Abd A. Masoud - Arabic Calligraphy with a difference

Page 1

Abd A. Masoud

Arabic Calligraphy with a difference ' ( ) * + , - . -/ 0 1

Rearte Gallery

1


Cover Photo 4 Constellation Leo

Published by Rearte Gallery Vienna Spiesshammergasse 4 A4 1120 Vienna4 Austria office@rearte4gallery.at www.rearte4gallery,at

Š Copyright 2011

2


Abd A. Masoud Arabic Calligraphy with a difference

' ( ) *+,- .-/ 01

3


Dossier Arabic Calligraphy with a difference

5

Old manuscripts with new interpretation

12

Dream of a Child

17

No title

20

Biography

22

4


Arabic Calligraphy

Arabic calligraphy with a difference describes the work of the Jordanian-origin Viennese artist Abd A. Masoud. His goal is to reshape the Arabic script, to combine it with ornaments and symbols, to create an artistic work without figurative painting.

with a difference

H I J K , ' ( ) *+,- .-/ 01 . L )M NO , + P +Q R 1S ' NT

Arabische Kalligraphie ein4 anders, bezeichnet der mal anders

.R , UV WVM

in Wien lebende, gebĂźrtige

R \ -/ ]/ ^_ ` \ - ab , ' P XO Y' Z[

Jordanier Abd A. Masoud

R [ O R \ c dM ]) eb f g / O

seine

X h M i - R- Sj .-/ k+ l 1Sd

arabische Schrift neu zu

m K n ` o d S pM O q \ -/

formen,

` ' j S Z r O s q \ j I Q t K + O

und Symbolen zu

N/ ' K S / K + u I ,S 'M .+[ W,

nieren, aus einer bilderlosen

.q^ I -

Arbeiten. mit

Darstellung

Die

Ornamenten

ein

kombi4 Bild

zu

komponieren 4 das ist sein Ziel.

5


Arabic Calligraphy

6

with a difference


Arabic Calligraphy

with a difference

Um das kalligraphische Ele4

q \ -… ( / h †‡ 0 1 / K + W ( W (‡ `

In order to make the cal4

ment fßr das „nicht arabisch

ˆ + r ‰ sq \ -/ - ` \ n Š L /\‹ `'/Œ +I

ligraphic

element

more

sprechende Auge“ attrakti4

. -/ 0 1 I q ' \ I n S / \ ' , ,

attractive

for

"non4

ver zu gestalten,

verzich4

]O/ Y O Â? ÂŽ \ R \ Q I 1 l 1 S d -

Arabic4 speaking viewer" ,

tet der KĂźnstler bewusst

Â?

the artist deliberately avoid

auf

die

the

traditionellen

the traditional main criteria

Hauptkriterien der Kalligra4

of calligraphy (white back4

phie (weiĂ&#x;er Hintergrund

ground and black letters).

und schwarze Schrift).

Deshalb findet

der Betrachter

q Q I S 1 o \QIe R‰ ^ I /Œ + r' ” … ` M -O

Therefore

verschieden

q + S q , r , - RQIS1 X j• - –,d) q +S O

paintings with different back4

Mustern und Strukturen, die sich

Xc * f W , I R ^ ` — S , P _ `

grounds and a variety of patterns

in

abwechslungsreichen

n , Z m J M P ˜ q Q I S 1 , o n J O

and structures presented

Farbpalette präsentieren und da4

™ u q d O q Q e . [ š , W n+S qm/(O

varied

HintergrĂźnde eine

bei den

in

visuellen Kontrast der

.. \e

the

spectator

find

in

a

range of colours while

maintaining the visual contrast of

arabischen Schrift bewahren.

the Arabic script. The artist likes

Der KĂźnstler arbeitet gerne mit

to work

verschiedenen

Farbschichten,

layers, deep and daring shades

tiefen und mutigen Nuancen, die

which are able to lead the viewer

den Betrachter in eine weite

into a wide lightness of the image.

