JUGUETERÍA

Page 1




© de la presente edición: Blur Ediciones, S.L. © de las ilustraciones y los textos: Santiago Lorenzo © de las fotografías: Pascual Anega © del prólogo: Doctor Dobra Edita: Blur Ediciones, S.L. Abtao, 25 Interior Nave C T 91 434 81 78 • F 91 434 10 27 Otros títulos de Blur Ediciones disponibles gratuitamente on-line en: http://librosdeblur.blogspot.com Imprime: Artes Gráficas Palermo ISBN: 978-84-613-5654-6 Depósito Legal:


JugueterĂ­a Toyshop Santiago Lorenzo


Después de dedicar buena parte de su vida a pasar el rato con “el tren eléctrico más caro del mundo”, lo que le ha permitido firmar algunas de las cintas más interesantes del cinematógrafo español de la última década, como Mama es boba o Manualidades, Santiago Lorenzo ha montado su propia juguetería. En sus estanterías se acumulan cacharros, cachivaches y otras piezas mueblerinas que subvierten los cánones del mundo del juguete y la miniatura gracias a sus inusuales conceptos y su impecable factura. En sus manos, el diorama de guerra, el vagón de mercancías y la casa de muñecas adquieren una nueva dimensión tornándose alcobas inaccesibles, grúas gulliverinas, sofás kilométricos, mesas de dos patas capaces de resistir el peso de un equino, sillas surgidas del amor entre un pulpo y un tocón, máquinas de ferrocarril tan inútiles como hermosas y muebles bar en los que es posible entrar y hasta quedarse a vivir. Como sucede con los tebeos, que no necesariamente tienen que ser productos destinados a los niños, los juguetes que Santiago Lorenzo crea en Lana S. A, su taller en el que resuenan ecos de exploración aeroespacial, no son precisamente infantiles o cándidos. Sus piezas son fruto del trampantojo, del truco, el equívoco y el onirismo. Tanto es así que podrían acaparar todas las ponencias de un congreso internacional de la Escuela de Viena, desquiciar al mismísimo Salvador Dalí y hacer que el propio André Breton parezca un aprendiz.

Dr. Dobra


After spending much of his life playing with “the most expensive electric train in the worldâ€?, which inspired him to collaborate on some of the most interesting films produced by Spanish cinema over the last decade such as Mama is stupid or Handicrafts, Santiago Lorenzo has set up his own toy store. On its shelves accumulated clutter, junk and other pieces furnitoys subverting the canons of the world of toys and miniatures because of their unusual concepts and their impeccable execution. In his hands, the diorama of war, the freight car, and the doll house acquire a new dimension occupying previously inaccessible spaces, Gulliverian cranes, kilometric sofas, two-legged tables that can withstand the weight of a horse, chairs that were born from the love between an octopus and a stump, as useless as beautiful railway machinery, a drinks cabinet large enough to go inside and make a home. As with comics, which are not necessarily aimed at children, the toys created by Santiago Lorenzo in the Lana S. A. workshop, which has the air of an aerospace lab, are neither childish nor naive. His pieces are produce of trompe l'oeil, trick, ambiguity and illusion; so much so they could monopolize all presentations at an international congress of the School of Vienna, drive Salvador Dali mad, and make AndrĂŠ Breton look like an apprentice.

Dr. Dobra



ANIMACIÓN Diversas fantasías a escala para cortometrajes de animación

ANIMATION Various fantasies on scale for animation short films


Casa de doble balaustrada de Duendes de imprenta . Un lĂ­o de palitroques. House with double balustrade from Spirits of the PrinterMs . A jumble of sticks.




Coche de la hormiga. La cigarra y la hormiga es una versión subvertida del viejo cuento. La hormiga tiene un coche, un mueble, una máquina. The ant’s car. The cicada and the ant is a subverted version of the old tale. The ant has a car, a piece of furniture and a machine.


Casa hormiga. El tal mueble. Ant’s house.


Taller hormiga. El tal taller. Ant’s workshop.



MAMÁ ES BOBA Algunos enseres y trucos para la escenografía de la película

MUM IS STUPID A few tricks and things that form part of the filmMs set design


Puerta en cruz. Puedes pasar por ella con los bolsillos llenos de cosas. Cross door. You can enter even with your pockets full of things.


Cintur贸n Moschito. El cintur贸n de marca guarra con el que timan 16.000 pelas a Gema Perdul铆. The Moschito belt. The belt of a dirty brand with which they pilfer Gema Perdul铆 out of a 16.000 pts.


Mueble-bar accesible. Sueño habitual: entrar en un mueble-bar. Accessible drink’s cabinet. A common dream: go inside a drink’s cabinet.



