Maravillas de Galicia

Page 1



Maravillas de Galicia Wonders of Galicia

1


FOTOGRAFÍA Y MAQUETACIÓN: Jose Lourido louri@maravillasdegalicia.com DOCUMENTACIÓN: Amandine Demarteau amandine@maravillasdegalicia.com TRADUCCIÓN: Katherine Williams specialkate@myway.com ISBN: 978-84-611-9746-0 Depósito Legal: C 3505-2007 © Prohibida la reproducción total o parcial de este libro sin el consentimiento previo y por escrito de sus autores. 2007 www.maravillasdegalicia.com info@maravillasdegalicia.com

2


Maravillas de Galicia Wonders of Galicia Descubre los lugares inolvidables de esta tierra mรกgica. Discover the unforgettable places of this magical land.

3


Índice. Index Presentación. Mapas. Maps

4

Presentation

6 7


Maravillas de Galicia

Cascos históricos .

Historic centers

Entornos naturales.

Natural environment

Os Ancares 41 Baixa Limia - Serra do Xurés 45

11 A Coruña 15 Betanzos 19 Lugo 23 Mondoñedo

Corrubedo 49 O Courel 53

27 Ourense 31 Pontevedra

Fragas do Eume 57 Illas Atlánticas 61 O Invernadeiro 65

35 Santiago de Compostela

Monumentos.

Monuments

Playas.

Beaches Playa de Area 101

71 Castillo de Monterrei

Playa de As Catedrais 105

75 Castillos de Ferrol 79 Catedral de Santiago de Compostela

Playa de Carnota 109

83 Catedral de Tui

Playa de A Frouxeira 113

87 Muralla de Lugo

Playa de A Lanzada 117 Playa de Rodas 121

91 Ponte Vella

Playa de Vilarrube 125

95 Torre de Hércules

Pueblos pintorescos.

Pituresque towns

Restos arqueológicos. Archeological remains Castro de Baroña 161

131 Allariz

Castro de Lansbricae 165

135 Baiona

Castro de Santa Tegra 169

139 Combarro

Molinos de Picón y Folón 173

143 Pedrafita do Cebreiro 147 Piornedo

Ruinas de Santo Domingo 177

151 Ribadavia

Ruta de los Dólmenes 181 Vía Nova 185

155 San Andrés de Teixido

Vistas panorámicas

Panoramic Views

190 Acantilados de Vixía Herbeira 192 Cañón del Bibei 194 Cañones del Sil 196 Estuario del Miño 198 Islas Cíes 200 Monte Louro 202 Ría de Viveiro

5


Presentación

Presentation

B

añada por las indómitas aguas del Océano Atlántico y el Mar Cantábrico, los 30000 km cuadrados de Galicia representan las tierras más antiguas de toda la Península Ibérica. Un paisaje donde el verde de sus montañas y valles interiores se funde en grandiosa armonía con el azul del mar en sus espectaculares y recortadas rías, dibujando un recorrido de gran belleza entre Asturias y Portugal. Dentro de este marco singular donde la naturaleza despliega todas sus virtudes, encontramos un sin fin de entornos únicos, salpicados de forma continua por numerosas representaciones de la cultura e historia de esta región. Sus milenarios castros, cascos históricos, catedrales con variedad de estilos y formas, hermosos pueblos donde el tiempo parece haberse detenido, etc., son tan sólo una pequeña muestra de la de la personalidad artística y cultural de Galicia.

señalar la dificultad para hacer una selección de las muchas maravillas que podrían merecidamente formar parte de cada una de las categorías de las que se compone este libro. Entornos naturales como el Monte Aloia, monumentos como los impresionantes monasterios de Oseira y Samos, pueblos pintorescos como Muros o cascos históricos como el de Tui; las magníficas playas casi vírgenes en la Costa da Morte o en la península del Morrazo , el castro de Viladonga en Lugo como resto arqueológico o las impresionantes vistas panorámicas desde cualquiera de los miradores repartidos por las Rías Baixas, son sólo un ejemplo de las múltiples posibilidades que podíamos haber elegido para la elaboración de estos contenidos. Recomendamos por ello usar este libro como si se tratase de una pequeña introducción, de un punto de partida para conocer y disfrutar de los innumerables atractivos de esta “nosa terra galega”.

Este libro pretende acercar parte de esta riqueza al lector, por medio de fichas de contenido principalmente gráfico y visual, que ayuden al conocimiento de estos lugares. Es importante

W

ashed by the boundless waters of the Atlantic and the Cantabrian Sea, the 30,000 sq kilometres of Galicia constitute the oldest lands on all of the Iberian peninsular. A land where the green of inland mountains and forests melts in glorious harmony into the blue of the sea at her jagged and spectacular rías, creating a stretch of great beauty between Asturias and Portugal. Within this singular landscape where nature is laid out in all her glory, lies an unending role of unique natural settings, dotted at every turn with numerous examples of the region’s history and culture. Ancient settlements, historic centres, cathedrals of varying forms and styles, beautiful towns and villages where time appears to have stood still; these are all just a small sample of Galicia’s artistic and cultural character. This book was written with the intention of conveying some of the bounty of this land to the reader through words and images. It must be said that it was no easy task to choose between the many treasures deserving of inclusion in each chapter. Monuments such as the visually stunning monasteries of Oseira and Samos, archaeological remains like Viladonga hill fort in Lugo, picturesque towns such as Muros and historic town centres like Tui. From the natural world: Monte Aloia, the magnificent, almost virgin beaches of the Costa Da Morte or the Morrazo peninsula, the breathtaking views from any one of the vantage points scattered throughout the Rías Baixas; these are just a sample of what we could have chosen for inclusion in this book. With this in mind, we recommend that the reader use this book as an introduction to the places detailed within it. A starting point for the discovery and appreciation of the innumerable attractions of this “nosa terra galega”.

6


7


8

1. A Coruña. 2. Betanzos. 3. Santiago de Compostela 4. C. de Ferrol. 5. Catredral de Santiago. 6. T. de Hércules 7. Corrubedo. 8. Fragas do Eume. 9. Carnota. 10. A Frouxeira. 11. Vilarrube. 12. San Andrés de Teixido. 13. Baroña 14. Ruta de los Dólmenes. 15. Acantilados de Vixía Herbeira.

1. Lugo. 2. Mondoñedo. 3. Muralla de Lugo. 4. Os Ancares. 5. O Courel. 6. Area. 7. As Catedrais. 8. Pedrafita do Cebreiro. 9. Piornedo. 10. Ría de Viveiro.

1. Pontevedra. 2. Catedral de Tui. 3. Illas Atlánticas, 4. A Lanzada. 5. Rodas. 6. Baiona. 7. Combarro. 8. M. de Picón y Folón 9. S. Domingo 10. Santa Tegra 11. Estuario del Miño. 12. Islas Cíes.

1. Ourense. 2. Castillo de Monterrei. 3. Ponte Vella. 4. Baixa Limia - Serra do Xurés. 5. O Invernadeiro. 6. Allariz. 7. Ribadavia. 8. Lansbricae. 9. Vía Nova. 10. Cañón del Bibei. 11. Cañones del Sil

Cascos históricos Historic centers Monumentos Monuments Pueblos pintorescos Pituresque towns Restos arqueológicos

Entornos Naturales Natural environment Playas Beaches Vistas panorámicas Panoramic Views

Archeological remains


CASCOS HISTÓRICOS HISTORIC CENTERS

A Coruña Betanzos Lugo Mondoñedo Ourense Pontevedra Santiago de Compostela 9


Cascos históricos A menudo de impronta romana o medieval, los cascos históricos gallegos conservan numerosos ejemplos de una arquitectura popular local. Entre “cruceiros” y galerías, se descubre el rico patrimonio de una cultura que supo conciliar con armonía influencias y tradición.

Marked throughout history by Roman or medieval influence, the historic centres of Galicia’s towns and cities retain numerous examples of local folk architecture. From ‘cruceiros’ (stone crosses) to glazed balconies, the rich heritage of a culture able to effortlessly reconcile tradition with external influences awaits discovery.

Historic centers 10


A Coru単a 11


A Coruña Provincia / Province: A Coruña

www.dicoruna.es

Atravesando los restos de las viejas murallas del siglo XV por una de las ‘Puertas del Mar’, podemos recorrer el casco histórico de A Coruña y visitar lugares de gran interés: las iglesias de Santiago y Santa María del Campo, distintos conventos y plazas, así como los encantadores jardines de San Carlos con sus hermosas vistas al puerto. Es recomendable también conocer la rica historia de la ciudad en el museo de su heroína más ilustre, María Pita, símbolo de la defensa de A Coruña en 1589 contra la Armada Inglesa dirigida por el pirata Francis Drake. El paseo a través de la zona vieja termina con la visita al castillo de San Antón antigua fortaleza y prisión y actual sede del museo arqueológico.

Entering the historic centre of A Coruña through one of the ‘gates of the sea’ in the remains of the city wall begins a journey around the multitude of interesting sites on offer: the churches of Santiago and Santa Maria del Campo and the charming gardens of the San Carlos with their beautiful views of the port. The city’s wealth of history can also be experienced at the museum of the city’s most illustrious heroine María Pita, symbol of the defense of A Coruña in 1589 against the English fleet led by Francis Drake.

12

A circuit of the old quarter of the city concludes with a visit to the castle of San Antón, ancient fortress and current site of the archaeological museum.

Localización. Location Comarca. Region A Coruña Municipio. Municipality A Coruña Teléfono. Phone 981 18 43 44 www.coruna.es


A Coruña Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Plaza de la Constitución

Castillo de San Antón Castle of San Antón

Plaza de Santo Domingo

Jardines de San Carlos, donde está enterrado el famoso general Sir John Moore Gardens of San Carlos, where is buried the British General Sir John Moore

Plaza de Santa Bárbara

Casa de Rosalía de Castro The house of Rosalía de Castro

Plaza de María Pita

13


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… visitar la Plaza de María Pita para contemplar el hermoso edificio neoclásico del Ayuntamiento. … pasear por la Avenida de la Marina con sus famosas galerías por las que A Coruña es también conocida como la ‘ciudad de cristal’. … recorrer las distintas rutas temáticas a través de la ciudad: la ‘Ruta modernista’ o la ‘Ruta Picasso’. ... visit the Plaza de Maria Pita to admire the handsome neoclassical council buildings. ... stroll down the Avenida de la Marina with it’s famous glazed balconies for which A Coruña is also known as ‘the glass city’. ... tour the city’s different themed routes such as the Ruta Modernista or the Ruta Picasso.

MAPA DE LOCALIZACIÓN

14

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Betanzos 15


Betanzos Provincia / Province: A Coruña

www.dicoruna.es

Distintas puertas antiguas dan acceso al corazón de la ciudad de Betanzos, y descubren un conjunto histórico-artístico fuertemente marcado por la arquitectura medieval, representada en casas con blasones y monumentos religiosos entre los cuales la iglesia de Santa María de Azogue y la de Santiago constituyen uno de los ejemplos mas importantes del gótico gallego. Bañada por el río Mandeo y su afluente el Mendo, esta antigua capital y provincia del Reino de Galicia tuvo, durante la Edad Media, un floreciente puerto, que ayudó al desarrollo de la ciudad. Hoy en día conserva una rica tradición histórica y popular, a través de su patrimonio artístico y de sus numerosas fiestas tradicionales, como las de San Roque con su famoso globo y la romería fluvial de Os Caneiros. Ancient gates give access to the heart of Betanzos, revealing a grouping of historic-artistic buildings with a markedly Medieval architectural style such as houses featuring emblazoned balconies and religious buildings, among which the churches of Santa Maria de Azogue and Santiago constitute some of the most important examples of the Gothic style in Galicia.

16

Standing on the banks of the Mandeo river and it’s tributary the Mendo, this ancient province and capital of the Kingdom of Galicia developed thanks to a flourishing port here during the Middle Ages. Today a wealth of historical and folk traditions are preserved through the city’s artistic heritage and many traditional festivals such as that of San Roque with it’s famous hot-air balloon and river trip to Os Caneiros.

Localización. Location Comarca. Region Betanzos Municipio. Municipality Betanzos Teléfono. Phone 981 77 66 66 www.betanzos.net


Betanzos Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Plaza de la Constitución

Kiosco en la Plaza de los hermanos García Naviera. Kiosk in the Plaza de los Hermanos García Naviera.

Sus estrechas calles con casas blasonadas y las puertas de la antigua muralla recuerdan su rico pasado medieval. The narrow streets with their emblazoned houses and the gates of the old wall call to mind the city’s medieval past.

Casa de los Núñez, de estilo modernista. The modernist style Casa de los Núñez.

