Abd A. Masoud
Arabic Calligraphy with a difference ' ( ) * + , - . -/ 0 1
Rearte Gallery
1
Cover Photo 4 Constellation Leo
Published by Rearte Gallery Vienna Spiesshammergasse 4 A4 1120 Vienna4 Austria office@rearte4gallery.at www.rearte4gallery,at
Š Copyright 2011
2
Abd A. Masoud Arabic Calligraphy with a difference
' ( ) *+,- .-/ 01
3
Dossier Arabic Calligraphy with a difference
5
Old manuscripts with new interpretation
12
Dream of a Child
17
No title
20
Biography
22
4
Arabic Calligraphy
Arabic calligraphy with a difference describes the work of the Jordanian-origin Viennese artist Abd A. Masoud. His goal is to reshape the Arabic script, to combine it with ornaments and symbols, to create an artistic work without figurative painting.
with a difference
H I J K , ' ( ) *+,- .-/ 01 . L )M NO , + P +Q R 1S ' NT
Arabische Kalligraphie ein4 anders, bezeichnet der mal anders
.R , UV WVM
in Wien lebende, gebĂźrtige
R \ -/ ]/ ^_ ` \ - ab , ' P XO Y' Z[
Jordanier Abd A. Masoud
R [ O R \ c dM ]) eb f g / O
seine
X h M i - R- Sj .-/ k+ l 1Sd
arabische Schrift neu zu
m K n ` o d S pM O q \ -/
formen,
` ' j S Z r O s q \ j I Q t K + O
und Symbolen zu
N/ ' K S / K + u I ,S 'M .+[ W,
nieren, aus einer bilderlosen
.q^ I -
Arbeiten. mit
Darstellung
Die
Ornamenten
ein
kombi4 Bild
zu
komponieren 4 das ist sein Ziel.
5
Arabic Calligraphy
6
with a difference
Arabic Calligraphy
with a difference
Um das kalligraphische Ele4
q \ -… ( / h †‡ 0 1 / K + W ( W (‡ `
In order to make the cal4
ment fßr das „nicht arabisch
ˆ + r ‰ sq \ -/ - ` \ n Š L /\‹ `'/Œ +I
ligraphic
element
more
sprechende Auge“ attrakti4
. -/ 0 1 I q ' \ I n S / \ ' , ,
attractive
for
"non4
ver zu gestalten,
verzich4
]O/ Y O Â? ÂŽ \ R \ Q I 1 l 1 S d -
Arabic4 speaking viewer" ,
tet der KĂźnstler bewusst
Â?
the artist deliberately avoid
auf
die
the
traditionellen
the traditional main criteria
Hauptkriterien der Kalligra4
of calligraphy (white back4
phie (weiĂ&#x;er Hintergrund
ground and black letters).
und schwarze Schrift).
Deshalb findet
der Betrachter
q Q I S 1 o \QIe R‰ ^ I /Œ + r' ” … ` M -O
Therefore
verschieden
q + S q , r , - RQIS1 X j• - –,d) q +S O
paintings with different back4
Mustern und Strukturen, die sich
Xc * f W , I R ^ ` — S , P _ `
grounds and a variety of patterns
in
abwechslungsreichen
n , Z m J M P ˜ q Q I S 1 , o n J O
and structures presented
Farbpalette präsentieren und da4
™ u q d O q Q e . [ š , W n+S qm/(O
varied
HintergrĂźnde eine
bei den
in
visuellen Kontrast der
.. \e
the
spectator
find
in
a
range of colours while
maintaining the visual contrast of
arabischen Schrift bewahren.
the Arabic script. The artist likes
Der KĂźnstler arbeitet gerne mit
to work
verschiedenen
Farbschichten,
layers, deep and daring shades
tiefen und mutigen Nuancen, die
which are able to lead the viewer
den Betrachter in eine weite
into a wide lightness of the image.
Leichtigkeit des Bildes zu fĂźhren vermĂśgen
7
with
different colour
Arabic Calligraphy
with a difference
Jedes Bild deutet einen Rahmen im
R , M R [ Œ ' ( / K + R , M r' /Œ +
As a character of the artist each
Rahmen durch eine weiĂ&#x;e BordĂź4
™ n'O R^ I g O/- 0dO .() e i\- g O/ - Wh,S'
painting has a framework with
re an.