Leichtigkeit des Bildes zu fĂźhren vermĂśgen

7

with

different colour


Arabic Calligraphy

with a difference

Jedes Bild deutet einen Rahmen im

R , M R [ Π' ( / K + R , M r' /Π+

As a character of the artist each

Rahmen durch eine weiĂ&#x;e BordĂź4

™ n'O R^ I g O/- 0dO .() e i\- g O/ - Wh,S'

painting has a framework with

re an.

Hier liegt das Fenster,

R + - / K + T Wh,'O Â? b( R -) u R^ I

white border. This framework

durch das Abd A. Masoud in die

™ u I Z c e ` W J ' . S —T [ + P +QI

implements the window which

AuĂ&#x;enwelt schaut. Seine Innen4

—T [ + H S Q + ‰ Z ce ` .S O R- 0\Y, .() 1

Abd A. Masoud looks through to

welt ist die Schrift

in all ihren

u I R ‰ / * L � n . n I S , I Z ce ` `j,' .S

the outer world. His inner world

Facetten und Schreibstilen, seine

.R ,

is presented through the different

Innenwelt offenbart sich in immer

styles of writing in all its facets.

neuen

Formen und Wirkun4

His inner world reveals itself in

gen, durch unerschĂśpfliche MĂśg4

new forms and effects, with in4

lichkeiten seiner kĂźnstlerischen

exhaustible possibilities of his ar4

Werkzeugverwendung.

tistic tools.

Im Mittelpunkt seiner Bilder liegt

W j š- \ d d / K + o ^ I W j - /Œ + r' .

Each of his paintings presents the

die Andeutung eines Kreuzes, das

XO Y ' .R ^ I 0 dO . [ P I ˆ^ • i\-‡ ˆ\IV

shape of a pale white colour cross

den

Betrachter

zum einen in

H , I ' P / K + T l 1 S d Xc e ` P +Q

in the centre. The artist tries to

Fenster4

Z c e ` P + Q �/ ' .S žT[ + r- /Œ +I

allude the viewer to imagine a

kreuzes fĂźhren will, zum anderen

T R \ š‰ ` j , ' – p Â&#x; Q + -O — \ Y u I

window cross

aber an ein entfaltetes, altes

 ¥ Z I , Y ‰ . S o \ J - i \ -M ˆ \ I K

unfolded old document. The artist

SchriftstĂźck erinnern will. Der

. ZSm /p /h† ` R,' n o Š J1, O

plays with the mystical element of

den Blickwinkel eines

but

also to an

KĂźnstler spielt mit dem mysti4

obsolescence ancient wordings,

schen Element der Veralterung

wise

weiser Texte, alter Schrift, edler

memories.

Erinnerung.

8

writings

and

precious


Arabic Calligraphy

with a difference

All seine Bilder werden mit einem

” T 1 S W \ J S ™ S 1 - R , P +Q fpO

All his paintings are signed with

länglichen, rechteckigen Stempel

u I ' ( / K + Â? Q¢ M s`† /,^_ P I

an elongated rectangular stamp in

in dunkelroter Farbe signiert, ein

R - S j I l 1S , P I .L i\nL r' O R ,

dark red colour, an appealing

reizvoller Kontrast zum geschrie4

™ S 1 u I R , d R - S† P +Q , ‰ pO .R^ I -

contrast to the written text. On

benen Text. Mit diesem Stempel

]O/ Y / Z * ‰ ™ S 1 + O) \ u £ `\,\ `

purpose the artist writes with this

schreibt

seinen

]/ ^c R , S d u I R M ¤ j W j š-

stamp his name in Arabic from

Namen absichtlich auf arabisch

. /S‹, - Z 1S ' .S R\+\‰c

right to left. The lettering of the

der

KĂźnstler

von rechts nach links. Der Schrift4

stamp appears as a mirror image.

zug des Stempels erscheint am Bild spiegelverkehrt.

Die Kunst vermag

unsere

‰ ` / * + i ‹ - + ‰ ‹ \ ^ ‰ ` QI `j,'

The art can unify our language

Sprachen4 und

Schriftenvielfalt

f ž) K q \ , q ‹ u £ ZI' Y‰O ZS- S†  /Š

and

in eine bildhafte

Universalspra4

. Z L ` ž '/[ qn\, ¼O)

che zu bĂźndeln und

all

ihr damit

writing

diversities

and

convert it to a universal pictorial language with a unique deep soul.

eine einzige, tiefe Seele zu geben.