17


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… pasear por el sorprendente parque del ‘Pasatiempo’, comenzado a construir en 1893 por los hermanos García Naveira, lleno de curiosidades escultóricas. .... recorrer la denominada Ruta Medieval, que parte de la Plaza de los hermanos García Naveira y en cuyo itinerario iremos conociendo los puntos más importantes de la ciudad. … visitar las cercanas localidades de Miño o Perbes, donde podrás disfrutar de la calidad de las playas de la ría de Betanzos. ... wander through the curious Pasatiempo park, begun in 1893 by the García Naveira brothers and filled with interesting sculptures. ... walk the so-called ‘Ruta Medieval’ beginning in the Plaza de los Hermanos García Naveira and discover the city’s most important locations. ... visit the nearby towns of Miño or Perbes where you can enjoy the quality of the beaches in the Ría Betanzos. MAPA DE LOCALIZACIÓN

18

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Lugo 19


Lugo Provincia / Province: Lugo

www.diputacionlugo.org

Fundada en el año 14 a. C, Lugo conoció un largo desarrollo desde la época romana que la dotó de su espectacular muralla y la convirtió en una de las tres capitales administrativas de Gallaecia, la provincia romana que ocupaba el noroeste peninsular. El interior de las murallas constituye el epicentro de la ciudad donde se encuentra su hermosa catedral, verdadera joya de su casco histórico. De factura románica, el edificio empezó a construirse en el siglo XII, y se le añadieron durante los decenios siguientes elementos góticos, barrocos y neoclásicos. Representa un inmejorable punto de partida para descubrir en las distintas plazas y callejuelas del centro la animada movida nocturna de Lugo. Founded in the year 14 B.C, Lugo has continued to develop since the Roman era that gave it it’s spectacular wall and during which it became one of the three administrative capitals of Gallaecia, the Roman province which occupied the north-west peninsular. Inside the wall lies the epicentre of the city where the beautiful cathedral, jewel of the city’s historic center, is to be found. This Romanesque cathedral was begun in the 12th century with gothic, baroque and neoclassical elements being added over the centuries. Today it makes an unbeatable starting point for an exploration of the lively nightlife of the squares and side streets in the centre. 20

Localización. Location Comarca. Region Lugo Municipio. Municipality Lugo Teléfono. Phone 982 29 72 57 www.lugo.es


Lugo Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Casas de colores en las proximidades de la Puerta de San Pedro Coloured houses near the San Pedro gate.

Calle de la Cruz

El Ayuntamiento, considerado como una de las obras más significativas del barroco civil gallego, está situado en la Plaza Mayor de la ciudad. The Council Buildings, considered to be one of the most important works in the Galician civil baroque style, are situated in the city’s Plaza Mayor. Iglesia de Santo Domingo Church of Santo Domingo

21


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… comprobar la animada vida nocturna del casco histórico y degustar las variadas tapas típicas de la localidad. … dar un paseo por el ‘Parque do Miño’ y disfrutar de las áreas recreativas situadas en la orilla del río. … visitar el castro de Viladonga y su interesante museo arqueológico situado a 18 Km de la ciudad. ... sample the city’s varied tapas and the lively night-life of the old quarter. ... take a walk around the Parque do Miño and relax in the various recreation areas on the banks of the river. ... visit Viladonga castro with it’s interesting archaeological museum, situated at 18km from the city.

MAPA DE LOCALIZACIÓN

22

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Mondo単edo 23


Mondoñedo Provincia / Province: Lugo

www.diputacionlugo.org

Capital de una de las siete provincias del Antiguo Reino de Galicia, Mondoñedo es una ciudad monumental que contiene un casco histórico digno de interés, frecuentado por peregrinos recorriendo el camino del Norte y otros visitantes aficionados al turismo histórico-cultural. Desde su hermosa catedral románica del siglo XIII, epicentro de la vida de Mondoñedo, se extienden otros monumentos y curiosidades: el seminario de Santa Catalina, el puente romano “Pasatiempo”, la Fonte Vella, etc... sin olvidar las numerosas dulcerías, donde degustar las deliciosas tartas locales.

Localización. Location Capital of one if the seven provinces of the ancient Kingdom of Galicia, Mondoñedo is a city of monuments with a particularly interesting old quarter frequented by both enthusiasts of art and culture and pilgrims passing through on the Camino del Norte. From the beautiful 13th century cathedral, center of Mondoñedo life, other monuments and sites of interest are laid out before us: the seminary of Santa Catalina, the Roman ‘Pasatiempo’ bridge, the Font Vella and more, not forgetting the many confectioners where it is possible to try the delicious local cakes.

24

Comarca. Region A Mariña Central Municipio. Municipality Mondoñedo Teléfono. Phone 982 50 71 77 www.mondonedo.net


Mondoñedo Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Declarada Monumento Nacional en 1902, la catedral del siglo XIII es uno de los grandes atractivos turísticos de Mondoñedo. Declared a National Monument in 1902, the 13th century cathedral is one of Mondoñedo’s most popular tourist attractions. Parte alta de la Plaza de la Catedral, donde se celebra cada año la famosa feria medieval de la localidad. The upper part of the Plaza de la Catedral, where the town’s famous medieval fair is held every year.

Fonte Vella, conocida también como la fuente de Álvaro Cunqueiro, considerado uno de los grandes autores gallegos y nacido en Mondoñedo en 1911. Fonte Vella, also known as the Álvaro Cunqueiro fountain. Considered to be one of the great Galician authors, Cunqueiro was born in Mondoñedo in 1911.

25


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… visitar el barrio de “Os Muiños”, donde podrás adquirir productos artesanales en sus numerosos talleres y ver como son manufacturados. … en los alrededores visitar la “Cova do Rei Cintolo”, cueva de mayor tamaño de Galicia con sus más de 7500 metros de longitud. ... visitar la ciudad la segunda semana de Agosto para revivir el esplendor del pasado de Mondoñedo con su feria medieval. ... visit the Os Muiños quarter where you can see how craft items available to buy from it’s many workshops are made. ... visit the Cova do Rei Cintolo in the surrounding area. The largest cave in Galicia at over 7500 meters long. ... visit the city in the second week in August to re-live Mondoñedo’s glorious past at it’s medieval fair. MAPA DE LOCALIZACIÓN

26

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Ourense 27


Ourense Provincia / Province: Ourense

www.turismourense.com

Ciudad del agua y del oro, Ourense posee uno de los cascos históricos más interesantes de Galicia. Empezando su recorrido desde As Burgas, sus famosas fuentes de aguas termales, el turista descubrirá estrechas callejuelas y plazas con un carisma único, así como numerosas iglesias y la majestuosa catedral de San Martín del siglo XII. La plaza mayor, con su ayuntamiento de fachada clasicista, el museo arqueológico, situado sobre un primitivo asentamiento romano, la Plaza de Trigo, etc… son sólo una pequeña muestra del patrimonio de Ourense, rico en historia y tradiciones.

City of water and gold, the historic center of Ourense is one Galicia’s most interesting. Beginning at the famous hot springs of As Burgas, tourists wandering the city discover narrow side streets, uniquely charming squares, numerous churches and the majestic 12th century cathedral of San Martin. The main square housing the classical facade of the council buildings, the archaeological museum situated on the site of an original Roman settlement and the Plaza de Trigo are just a small sample of Ourenses’s heritage, rich in tradition and history.

28

Localización. Location Comarca. Region Ourense Municipio. Municipality Ourense Teléfono. Phone 988 36 60 64 www.ourense.es


Ourense Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com Plaza Mayor, centro de la ciudad antigua, donde se encuentran el Museo Arqueológico Provincial y la Casa Consistorial. The Plaza Mayor, centre of the old city and site of the Provincial Archaeological Museum and the Town Hall.

Burga de Abaixo, fuente de estilo neoclásico proyectada por el arquitecto Trillo a mediados del siglo XIX Burga de Abaixo, a neoclassical style fountain designed by the architect Trillo in the mid 19th century.

As Burgas son manantiales de aguas termales de hasta 70º de temperatura y representan uno de los símbolos de la ciudad. The As Burgas thermal springs, some as hot as 70º, are one of the symbols of the city.

29


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

... tomar alguno de los trenes turísticos que parten de la Plaza Mayor y con los que podrás recorrer el casco histórico de la ciudad, así como las áreas termales del margen derecho del río Miño. ... visitar en el claustro gótico de la catedral su Museo Catedralicio, en cuyos fondos destacan el tesoro de San Rosendo y su curioso ajedrez de influencia india. ... en los alrededores de la ciudad, recorrer en catamarán los Cañones del Sil, donde disfrutarás de algunos de los paisajes más espectaculares de Galicia. ... take one of the tourist trains from the Plaza Mayor that tour the city’s old quarter and the hot springs of the right bank of the Miño river. ... visit the Museo Catedralicio in the cathedral’s gothic cloister. Of note among the collection is the San Rosendo treasure with it’s curious, Indian influenced chess set. ... enjoy one of the most spectacular landscapes in Galicia on a catamaran ride through the nearby Sil canyons. MAPA DE LOCALIZACIÓN

30

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Pontevedra 31


Pontevedra Provincia / Province: Pontevedra

www.riasbaixas.org

Declarado conjunto histórico-artístico desde 1951, el casco histórico de Pontevedra cuenta con numerosos monumentos y lugares de gran interés, entre los que destacan la emblemática Basílica de Santa María la Mayor, la iglesia de San Francisco, el museo provincial o la famosa “Peregrina”, iglesia tardo barroca y referencia en el camino portugués. La ciudad, que según el mito fue fundada por Teucro, personaje de la guerra de Troya posee un centro repleto de estrechas calles y animadas plazas, rodeadas de pazos y casas blasonadas, soportales, galerías, fuentes y un gran número de terrazas donde disfrutar la rica gastronomía local.

A Historic-Artistic Site since 1951, the old quarter of Pontevedra has numerous monuments and sites of special interest. Worthy of mention among these are the emblematic Basilica of Santa Maria la Mayor, the church of San Fransisco, the regional museum and the famous ‘Peregrina’ a late baroque church and reference point on the Camino Portuguese. The centre of city which, according to legend, was founded by Teucro of Troy, is filled with narrow streets and bustling squares lined with Galician country houses or ‘pazos’ as well as houses emblazoned with coats of arms, colonnades , balconies, fountains and a great number of terraces to enjoy the tasty local cuisine. 32

Localización. Location Comarca. Region Pontevedra Municipio. Municipality Pontevedra Teléfono. Phone 986 85 08 14 www.concellopontevedra.es


Pontevedra Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Plaza de la Ferrería, la más emblemática de la ciudad, flanqueada por la Iglesia de San Francisco y el edificio de hacienda, del año 1800. The city’s emblematic Plaza de la Ferrería, flanked by the church of San Francisco and the buildings of the tax office, which date from 1800. Plaza de Teucro, uno de los puntos de partida para disfrutar de la animada movida nocturna de la ciudad. The Plaza de Teucro makes a good starting point for a discovery of the city’s lively night-life.

Plaza de Méndez Nuñez en honor al famoso contraalmirante que vivió en una de sus casas. A finales del siglo XIX se convirtió en un importante lugar de encuentro de intelectuales y escritores como Valle Inclán. The Plaza de Méndez Núñez; named in honour of the famous Rear Admiral who lived in one of the houses here. Toward the end of the 19th century it became an important meeting place for intellectuals and writers such as Valle Inclán.

33


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… recorrer la “Illa das Esculturas”, isla fluvial de 7 hectáreas donde se puede observar una gran variedad de obras escultóricas de gran tamaño. ... disfrutar la calidad de los vinos de la zona en las múltiples terrazas y bares del casco viejo ... descubrir la cercana península del Morrazo, visitando pueblos pintorescos como Bueu, Hío, con uno de los cruceiros más bonitos de Galicia, o restos arqueológicos como los petroglifos de Mogor en Marín. ... wander around the 7 hectare island in the river, Illa das Esculturas, which features a number of largescale sculptural works. ... enjoy the quality of the region’s wines at the numerous terraces and bars of the old quarter. ... discover the Morrazo peninsular visiting picturesque towns like Bueu, Hío, which has one one of the prettiest cruceiros (stone crosses) in Galicia, and archaeological remains such as the rock carvings at Mogor en Marín. MAPA DE LOCALIZACIÓN

34

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Santiago de Compostela 35


Santiago de Compostela Provincia / Province: A Coruña

www.dicoruna.es

Capital de Galicia y sede de su gobierno, Santiago de Compostela presenta un casco histórico de valor único, que fue declarado Ciudad Patrimonio Cultural de la Humanidad en 1985. Surgiendo con el descubrimiento de la tumba del apóstol, la ciudad cuenta con multitud de plazas y monumentos, siendo la del Obradoiro la más conocida internacionalmente y donde se encuentra la magnífica catedral, así como el Pazo de Xelmírez, el de Raxoi y el lujoso hostal de los Reyes Católicos, obra cumbre del Renacimiento en Galicia. Alrededor de esta plaza principal se concentran decenas de callejuelas peatonales, con numerosas iglesias, conventos, galerías, parques, etc..., conjunto que atrae cada año un número siempre creciente de peregrinos y turistas. Capital of Galicia and seat of it’s government, Santiago has a uniquely valuable historic centre and was declared European City of Culture in 1985. Emerging after the discovery of the apostle’s tomb, the city today has a high concentration of monuments and squares with that of Obradoiro, where the magnificent cathedral is situated, being the best known internationally along with the country houses of Xelmírez, Raxoi and the luxury Reyes Catolicos hotel, masterwork of the Galician renaissance.

