Severn Cullis-Suzuki: Que as vossas ações reflitam as vossas palavras

Page 1

ISBN

978-84-17440-53-4


O discurso de Severn Cullis-Suzuki reproduz-se com a sua autorização. Publicado por AKIARA books Plaça del Nord, 4, pral. 1.ª 08024 Barcelona (Espanha) www.akiarabooks.com/pt info@akiarabooks.com © 2019 © 2019 © 2019 © 2019

Alex Nogués Otero, pelas «Chaves do discurso» Ana Isabel García Suárez, pelas ilustrações Catarina Sacramento, pela tradução AKIARA books, SLU, por esta edição

Primeira edição: novembro de 2019 Coleção: Akiparla, 3 Desenho e coordenação da coleção: Inês Castel-Branco

Este livro foi impresso com papel certificado FSC, proveniente de fontes que respeitam a sociedade e o meio ambiente, e pode ser considerado um «livro amigo das florestas».

Impresso com duas tintas, o miolo sobre papel reciclado Shiro Echo Blanc de 120 g/m 2 e a capa sobre cartolina Kraftliner de 250 g/m 2. Usaram-se as fontes Celeste Pro Book, Helvetica Narrow e Franklin Gothic Std. Impresso em Espanha @Agpograf_Impressors Depósito legal: B 24.795-2019 ISBN: 978-84-17440 -53-4 Reservados todos os direitos


QUE AS VOSSAS AÇÕES REFLITAM AS VOSSAS PALAVRAS Comentário de Alex Nogués // Ilustrações de Ana Suárez // Edição bilingue



ÍNDICE DISCURSO

Proferido por Severn Cullis-Suzuki na Cimeira da Terra Versão em inglês Versão em português

10 11

CHAVES D0 DISCURSO

Uma menina sobe à tribuna. O mundo cala-se, escuta-a Olá, mundo. Chamo-me Severn Suzuki 35 Vim aqui para lutar. Vim aqui para vos despertar 36 Será apenas uma criança a falar de crianças? 38 Os salmões, os nossos salmões, estão cheios de tumores 40 Ganância 41 Vai correr tudo bem? 42 A persuasão como arma de transformação massiva 43 Que as nossas ações reflitam as nossas palavras 44 Escutar os ecos, deliberadamente 45 O clamor da beleza 49 Uma nova esperança 50


Hello, I’m Severn Suzuki speaking for ECO, the

Environmental Children’s Organization. We are a group of 12 and 13 year olds trying to make a difference: Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michelle Quigg and me. We’ve raised all the money to come here ourselves, to come five thousand miles to tell you adults you must change your ways.


Olá, chamo-me Severn Suzuki e venho falar em

nome da ECO, uma organização infantil dedicada ao meio ambiente. Somos um grupo de crianças, de doze e treze anos, que tenta fazer a diferença: a Vanessa Suttie, a Morgan Geisler, a Michelle Quigg e eu. Nós próprias reunimos todo o dinheiro necessário para virmos até aqui, percorrendo mais de oito mil quilómetros para dizer a todos vocês, adultos, que devem mudar a vossa maneira de agir.


12

Coming up here today, I have no hidden agenda. I am fighting for my future. Losing my future is not like losing an election or a few points on the stock market. I am here to speak for all generations to come. I am here to speak on behalf of the starving children around the world whose cries go unheard. I am here to speak for the countless animals dying across this planet, because they have nowhere left to go.


13

Ao vir aqui hoje, não escondo as minhas intenções: estou a lutar pelo meu futuro. Perder o meu futuro não é como perder umas eleições ou perder pontos na bolsa de valores. Estou aqui para falar por todas as gerações vindouras. Estou aqui para falar em nome das crianças que passam fome em todo o mundo e cujo choro não é ouvido. Estou aqui para falar em nome dos inúmeros animais que estão a morrer em todo o planeta, por não terem para onde ir.


14

I am afraid to go out in the sun now because of the holes in our ozone. I am afraid to breathe the air because I don’t know what chemicals are in it. I used to go fishing in Vancouver, my home, with my dad until just a few years ago we found the fish full of cancers. And now we hear of animals and plants going extinct every day, vanishing forever. In my life, I have dreamt of seeing the great herds of wild animals, jungles and rainforests full of birds and butterflies, but now I wonder if they will even exist for my children to see.


15

Tenho medo de apanhar sol, por causa dos buracos na camada de ozono. Tenho medo de respirar, porque não sei que químicos andam no ar. Dantes, costumava ir pescar em Vancouver, a minha terra, com o meu pai, até que, há uns anos, encontrámos peixes cheios de tumores. E agora ouvimos notícias de animais e plantas que se extinguem a cada dia, que desaparecem para sempre. Eu sonhei em ver, um dia, grandes manadas de animais selvagens, selvas e florestas tropicais repletas de pássaros e borboletas, mas neste momento pergunto-me se eles ainda existirão para que os meus filhos possam vê-los.


16

Did you have to worry of these things when you were my age? All this is happening before our eyes and yet we act as if we have all the time we want and all the solutions. I’m only a child and I don’t have all the solutions, but I want you to realize, neither do you! You don’t know how to fix the holes in our ozone layer. You don’t know how to bring the salmon back up a dead stream. You don’t know how to bring back an animal, now extinct, and you can’t bring back the forests that once grew where there is now a desert. If you don’t know how to fix it, please stop breaking it!


17

Vocês tinham de se preocupar com estas coisas quando tinham a minha idade? Tudo isto está a acontecer diante dos nossos olhos e, no entanto, agimos como se tivéssemos todo o tempo do mundo e todas as soluções. Eu sou apenas uma criança e não tenho todas as soluções, mas quero que vocês percebam que também não as têm! Não sabem como consertar os buracos na camada de ozono. Não sabem como trazer o salmão de volta a um riacho seco. Não sabem como devolver à vida um animal extinto. E não podem recuperar as florestas que outrora cresciam onde agora é um deserto. Se não sabem como consertar tudo isso, parem de fazer estragos, por favor!


ISBN

978-84-17440-53-4


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.