Arabic dialectology

Page 131

110

jérôme lentin

instruments d’analyse dont, me référant pourtant souvent aux mêmes auteurs que lui (au premier rang desquels naturellement William Labov), je ne m’étais pas moi-même servi. Je ne suis pas sûr de le regretter tout à fait. Oserai-je dire que l’attitude circonspecte que je manifeste ainsi d’un mot trop rapide, et sans argumenter, à l’égard de certains usages de théories par ailleurs fécondes (attitude dont j’espère qu’elle ne froissera pas les éditeurs du présent volume), ne sera peut-être pas pour déplaire à Clive Holes, si j’en juge du moins par des conversations que nous avons pu avoir, ou par son œuvre ultérieure ? Quoi qu’il en soit, je formule le souhait qu’il trouve quelque intérêt à la présente étude, qui lui est amicalement dédiée. 2. Objectifs et déroulement du travail Il s’agissait d’essayer d’identifier, dans un des dialectes arabes les mieux décrits mais encore inexploré du point de vue sociolinguistique, des variantes phonologiques, morphologiques, syntaxiques, lexicales et, par l’observation et l’enquête (y compris au moyen de questionnaires), de les corréler éventuellement à des (combinaisons de) paramètres sociaux ; au-delà, d’atteindre certaines données objectives contribuant—inconsciemment le plus souvent—à la représentation consciente que se font les locuteurs de la langue de leur communauté linguistique et qui intervient dans les jugements sociaux qu’ils portent les uns sur les autres ; enfin, d’essayer de réunir des éléments de description et d’analyse du changement linguistique, en décrivant des processus et en déterminant éventuellement des groupes sociaux novateurs. L’entreprise se heurtait à la relative pauvreté des données sociologiques dont on disposait alors sur la ville de Damas d’une part, sur l’histoire de son dialecte de l’autre. Le nombre des descriptions disponibles et leur richesse permettait par contre de faire un premier inventaire des variantes déjà signalées (et parfois commentées), et la lecture attentive des sources (recueils de textes en particulier) d’en repérer d’autres. Il fallait donc s’efforcer de voir si l’enquête permettrait d’en confirmer ou d’en préciser l’existence, en identifier d’autres (certaines nous ont été signalées par les informateurs eux-mêmes), et voir comment elles se distribuent. Il s’est avéré que, dans certains cas, les diverses formes sont en distribution complémentaire, en fonction de contraintes syntaxiques ou sémantiques, ou de conditionnements lexicaux, qui n’avaient pas été aperçus ; mais


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.