36

Leading away from the main square are dozens of paved streets with numerous churches, convents, balconies and parks that attract a growing number of tourists every year.

Localización. Location Comarca. Region Santiago Municipio. Municipality Santiago Teléfono. Phone 981 55 51 29 www.santiagoturismo.com


Santiago de Compostela Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Desde el parque de la Alameda podemos contemplar una de las mejores panorámicas de la ciudad. One of the best views of the city can be enjoyed from the La Alameda park.

Plaza do Toural

Calle de la Caldeirería

Hostal de los Reyes Católicos

37


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… visitar la ciudad durante las Fiestas del Apóstol Santiago (24 y el 25 de Julio), donde podrás observar uno de los mejores espectáculos pirotécnicos del país, así como numerosos actos culturales de gran calidad. … conocer los numerosos museos de la ciudad: Centro Gallego de Arte Contemporáneo, Museo de las Peregrinaciones, Museo do Pobo Galego, etc. … ir de compras al mercado de Abastos y probar los productos genuinos de los campos de los alrededores. ... visit the city during the Festival of the Apostle Santiago (24th and 25th of July) when you can see one of the country’s best pyrotechnic displays as well as numerous, high-quality cultural shows. ... discover the city’s multitude of museums; the Centro Gallego de Arte Contemporáneo, Museo de las Peregrinaciones, Museo do Pobo Galego, and more. ... go shopping in the Abastos market and try authentic produce from the surrounding area. MAPA DE LOCALIZACIÓN

38

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


ENTORNOS NATURALES

THE NATURAL ENVIRONMENT

Os Ancares Baixa Limia - Serra do Xurés Corrubedo O Courel Fragas do Eume Illas Atlánticas O Invernadeiro 39


Entornos naturales Con un Parque Nacional, seis Parques Naturales y gran cantidad de espacios protegidos, Galicia contiene una rica biodiversidad compuesta por miles de especies de fauna y flora que disfrutan de las especiales caracterĂ­sticas de las tierras y costas del AtlĂĄntico.

With a National Park, six Nature Reserves and a large number of protected areas, Galicia is exceptionally biodiverse with thousands of species of flora and fauna thriving thanks to the special properties of the land and the Atlantic coasts.

Natural environment 40


Os Ancares 41


Os Ancares Provincia / Province: Lugo

www.diputacionlugo.org

Con su paisaje montañoso de cumbres superiores a los dos mil metros de altura encadenadas por profundos y frondosos valles, la sierra de Os Ancares constituye, junto con O Courel al sur, el mayor espacio natural de Galicia. El urogallo, hoy en día en grave peligro de extinción, y el oso pardo, quien transita intermitentemente entre Galicia y Asturias, son los protagonistas indiscutibles de la fauna de este rico entorno natural. Diseminados en estos magníficos montes, encontramos pueblos pintorescos, como Piornedo, con sus numerosas pallozas (vivienda típica de Os Ancares) además de importantes restos monumentales y arqueológicos como el castillo de Doirás y el castro de Cervantes. With it’s mountainous terrain and peaks of over 2000 meters linked by deep, leafy valleys, the Ancares sierra constitutes, together with O Courel to the south, the largest wilderness area in Galicia. The Cantabrian capercaillie, today in grave danger of extinction, and the brown bear, which roams between Galicia and Asturias are the indisputable stars of a region rich in flora and fauna.

42

Spread throughout these magnificent mountains are picturesque villages such as Piornedo, with it’s numerous traditional Os Ancares dwellings, as well as important monumental and archaeological remains like Dorias castle and the hill fort of Cervantes.

Localización. Location Municipio. Municipality Becerreá, Cervantes, Navia de Suarna, As Nogais y Pedrafita do Cebreiro Teléfono. Phone 982 18 12 52


Os Ancares Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Con una extraordinaria riqueza biológica, la sierra de Os Ancares es el límite natural entre Galicia, Asturias y Castilla-León Extraordinarily rich in flora and fauna, the Os Ancares sierra forms the natural border between Galicia, Asturias and Castilla-León.

El agua, los frondosos bosques, sus elevadas montañas y su riqueza etnográfica convierte este espacio natural en una de las zonas de mayor belleza de Galicia. Leafy forests, water, lofty mountains and a wealth of ethnography make this natural environment one of the most beautiful in Galicia Castillo de Doirás Doirás Castle

43


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

... recorrer alguna de las múltiples rutas de senderismo que cruzan este entorno y que te permitirán un contacto directo con la naturaleza del lugar. ... visitar los pueblos de montaña repartidos por la ruta y donde podrás encontrar numerosos restos etnográficos de interés como las famosas pallozas. ... walk one of the numerous hiking trails that cross the landscape putting you in direct contact with nature. ... visit the mountain villages scattered along the way where you can find numerous interesting ethnographic remains such as the famous ‘pallozas’; traditional Galician country houses.

MAPA DE LOCALIZACIÓN

44

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Baixa Limia. Serra do XurĂŠs 45


Baixa Limia. Serra do Xurés Provincia / Province: Ourense

www.turismourense.com

El parque del Xurés, con una superficie de más de 20000 hectáreas, se extiende al sur de Galicia y continúa en Portugal con el parque nacional Peneda- Gerês. El perfil inconfundible de su sierra, con cumbres superiores a 1500 metros de altura, sus valles de origen glaciar y la multitud de cursos fluviales que lo atraviesan, crean un ecosistema privilegiado en cuya fauna destacan el lobo, jabalí, corzo, águila real, etc., En la actualidad existen programas de recuperación de algunas especies amenazadas, como son la cabra montesa y el Pony gallego o Garrano, que disfruta en este entorno de un estado de semi-libertad. Además de su riqueza natural, en la zona podemos disfrutar de multitud de restos romanos pertenecientes a la Vía Nova, y de importantes instalaciones termales como el balneario de Río Caldo. Covering an area of over 20,000 hectares, Xurés extends from the south of Galicia into Portugal where it continues as the Peneda-Gerês National Park. The unmistakable silhouette of the sierra, with peaks of over 1500 meters, the glacial valleys and numerous watercourses which crisscross the park create a rich ecosystem whose star fauna includes wolves, wild boar, roe deer, royal eagles and more. Conservation programmes are currently in place to aid the recovery of certain threatened species such as the mountain goat and the native Galician and Garrano breeds of pony which roam semi-wild through the landscape.

46

Besides the bounty of the natural world there are also numerous important Roman remains to interest visitors to the area, such as those of the Via Nova Roman road and hot springs such as the spa of Rio Caldo.

Localización. Location Municipio. Municipality Entrimo, Lobios y Muiños.

Teléfono. Phone 988 44 80 00


Baixa Limia. Serra do Xurés. Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Este parque natural ocupa una amplia zona montañosa donde podemos admirar los circos glaciares de la península situados a menor altitud. This protected area occupies an extensive, mountainous region where the lowest glacial cirques on the peninsular can be seen.

Cascada sobre el río Salas Waterfall above the Salas river

La localidad de Lobios constituye uno de los puntos de partida para la visita a este rico entorno natural. En la sede del parque podemos informarnos sobre las numerosas rutas de senderismo disponibles en la zona. The town of Lobios is one of the starting points for a visit to this nature-rich environment. Information on the various trekking routes in the area is available from the park office.

47


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

... cruzar la frontera con Portugal y visitar el cercano Parque Nacional Portugués de Peneda-Gerês, el más importante del país. ... visitar algunos de los restos arqueológicos de la Vía Nova, como los Miliarios o la Mansio Aquis Originis de Lobios. ... darte un baño en la piscina de aguas termales de Río Caldo y descubrir las pozas y cascadas presentes en la zona. ... cross the border into Portugal and visit the nearby Peneda-Gerês National Park, the country’s most important. ... visit some of the archaeological remains on the Vía Nova such as the Roman milestones or the Mansio Aquis Originis de Lobios. ... bathe in the thermal pool at Rio Caldo and discover the region’s backwaters and waterfalls. MAPA DE LOCALIZACIÓN

48

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Corrubedo 49


Corrubedo Provincia / Province: A Coruña

www.dicoruna.es

El complejo natural formado por las dunas de Corrubedo y las lagunas de Carregal y Vixán es un espacio privilegiado para las múltiples especies de aves que lo han elegido como su hábitat; el lugar presenta una particular importancia desde un punto de vista ecológico y geomorfológico, y se caracteriza por un sistema dunar único en toda la geografía gallega. En su corazón, se alza la duna móvil más grande del noroeste peninsular, con unas medidas de 1300 metros de largo, 300 de ancho y 20 de alto.

Localización. Location

The area formed by the Corrubedo dunes and the Carregal and Vixán lagoons provides an excellent habitat for the numerous species of birds who have made it their home. The area is of particular ecological and geological importance and is typified by a dune system unique in Galicia, from the heart of which rises the largest mobile dune on the north-west peninsular, measuring some 1300 meters long, 300 wide and 20 high.

Comarca. Region Barbanza Municipio. Municipality Ribeira (Riveira) Teléfono. Phone 981 87 30 07 www.riveira.es

50


Corrubedo Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

La gigantesca duna móvil de la playa de Corrubedo es uno de los grandes atractivos de este entorno natural. The huge mobile dune of Corrubedo beach is one of the area’s big attractions.

Centro de parque.

interpretación

The park’s visitor centre.

del

Las lagunas de Carregal (salada) y Vixán (dulce) forman un ecosistema de gran importancia para el paso y la nidificación de aves The lagoons of Carregal (salt) and Vixán (fresh) form an ecosystem of great importance for migrating and nesting birds.

51


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… conocer el cercano dolmen de Axeitos, de unos 6000 años de antigüedad. … visitar los museos en los alrededores, entre otros el Museo del Grabado, y el Museo Etnográfico de Artes. ... discover the nearby Axeitos dolmen, some 6000 years old. ... visit the museums in the surrounding area, among them the Museo del Grabado and the Museo Etnográfico de Artes

MAPA DE LOCALIZACIÓN

52

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


O Courel 53


O Courel Provincia / Province: Lugo

www.diputacionlugo.org

Situado al suroeste de la provincia de Lugo, este entorno montañoso (considerado por algunos geólogos como las tierras más antiguas de la Península Ibérica) constituye la zona de Galicia con mayor diversidad florística además de contener la mayor concentración de bosque autóctono de la región. Estos bosques de roble, haya, tejos, abedules y acebos, son denominados “devesas” siendo la de Rogueira una de las más importantes por su extensión y riqueza natural. Los bosques de castaños, son también una parte fundamental de este ecosistema y de la economía de sus pobladores, ya que constituyó durante mucho tiempo la base de su alimentación antes de la llegada de la patata. Varios itinerarios de senderismo están organizados a partir del aula de la naturaleza situada en Moreda, paseos que permiten contemplar la fauna y flora local, salpicada por riachuelos y cascadas que nacen a lo largo del camino. Situated in the south-east, this mountainous region (considered by some geologists to be the oldest lands on the Iberian peninsular) boasts the greatest diversity of flora and highest concentration of indigenous forest in Galicia. Of these oak, beech, yew, silver birch and holly forests known as ‘devesas’, Rogueira is one of the most important owing to it’s size and wealth of flora. Chestnut forests are also a fundamental part of the ecosystem and local economy having formed, for many years, the base of the local diet before the arrival of the potato.

54

Various trekking routes beginning at the Interpretative Centre in Moreda and crossed by the streams and waterfalls which spring up along their length, give visitors opportunities to observe the local plant and wildlife.

Localización. Location Municipio. Municipality Folgoso do Courel, O Incio, As Nogais, Pedrafita do Cebreiro, A Pobra do Brollón, Quiroga, Samos, Triacastela y Ribas de Sil Teléfono. Phone 982 43 30 01


O Courel Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Ríos como el Lor, Lóuzara, Selmo y Soldón, además de numerosos riachuelos y saltos de agua, forman parajes de gran belleza Rivers such as the Lor, Lóuzara, Selmo and Soldón, as well as numerous streams and waterfalls make up many of the park’s beauty spots

Las amplias zonas boscosas de este entorno contienen casi todas las especies de árboles de Galicia a excepción de las de litoral. The extensive forested areas of the region contain almost every species of tree to be found in Galicia with the exception of those of the coastal regions.