9


Arabic Calligraphy Auf die Goldfarbe, traditionellen

with a difference

die in

der

NT . T P I T +' ™

Abd A. Masoud does not renounce

Kalligraphie

nur

W - . -/ 0 1 W \ , r‰O `\'b‰ .[ ž l 1S '

the gold colour which is

zum Dekorieren und Verzieren

f (Ob, ( R*QYS Rn'/J- P I T l 1Sd

traditionally in Arabic calligraphy

used

verwendet wird, verzichtet Abd A.

n LO) Z m J ÂŁO R , ÂĽ Jd `\'bS Â?/e P

for decorating and embellishing.

Masoud nicht. Er verwendet Gold,

V e

He uses the gold very discreet to

um die Oberflächen bestimmter

embellish the surfaces of certain

Objekte dezent zu ornamentieren

objects and give them a special

und dem Untergrund einen be4

breath.

sonderen Atem zu geben.

.

Seit mehr als 1350 Jahren hat der

q Q \ ŒO 1350 ` /h†‡ T+ O qJn+ ˆ I‰

Since more than 1350 years, the

Punkt eine wichtige Funktion in

R L j u I – I K^O q \ -/ q - S j . [ q

dot plays an important function in

der

R I \ j š‰ Â&#x; d O R \ -/ ]/ ^M ` \ - R p /

everyday Arabic script, even a

alltäglichen

Schrift,

ja einen

arabischen hĂśheren,

higher mystical value in calligra4

mystischen Wert in der Kalligra4

P + Q X , - R V 1 Z S L j R J n + – I S ^

phie. FĂźr den KĂźnstler ist

der

/ Œ + I o/Z*[ .R , .[ \d d‡ /K+ –Y V O

Punkt seit jeher ein unverzicht4

./K+ T q\, ‡ uI R+ \† ‰ /' ‹ P I-

bares Element in seinen

phy. For the artist, the dot always has

Kom4

been an essential element in his

positionen und er sieht ihn als

compositions and he sees it as a

elementaren

Bestandteil seiner

part of his work. With a contrast4

Arbeiten. Mit einer Kontrastfarbe

ing colour he emphasizes the im4

wird die Wichtigkeit des Punk4

portance of this element.

tes betont.

10


Arabic Calligraphy

with a difference

Mit all diesen verwendeten Ele4

ª J S d R L M /1Q - / š'O

Abd A. Masoud has produced a

menten von Farben, Strukturen,

P † � d —) †T , / V + f\,( `\- f,r

unique harmony with his work

Mustern, verschiedener Symbolik

g / O P M l 1 S d  '/ Š ` ” …

through

und Schriften hat der KĂźnstler

R , - Z p .S o - Sj O RJ\ ]) eb O

elements such as colours, textures,

eine

einzigartige

Harmonie

hergestellt.

O b\,, —) • H KS ' ( ) *+,- .-/ 01

combining

patterns, symbolism

all and

these the

various writings styles which are best presented through his Inspir4

Abd A. Masoud’s Bildkompositio4

ing motto 4

nen begleiten den schauenden

with a difference.

Menschen mit seinem inspirieren4 den Leitsatz 4 Arabische Kalligra4 phie einmal anders.

11

Arabic calligraphy


Old manuscripts with new interpretation

.

Inspiration und Anregung

holt

Xc e ` ) j [‡O R , / V + P + Q ™ Z I S d

The artist gets inspiration and new

sich der KĂźnstler oft aus alten

q \ c d 0 m / 1 O o Š J 1 , u I ªc Š

ideas

arabischen

und

u ÂŁ — \ ‰O /ÂŒ + .† YS Z,d/- l pO .q,' n

manuscripts and maps. Without

kalligraphischer

^ Rn'/J ¼/• Z[ /Š‡ `\- ™Ž‰ s–Ž r ‡

getting

Manuskripten

Karten.

