliminares do Censo de 2007, a província tem um população de 3 792 000 habitantes[1], representando um aumento de 31,1% em apenas dez anos. A capital da província é a cidade de Quelimane, a cerca de 1600 km ao Norte de Maputo, a capital do país. A Zambézia está limitada ao norte pelas províncias de Nampula e Niassa, ao leste pelo Canal de Moçambique, ao sul pela província de Sofala e ao oeste pela província de Tete e pelo Malawi.

147

Featuring in an amphitheater facing the Indian Ocean, the vegetation changes as the altitude increases. Thus, while the flat areas along the coast, are extensive palm, upland areas of Gurué dominate the undergrowth and green tea plantations. Among them, the cotton crops, orchards of fruit trees and exotic species, mark the landscape with its different colors. In flat coastal areas, the river of Good Signs, named by Vasco da Gama found that there are sure to be on track to India, stands the beautiful city of Quelimane, the provincial capital and major port operations. Crossed by numerous rivers of green valleys, is a privileged habitat for diverse wildlife including large mammals and birds can be observed in the reserve area has been in the district of the same name, the natural reserve of Derre, the District of Morrumbala, where can find the palapala gray, and the game reserve Madal Safaris in the district of Chinde with a huge variety of birds. Zambezia has an area of 103 127 km ² and a population of 2 891 809 inhabitants (1997 census). According to preliminary results of Census 2007, the province has a population of 3 792 000 inhabitants [1], representing an increase of 31.1% in just ten years. The provincial capital is the city of Quelimane, about 1600 km north of Maputo, the capital of the country. Zambezia is bounded on the north by the provinces of Nampula and Niassa provinces, the east by the Mozambique Channel to the south by the province of Sofala and west by the province of Tete and by Malawi

habitat privilegiado para uma faunadiversificada que inclui grandes mamíferos e aves



ECONOMIA

Na rota

dos grandes investimentos Fernando Sumbana Ministro da Economia Minister of Economy

155

Moçambique, as suas gentes e os seus encantos, a simpatia de um povo que sabe bem receber, terra índica, cheia de vida e de belezas escondidas, intocadas na sua natureza feita de praias sem fim, da Baía do Tungué passando pelas paradisíacas ilhas de Cabo Delgado à Ilha de Moçambique, com a sua cultura milenar e património da humanidade, das surpresas da Reserva Natural do Arquipélago de Bazaruto à dádiva de Inhambane, ponto de passagem obrigatória das baleias em migração, da praia do Xai-Xai, abrindo-nos o apetite com umas deliciosas ostras, à Ponta de Ouro, um dos destinos favoritos dos amantes por mergulho.

Mozambique, its people and its wonders, the friendliness of a people who know hospitality, Indica land, full of life and hidden beauty, unspoiled nature made in the endless beaches, the bay of Tung past the paradise islands of Cabo Delgado to Mozambique Island, with its ancient culture and heritage, the surprises of the Natural Reserve of the Bazaruto Archipelago Inhambane donation, obligatory passage point for migrating whales, the beaches of Xai-Xai, opening in appetite with some delicious oysters, to Ponta de Ouro, a favorite destination for lovers of diving.

Moçambique é também um dos novos santuários do mundo, investindo na recuperação da vida selvagem, com a sua variedade de reservas naturais e uma aposta forte no turismo cinegético de qualidade, onde se desenvolve uma consciência ambiental cada vez maior.

Mozambique is also one of the new sanctuaries in the world, investing in the recovery of wildlife, with its wealth of natural reserves and a strong focus on quality hunting tourism, where it develops an environmental awareness increasing.

Nas cidades, que nos parecem tão familiares com a sua arquitectura que cruza a história e culturas tão diversas, sentese o pulsar da vida quotidiana, desde o burburinho dos seus bazares ao exotismo do artesanato aos museus, bares e restaurantes. Mas como não podemos contar tudo, preparamos este guia onde poderá encontrar as pistas para usufruir a cultura, as pessoas, a gastronomia e a beleza de um país à sua espera para ser descoberto e acarinhado.

The cities that seem so familiar with its architecture that crosses the history and culture as diverse, broking the pulse of everyday life from the buzz of its exotic bazaars for crafts, museums, bars and restaurants. But as we can not tell everything, we have prepared this guide where you can find the clues to enjoy the culture, people, cuisine and beauty of a country waiting to be discovered and nurtured.

As reformas jurídicas no âmbito da legislação financeira, fiscal, laboral, comercial e da terra levadas acabo pelo Governo contribuem significativamente para fortalecer esse bom ambiente com a respectiva atracção do investimento privado nacional e externo. O potencial económico do País para a atracção de investimentos na agroindústria, agricultura, turismo, pesca e mineração é enorme. Projectos como o da Mozal, Barragem de Cahora Bassa, Corredores Ferro-Portuários e Complexos Turísticos ao longo de todo o País têm contribuído significativamente para colocar Moçambique na rota dos grandes investimentos regional e internacional.