En las distintas rutas que cruzan o Courel podremos disfrutar de algunas de las imágenes más características de Galicia. Typical Galician views can be enjoyed from the various routes that cross O Courel.

55


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… para los amantes de la espeleología visitar la sima de Aradelas, la cueva más profunda de Galicia. … acceder al aula de naturaleza de Moreda e iniciar alguna de las rutas de senderismo que parten desde la misma. … visitar alguno de los restos arqueológicos y etnográficos de la zona, como el túnel-acueducto de Romeor del siglo II, castros como Vilar y Da Torre, etc… ... for lovers of potholing; visit La Sima de Aradelas, the deepest cave in Galicia. ... visit the interpretative centre in Moreda and follow one of the hiking routes beggining from it. ... visit some of the archaeological and ethnographic remains in the area, like the 2nd century Romeor tunnel-aqueduct or hill forts such as Vilar, Da Torre and others. MAPA DE LOCALIZACIÓN

56

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Fragas do Eume 57


Fragas do Eume Provincia / Province: A Coruña

www.dicoruna.es

Situado en el noroeste de Galicia, el parque natural de As Fragas do Eume constituye una de las mejores representaciones de bosque Atlántico de toda Europa. Verdadero pulmón gallego, alberga decenas de especies vegetales entre las que destacan robles, castaños, abedules, freixos y helechos como el Woodwardia, superviviente de los que dominaban hace millones de años el clima mediterráneo Cruzado en su mitad por el Río Eume, el parque ofrece al visitante un recorrido a lo largo de cascadas, claros y puentes, desde donde disfrutar de su belleza botánica y zoológica. Además de su riqueza natural, encontramos importantes restos de interés histórico-artístico, destacando los monasterios de Monfero y Caaveiro, además de numerosas ermitas, cruceiros, puentes de piedra, molinos, etc. Situated in the north-west of Galicia and divided by the river Eume, the nature reserve of As Fragas do Eume constitutes one of the best examples of Atlantic forest in all of Europe. Truly one of the ‘lungs’ of Galicia, it is home to dozens of plant species including oaks, chestnuts, silver birch, European ash and ferns such as the Woodwardia, a descendant of species which thrived in the Mediterranean climate millions of years ago.

58

Visitors to the park can appreciate it’s natural beauty by following a route past waterfalls, through clearings and across bridges where, apart from the abundance of flora and fauna, we find important remains of historic-artistic interest, in particular the monasteries of Monfero and Caaveiro, numerous chapels, stone bridges, crosses and windmills.

Localización. Location Municipio. Municipality Cabanas, A Capela, Monfero, Pontedeume y As Pontes de García Rodríguez.

Teléfono. Phone 981 49 55 80 www.eumeturismo.org


Fragas do Eume Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

El río Eume, cuyo origen es motivo de interesantes mitos y leyendas, recorre gran parte del parque natural entre depresiones, valles y gargantas, y constituye un recurso ecológico de gran belleza. The river Eume, it’s origin the subject of interesting myths and legends, courses through a good section of the park between depressions, valleys and gorges and is one of the area’s most beautiful natural resources. Situado en el corazón del bosque, el Monasterio de Caaveiro (siglo X) fue declarado en 1975 Monumento Histórico Artístico por su importancia arquitectónica. Located in the heart of the forest, the 5th century Caaveiro monastery was declared an ArtisticHistoric Monument in 1975 due to it’s architectural importance.and gorges and is one of the area’s most beautiful natural resources.

Cascada sobre el río Sesín, afluente del Eume Waterfall above the Sesín river, a tributary of the Eume.

59


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

... recorrer a pie o en bicicleta los 6 Km de recorrido que te llevarán al monasterio de Caaveiro desde el centro de visitantes del parque. ... participar en las visitas guiadas del monasterio de Caaveiro y descubrir su historia y las leyendas del lugar. ... llevar un picnic para almorzar en una de las áreas recreativas situadas a lo largo del río Eume. ... by bicycle or on foot, follow the 6km route taking you from the park’s visitor centre to the Caaveiro monastery. ... take a guided tour round Caaveiro monastery and discover it’s history and the local legends. ... have a picnic lunch at one of the recreation areas along the banks of the Eume. MAPA DE LOCALIZACIÓN

60

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Illas Atlรกnticas 61


Illas Atlánticas Provincia / Province: Pontevedra

www.riasbaixas.org

Declarado Parque Nacional en 2002, As Illas Atlánticas están formadas por cuatro archipiélagos: Cíes, Ons, Sálvora y Cortegada, situados todos ellos en las Rías Baixas. Sus características únicas y su situación privilegiada han atraído a sus costas numerosos cormoranes y otras aves marinas, siendo las gaviotas las más numerosas con más de 15000 parejas. El arao común es otra de las especies de las que podemos disfrutar desde los distintos observatorios de las islas. Pinos y eucaliptos cubren gran parte de las Cíes, y en menor presencia la isla de Ons, mientras en Cortegada nos encontramos con uno de los mayores bosques de laureles de Europa. Además, el carácter atlántico confiera a las islas una riqueza marina única, en cuyos fondos se pueden encontrar más de 200 especies de algas. Situated in the Rías Baixas and declared a national park in 2002, the Illas Atlánticas are formed by the four archipelagos of Cíes, Ons, Sálvora and Cortegada. Their unique characteristics and fortuitous position attract numerous cormorants and other marine birds to their coasts. Seagulls are the most numerous with over 15,000 pairs while the common guillemot is another species which can be spied from the various observatories on the islands.

62

Pine and eucalyptus cover a large part of the Cíes and, to a lesser extent, the island of Ons, while one of the largest laurel groves in Europe is found on Cortegada. The properties of the Atlantic waters confer a rich marine life on the islands with over two hundred species of seaweed found in it’s depths.

Localización. Location Municipio. Municipality Bueu, Ribeira, Vigo, Vilagarcía

Teléfono. Phone Cíes 986 68 75 02 Ons 986 68 76 96


Illas Atlánticas

The Atlantic Islands Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Cíes.

Ons Cortegada

Sálvora

Este único Parque Nacional de Galicia cuenta con alguna de las playas más bellas de la comunidad autónoma. This unique Galician National Park features one of the most beautiful beaches in the autonomous region.

Este ecosistema marítimo-terrestre alberga numerosas colonias de aves y distintas clases de delfines. This coastal ecosystem is home to numerous bird colonies and various species of dolphin.

63


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… subir hasta el Faro de Cíes, desde donde disfrutarás de una de las mejores vistas panorámicas de las Rías Baixas. … pasar la noche en el camping de Ons o Cíes y disfrutar de las hermosas puestas de sol sobre el Atlántico. ... para los amantes del buceo, llevar el equipo adecuado para disfrutar de la calidad de sus fondos marinos (es necesario solicitar autorización previa). ... climb up to the Faro de Cíes where you can enjoy one of the best panoramas in the Rías Baixas. ... spend a night at the camping sites on Ons or Cíes and enjoy the beautiful sunsets over the Atlantic. ... for lovers of diving; bring suitable equipment to enjoy the quality of the ocean’s depths (permission must be applied for in advance). MAPA DE LOCALIZACIÓN

64

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


O Invernadeiro 65


O Invernadeiro Provincia / Province: Ourense

www.turismourense.com

Declarado parque natural en 1997, O Invernadeiro constituye una de las áreas de montaña más características de Galicia. Sus cumbres redondeadas están cubiertas de pastos y brezos, encontrando en los valles de menor altitud importantes bosques de carballos, castaños y acebos. Este ecosistema único muestra una interesante transición entre la biogeografía mediterránea y la eurosiberiana. A partir del aula de la naturaleza del parque comienzan 5 rutas de senderismo que permiten descubrir las particularidades y belleza del entorno, y con suerte admirar la riqueza de su fauna: corzos, ciervos, jabalíes, lobos, águilas reales, gamos, cabras montesas, etc.

Declared a nature reserve in 1997, O Invernadeiro is one of Galicia’s most characteristic mountainous regions. It’s rounded peaks are covered with heather and pasture, whilst in the lower valleys stand important oak, chestnut and holly forests. The park is a fascinating and unique ecosystem which marks the transition from the typical Mediterranean to Euro-Siberian distribution of plants and animals. Five guided trekking routes beginning from the park’s Interpretative Centre allow visitors to discover the natural beauty and features of the area and, with luck, observe it’s wealth of fauna: roe and fallow deer, wild boar, wolves, royal eagles, and mountain goats among others. 66

Localización. Location Comarca. Region Viana Municipio. Municipality Vilariño de Conso Teléfono. Phone 988 34 03 02


O Invernadeiro Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Mirador en el acceso al parque natural Lookout point at the entrance to the park.

Embalse de Chandresa de Queixa The Chandresa de Queixa reservoir.

Para preservar la riqueza natural de este entorno, el acceso al parque tiene un máximo diario de 30 visitantes, por lo que es necesario solicitar con antelación un permiso administrativo. To preserve the area’s wealth of flora and fauna, entry to the park is limited to a maximum of thirty visitors a day, for which it is necessary to apply for a permit in advance.

67


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

... visitar el circo glaciar y el bosque del barranco de Guasenza sobre el que cae la hermosa cascada de Os Arcos. ... para los grupos de estudiantes e investigadores es posible pernoctar en el parque utilizando las instalaciones del aula de la naturaleza. ... en invierno, visitar Cabeza de Manzaneda, única estación de esquí de Galicia, situada al norte del parque natural. ... visit the glacial cirque and the forests of the Guasenza ravine, fed by the beautiful Os Arcos waterfall. ... student or research groups may make use of the interpretative centre’s facilities to stay overnight in the park. ... in winter, visit Galicia’s only ski-station, Cabeza de Manzaneda situated in the north of the park. MAPA DE LOCALIZACIÓN

68

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


MONUMENTOS MONUMENTS

Castillo de Monterrei Castillos de Ferrol Catedral de Santiago Catedral de Tui Muralla de Lugo Ponte Vella Torre de HĂŠrcules 69


Monumentos Las cuatro provincias gallegas cuentan con un rico legado monumental, con construcciones milenarias admirablemente conservadas, entre las cuales dos declaradas Patrimonio de la Humanidad: la Catedral de Santiago de Compostela y las Murallas Romanas de Lugo.

The four provinces of Galicia boast a valuable monumental legacy with two World Heritage Sites; the Cathedral of Santiago de Compostela and Lugo’s Roman wall, among the admirably conserved ancient constructions.

Monuments 70


Castillo de Monterrei 71


Castillo de Monterrei Provincia / Province: Ourense

www.turismourense.com

Dominando todo el territorio circundante, la fortaleza de Monterrei formaba un enclave estratégico en la frontera con Portugal durante la Edad Media. Además de su función militar, el castillo era el epicentro de una vida cultural muy activa como lo demuestra la instalación en 1494 de la primera imprenta que hubo en Galicia, donde se imprimió el Misal de Monterrei, un incunable conservado actualmente en la catedral ourensana. Rodeado por un triple recinto amurallado, su construcción data del siglo XII, adoptando a lo largo del tiempo elementos de varios estilos y constituyendo hoy en día un hermoso testimonio del pasado.

Dominating the surrounding area, the fortress of Monterrei once formed part of a strategic enclave on the Portuguese border during the Middle Ages. Apart from it’s function as a military stronghold, the castle was the centre of an active cultural life, with the installation in 1494 of the first printing press in Galicia, which was used to printed the Monterrei Missal, an early printed text conserved today in Ourense cathedral. Surrounded by a triple walled enclosure, construction dates from the 12th century, and the castle has adopted, over time, elements of various styles and today constitutes a beautiful testament to the past. 72

Localización. Location Comarca. Region Verín Municipio. Municipality Monterrei Teléfono. Phone 988 41 00 00 www.verin.net


Castillo de Monterrei

The Castle of Monterrei Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

En el siglo XVII se instalan las baterías por las continuas incursiones portuguesas auspiciadas por Juan II de Portugal The batteries were installed in the 17th century due to the continuous Portuguese raids financed by Juan II of Portugal.

El palacio de los Condes, del siglo XVI y de estilo renacentista, posee grandes galerías de arcos rebajados. The 16th century renaissance style Counts Palace features great galleries of segmented arches. La torre de homenaje de más de 22 m de altura fue construida en el siglo XV por Don Sancho Sánchez de Ulloa

Over 22 meters high, the Tower of Homage was constructed in the 15th century by Don Sánchez de Ulloa..

73


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… visitar los cercanos balnearios en la localidad de Verín, cuyas aguas son conocidas por sus efectos benéficos para la piel, reuma y aparato digestivo. … visitar la localidad portuguesa de Chaves, situada a 26 Km y famosa por sus importantes yacimientos romanos. ... visit the nearby spa in Verín whose waters are known for their beneficial effects on the skin, digestive system and rheaumatism. ... visit the Portuguese town of Chaves, 26km distant and famous for it’s important Roman archaeological sites.