Hier liegt das Fenster,
R + - / K + T Wh,'O Â? b( R -) u R^ I
white border. This framework
durch das Abd A. Masoud in die
™ u I Z c e ` W J ' . S —T [ + P +QI
implements the window which
AuĂ&#x;enwelt schaut. Seine Innen4
—T [ + H S Q + ‰ Z ce ` .S O R- 0\Y, .() 1
Abd A. Masoud looks through to
welt ist die Schrift
in all ihren
u I R ‰ / * L � n . n I S , I Z ce ` `j,' .S
the outer world. His inner world
Facetten und Schreibstilen, seine
.R ,
is presented through the different
Innenwelt offenbart sich in immer
styles of writing in all its facets.
neuen
Formen und Wirkun4
His inner world reveals itself in
gen, durch unerschĂśpfliche MĂśg4
new forms and effects, with in4
lichkeiten seiner kĂźnstlerischen
exhaustible possibilities of his ar4
Werkzeugverwendung.
tistic tools.
Im Mittelpunkt seiner Bilder liegt
W j š- \ d d / K + o ^ I W j - /Œ + r' .
Each of his paintings presents the
die Andeutung eines Kreuzes, das
XO Y ' .R ^ I 0 dO . [ P I ˆ^ • i\-‡ ˆ\IV
shape of a pale white colour cross
den
Betrachter
zum einen in
H , I ' P / K + T l 1 S d Xc e ` P +Q
in the centre. The artist tries to
Fenster4
Z c e ` P + Q �/ ' .S žT[ + r- /Œ +I
allude the viewer to imagine a
kreuzes fĂźhren will, zum anderen
T R \ š‰ ` j , ' – p Â&#x; Q + -O — \ Y u I
window cross
aber an ein entfaltetes, altes
 ¥ Z I , Y ‰ . S o \ J - i \ -M ˆ \ I K
unfolded old document. The artist
SchriftstĂźck erinnern will. Der
. ZSm /p /h† ` R,' n o Š J1, O
plays with the mystical element of
den Blickwinkel eines
but
also to an
KĂźnstler spielt mit dem mysti4
obsolescence ancient wordings,
schen Element der Veralterung
wise
weiser Texte, alter Schrift, edler
memories.
Erinnerung.
8
writings
and
precious
Arabic Calligraphy
with a difference
All seine Bilder werden mit einem
” T 1 S W \ J S ™ S 1 - R , P +Q fpO
All his paintings are signed with
länglichen, rechteckigen Stempel
u I ' ( / K + � Q¢ M s`† /,^_ P I
an elongated rectangular stamp in
in dunkelroter Farbe signiert, ein
R - S j I l 1S , P I .L i\nL r' O R ,
dark red colour, an appealing
reizvoller Kontrast zum geschrie4
™ S 1 u I R , d R - S† P +Q , ‰ pO .R^ I -
contrast to the written text. On
benen Text. Mit diesem Stempel
]O/ Y / Z * ‰ ™ S 1 + O) \ u £ `\,\ `
purpose the artist writes with this
schreibt
seinen
]/ ^c R , S d u I R M ¤ j W j š-
stamp his name in Arabic from
Namen absichtlich auf arabisch
. /S‹, - Z 1S ' .S R\+\‰c
right to left. The lettering of the
der
KĂźnstler
von rechts nach links. Der Schrift4
stamp appears as a mirror image.
zug des Stempels erscheint am Bild spiegelverkehrt.
Die Kunst vermag
unsere
‰ ` / * + i ‹ - + ‰ ‹ \ ^ ‰ ` QI `j,'
The art can unify our language
Sprachen4 und
Schriftenvielfalt
f ž) K q \ , q ‹ u £ ZI' Y‰O ZS- S†  /Š
and
in eine bildhafte
Universalspra4
. Z L ` ž '/[ qn\, ¼O)
che zu bĂźndeln und
all
ihr damit
writing
diversities
and
convert it to a universal pictorial language with a unique deep soul.
eine einzige, tiefe Seele zu geben.