The legal reforms in the financial law, tax, labor, commercial and land taken by the just contribute significantly to strengthen this good atmosphere with its attraction of investment, both domestic and foreign markets. The economic potential of the country to attract investment in agro-industry, agriculture, tourism, fishing and mining is enormous. Projects such as the smelter, the Cahora Bassa Dam, rail infrastructure and resorts throughout the country have contributed significantly to put Mozambique on the route of large regional and international investments.

En route,

the large investments


ECONOMIA

156

Moçambique independente herdou uma estrutura económica colonial caracterizada por uma assimetria entre o Norte e o Sul do País e entre o campo e a cidade. O Sul mais desenvolvido que o Norte e a cidade mais desenvolvida que o campo. A ausência duma integração económica e a opressão extrema da mão de obra constituíam as características mais dominantes dessa assimetria. A estratégia de desenvolvimento formulada para inverter esta assimetria apostou numa economia socialista centralmente planificada. No entanto, as conjunturas regional e internacional desfavoráveis, as calamidades naturais e um conflito militar interno de 16 anos inviabilizaram a estratégia. O endividamento externo (cerca de 5,5 biliões em 1995) obrigou o País a uma mudança radical para uma estratégia de desenvolvimento do mercado filiando-se nas Instituições de Bretton Woods e a consequente adoptação dum Programa de Ajustamento Estrutural, a partir de 1987. Desde então, o País tem estado a registar um notável crescimento económico. O Produto Interno Bruto (PIB) tem estado a crescer numa média acima de 7-8% ao ano, chegando mesmo a atingir níveis de 2 dígitos. A inflação está abaixo de 10%

Evolution of National Minimum Wage by sector Sector

Actual minimum wage, 2008 (MT)

Proposta de aumento %

Actual minimum wage, 2009 (MT)

Agriculture

1.315,00

15%

1.485,00

Artisanal

1.810,00

5%

1.900,00

Fishing Industry

1.892,00

8%

2.043,00

Extractive Industry

1.892,00

14%

2.156,00

Manufacturing

1.975,00

17%

2.400,00

Electricity, gas and water

1.892,00

13%

2.403,00

Construction

1.909,00

16%

2.214,00

Non-financial activities

1.925,00

17%

2.248,00

Financial

1.942,00

42%

2.758,00

Civil service

1.825,00

Evolução do Salário Mínimo Nacional por sector Sector

Salário mínimo em vigor, 2008 (em MT)

Proposta de aumento %

Salário mínimo em vigor, 2009 (em MT)

Agricultura

1.315,00

15%

1.485,00

Pesca Artesanal

1.810,00

5%

1.900,00

Pesca Industrial

1.892,00

8%

2.043,00

Industria Extractiva

1.892,00

14%

2.156,00

Industria transformadora

1.975,00

17%

2.400,00

Electricidade, gás e água

1.892,00´

13%

2.403,00

Construção

1.909,00

16%

2.214,00

Actividades não financeiras

1.925,00

17%

2.248,00

Actividades financeiras

1.942,00

42%

2.758,00

Função pública

1.825,00

Independent Mozambique inherited a colonial economic structure characterized by an asymmetry between north and south of the country and between country and city. The South more developed than the north and the most developed city than the countryside. The absence of an economic integration and extreme oppression of labor were the most dominant features of this asymmetry. The development strategy formulated to reverse this asymmetry bet a centrally planned socialist economy. However, the regional and international conjunctures unfavorable natural disasters and an internal military conflict in 16 years made it impossible to strategy. The foreign debt (about 5.5 billion in 1995) forced the country to a radical shift to a strategy of market development by joining on the Bretton Woods institutions and the consequent Adopting of a structural adjustment program, since 1987. Since then, the country has been registering a remarkable economic growth. The Gross Domestic Product (GDP) has been growing an average of 7-8% over the year, and even reaching levels of 2 digits. Inflation is below 10%


ECONOMIA

157

o País tem estado a registar um notável crescimento económico Moçambique independente herdou uma estrutura económica colonial caracterizada por uma assimetria entre o Norte e o Sul do País e entre o campo e a cidade. O Sul mais desenvolvido que o Norte e a cidade mais desenvolvida que o campo. A ausência duma integração económica e a opressão extrema da mão de obra constituíam as características mais dominantes dessa assimetria. A estratégia de desenvolvimento formulada para inverter esta assimetria apostou numa economia socialista centralmente planificada. No entanto, as conjunturas regional e internacional desfavoráveis, as calamidades naturais e um conflito militar interno de 16 anos inviabilizaram a estratégia. O endividamento externo (cerca de 5,5 biliões em 1995) obrigou o País a uma mudança radical para uma estratégia de desenvolvimento do mercado filiando-se nas Instituições de Bretton Woods e a consequente adoptação dum Programa de Ajustamento Estrutural, a partir de Evolução da Dívida Externa 1987. Desde então, o País 140 tem estado a registar um n o t á v e l c re s c i m e n t o 120 económico. O Produto 100 Interno Bruto (PIB) tem estado a crescer numa 80 média acima de 7-8% ao 60 ano, chegando mesmo a atingir níveis de 2 dígitos. 40 A inflação está abaixo de 20 10% 0 2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