MAPA DE LOCALIZACIÓN

74

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Castillos de Ferrol 75


Castillos de Ferrol Provincia / Province: A Coruña

www.dicoruna.es

Los castillos de San Felipe y de La Palma están situados frente a frente, bordeando y protegiendo la ría de Ferrol. Construidas en el siglo XVI, estas fortalezas ubicadas estratégicamente fueron perfectamente diseñadas para proteger la entrada de la ría contra los ataques ingleses y franceses. Esta protección del importante puerto militar de Ferrol estaba constituida antiguamente por tres defensas, quedando en la actualidad del castillo de San Martín únicamente sus ruinas. Entre La Palma y San Felipe se tendía una cadena para evitar la entrada a los barcos enemigos. Hoy en día, el castillo de San Felipe es el único que se puede visitar y en sus instalaciones se recrea cada Agosto la victoria española contra los ingleses en la batalla de Brión de 1800. The castles of San Felipe and Palma stand face to face, bordering and protecting the Ferrol ría. These fortresses, constructed in the 16th century, were perfectly designed and strategically placed to protect the mouth of the ría from attack by the English and French. This protection for the important military port of Ferrol consisted, in ancient times, of three defenses, though today all that remains of the castle of San Martin are it’s ruins. Between La Palma and San Felipe a chain was stretched across the ría as a means of preventing enemy ships from entering.

76

Today only the castle of San Felipe is open to visitors where, every August, the Spanish victory over the English at the Battle of Brión in 1800 is reenacted.

Localización. Location Comarca. Region Ferrol Municipio. Municipality Ferrol Teléfono. Phone 981 94 40 00 www.ferrol-concello.es


Castillos de Ferrol

The Castles of Ferrol Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Desde el cercano mirador de Montefaro, es posible contemplar la ubicación estratégica de ambos castillos. The strategic positioning of the castles can be appreciated from the nearby lookout on Montefaro. Castillo de San Felipe. San Felipe Castle.

Castillo de La Palma La Palma Castle

La visita al castillo de San Felipe permite recorrer todas sus dependencias e instalaciones. On a visit to the San Felipe castle it is possible to wander around all of the castle’s outbuildings and fixtures.

77


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

…subir a los torreones del castillo de San Felipe, desde los cuales podrás admirar las vistas del Castillo de La Palma, al otro lado de la ría. …recorrer en barco la ruta entre Ferrol y Mugardos, pueblo donde podrás probar uno de los mejores pulpos de la costa gallega. …visitar la cercana playa de Doniños, una de las más hermosas de la comarca. ... scale the turrets of San Felipe castle to admire the view of La Palma castle on the other side of the ría. ... take a boat trip between Ferrol and the town of Mugardos where you can try some of the best octopus on the Galician coast. ... visit the nearby beach of Doniños, one of the prettiest in the region. MAPA DE LOCALIZACIÓN

78

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Catedral de Santiago 79


Catedral de Santiago Provincia / Province: A Coruña

www.dicoruna.es

Joya del arte románico y destino final de los numerosos peregrinos que recorren el famoso camino, la catedral de Santiago fue la primera de Galicia y constituye hoy en día el monumento más visitado de la comunidad y Patrimonio de la Humanidad. Sus obras empezaron en el año 1075, y fue consagrada en 1211. La obra culmina en tiempos del Arzobispo Gelmírez (siglo XII). En el Siglo XVIII será reformada la antigua fachada diseñada por el Maestro Mateo, para dar paso a la actual barroca del Obradoiro, del arquitecto Fernando de Casas Novoa. En el interior, podemos recorrer el espacio en forma de cruz latina admirando las impresionantes proporciones del edificio, que aloja varios retablos y otros elementos religiosos de gran interés, como el gran Botafumeiro o el magnifico altar mayor, bajo el cual están depositados los restos del Santo. Romanesque work of art and final destination of pilgrims on the famous Camino, the cathedral of Santiago was the first to be built in Galicia and is now a World Heritage Site and the most visited historical monument in the region. The cathedral was begun in 1075, consecrated in 1211 and finally completed during the era of Archbishop Gelmirez in the 12th century. The original facade designed by Maestro Mateo was altered in the 18th century, giving way to the current baroque design of Fernando de Casas Novoa seen from the Plaza Obradoiro today.

80

Wandering through the interior, in the form of a Latin cross, visitors can admire the impressive proportions of the building, which houses various altarpieces and religious artifacts of great interest such as the great thurible and the magnificent high altar, below which are stored the saint’s remains.

Localización. Location Comarca. Region Santiago Municipio. Municipality Santiago Teléfono. Phone 981 55 51 29 www.catedraldesantiago.es


Catedral de Santiago

Santiago Cathedral Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Plaza del Obradoiro

Plaza de Azabachería

Plaza de la Quintana.

Plaza de Platerías

El camarín del Apóstol, el Pórtico de la Gloria y el famoso Botafumeiro son algunos de los símbolos más representativos de la catedral. The Apostle’s Chapel, the Portico de la Gloria and the famous thurible are some of the cathedral’s most recognisable icons.

Vistas desde el parque de La Alameda View from the La Alameda park.

81


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… asistir a la misa del peregrino y contemplar el espectacular “vuelo” del famoso Botafumeiro. … recorrer las calles del casco histórico cercanas a la catedral donde podrás degustar las típicas tartas de Santiago. …visitar el Museo de la Catedral que contiene numerosas obras de los distintos periodos constructivos de la misma. ... attend the pilgrim’s mass and watch the spectacular ‘flight’ of the thurible. ... wander the streets of the old quarter around the cathedral where you can try typical Santiago pastries. ... visit the Museo de la Catedral which contains numerous items from the different periods of the cathedral’s construction. MAPA DE LOCALIZACIÓN

82

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Catedral de Tui 83


Catedral de Tui Provincia / Province: Pontevedra

www.riasbaixas.org

Alzándose en lo alto de la localidad de Tui, en pasado capital de una de las siete provincias del antiguo Reino de Galicia, la ‘catedral-fortaleza’ se impone como verdadera joya de su casco histórico. Edificada en época medieval, a caballo entre el románico y el gótico, la obra presenta una armoniosa mezcla de elementos de ambos estilos. Además, las frecuentes luchas hispano-portuguesas confirieron al edificio un aspecto de fortaleza, con torres y caminos de paso. Desde lo alto de una de estas torres podemos contemplar la parte superior de la catedral y su hermoso claustro gótico, único original conservado en la catedrales gallegas. Rising from the highest point of the town of Tui, once capital of one of the seven provinces of the Kingdom of Galicia, this ‘cathedral-fortress’ is the jewel of the old quarter of the city. Constructed in Medieval times between the Roman and Gothic periods, the cathedral is a harmonious blend of elements of both styles. The frequent Hispano-Portuguese battles endowed the cathedral with turrets and passageways giving it it’s fortresslike appearance. From the top of the towers visitors can view the upper part of the cathedral and the beautiful gothic cloister, the only one in Galicia to be conserved in it’s original state. 84

Localización. Location Comarca. Region O Baixo Miño Municipio. Municipality Tui Teléfono. Phone 986 60 17 89 www.concellotui.org


Catedral de Tui

Tui Cathedral Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Situada en el punto más elevado de Tui, desde sus torres podemos apreciar una bonita panorámica del Miño. Situated at the highest point in Tui, it’s towers afford a beautiful view of the Miño river.

Interior de la Catedral Interior of the cathedral.

Interior del claustro de estilo gótico The Gothic style interior of the cloister.

Tímpano del pórtico Portico tympanum.

85


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… recorrer el paseo fluvial a la orilla del río Miño. … cruzar el puente entre Galicia y Portugal para visitar la hermosa localidad de Valença. … recorrer el casco histórico de Tui, declarado Conjunto Histórico-Artístico Nacional.

... take a river trip along the Miño. ... cross the bridge between Galicia and Portugal and visit the pretty town of Valença. ... wander around the old city of Tui, declared a Site of National Historic-Artistic Interest.

MAPA DE LOCALIZACIÓN

86

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Muralla de Lugo 87


Muralla de Lugo Provincia / Province: Lugo

www.diputacionlugo.org

Considerada ejemplo único y excepcional de la fortificaciones militares romanas, la muralla de Lugo fue incorporada por la UNESCO, en el año 2000, a la lista de los monumentos declarados Patrimonio de la Humanidad. De gran valor arqueológico y arquitectónico-militar, esta fortificación, de unos 1700 años de antigüedad, es el monumento más famoso de la Galicia romana, que tuvo como primera función defender la ciudad ante el peligro de las invasiones bárbaras. El obligado paseo peatonal que discurre sobre la muralla permitirá al visitante descubrir sus gitanescas dimensiones: tiene un perímetro de 2117 metros, un espesor medio de 4,20 metros y una altura que osilla entre los 8 y los 12 metros; en su recorrido encontramos 85 torres o cubos monumentales, y 10 puertas desde las cuales se pude entrar al corazón de la antigua ciudad romana. Considered ‘a unique and exceptional example of Roman military fortifications’, Lugo’s city wall was listed as a UNESCO World Heritage Site in the year 2000. Of great archaeological and military architectural value, this ancient fortress (some 1700 years old) whose primary function was the defense of the city against barbarian invasion, is now the most visited historical monument in Galicia. The circuit around the top of the wall is a must and allows visitors to fully appreciate it’s colossal measurements: the perimeter measures 2117 meters with an average thickness of 4.20 meters and a height varying between 8 and 12 meters. Along the route are eighty five enormous towers or turrets and ten gateways allowing entry to the old Roman city. 88

Localización. Location Comarca. Region Lugo Municipio. Municipality Lugo Teléfono. Phone 982 29 72 57 www.lugo.es


Muralla de Lugo

Lugo City Wall MĂĄs fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com Puerta del Obispo Aguirre, una de las diez con las que cuenta la muralla (cinco de ellas romanas) y abierta en 1894 para facilitar el acceso al nuevo Seminario. The Gate of Bishop Aguirre, opened in 1894 to facilitate access to the seminary, is one of ten gates in the wall, five of which are Roman in origin.

Torre de La Mosqueira, el Ăşnico de los cubos semicirculares de la muralla que conserva parte de la estructura original de las torres defensivas romanas Torre de la Mosqueira, the only one of the semicircular, defensive turrets to retain part of the original Roman structure.

89


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

... pasear al anochecer por el paseo superior de la muralla y disfrutar de la belleza de sus piedras iluminadas. … recorrer alguna de las rutas turísticas en el cercano casco histórico de Lugo. ... take the walk around the top of the wall at sunset and enjoy the beauty of the illuminated stones. ... walk one of the tourist routes in the nearby historic centre of Lugo.

MAPA DE LOCALIZACIÓN

90

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Ponte Vella 91


Ponte Vella Provincia / Province: Ourense

www.turismourense.com

Atravesando el río Miño a la altura de la ciudad de Ourense, se alza el colosal “Ponte Vella” cuya construcción se remonta a tiempos del emperador Augusto (siglo I), aunque en la actualidad tan sólo se conserva de esta época su parte inferior. Las sucesivas reconstrucciones y reformas (la última en el siglo XVII) le han dado su aspecto actual, conservando siete de los 11 arcos originales y una longitud total de 370 metros. Durante varios siglos fue la única vía de tránsito entre ambas orillas. En la actualidad compite en esta función con otras construcciones, siendo el Puente del Milenio la más reciente. Estas dos vías fascinan por la majestuosidad del conjunto: mezcla armoniosa de tradición y modernidad, donde miles de ourensanos y otros turistas pasean, cada día, para cruzar de un lado al otro de la ciudad. The colossal Ponte Vella bridge crosses the Miño river at the city of Ourense. A total of 370 meters long, construction dates back to the 1st century and the time of Emperor Augusto, though only the lower part of the original structure has survived to the present day. Successive modifications (the last in the 17th century) have given the bridge it’s modern day appearance, with seven of the original eleven arches preserved.

92

For centuries the only means of crossing the river, the bridge now competes with newer constructions, the Millennium Bridge being the most recent. These two majestic structures form a harmonious combination of tradition and modernism over which thousands of Orensanos and tourists pass daily, crossing from one side of the city to the other.

Localización. Location Comarca. Region Ourense Municipio. Municipality Ourense Teléfono. Phone 988 36 60 64 www.ourense.es


Ponte Vella Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Los 22 metros de altura de la pasarela del Puente del Milenio, proporcionan unas magníficas vistas del puente romano y el río Miño. The 22 meter high walkway of the Millennium Bridge offers an excellent view of the Roman bridge and the river Miño.

Durante siglos fue la única vía de paso entre las orillas del río. For centuries was the only means of crossing between the banks of the river.