9
Arabic Calligraphy Auf die Goldfarbe, traditionellen
with a difference
die in
der
NT . T P I T +' ™
Abd A. Masoud does not renounce
Kalligraphie
nur
W - . -/ 0 1 W \ , r‰O `\'b‰ .[ ž l 1S '
the gold colour which is
zum Dekorieren und Verzieren
f (Ob, ( R*QYS Rn'/J- P I T l 1Sd
traditionally in Arabic calligraphy
used
verwendet wird, verzichtet Abd A.
n LO) Z m J ÂŁO R , ÂĽ Jd `\'bS Â?/e P
for decorating and embellishing.
Masoud nicht. Er verwendet Gold,
V e
He uses the gold very discreet to
um die Oberflächen bestimmter
embellish the surfaces of certain
Objekte dezent zu ornamentieren
objects and give them a special
und dem Untergrund einen be4
breath.
sonderen Atem zu geben.
.
Seit mehr als 1350 Jahren hat der
q Q \ ŒO 1350 ` /h†‡ T+ O qJn+ ˆ I‰
Since more than 1350 years, the
Punkt eine wichtige Funktion in
R L j u I – I K^O q \ -/ q - S j . [ q
dot plays an important function in
der
R I \ j š‰ Â&#x; d O R \ -/ ]/ ^M ` \ - R p /
everyday Arabic script, even a
alltäglichen
Schrift,
ja einen
arabischen hĂśheren,
higher mystical value in calligra4
mystischen Wert in der Kalligra4
P + Q X , - R V 1 Z S L j R J n + – I S ^
phie. FĂźr den KĂźnstler ist
der
/ Œ + I o/Z*[ .R , .[ \d d‡ /K+ –Y V O
Punkt seit jeher ein unverzicht4
./K+ T q\, ‡ uI R+ \† ‰ /' ‹ P I-
bares Element in seinen
phy. For the artist, the dot always has
Kom4
been an essential element in his
positionen und er sieht ihn als
compositions and he sees it as a
elementaren
Bestandteil seiner
part of his work. With a contrast4
Arbeiten. Mit einer Kontrastfarbe
ing colour he emphasizes the im4
wird die Wichtigkeit des Punk4
portance of this element.
tes betont.
10
Arabic Calligraphy
with a difference
Mit all diesen verwendeten Ele4
ª J S d R L M /1Q - / š'O
Abd A. Masoud has produced a
menten von Farben, Strukturen,
P † � d —) †T , / V + f\,( `\- f,r
unique harmony with his work
Mustern, verschiedener Symbolik
g / O P M l 1 S d  '/ Š ` ” …
through
und Schriften hat der KĂźnstler
R , - Z p .S o - Sj O RJ\ ]) eb O
elements such as colours, textures,
eine
einzigartige
Harmonie
hergestellt.
O b\,, —) • H KS ' ( ) *+,- .-/ 01
combining
patterns, symbolism
all and
these the
various writings styles which are best presented through his Inspir4
Abd A. Masoud’s Bildkompositio4
ing motto 4
nen begleiten den schauenden
with a difference.
Menschen mit seinem inspirieren4 den Leitsatz 4 Arabische Kalligra4 phie einmal anders.
11
Arabic calligraphy
Old manuscripts with new interpretation
.
Inspiration und Anregung
holt
Xc e ` ) j [‡O R , / V + P + Q ™ Z I S d
The artist gets inspiration and new
sich der KĂźnstler oft aus alten
q \ c d 0 m / 1 O o Š J 1 , u I ªc Š
ideas
arabischen
und
u ÂŁ — \ ‰O /ÂŒ + .† YS Z,d/- l pO .q,' n
manuscripts and maps. Without
kalligraphischer
^ Rn'/J ¼/• Z[ /Š‡ `\- ™Ž‰ s–Ž r ‡
getting
Manuskripten
Karten.