Mit

Freiheit

4

often

from

old

Arabic

restricted to the tradi4

ohne

traditionelle

™ d)O Z , d) R n '/ ŠO q \ j I Q Â&#x;\' n, O a /-_

tional calligraphy rolls the artist

Fesseln 4 werden

die alten

o \ ¢ '/ ` oM u ÂŁ q [ ¢ - s ) , p‡

feel

his

neu

i \ -_ / Y ™ d) R O Y ` � b (‡O ”I Q ™I O

and

re4interpret these ancient

gestaltet, neu interpretiert, um

W \ . R , S r / V + —T W† .0d S,

scriptures

schlieĂ&#x;lich

q r \ S + u £ X \1 ™ ` ž/jQ W' YS \^

thoughts to the final result on the

Schriften

in

Gedanken

auf die wartende

Leinwand gebracht zu werden.

.q^ I uI q d/, q\m Z+

12

canvas.

freedom to re4design and

convert

his


Old manuscripts with new interpretation

13


Old manuscripts with new interpretation

14


Old manuscripts with new interpretation

15


Old manuscripts with new interpretation

Der Nachthimmel, die Sterne, der

Z r LO � , - W ' Š ` g T+ P LM `S[ n

The night sky, the stars, the moon

Mond mit seinen Zyklen hat die

— \ ^ u I o/ ¥ , † ™ Z‰ \^ uI o/¥ O ) ,p O

and its cycles always has fasci4

Menschen immer schon fasziniert,

� , R d ) u I P \ j I Q ‡ n .P +Q

nated people,

ihr Leben beeinflusst. Astrologen

o I , —T pO /\ † U‹š- Z‰ ' SY O

lives. Astrologers have studied

haben diesen Himmel studiert und

R- Ž\ L NT +J\Y ] šjSd M o d .S

erschĂśpfend beschrieben.

this heaven

influencing and

their

exhaustively

Mit

described them. With its help, new

seiner Hilfe sind neue Länder ent4

countries have been discovered ‌

deckt worden‌

Mit

Bilderserie

, -/‹S R QL o /r, X , R I /ÂŒ + X° '

„Konstellationen“ will er erneut

P + Q ) , — R I ¹ d RSI\1,- ¼/J'O .�/'

neugierig machen. Was sehe ich

.R^ I —T Xce ` R^/Š

becomes curious about what he is

da? Was versucht Abd A. Masoud

o '/ * L / r Z L l ,R Š) e W , —T WZ[

seeing. And starts asking. What do

hier zu zeigen? Ist das eine karto4

/ , n W Q ' Â… ²o \ ¢ '/ I O ” I Q I R\- ^

I see here? What Abd A. Masoud

graphische Zeichnung? Sind das

² T ˆ† † N ²R^ I ` /eM ]/J - ” +

tries to show there? Is this a

². \e ™ - ÂŽ\ W O L `'

cartographic drawing? Is that a

in

der

der

neuen

Ecke

mathematische

Once looking at the new series "constellations"

the

viewer

Formeln? Was machen die Monde

mathematical

da? Welches Sternzeichen sehe

corner there? What are the moons

ich dort? Wo bin ich eigentlich?

doing here? Which star sign I see

Ist das ein Teil aus einem Mär4

there? Where am I? Is all this a

chenbuch?

part of a fairy tale?

16

formula

in the


Dream of a Child

17


Dream of a Child

Diese Bilderserie erzählt den Traum eines Kindes,

This series of pictures narrates the dream of a child,

den Wunsch eines Kinderherzens. Es ist irgendein

the wish in a child's heart. The child may live here,

Kind, es lebt vielleicht hier oder dort. Es könnte mein

there or anywhere. It might be my brother, your

Bruder, deine Tochter oder unser Nachbarkind sein.

daughter or our neighbour’s child. It has dreams

Dieses Kind hat Träume und kritzelt sie auf eine

and scribbles them on a canvas.

Leinwand. The child longs for a family, friends, to grow up in Es wünscht sich ein Leben mit Familie, mit Freunden,

peace. It wishes to be educated, to be independent,

ein heranwachsen in Frieden. Es möchte lernen,

to find a job and have a family. It longs to be free.

selbstständig werden, Arbeit finden und selbst eine

Free to say no. No to drugs, war, violence, no to all

Familie gründen. Es möchte einfach frei sein. Frei

things evil.

sein um nein sagen zu können. Nein zu Krieg, zu Gewalt, zu Drogen, nein zum Bösen.