93


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… disfrutar de un paseo en las áreas recreativas situadas en la orilla del río Miño. … subir los 22 metros de altura de la pasarela peatonal del cercano puente del Milenio.

... enjoy a stroll through the recreation areas on the banks of the river Miño. ... climb up to the 22 meter high walkway of the nearby Millenium Bridge.

MAPA DE LOCALIZACIÓN

94

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Torre de HĂŠrcules 95


Torre de Hércules Provincia / Province: A Coruña

www.dicoruna.es

Alzándose sobre una colina junto al mar, la Torre de Hércules, con sus 59 metros de altura, se impone como símbolo milenario de la ciudad. Construido en el siglo II d. C, bajo el domino del emperador Trajano, este monumento es hoy en día el faro romano más antiguo del mundo todavía en funcionamiento, y representa la segunda atracción turística más visitada de Galicia. Su historia es rica en leyendas y mitología; su origen se atribuye a la conmemoración de la victoria de Hércules sobre el tiránico Gerión. Tras días de dura lucha, el héroe cortó la cabeza del gigante y ordenó construir sobre ella la Torre.

Rising to 59 meters from a hill beside the sea, the Tower of Hercules prevails as the centenary symbol of A Coruña. Constructed in the 2nd century, at the command of the Emperor Trajan, the monument is today the world’s oldest functioning Roman lighthouse and the second-most visited tourist attraction in Galicia. With a history rich in legends and mythology, the origins of the tower are attributed to the commemoration of Hercules’ victory over the all-powerful Gerion, when, after days of hard battle, the hero cut off the giant’s head and ordered the tower to be built upon it. 96

Localización. Location Comarca. Region A Coruña Municipio. Municipality A Coruña Teléfono. Phone 981 18 43 44 www.coruna.es


Torre de Hércules

The Tower of Hércules Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Situada estratégicamente, fue construida para guiar las embarcaciones que se dirigían a las Islas Británicas. The tower was constructed and strategically situated to guide ships heading for the British Isles.

Junto con las típicas farolas rojas del paseo marítimo y el tranvía, la torre forma la postal más típica de la ciudad Along with the tramway and the distinctive red street lamps of the seafront, the tower is one of the best-known picture-postcard views of the city.

La obra fue dedicada al dios de la guerra Marte por su arquitecto Cayo Servio Lupo. The tower was dedicated to Mars the God of War by the architect Cayo Servio Lupo.

97


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… subir los 243 escalones de la Torre para disfrutar de las hermosas vistas desde lo alto. … visitar el Jardín de Hércules, o “Parque Celta”, verdadero museo de arte contemporáneo al aire libre, donde podrás admirar obras escultóricas de distintos artistas gallegos. … visitar los cercanos museos de la Domus y Acuarium Finisterrae. ... scale the Tower’s 243 steps to enjoy the beautiful views from the top. ... visit the Jardin de Hercules, or ‘Parque Celta’, a veritable open-air museum of contempary art where you can admire sculptures by various Galician artists. ... visit the nearby museums of La Domus and Acuarium Finisterrae. MAPA DE LOCALIZACIÓN

98

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


PLAYAS BEACHES

Playa de Area Playa de As Catedrais Playa de Carnota Playa de A Frouxeira Playa de A Lanzada Playa de Rodas Playa de Vilarrube 99


Playas Con sus 1300 kilómetros de litoral, las costas gallegas cuentan con el mayor número de playas con bandera azul en el mundo. Entre sus 700 arenales se encuentran características para todos los gustos, desde las más bravas idóneas para la práctica del surf a tranquilas playas resguardadas en el interior de las rías.

With their 1300 kilometers of littoral, the coasts of Galicia boast the highest number of blue-flagged beaches in the world. There is something for everyone among it’s 700 beaches; from surfer’s paradises to tranquil beaches protected by the rías.

Beaches 100


Playa de Area 101


Playa de Area Provincia / Province: Lugo

www.diputacionlugo.org

Situada en la hermosa ría de Viveiro, a 4 Km de la población, la playa de Area presenta un entorno de gran belleza paisajística, rodeada de frondosos montes y cercana a la ladera de Montefaro, desde cuyo mirador podemos observar la belleza del arenal en su totalidad. La playa cuenta con múltiples posibilidades de diversión y servicios: distintas áreas recreativas, campo deportivo, paseo marítimo, presencia de restos arqueológicos, etc., que la convierten en uno de los lugares más frecuentados de la costa de Viveiro durante el verano. Frente a la playa está situada la isla de Area, de gran importancia ecológica como refugio de aves marinas. Situated in the beautiful Viveiro ría, some 4 kilometers from the town, Area beach sits in a beautiful landscape surrounded by leafy hills and close to Monte Faro, from whose lookout point it is possible to observe the beauty of the beach in it’s entirety. The beach has numerous entertainments and services; several recreation and sports areas, promenade and archaeological remains to name a few, all of which makes Area one of the most frequented beaches on the Viveiro coast during the summer months. Opposite the beach is the island of Area, of great ecological importance as a marine bird sanctuary. 102

Localización. Location Comarca. Region A Mariña Occidental Municipio. Municipality Viveiro Teléfono. Phone 982 56 01 28 www.viveiro.es


Playa de Area Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com Panorámica de la playa y la ría de Viveiro desde el mirador de Montefaro. View of the beach and Viveiro fjord from the lookout on Montefaro.

Su situación en el interior de la ría reduce el fuerte oleaje y otorga a la playa unas óptimas condiciones para el baño y la práctica de la vela. The beach’s location inside the fjord tempers the ocean’s swell and makes for excellent swimming and sailing conditions.

La playa cuenta con distintas áreas recreativas e instalaciones para la práctica deportiva. The beach has several recreation and sports areas.

103


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

... subir hasta el mirador de Montefaro, desde donde disfrutarás de unas hermosas vistas de la playa y la ría de Viveiro, la más grande del Cantábrico. ... visitar la turística localidad de Viveiro, especialmente durante su celebración de Semana Santa, una de las más importantes de Galicia. ... en los alrededores, visitar el Souto da Retorta, con su bosque de eucaliptos centenarios de más de 80 m de altura y 2,5 de diámetro. ... climb up to the lookout on Montefaro where you can enjoy beautiful views of the beach and the Viveiro ría, the largest in the Cantabrian sea. ... visit the town of Viveiro, particularly during it’s Easter week celebrations which are some of the most important in Galicia. ... in the surrounding area, visit Souto da Retorta with it’s grove of hundred year-old eucalyptus over 80m high and 2.5m in diameter. MAPA DE LOCALIZACIÓN

104

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Playa de As Catedrais 105


Playa de As Catedrais Provincia / Province: Lugo

www.diputacionlugo.org

Sin duda una de las más famosas de Galicia, la playa de As Catedrais es por méritos propios uno de los principales reclamos turísticos de la costa de Lugo. Verdadero museo al aire libre de esculturas monumentales, la playa cuenta con decenas de acantilados modelados por el mar, el viento y el tiempo en majestuosas formas que recuerdan las catedrales. Visitando el lugar durante la marea baja, los turistas pueden disfrutar de todo el esplendor de la playa, descubriendo sus cuevas y paseando bajo sus impresionantes arcos de piedra.

Without doubt one of the most famous in Galicia, the ‘cathedral beach’ is one of the most popular tourist attractions on the Lugo coast. A veritable open-air museum of gigantic natural sculptures, the beach has dozens of rock formations which have been shaped by wind, sea and time into majestic, cathedral-like forms. A visit at low tide allows tourists to experience the full glory of the beach, discover it’s caves and to stroll beneath the impressive stone arches.

106

Localización. Location Comarca. Region A Mariña Oriental Municipio. Municipality Ribadeo Teléfono. Phone 982 12 86 89 www.ribadeo.org


Playa de As Catedrais Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

La belleza de la playa le ha valido ser declarada monumento natural por la Xunta de Galicia. Owing to it’s natural beauty, the beach has been declared a Natural Monument by the Council of Galicia.

Pesca en los acantilados.

Vista al anochecer.

Fishing from the cliffs.

The view at sunset.

Con marea alta el agua alcanza los acantilados cercanos At high tide the sea reaches the closest of the cliffs.

Vista panorámica de As Catedrais Panoramic view of the ‘Cathedrals’.

107


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

... esperar al punto más bajo de la marea para poder contemplar la playa en su máximo esplendor. ... recorrer los senderos que discurren sobre los acantilados y desde donde disfrutarás de unas hermosas vistas de la playa. ... visitar la villa histórica de Ribadeo, última localidad antes de llegar a Asturias y una de las más turísticas de la Mariña Lucense. ... wait for low tide to enjoy the beach in all it’s splendor. .... walk one of the trails above the cliffs where you can enjoy beautiful views of the beach. ... visit the historic town of Ribadeo, last stop before Asturias and one of the most visited in the Mariña Lucense area. MAPA DE LOCALIZACIÓN

108

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Playa de Carnota 109


Playa de Carnota Provincia / Province: A Coruña

www.dicoruna.es

Flanqueada en su extremo norte por la impresionante mole de granito rosa formada por el Monte Pindo, conocido también como el “Olimpo de los Celtas” y fuente inagotable de supersticiones y leyendas, la playa de Carnota es con sus 7 kilómetros de longitud el arenal más largo de Galicia y sin duda uno de los más bellos. La desembocadura del río Lagareiros (Boca do río), así como las Marismas de Caldebarcos y las especiales características de la playa, sin apenas urbanización a su alrededor, confieren a este entorno un carácter casi virgen de arenas blancas y aguas cristalinas.

Also known as the ‘Olimpia of the Celts’ and an inexhaustible source of superstition and legend, Carnota beach is, at 7 kilometers, the longest stretch of sand in Galicia and undoubtedly one of the most beautiful, flanked at it’s northernmost end by the striking pink granite mass of Monte Pindo. Like the nearby Caldebarcos saltwater marshes, the mouth of the Largareiros river (Boca do Rio), and the special characteristics of the beach, completely unspoilt by development, give the landscape an almost virgin appearance with white sands and crystal waters.

Localización. Location Comarca. Region Muros Municipio. Municipality Carnota Teléfono. Phone 981 85 70 32 www.concellocarnota.com

110


Playa de Carnota Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Además de sus 7 Km de longitud, su anchura también es considerable y en bajamar alcanza los 500 metros en alguno de sus tramos. Apart from it’s 7 kilometres in length, the width of the beach is also considerable and at low tide measures 500 meters at some points. Las marismas de Caldebarcos forman un entorno privilegiado para la nidificación de multitud de aves. The Caldebarcos salt marshes make an excellent nesting site for a multitude of birds.

El color blanco de la fina arena contrasta con los tonos rosados del cercano Monte Pindo The whiteness of the fine sand contrasts with the pink tones of nearby Monte Pindo.

111


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

…participar en una jornada de turismo marinero con los pescadores de la pequeña localidad de Lira. …visitar los dos hórreos más grandes de Galicia: el de Lira, y el de Carnota. …recorrer alguna de las rutas de senderismo que conducen a lo alto del Monte Pindo. …admirar el espectáculo de la Fervenza del Xallas, único río de Galicia que desemboca por medio de una cascada. ... take part in a day of marine tourism with local fishermen from the village of Lira. ... visit the largest stone granaries in Galicia at Lira and Carnota. ... follow one of the hiking trails to the top of Monte Pindo. ...admire the spectacle of the Fervenza del Xallas, the only river in Galicia to meet the sea in a waterfall. MAPA DE LOCALIZACIÓN

112

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Playa de A Frouxeira 113


Playa de A Frouxeira Provincia / Province: A Coruña

www.dicoruna.es

Con unos 3500 metros de arena fina y blanca, la playa de A Frouxeira, está situada en el concello de Valdoviño, próxima a la laguna del mismo nombre y que forma en conjunto un espacio de gran belleza e importante valor ecológico. De carácter ventoso, es una playa que ofrece unas óptimas condiciones para la práctica de deportes como el surf, wind-surf o simplemente para el relax paseando por sus imponentes acantilados desde donde admirar las vistas del arenal con la famosa Isla “Percebelleira” y la fuerza de las olas rompiendo sobre sus rocas. El paseo de madera que continúa en la orilla de la laguna proporciona la oportunidad para el disfrute de unas bellísimas puestas de sol y de la observación de numerosas especies de aves. With some 3500 meters of fine, white sand A Frouxeira beach is situated in the parish of Valdoviño, next to the lagoon of the same name, with which it forms an area of great beauty and ecological value. This windy beach offers the perfect conditions for surfing, wind-surfing or simply to relax whilst strolling along it’s imposing cliffs from which you can enjoy views of the sands and the waves crashing on the rocks of the famous ‘percebelleira’ island.

