ROSALÍA DE CASTRO

Page 1

CEIP PLURILINGÜE A PEDRA BUEU


Rosalía de Castro é a figura máis importante do Rexurdimento Galego. Naceu en Santiago de Compostela o 24 de febreiro de 1837.

Aínda que a súa nai era de familia nobre, a súa infancia e adolescencia foi moi infeliz, pois estivo marcada pola condición de ser filla ilexítima dun sacerdote, así como por ter unha saúde bastante delicada.


Escribir en galego na época de Rosalía (SXIX) non resultaba nada doado, pois a nosa lingua estaba desprestixiada. Ela rompeu con ese sentimento de desprezo e indiferencia e comezou a escribir empregando o galego nos seus poemas, dándolle así o valor que se merecía e poñendo a primeira pedra para o renacer cultural da lingua .

Na súa obra está reflexada a sociedade galega da época, as duras condicións dos campesiños, das mulleres, dos emigrantes, así como as súas inquedanzas e pensamentos moitas veces pesimistas e cheos de tristura e angustia cos que reflexaba multitude de paisaxes galegos. gos


Aínda que tamén escribiu prosa as súas obras máis coñecidas son poemas : “Cantares Gallegos” e “Follas Novas” escritos en galego, e “En las orillas del Sar” escrito en castelán.

Tal foi a importancia das súas obras que no centenario da publicación de Cantares Gallegos, a Real Academia Galega consagrou o 17 de maio como día das Letras Galegas , que foi dedicado a Rosalía na súa primeira edición.


En 1858 casou con Manuel Murguía, historiador e escritor da Coruña, con quen tivo seis fillos.

A súa vida transcurre entre Madrid e Galicia.

Morreu en Padrón aos 48 anos de idade o 15 de xullo de 1885 .

Os seus restos descansan no Panteón de Galegos Ilustres ,no convento de Sto Domingo de Bonaval (Santiago de Compostela) Compostela


No ano 1947 créase o Patronato Rosalía de Castro e no 1971 arránxase a Casa da Matanza, en Padrón, onde Rosalía viviu os derradeiros anos da súa vida, convertíndoa nunha CasaCasa-Museo .

A gran aceptación e interese que as súas obras espertan en todo o mundo fixo que nas últimas décadas os seus poemas fosen traducidos a varias linguas coma o francés, alemán, ruso ou xaponés. xaponés


ADIOS, RÍOS; ADIOS, FONTES Adios ríos; adiós fontes; adiós regatos pequenos; adiós vista dos meus ollos; non sei cando nos veremos. Miña terra, miña terra, terra donde me eu criei, hortiña que quero tanto, figueiriñas que prantei.

Máis son probe, e mal pecado, a miña terra n´é miña, que hastra lle dan de prestado a beira porque camiña ó que naceu desdichado. Téñovos pois que deixar, hortiña que tanto amei, fogueiriña do meu lar, arboriños que prantei, fontiña do cabañar.

Prados, ríos, arboredas, pinares que move o vento, paxariños piadores, casiña do meu contento.

Adiós, adiós que me vou, herbiñas do camposanto, donde meu pai se enterrou, hebiñas que biquei tanto terriña que vos criou.

Muiño dos castañares, noites craras de luar, campaniñas trimbadoras da igrexiña do lugar.

Adiós Virxe da Asunción, branca como un serafín, lévovos no corazón: pedídelle a Dios por min miña Virxe da Asunción.

Amoriñas das silveiras, que eu lle daba ó meu amor, camiñiños antre o millo, ¡Adiós para sempre adiós!

Xa se oien lonxe, máís lonxe… Cada balada é un dolor, voume soio, sin arrimo… Miña terra ¡Adiós! ¡Adiós!

¡Adiós groria! ¡Adiós contento! ¡Deixo a casa onde nacín, deixo a aldea que conoso, por un mundo que nunca vin! Deixo amigos por estraños, deixo a veiga polo mar, deixo, en fin, canto ben quero… ¡Quen pudera non deixar…!

¡Adiós tamén, queridiña… adiós por sempre quizais…! Dígoche este adiós chorando desde a beiriña do mar. Non me olvides, queridiña, si morro de soidás… Tantas légoas mar adentro… ¡Miña casiña! ¡Meu lar! Cantares Gallegos


¡PRA A HABANA! I Vendéronlle os bois, vendéronlle as vacas, o pote do caldo i a manta da cama. Vendéronlle o carro i as leiras que tiña, deixárono soio Coa roupa vestida. <<<<-María, eu son mozo, pedir non me é dado, eu vou polo mundo pra ver de ganalo. Galicia está probe, i á Habana me vou... ¡Adiós, adiós, prendas do meu corazón!>>