Free to say yes: Yes to peaceful coexistence.

Frei sein um ja zu sagen: Ja für ein friedliches Zu4

In co4operation with the Jordanian Embassies and

sammenleben.

the Honorary consulates , the artist is donating the artworks. They will be sold at an auction and all

Der Künstler spendet gemeinsam mit den jordani4

proceeds will go to benefit of SOS4Kinderdorf Am4

schen Botschaften und Honorarkonsulaten die Bil4

man.

derserie. Im Rahmen einer Kunstauktion werden diese Bilder versteigert. Der Erlös geht zu Gunsten SOS4Kinderdorf Amman.

18


Dream of a Child

19


N.T.

20


N.T.

21


Abd A. Masoud

Born 1963 in Amman, Jordan, living since 1984 in Vienna Austria 1987 Received my Bachelor of Art from Webster University, Vienna. 1989 started working professionally in the field of silk screen printing in this period acquired my first knowledge with graphic design and Typography. 1994 I found the passion for restoring old antique wood sculpture and furniture. Through this work I learned many techniques in this field. Autodidact I learned wood curving, calligraphy and painting. Qualified friends in this field made this effort much easier for me. Through the years I was appreciating art in all its forms. With time I am trying to make the Arabic calligraphy or the Arabic signs understandable and acceptable for Arabic and a non Arabic viewer. 2008 started running the Rearte gallery as a non profit private initiative which was launched in order to give a chance for known and unknown artist to present themselves and there Work in an exclusive and representative atmosphere. Member of the Jordanian Plastic Art Association Member of the Austrian association of professional art

22


December 2008 solo exhibition in the Rearte Gallery "Arabic calligraphy with a difference" Vienna March 2009 Solo exhibition in " Gallery in the city tower" " Arabic calligraphy with a difference " Völkermarkt June 2009 group exhibition in the Kabelwerk „Meidlinger Vielfalt“ June 2009 Group exhibition in the Rearte Gallery „Wir MeidlingerInnen“ September 2009 solo exhibition in the Donau City Church September 2009 Group exhibition in the Rearte Gallery „Kunst als Begegnung“ October 2009 Group exhibition in the Rearte Gallery "Experimental Art Results" November 2009 solo exhibition at the Gewölbegalerie "Arabic calligraphy with a difference" Klagenfurt December 2009 Hofburg: Handing over one of my pictures to the Federal President of the Republic of Austria Dr. Heinz Fischer February 2010 June 2009 Group exhibition in the Rearte Gallery "PoDjUNAJ" March 2010 Solo exhibition in the old Vienna Municipality April 2010 Solo exhibition in the United Nation 4 Vienna May 2010 Group exhibition at the Rearte Gallery "Ellas" Juni 2010 Gruppenausstellung im Rahmen Festival der Bezirke 2010 in der Rearte Gallery „Getting Together“ September 2010 Group exhibition at the Rearte Gallery „Ansichtssache“ October 2010 Group exhibition at the Rearte Gallery " 4 Zu Gast in der Rearte Gallery" December 2010 Group exhibition at the Rearte Gallery "Dringlichkeit in Skulptur und Farbe " February 2011 Group exhibition at the Rearte Gallery “Sight & Sculpture” February 2011 Solo exhibition in the United Nation – Geneva Dream of a child March 2011 Group exhibition at the Rearte Gallery “Just BLACK & WHITE” April 2011 Solo exhibition at the Hungarian Museum of Trade and Tourism– Budapest Dream of a child May 2011 Group exhibition at the Rearte Gallery „frei4verbunden“ June 2011 Biennale de la Culture et des Arts 4 Cairo July 2011 Group exhibition at the Rearte Gallery "Zu Ehren von Otto Anlanger" November 2011 Group exhibition at the Galerie im Domenig4Haus "multiple choice"

23


Abd A. Masoud Arabic Calligraphy with a difference

24


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.