114

The wooden walkway around the banks of the lagoon allows visitors to appreciate the beautiful sunsets and to observe numerous species of birds.

Localización. Location Comarca. Region Ferrol Municipio. Municipality Valdoviño Teléfono. Phone 981 48 70 41 www.concellodevaldovino.com


Playa de A Frouxeira Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Panorámica desde los acantilados con el monte Campelo al fondo y el faro de Meirás. View from the cliffs with the Meirás lighthouse and Campelo mount in the background.

El fuerte oleaje proporciona las mejores condiciones para la práctica de deportes como el wind-surf. The strong tides are excellent for activities such as windsurfing. La laguna de A Frouxeira, donde podremos contemplar multitud de aves migratorias y autóctonas The Frouxeira lagoon, where many indigenous and migrating birds can be observed.

115


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

... visitar la cercana ermita “Virxe do Porto” en Meirás, donde podrás contemplar espectaculares vistas de los acantilados y el faro del mismo nombre. ... para los amantes de la ornitología, llevar unos prismáticos para la observación de la multitud de aves que habitan en la laguna.

... visit the nearby chapel of Virxe do Porto in Meirás where you can enjoy spectacular views of the cliffs and the lighthouse of the same name. ... ornithologists; bring binoculars to observe the multitude of birds which inhabit the lagoon. MAPA DE LOCALIZACIÓN

116

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Playa de A Lanzada 117


Playa de A Lanzada Provincia / Province: Pontevedra

www.riasbaixas.org

Situada frente a la isla de Ons, la playa de A Lanzada es una de las más frecuentadas de Galicia para disfrutar de sus 3000 metros de longitud en forma de semi-luna. Además de su belleza, la playa atrae también visitantes curiosos por sus ritos y leyendas ancestrales, siendo la más popular la de sus mágicas ‘nueve olas’ que permitiría la fecundidad a las mujeres con problemas de fertilidad que se bañan en sus aguas cuando el círculo lunar está completo.

Localización. Location Looking out toward the island of Ons, the 3 kilometer long, half-moon shaped beach of Lanzada is one of the most visited in Galicia. Apart from it’s beauty, curious visitors are attracted to the beach by the ancient legends and rites associated with it. The most popular of these being that of it’s magical ‘nine waves’ which dictates that women wishing to conceive should bathe in it’s waters at the time of the full moon.

Comarca. Region O Salnés Municipio. Municipality O Grove Teléfono. Phone 986 73 03 58 www.turismogrove.com

118


Playa de A Lanzada Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Ermita de Santa María de A Lanzada, capilla románica del Siglo XIII y en cuyas inmediaciones se celebra a finales de Agosto una famosa romería asociada a la fertilidad. The 13th century Romanesque chapel of Santa María de A Lanzada. A famous fertility-related pilgrimage takes place in the surrounding environs at the end of August.

La playa con 3 Km de longitud dispone de bandera azul y es una de las más frecuentadas en las Rías Baixas. The blue-flagged beach is 2 kilometres long and is one of the most frequented in the Rías Baixas.

Desde el monte “A Siradella” podemos disfrutar de unas magníficas vistas de la playa con las islas Ons al fondo y el complejo intermareal Umia-O Grove, espacio natural protegido. From mount “A Siradella” visitors can enjoy magnificent views of the beach and the protected tidal ecosystem of Umia-O Grove with the islands of Ons in the background.

119


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… recorrer el sendero de madera a lo largo del espacio dunar, donde cohabitan 146 especias de plantas de duna y marisma. ... visitar los distintos miradores de la península de O Grove, como el de “Con da Hedra” y el del monte Siradella, donde se encuentra situado el centro de interpretación de la naturaleza. … visitar el Acquarium Galicia, situado en punta Moreiras y que recibe cada año más de 100000 visitantes. ... follow the wooden walkway around the dune complex which is home to 146 species of dune and marsh plants. ... visit the various lookouts on the O Grove peninsular such as that of Con da Hedra and Mount Siradella where the nature interpretative centre is located. ... visit the Acquarium Galicia in Punta Moreiras which receives more than 100,000 visitors every year. MAPA DE LOCALIZACIÓN

120

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Playa de Rodas 121


Playa de Rodas Provincia / Province: Pontevedra

www.riasbaixas.org

Situada en el archipiélago de las Cíes, la playa de Rodas, la más grande y famosa del Parque Nacional, es la primera que ven los visitantes cuando desembarcan. Su arena blanquísima de grano fino y la transparencia de sus aguas le dan la apariencia de playa caribeña y ha sido calificada por algún diario internacional como “la más bonita del mundo”… Sin embargo, al sumergirse, el mar revela otra realidad: las aguas del Atlántico están más bien frías, pero la belleza del entorno hace de la temperatura un factor secundario. En su parte posterior, encontramos una laguna de agua salada que acoge un verdadero acuario a cielo abierto, y en los alrededores del cual se han formado importantes colonias de aves marinas. The first to be seen by visitors disembarking in the Cíes archipelago, Rodas beach is the largest and most famous in the national park. The fineness of the white sand and the transparency of the waters give it the appearance of a Caribbean beach and it has been classified by some international newspapers as “the most beautiful in the world”. A dip in the water, however, tells another story; the waters of the Atlantic are pretty cold although the beauty of the surroundings is enough to make you forget the temperature.

122

At the back of the beach is a salt-water lagoon, home to a veritable open-air aquarium around which important colonies of marine birds have formed.

Localización. Location Comarca. Region Vigo Municipio. Municipality Vigo Teléfono. Phone 986 43 05 77 www.turismodevigo.org


Playa de Rodas Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Panorámica de la playa con la laguna en primer plano y la ría de Vigo al fondo. View of the beach with the lagoon in the foreground and Vigo fjord behind.

Sus 1300 metros de arena blanca y fina convierten la playa en una de las zonas preferidas por los visitantes de las Islas Cíes. 1300 meters of fine, white sand make the beach one of the most popular spots with visitors to the Cíes islands.

En los pinares cercanos podremos protegernos del fuerte sol durante el verano The nearby pine groves offer protection from the strength of the summer sun.

123


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… para los aficionados al nudismo, visitar la Playa de Figueiras o de los Alemanes, situada a la derecha del muelle de Rodas. ... observar la multitud de peces y aves en la cercana laguna desde su pasarela peatonal. ... subir al observatorio de aves, desde donde podrás observar la mejor vista panorámica de la playa.

... for naturists; visit the beaches of Figueiras or Los Alemanes located to the right of the quay. ... observe the multitude of fish and birds in the nearby lagoon from it’s pedestrian walkway. ... climb up to the bird watcher’s hide where you can enjoy the best view of the beach. MAPA DE LOCALIZACIÓN

124

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Playa de Vilarrube 125


Playa de Vilarrube Provincia / Province: A Coruña

www.dicoruna.es

El arenal de Vilarrube, de unos 1650 metros de longitud, está situado en un entorno natural de gran belleza: a su alrededor, suaves montes de eucaliptos que abrigan la playa y la protegen del oleaje proporcionando a sus aguas unas excelentes condiciones para el baño. Situada en la ría de Cedeira, todo el entorno es ideal para la práctica de deportes náuticos como la vela, piragüismo y wind-surf. La playa de arena fina y blanca se encuentra situada entre la desembocadura de los ríos As Mestas y Ferrerías, donde es posible observar multitud de aves acuáticas que encuentran en esta zona un hábitat ideal.

The sands of Vilarrube, some 1650 meters long, are set in a beautiful landscape surrounded by low eucalyptus hills which shelter the beach protecting it from the sea’s swell and creating excellent swimming conditions. Close to the Cedeira ría, the area is an ideal place for water sports like sailing, para-gliding and wind-surfing. The beach, with it’s fine, white sand, is situated at the mouth of the As Mestas and Ferrerías rivers where it is possible to observe the numerous aquatic birds for whom the area is an ideal habitat. 126

Localización. Location Comarca. Region Ferrol Municipio. Municipality Valdoviño Teléfono. Phone 981 48 70 41 www.concellodevaldovino.com


Playa de Vilarrube Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Vilarrube, como otras playas del norte de Galicia presenta un aspecto casi virgen que contrasta con la masificación urbanística de algunos litorales de la península. Vilarrube, like other beaches in the north of Galicia, has an almost virgin appearance that contrasts sharply with the urban developments of other coastal stretches on the Iberian peninsular.

Los montes cercanos que rodean la playa la protegen del fuerte oleaje del Atlántico The nearby hills surrounding the beach protect it from the strength of the Atlantic swell.

Vilarrube es una de las 51 playas con bandera azul de la provincia de A Coruña, la cifra más alta de España. Vilarrube is one of 51 beaches (the highest figure in Spain) in the A Coruña province to fly the blue flag indicating high environmental standards

127


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

... para los amantes del surf, visitar la cercana playa de Pantín, donde cada año se celebra la prueba del campeonato del mundo “Pantín Classic”. ... visitar la cercana localidad pesquera de Cedeira, una de las más turísticas de la Costa Ártabra. ... for surfing enthusiasts; visit nearby Pantín beach where the ‘Pantín Classic’ world championships are held every year. ... visit the nearby fishing village of Cedeira, one of the most frequented on the Costa Ártabra.

MAPA DE LOCALIZACIÓN

128

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


PUEBLOS PINTORESCOS PITURESQUE TOWNS

Allariz Baiona Combarro Pedrafita do Cebreiro Piornedo Ribadavia San AndrĂŠs de Teixido 129


Pueblos pintorescos De antiguas aldeas prerromanas a pueblos de peregrinaje, burgos medievales o localidades marineras, cada pueblo gallego tiene el encanto de un lugar típico y acogedor, por su configuración y por la amabilidad de sus habitantes.

From ancient pre-Roman villages to pilgrimage destinations, medieval hamlets to fishing villages, the layout and the friendliness of it’s inhabitants endow every Galician town and village with a typical, welcoming charm.

Pituresque towns 130


Allariz 131


Allariz Provincia / Province: Ourense

www.turismourense.com

Atravesado por el río Arnoia, el pueblo de Allariz presenta un laberinto abierto de pequeñas calles y casas con balcones adornados por miles de flores multicolores. Su centro esta dotado de un excelente estado de conservación, que recientemente recibió el Premio Europeo de Urbanismo por el proyecto de Recuperación Integral del Conjunto Histórico-Artístico. Entre sus puntos de interés destacan el convento de Santa Clara, el puente de Vilanova, “A Paneira” o “monte de la piedad”, el barrio judío y los restos de su muralla.

Localización. Location The small town of Allariz on the banks of the Arnioa river is a labyrinth of small streets and houses with balconies adorned by thousands of colorful flowers. The town centre is in an excellent state of preservation and was recently awarded a European Urbanism Prize for the restoration of it’s HistoricArtistic buildings. Of special note among it’s points of interest are the convent of Santa Clara, the Villanova bridge, A Paneira or ‘Monte de la piedad’, the Jewish quarter and the remains of the old wall enclosing the centre. 132

Comarca. Region Allariz - Maceda Municipio. Municipality Allariz Teléfono. Phone 988 44 00 01 www.allariz.com


Allariz Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Desde las ruinas del antiguo castillo podemos contemplar una bonita panorámica de la villa. A beautiful view of the town can be enjoyed from the ruins of the old castle.

Puente Románico de Vilanova sobre el río Arnoia. The Roman Villanova bridge over the Arnoia river.

Las flores que adornan los balcones añaden un toque de color a las estrechas callejuelas del casco histórico. Flowers adorning the balconies add a touch of colour the the narrow side streets of the old quarter Calle Vilanova Vilanova Street

133


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… para los aficionados al senderismo, pasar por la oficina turística del pueblo para obtener información de los distintos itinerarios en las montañas de los alrededores. … alquilar una barca para pasear por el río Arnoia, admirando desde sus aguas las distintas vistas pintorescas del pueblo. ... subir hasta lo alto del antiguo castillo, desde donde contemplar las mejores vistas del casco histórico de Allariz. ... hikers; visit the town’s tourist office for information on the various routes in the surrounding mountains. ... hire a boat and cruise up the Arnoia river admiring pituresque views of the town. ... climb to the top of the old castle and comtemplate the best views of the historic centre of Allariz. MAPA DE LOCALIZACIÓN

134

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Baiona 135


Baiona Provincia / Province: Pontevedra

www.riasbaixas.org

La localidad de Baiona constituye uno de los destinos más frecuentados en el Sur de Galicia. Desde sus animadas playas y su famoso puerto deportivo, se puede contemplar la fortaleza de Monte Real con sus murallas y torres medievales, hoy convertida en un lujoso parador turístico. La que antiguamente llevaba el nombre de ‘Baiona A Real’ conserva en el interior de su casco histórico trazas de un glorioso pasado: iglesias, pazos y viviendas marineras, resultado de su importante actividad comercial y pesquera.