A estratégia de desenvolvimento formulada para inverter esta assimetria apostou numa economia socialista centralmente planificada. No entanto, as conjunturas regional e internacional desfavoráveis, as calamidades naturais e um conflito militar interno de 16 anos inviabilizaram a estratégia. O endividamento externo (cerca de 5,5 biliões em 1995) obrigou o País a uma mudança radical para uma estratégia de desenvolvimento do mercado filiando-se nas Instituições de Bretton

Independent Mozambique Debs External Evolution inherited a colonial 140 economic structure 120 characterized by an asymmetry between north 100 and south of the country 80 and between country and city. The South more 60 developed than the north 40 and the most developed city than the countryside. 20 The absence of an 0 economic integration and 2002 2003 2004 2005 2006 2007 extreme oppression of labor were the most dominant features of this asymmetry.

2008

2009

2010

The development strategy formulated to reverse this asymmetry bet a centrally planned socialist economy. However, the regional and international conjunctures unfavorable natural disasters and an internal military conflict in 16 years made it impossible to strategy. The foreign debt (about 5.5 billion in 1995) forced the country to a radical shift to a strategy of market development by joining on the Bretton Woods institutions and the consequent Adopting of a structural adjustment program, since 1987. Since then, the country has been registering a remarkable economic growth. The Gross Domestic Product (GDP) has been growing an average of 7-8% over the year, and even reaching levels of 2 digits. Inflation is below 10% The development strategy formulated to reverse this asymmetry bet a centrally planned socialist economy. However, the regional and international conjunctures unfavorable natural disasters and an internal military conflict in 16 years made it impossible to strategy. The foreign debt (about 5.5 billion in 1995) forced the country to a radical shift to a strategy of market development by joining on the Bretton Woods institutions and the consequent.

the country has been registering a remarkable economic growth



PATROCINADORES Oficiais

Sempre ao lado

dos grandes projectos José Ricardo Viegas Presidente do Conselho de Administração LAM – Linhas Aéreas de Moçambique SA Chairman Management LAM - Mozambique Airlines SA

147

Neste mítico ano, em que se realiza pela primeira vez o Campeonato do Mundo de Futebol no Continente Africano, estamos a celebrar os 30 anos de existência da LAM – Linhas Aéreas de Moçambique, como companhia aérea de bandeira.

In this mythical year, held for the first time the World Cup on the African continent, we are celebrating 30 years of existence of LAM - Linhas Aereas de Mozambique, as national flag carrier.

Queremos partilhar consigo este momento especial da nossa história, e por isso criamos condições excepcionais para estarmos juntos mais vezes, com a redução das nossas tarifas em 30% nos voos em Moçambique e para a região. Temos também, através da LAM TOURS, pacotes turísticos, criados a medida das suas necessidades.

We can share this special moment in our history, so we created exceptional conditions to be together more often, by reducing our fees by 30% on flights in Mozambique and the region. We also, through the LAM TOURS, tour packages, designed to meet your needs.

Estes são, sem dúvida, excelentes factores de atractividade para poder explorar novos horizontes, fugindo da rotina e do stress, e/ou desenvolver os seus negócios. Na LAM, estamos a implementar um ambicioso plano de crescimento e competitividade, com a renovação e ampliação da nossa frota de aeronaves, a abertura de novos destinos, a melhoria dos nossos serviços em terra e a bordo e a expansão da nossa rede de vendas, com abertura de novas lojas e também através da nossa página da internet: www.lam.co.mz. A crescente confiança e fidelidade que o cliente amigo tem pela nossa marca é motivo de um agradecimento especial, pelo facto da LAM, em 2009, ter registado um crescimento de aproximadamente 6%. A nossa aposta é ser a sua melhor companhia, desenvolvendo novos produtos e serviços, com o objectivo de tornar as suas viagens mais seguras, pontuais, confortáveis e a preços competitivos. Assumimos também, uma postura de empresa socialmente responsável, pautando a nossa actuação dentro dos princípios de boa governação, respeitando as leis e regulamentos dos Países onde operamos e das autoridades aeronáuticas internacionalmente reconhecidas pela IATA e ICAO. É com este espírito que vamos continuar a contribuir para a construção de sonhos, dando asas à liberdade e ao orgulho de sermos Moçambicanos e Africanos.