¡PRA A HABANA! II Cando ninguén os mira, vense rostros nubrados e sombrisos homes que erran cal sombras voltexantes por veigas e campíos. Un, enriba dun cómaro, séntase caviloso e pensativo ; outro, ó pé dun carballo, queda imóbil, coa vista levantada hacia o infinito. Algún, cabo da fonte reclinado, parés que escoita atento o murmurio da auga que cai, e eisala xordamente tristísimos sospiros. ¡Van a deixadeixa-la patria…! Forzoso, mais supremo sacrificio. A miseria está negra en torno deles, ¡ai! ¡i adiante está o abismo…! ¡PRA A HABANA! V Este vaise i aquel vaise, e todos, todos se van, Galicia,sin homes quedas que te poidan traballar. Tes, en cambio, orfos e orfas e campos de soledad, e nais que non teñen fillos e fillos que non tén pais E tes corazóns que sufren longas ausencias mortás, viuvas de vivos e mortos que ninguén consolará. Follas Novas


UNHA VEZ TIVEN UN CRAVO

CANDO PENSO QUE TE FUCHES

Unha vez tiven un cravo cravado no corazón, i eu non me acordó xa se era aquel cravo de ouro, de ferro ou de amor. Soio sei que me fixo un mal tan fondo, que tanto me atormentou, que eu día e noite sen cesar choraba cal chorou Madanela na pasión. <<Señor que todo o podedes, -pedinlle unha vez a DiosDiosdaime valor para arrincar dun golpe cravo de tal condición>>. E doumo Dios, e arrinqueimo, mais… ¿Quen pensara…? Despois xa non sentín máis tormentos nin soupen que era dolor; soupen só que non sei que me faltaba en donde o cravo faltou, e seica, seica tiven soidades daquela pena … ¡Bon Dios! Este barro mortal que envolve o esprito ¡quen o entenderá, Señor…!

Cando pensó que te fuches, negra sombra que me asombras, ó pé dos meus cabezales tornas facéndome mofa. Cando maxino que es ida. no mesmo sol te me amostras, i eres a estrela que brila, i eres o vento que zoa. Si cantan, es ti que cantas, si choran, es ti que choras; i es o marmurio do río, i es a noite, i es a aurora. En todo estás e ti es todo, pra min e en min mesma moras, nin me abandonarás nunca, sombra que sempre me asombras.

.

Follas Novas

Follas Novas


CAMPANAS DE BASTABALES Campanas de Bastabales, cando vois oio tocar, mórrome de soidades. I Cando vois oio tocar, campaniñas, campaniñas, sin querer torno a chorar. Cando de lonxe vos oio, penso que por mín chamades, e das entrañas me doio. Dóiome de dor ferida, que antes tiña vida enteira, i hoxe teño media vida. Sólo media me deixaron os que de aló me trouxeron, os que de aló me roubaron. Non me roubaron, traidores, ¡ai! uns amores toliños, ¡ai! Uns toliños amores. Que os amores xa fuxiro, As soidades viñeron... De pena me consumiron. II Aló pola mañanciña subo enriba dos outeiros, lixeiriña, lixeiriña. Como unha cabra lixeira, para oir das campaniñas a badalada primeira.

A primeira da alborada que me traen os airiños, por me ver máis consolada. Por me ver menos chorosa, nas súas alas ma traen rebuldeira e queixumbrosa. Queixumbrosa e retembrando por antre a verde espesura, por antre o verde arborado. E pola verde pradeira, por riba da veiga llana rebuldeira e rebuldeira. III Paseniño, paseniño, vou pola tarde calada, de Bastabales camiño. Camiño do meu contento; i en tanto o sol non se esconde, nunha pedriña me sento. E sentada estou mirando como a lúa vai saíndo, como o sol se vai deitando. Cal se deita, cal se esconde, mentras tanto corre a lúa sin saberse para donde. Para dónde vai tan soia, sin que aos tristes que a miramos nin nos fale, nin nos oia. Que si oíra en nos falara, moitas cousas le dixera, moitas cousas lle contara. Cantares Gallegos


¿QUE PASA Ó REDOR DE MIN?

MAIS VE QUE O MEU CORAZÓN

¿Qué pasa ó redor de min? ¿Qué me pasa que eu non sei? Teño medo dunha cousa que vive e non se ve. Teño medo á desgracia traidora que vén, e que nunca se sabe onde vén.

Mais ve que o meu corazón é unha rosa de cen follas, i é cada folla unha pena que vive apegada noutra.

Follas Novas

Quitas unha, quitas dúas, penas me quedan de sobra; hoxe dez, mañán corenta, desfolla que te desfolla…

¡SOIA! Eran crárocráro-los días, risoñarisoña-las mañáns, i era a tristeza súa negra como a orfandá. Íñase á amañecida tornaba coa serán,,, mais que fora ou viñera ninguén llo iña a esculcar. Tomou un día leve camiño do areal… Como nadie a esperaba, ela non tornou máis. Ó cabo de tres días, botouna fora o mar, i alí onde o corvo pousa, soia enterrada está Follas Novas

¡O corazón me arrincaras desque as arrincares todas! Follas Novas

CANDO ERA TEMPO DE INVERNO Cando era tempo de inverno, pensaba en donde estarías; cando era tempo de sol, pensaba en donde andarías. ¡ Agora… tan soio pensó, meu ben, si me olvidarías! Follas Novas


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.