Mit
Freiheit
4
often
from
old
Arabic
restricted to the tradi4
ohne
traditionelle
™ d)O Z , d) R n '/ ŠO q \ j I Q Â&#x;\' n, O a /-_
tional calligraphy rolls the artist
Fesseln 4 werden
die alten
o \ ¢ '/ ` oM u £ q [ ¢ - s ) , p‡
feel
his
neu
i \ -_ / Y ™ d) R O Y ` � b (‡O ”I Q ™I O
and
re4interpret these ancient
gestaltet, neu interpretiert, um
W \ . R , S r / V + —T W† .0d S,
scriptures
schlieĂ&#x;lich
q r \ S + u £ X \1 ™ ` ž/jQ W' YS \^
thoughts to the final result on the
Schriften
in
Gedanken
auf die wartende
Leinwand gebracht zu werden.
.q^ I uI q d/, q\m Z+
12
canvas.
freedom to re4design and
convert
his
Old manuscripts with new interpretation
13
Old manuscripts with new interpretation
14
Old manuscripts with new interpretation
15
Old manuscripts with new interpretation
Der Nachthimmel, die Sterne, der
Z r LO � , - W ' Š ` g T+ P LM `S[ n
The night sky, the stars, the moon
Mond mit seinen Zyklen hat die
— \ ^ u I o/ ¥ , † ™ Z‰ \^ uI o/¥ O ) ,p O
and its cycles always has fasci4
Menschen immer schon fasziniert,
� , R d ) u I P \ j I Q ‡ n .P +Q
nated people,
ihr Leben beeinflusst. Astrologen
o I , —T pO /\ † U‹š- Z‰ ' SY O
lives. Astrologers have studied
haben diesen Himmel studiert und
R- Ž\ L NT +J\Y ] šjSd M o d .S
erschĂśpfend beschrieben.
this heaven
influencing and
their
exhaustively
Mit
described them. With its help, new
seiner Hilfe sind neue Länder ent4
countries have been discovered ‌
deckt worden‌
Mit
Bilderserie
, -/‹S R QL o /r, X , R I /Œ + X° '
„Konstellationen“ will er erneut
P + Q ) , — R I ¹ d RSI\1,- ¼/J'O .�/'
neugierig machen. Was sehe ich
.R^ I —T Xce ` R^/Š
becomes curious about what he is
da? Was versucht Abd A. Masoud
o '/ * L / r Z L l ,R Š) e W , —T WZ[
seeing. And starts asking. What do
hier zu zeigen? Ist das eine karto4
/ , n W Q ' … ²o \ ¢ '/ I O ” I Q I R\- ^
I see here? What Abd A. Masoud
graphische Zeichnung? Sind das
² T ˆ† † N ²R^ I ` /eM ]/J - ” +
tries to show there? Is this a
². \e ™ - Ž\ W O L `'
cartographic drawing? Is that a
in
der
der
neuen
Ecke
mathematische
Once looking at the new series "constellations"
the
viewer
Formeln? Was machen die Monde
mathematical
da? Welches Sternzeichen sehe
corner there? What are the moons
ich dort? Wo bin ich eigentlich?
doing here? Which star sign I see
Ist das ein Teil aus einem Mär4
there? Where am I? Is all this a
chenbuch?
part of a fairy tale?
16
formula
in the
Dream of a Child
17
Dream of a Child
Diese Bilderserie erzählt den Traum eines Kindes,
This series of pictures narrates the dream of a child,
den Wunsch eines Kinderherzens. Es ist irgendein
the wish in a child's heart. The child may live here,
Kind, es lebt vielleicht hier oder dort. Es könnte mein
there or anywhere. It might be my brother, your
Bruder, deine Tochter oder unser Nachbarkind sein.
daughter or our neighbour’s child. It has dreams
Dieses Kind hat Träume und kritzelt sie auf eine
and scribbles them on a canvas.
Leinwand. The child longs for a family, friends, to grow up in Es wünscht sich ein Leben mit Familie, mit Freunden,
peace. It wishes to be educated, to be independent,
ein heranwachsen in Frieden. Es möchte lernen,
to find a job and have a family. It longs to be free.
selbstständig werden, Arbeit finden und selbst eine
Free to say no. No to drugs, war, violence, no to all
Familie gründen. Es möchte einfach frei sein. Frei
things evil.
sein um nein sagen zu können. Nein zu Krieg, zu Gewalt, zu Drogen, nein zum Bösen.