These are undoubtedly great attractiveness factors in order to explore new horizons, escaping from the routine and stress, and / or develop their business. In LAM, we are implementing an ambitious plan for growth and competitiveness, with the renovation and expansion of our fleet of aircraft, opening up new destinations, improving our services on land and on the expansion of our sales network, with opening of new stores and also through our website: www.lam.co.mz. The growing confidence and loyalty that the client has a friend for our brand is cause for special thanks, the fact that the LAM in 2009, has recorded a growth of about 6%. Our goal is to be your best company, developing new products and services, with the aim of making their journeys safer, punctual, comfortable and competitive prices. Also, we assume a posture of a socially responsible company, scheduling our actions within the principles of good governance, respecting the laws and regulations of countries where we operate and aviation authorities internationally recognized by IATA and ICAO. In this spirit we will continue to contribute to the construction of dreams, giving wings to freedom and pride of being African and Mozambican.

Always at hand

major projects


PATROCINADORES Oficiais

146

A actual LAM - Linhas Aéreas de Moçambique, foi criada em 1936 com a designação de DETA Direcção de Exploração de Transportes Aéreos, como uma divisão de exploração dos serviços dos Portos e Caminhos de Ferro A sua existência como Companhia caracterizouse por uma primeira etapa de rápido desenvolvimento, respondendo essencialmente às necessidades criadas pelas ligações aos países vizinhos, nomeadamente, Swazilândia, África do Sul, Malawi e Zimbabwe. Após a Independência, por decreto 8/80 de 19 de Novembro de 1980, é extinta a DETA e criada a LAM.

sempre a subir LAM - Empresa Estatal A LAM foi de 1980 a 1998 uma Empresa Estatal sob tutela do Ministério dos Transportes e Comunicações A LAM tem como objectivo principal o serviço público de transporte de Passageiros, Carga e Correio no âmbito Nacional, Regional e Intercontinental, com carácter Regular e não Regular.

The current LAM - Mozambique Airlines, was established in 1936 with the appointment of DETA - Operation Department of Air Transport, as a division of operating the services of the Ports and Railways Its existence as a company characterized by a first stage of rapid development, mainly responding to the needs created by the links to neighboring countries, including Swaziland, South Africa, Malawi and Zimbabwe. After independence, by Decree 8 / 80, November 19, 1980, is extinguished DETA and created LAM.

LAM - State enterprise LAM was from 1980 to 1998 a State enterprise under the Ministry of Transport and Communications LAM main objective is the public transport of passengers, cargo and mail in the National, Regional and International, as a Regular and Regular.

Situation According to Decree Law No. 69/98 of 23 December 1998, LAM was transformed into a Limited Company Limited Liability, adopting the name of LAM - Linhas Aereas de Mozambique, SARL Thus, the State holds 80 per cent of shares in the new company formed and managers,

Situação Actual Segundo o Decreto Lei nº 69/98 de 23 de Dezembro de 1998, a LAM é transformada em Sociedade Anónima de Responsabilidade Limitada, adoptando a denominação de LAM Linhas Aéreas de Moçambique, S.A.R.L. Assim, o Estado possui actualmente 80 por cento das acções da nova sociedade formada e os gestores, técnicos e trabalhadores da LAM, os restantes 20 por cento das acções. Em finais de 1999 foi nomeado na empresa o Conselho de Administração, ora constituido pelo

technicians and employees of LAM, the remaining 20 percent of the shares. In late 1999 the company was named the Board of Directors, now constituted by the engineer José Viegas, Chairman of the Board, Dr. Jeremiah Tchamo

always up


SEMPRE AO LADO DOS GRANDES PROJECTOS



Dados Técnicos Título Moçambique 35 Anos, Rumo ao Futuro Formato 297x210 mm Capa Capa dura revestida a papel Couché Brilhante de 150 grs., impressa a 4/0 cores, plasticizada a Brilhante; acabamento cosido à linha. Sobrecapa impressa a 4/0 cores em papel Couché Brilhante de 150 grs., plasticizada a Brilhante. Miolo Miolo com páginas impressas a 4/4 cores + verniz Mate geral f/v, em papel Couché Semi Mate de 135 grs. Paginação As páginas estão estruturadas em 2 colunas de texto, sendo uma em Português e outra em Inglês. Cada coluna é composta por cerca de 1.700 caracteres. Tipografia O tipo de letra utilizado nos textos é "Meta Normal", tamanho 9 pt. Nos títulos é utilizado "Meta Normal", tamanho 30 e 45 pt. Nos textos em Inglês o texto e títulos passa a itálico como factor diferenciador. Publicidade Formato ao corte 210x297 mm; à mancha 200x285 mm. As artes finais deverão ser fornecidas em formato pdf, tif ou jpeg a 300 dpi em cmyk com 3mm de bleed.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.