Así quedó en la película. This is show it looks in the film.




Trampantojo secuencial. Colocando la cĂĄmara en el punto adecuado, esto parecerĂ­a una mujer ante un gran hombre. SĂłlo es una mujer pisando una foto gigante. Cuando ella se echa a andar, la falsa perspectiva desvela su truco. Visual trick. It seems the woman stands in front of a huge man. It is merely a woman stepping on an enormous picture. When she begins to walk the false perspective reveals the trick.


Así quedó en la película. This is show it looks in the film.




MĂ S BĂ RTULOS Armatrastos, cachivacharros y maquetostes mueblerinos

MORE STUFF unk, clutterings, model-muddles and artifactual furnitoys



Locomotora de una rueda sĂłlo. Como locomotora, un desastre. Bamboleante, propensa al descarrilamiento, con el tĂŠnder donde peor. Estampa, ahora bien, sĂ­ que tiene. Three track locomotive. As a locomotive, a disaster. Bobbing, prone to derailment, and with the tender in the worst place ever. Personality, however, it does have.


Moto vagón. La roulotte del chamarilero. Moto-wagon. The second-hand dealer’s caravan.



Puerta ultraestrecha. Otro sueño frecuente: llegas a casa y la propia puerta te impide el paso. Y tú metiendo el hombro, a ver si entras. Ultra-slim-door. Another common dream: you come home and your own door prevents you from entering. And there you are trying if you can, shoulder first. Ya despierto, el sueño se puede delinear luego al milímetro. Once awake, the dream can be delineated by the millimeter.



Mueble feminimorfo. Un hombre que lleva tres aĂąos sin catarlo y que empieza a tener visiones. Woman-shaped furniture. A man envisioning after three years of abstinence. GrĂşa improbable. Rascacielos ingenieril. Unlikely crane. Engineerial sky-scraper.



Proyecto para títulos de crédito. Cada compartimento de la cajonera alberga una cartela de créditos. Un operario lo va abriendo, mostrando cada cartela.


End-title project. Each of the drawer’s compartment houses a cartouche of credits. An operator opens it, showing every sign.


Unos caballetes recogen todo el pifostio de cajón. A few trestles sustain the drawer’s uproar.




Sofá kilométrico. Te coge el cansancio de toda la tropa. ilometric sofa. Accommodates the entire troop’s exhaustion.


Mesa voladiza. Una mesa de s贸lo dos patas que se sujeta en el aire. Flying table. A two-legged table fastened in the air.


Truco al canto. Here is the trick.



Tel茅fono m贸vil. El prototipo fue desechado y el invento del m贸vil, adopt贸 luego otras configuraciones bien distintas. Mobile phone. The prototype was thrown out and when invented the mobile adopted very different configurations.



Carromato Humanitario. Cuidado con los buenos sentimientos. Humanitarian wagon. Beware of good feelings.



Las ganas. Dormitorio inaccesible. Cama inaccesible. Almohada inaccesible. Todo inaccesible. The wish. Inaccessible bedroom. Inaccessible bed. Inaccessible pillow. All inaccessible.


Mueble silbato. Un dĂ­a hay que hacerse uno de cinco o seis metros. Whistle furniture. One day we should make one five or six metres long.



Teatrillo. Ensayar decorados antes de ensayar con los actores. Mini-theatre. Try the set before the actors. Escenografías de recambio. Otro ambiente para otro estreno. Escenografías de Mer García Navas. Spare set parts. Every premier a different set. Set design by Mer Garcia Navas.



Zoo-mueble. Injerto de cérvido gallináceo en taquillón cajonero. Da mucho asco. Zoo-furniture. Insertion of gallinaceous deer in locker drawer. Very disgusting.




OBRA GRテ:ICA GRAPHIC ART








El equipo The team Mer García Navas. Directora de Arte / Art director Pascual Anega. Fotógrafo / Photographer Ester Catoira. Periodista / ournalist Malcolm Scarpa. Músico / Musician Ana Cortázar. Sastre / Tailor ules Arévalo. Arquitecto / Achitect Eduardo Bravo. Repórter / eporter Fito Llorente. Manitas / Handyman Diego Ortiz. Fotógrafo / Photographer Oscar Catalán. Ordenadorero / Computerman orge Villa. Compilador / Compilator

Agradecimientos Acknowledgements Alberto Gutiérrez Alberca Carmen Domínguez Morón Alfredo Castro Patricia Fraile Félix Renedo Victoria Guinaldo Mercedes Cantalapiedra Txema Viteri uan González Posada Paco Nlvarez Christina Madjour Laura Martínez Montserrat de Pablo




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.