Free to say yes: Yes to peaceful coexistence.
Frei sein um ja zu sagen: Ja für ein friedliches Zu4
In co4operation with the Jordanian Embassies and
sammenleben.
the Honorary consulates , the artist is donating the artworks. They will be sold at an auction and all
Der Künstler spendet gemeinsam mit den jordani4
proceeds will go to benefit of SOS4Kinderdorf Am4
schen Botschaften und Honorarkonsulaten die Bil4
man.
derserie. Im Rahmen einer Kunstauktion werden diese Bilder versteigert. Der Erlös geht zu Gunsten SOS4Kinderdorf Amman.
18
Dream of a Child
19
N.T.
20
N.T.
21
Abd A. Masoud
Born 1963 in Amman, Jordan, living since 1984 in Vienna Austria 1987 Received my Bachelor of Art from Webster University, Vienna. 1989 started working professionally in the field of silk screen printing in this period acquired my first knowledge with graphic design and Typography. 1994 I found the passion for restoring old antique wood sculpture and furniture. Through this work I learned many techniques in this field. Autodidact I learned wood curving, calligraphy and painting. Qualified friends in this field made this effort much easier for me. Through the years I was appreciating art in all its forms. With time I am trying to make the Arabic calligraphy or the Arabic signs understandable and acceptable for Arabic and a non Arabic viewer. 2008 started running the Rearte gallery as a non profit private initiative which was launched in order to give a chance for known and unknown artist to present themselves and there Work in an exclusive and representative atmosphere. Member of the Jordanian Plastic Art Association Member of the Austrian association of professional art
22
December 2008 solo exhibition in the Rearte Gallery "Arabic calligraphy with a difference" Vienna March 2009 Solo exhibition in " Gallery in the city tower" " Arabic calligraphy with a difference " Völkermarkt June 2009 group exhibition in the Kabelwerk „Meidlinger Vielfalt“ June 2009 Group exhibition in the Rearte Gallery „Wir MeidlingerInnen“ September 2009 solo exhibition in the Donau City Church September 2009 Group exhibition in the Rearte Gallery „Kunst als Begegnung“ October 2009 Group exhibition in the Rearte Gallery "Experimental Art Results" November 2009 solo exhibition at the Gewölbegalerie "Arabic calligraphy with a difference" Klagenfurt December 2009 Hofburg: Handing over one of my pictures to the Federal President of the Republic of Austria Dr. Heinz Fischer February 2010 June 2009 Group exhibition in the Rearte Gallery "PoDjUNAJ" March 2010 Solo exhibition in the old Vienna Municipality April 2010 Solo exhibition in the United Nation 4 Vienna May 2010 Group exhibition at the Rearte Gallery "Ellas" Juni 2010 Gruppenausstellung im Rahmen Festival der Bezirke 2010 in der Rearte Gallery „Getting Together“ September 2010 Group exhibition at the Rearte Gallery „Ansichtssache“ October 2010 Group exhibition at the Rearte Gallery " 4 Zu Gast in der Rearte Gallery" December 2010 Group exhibition at the Rearte Gallery "Dringlichkeit in Skulptur und Farbe " February 2011 Group exhibition at the Rearte Gallery “Sight & Sculpture” February 2011 Solo exhibition in the United Nation – Geneva Dream of a child March 2011 Group exhibition at the Rearte Gallery “Just BLACK & WHITE” April 2011 Solo exhibition at the Hungarian Museum of Trade and Tourism– Budapest Dream of a child May 2011 Group exhibition at the Rearte Gallery „frei4verbunden“ June 2011 Biennale de la Culture et des Arts 4 Cairo July 2011 Group exhibition at the Rearte Gallery "Zu Ehren von Otto Anlanger" November 2011 Group exhibition at the Galerie im Domenig4Haus "multiple choice"
23
Abd A. Masoud Arabic Calligraphy with a difference
24