The town of Baiona is one of the most frequented destinations in the south of Galicia. From it’s busy beaches and famous marina the turrets and ramparts of the medieval Monte Real fortress (now a luxury hotel) can be seen, whilst the historic centre of the town, once known as ‘Baiona A Real’, bears traces of a glorious past: churches, country houses and fisherman’s cottages all the result of it’s importance as a fishing and commercial centre.

136

Localización. Location Comarca. Region Vigo Municipio. Municipality Baiona Teléfono. Phone 986 38 50 50 www.baiona.org


Baiona Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Vistas de la localidad desde el monte Sansón, donde se encuentra la “Virgen de la Roca”, su monumento más conocido. Views of the town from Mount Sansón, home of the ‘Virgin of the Rocks’, the town’s best-known monument.

Iglesia de Santa María de Baiona. Santa María de Baiona church.

El puerto deportivo y el paseo marítimo de 5 Km de longitud son dos de los grandes atractivos turísticos de Baiona, además de sus concurridas playas. The marina, the 5 kilometre long seafront and the busy beaches are some of Baiona’s biggest tourist attractions.

137


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… visitar en el puerto deportivo la réplica de la ‘Pinta’, famosa carabela en la cual llegó a Baiona Martín Alonso Pinzón en 1493, siendo sus habitantes los primeros en conocer el descubrimiento de América. … recorrer el ‘Paseo do Monte Boi’, alrededor de la fortaleza desde donde contemplar unas excelentes vistas. ... tomar el ferry desde el puerto deportivo con destino a las Islas Cíes, pertenecientes al Parque Nacional das Illas Atlánticas. ... visit the replica of the ‘Pinta’ in the marina, the famous caravel which carried Martín Alonso Pinzón to Baiona in 1493, making the town’s inhabitants the first to hear of the discovery of America. ... wander the Paseo de Monte Boi around the fort which affords some excellent views. ... take the ferry from the marina to the Cíes islands, part of the Illas Atlánticas National Park. MAPA DE LOCALIZACIÓN

138

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Combarro 139


Combarro Provincia / Province: Pontevedra

www.riasbaixas.org

Pequeña localidad marinera, Combarro ofrece unos de los ejemplos más representativos de la arquitectura popular gallega: el núcleo del pueblo se disemina en numerosas callejuelas pobladas por casas con balcones de cantera, plazoletas, y cruceiros. El pueblo cuenta también con más de treinta hórreos, tradicionales graneros de maíz, los cuales en Combarro han sido trasformados en secadores de pescado. La belleza de este típico pueblo pesquero, su ejemplar estado de conservación y la amabilidad de sus habitantes, han contribuido a convertir Combarro en uno de los lugares mas visitados de Galicia.

The small fishing town of Combarro comprises one of the most typical examples of folk architecture in Galicia. The centre of the town spreads out through numerous side streets filled with houses with stonework balconies, small squares, stone crosses and thirty traditional corn stores which have been converted for drying fish. The beauty of this typical fishing village, it’s excellent state of preservation and the courtesy of its inhabitants, have contributed to making Combarro one of the most visited locations in Galicia.

140

Localización. Location Comarca. Region Pontevedra Municipio. Municipality Poio Teléfono. Phone 986 77 00 01 www.concellodepoio.es


Combarro Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Las vistas desde la playa permiten distinguir el perfil de este bello pueblo marinero y sus característicos hórreos en primera línea del mar. Seen from the beach, the profile of this beautiful fishing village can be made out, with it’s characteristic stone granaries along the seafront.

El hórreo, uno de los símbolos de la arquitectura popular gallega.

El casco histórico guarda un magnífico estado de conservación siendo declarado conjunto de interés artístico y pintoresco en 1972

An ‘hórreo’, a traditional raised stone granary, one of the icons of Galician folk architecture.

The old quarter is in an excellent state of preservation having been declared a Collection of Artistic-Picturesque Interest in 1972.

141


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… descubrir la ría de Pontevedra a bordo de uno de los cruceros que parten desde el puerto de Combarro. … disfrutar en los restaurantes de la localidad de la rica gastronomía de la Rías Baixas, especialmente pescados y mariscos y su popular vino de Albariño. ... visitar en la cercana localidad de Poio el magnífico Monasterio de San Juan. ... discover the Pontevedra ría on board one of the cruises departing from Combarro port. ... enjoy the richness of the Rías Baixas gastronomy in the town’s restaurants, in particular the fish, seafood and the popular Albariño wine. ... visit the magnificant San Juan Monastery in the nearby town of Poio. MAPA DE LOCALIZACIÓN

142

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Pedrafita do Cebreiro 143


Pedrafita do Cebreiro Provincia / Province: Lugo

www.diputacionlugo.org

La pequeña localidad de O Cebreiro, a pesar de su aislamiento en las altas montañas lucenses, recibe cada día multitud de visitantes: turistas atraídos por la belleza del pueblo pintoresco, y también numerosos peregrinos, que transitan en esta etapa del famoso Camino Francés. El interior del pueblo está salpicado de pallozas, casas rurales y albergues para peregrinos en una armoniosa combinación de piedra y pizarra. La vida en O Cebreiro gira en torno al Santuario de Santa María la Real, construido en el siglo IX por los monjes benedictinos y ligado a leyendas que lo definen como custodio del Santo Grial.

Despite it’s isolated position in the high Lucense mountains, the small town of O Cebreiro receives a steady stream of visitors; both tourists attracted by the beauty of this picturesque little town, and the numerous pilgrims who pass through on the Camino Frances. The centre of the town is dotted with the traditional Galician thatched houses known as ‘pallozas’, holiday cottages and pilgrim lodgings constructed in a pleasing combination of stone and slate. Life in O Cebreiro centers on the sanctuary of Santa María la Real, constructed in the 4th century by Benedictine monks and linked to legends telling of their custodianship of the Holy Grail. 144

Localización. Location Comarca. Region Os Ancares Municipio. Municipality Pedrafita do Cebreiro Teléfono. Phone 982 36 71 03 www. concellodepedrafitadocebreiro .es


Pedrafita do Cebreiro Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Situado en las montañas lucenses, O Cebreiro representa la entrada en Galicia del Camino Francés a Santiago. Located in the Lucense mountains, O Cebreiro is the point of entry into Galicia for pilgrims on the Camino Francés en route to Santiago. El interior del pueblo conserva una armoniosa arquitectura donde la piedra mantiene su protagonismo sobre el cemento.

Stone maintains precedence over cement in the architecture of the town’s interior.

Santuario de Santa María la Real, donde se conserva el Cáliz del Milagro, del siglo XII y que se asocia a la leyenda del Santo Grial. The 12th century Sanctuary de Santa María la Real, resting place of the Cáliz del Milagro, and linked to the legend of the Holy Grail.

145


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… visitar el museo etnográfico de O Cebreiro situado en una de las pallozas del pueblo. … subir al área recreativa de la Cruz y contemplar las impresionantes vistas de las montañas de Os Ancares. … visitar la hospedería San Giraldo de Aurillac, en funcionamiento desde el siglo IX y compartir las anécdotas del camino con los peregrinos. ... visit the O Cebreiro ethnographic museum located in one of the town’s traditional ‘palloza’ houses. ... climb up to the recreation area by the cross and contemplate the breathtaking views of the Ancares mountains. ... visit the hostel of San Giraldo de Aurillac, in service since the 9th century, and share tales from the Camino with the pilgrims. MAPA DE LOCALIZACIÓN

146

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Piornedo 147


Piornedo Provincia / Province: Lugo

www.diputacionlugo.org

Escondido en la inmensidad montañosa de Os Ancares, la antigua aldea prerromana de Piornedo constituye un verdadero museo a cielo abierto de pallozas, palleiros y hórreos. Adoptando unas formas ovaladas o circulares, construidas con materiales como la pizarra o el granito y cubiertas por un techo de paja, las pallozas tenían función de vivienda, pero también de granero y establo, donde convivían hombres y animales. Algunas de ellas, habitadas hasta los años 70, permiten su visita y la observación de su estructura interna, así como su mobiliario y numerosos útiles domésticos que nos enseñan lo que era la vida cotidiana de sus habitantes.

Hidden in the vastness of the Ancares mountains, the ancient pre-Roman village of Piornedo is a veritable open-air museum of pallozas and horreos (traditional raised stone granaries). Oval or circular in form and constructed from slate or granite, pallozas were used as dwellings, granaries and stables where man and animal lived under the same roof. It is possible to visit some of these dwellings, still inhabited as recently as the 1970s, where observation of the internal structures, furniture and domestic implements reveals much about the daily life of the inhabitants.

148

Localización. Location Comarca. Region Os Ancares Municipio. Municipality Cervantes Teléfono. Phone 982 36 49 04


Piornedo Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

A pesar de algunas construcciones modernas desafortunadas, el conjunto del pueblo mantiene el encanto de aldea prerromana. The interior of the town retains the charm of a pre-Roman village despite some unfortunate modern constructions. Las pallozas son la seña de identidad de Piornedo, que conserva hasta 14 de estas construcciones. The ‘palloza’ is the symbol of Piornedo, where some fourteen of these traditional, Galician country houses have been preserved.

Palloza - Museo Casa do Sesto, habitada hasta 1970, su visita nos permite conocer los muebles y utensilios de estas viviendas. The Casa do Sesto Museum, a ‘palloza’ inhabited until 1970, where the typical furniture and utensils of these dwellings can be seen.

149


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… disfrutar de la belleza de Os Ancares recorriendo alguno de los senderos de los alrededores del pueblo. ... visitar el interior de alguna de las pallozas convertida hoy en museo etnográfico.

... enjoy the beauty of Os Ancares hiking one of the trails in the surrounding area. ... visit the interior of one of the ‘pallozas’ which today serves as the Museo Etnográfico.

MAPA DE LOCALIZACIÓN

150

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Ribadavia 151


Ribadavia Provincia / Province: Ourense

www.turismourense.com

Con uno de los conjuntos monumentales histórico-artísticos más importantes de Galicia, Ribadavia atrae a los turistas tanto por la riqueza de sus monumentos y barrios como por su ubicación natural, siendo bañada por los ríos Avia y Miño, y rodeada por montañas y valles. El núcleo del antiguo burgo medieval ofrece una gran variedad de curiosidades para descubrir, entre ellas su famoso castillo, las interesantes construcciones de su barrio Judío y las variadas especialidades gastronómicas locales.

Localización. Location

With one of the largest groupings of historical buildings in Galicia, Ribadavia attracts tourists as much for it’s wealth of monuments as for it’s natural setting on the banks of the Avia and Miño rivers, surrounded by valleys and mountains. The heart of this ancient medieval hamlet offers a wide variety of attractions waiting to be discovered; among them the famous castle, the buildings of the Jewish quarter and the opportunity to sample the local gastronomy.

Comarca. Region O Ribeiro Municipio. Municipality Ribadavia Teléfono. Phone 988 47 12 75 www.ribadavia.com

152


Ribadavia Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Situado a orillas del río Avia, Ribadavia está considerada como la capital de la comarca del Ribeiro, famosa por sus vinos. Standing on the banks of the Avia river, Ribadavia is considered to be the capital of the Ribeiro region, famous for it’s wines. Castillo de los condes de Sarmiento, del siglo XV, en cuyo auditorio se celebra cada mes de Julio la Muestra Internacional de Teatro The 15th century castle of the Sarmiento Counts. The International Theatre Festival is held in the auditorium here each July.famous for it’s wines.

La “Porta Nova”, una de las entradas al barrio judío, un bellísimo conjunto de callejones salpicados de soportales, balconadas y galerías y donde se celebra cada año la famosa “Festa da Istoria” The ‘Porta Nova’, one of the entrances to the Jewish Quarter, a beautiful collection of alleyways dotted with colonnades, galleries and balconies, and where the famous ‘Festa da Istoria’ is held every year.

153


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… degustar la repostería típica de la localidad: Rosquillas, melindres, almendrados, cañitas y dulces hebreos, así como los famosos vinos del Ribeiro. … realizar alguna de las visitas guiadas por el barrio judío donde conocerás con más detalle su historia e influencia en Ribadavia. ... visitar Ribadavia durante la “Festa da Istoria”, celebrada a finales de Agosto y donde la villa recupera todo su esplendor medieval. ... try the town’s typical confections; donughts, iced buns, macaroons, cañitas and Jewish sweet meats, as well as the famous wines of the Ribeiro region. ... take a guided tour of the Jewish quarter and experience close up it’s history and importance in Ribadavia. ... visit Ribadavia during the Festa da Istoria held at the end of August when the town relives it’s medieval splendour. MAPA DE LOCALIZACIÓN

154

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


San AndrĂŠs de Teixido 155


San Andrés de Teixido Provincia / Province: A Coruña

www.dicoruna.es

A mitad de camino entre tierra y mar, San Andrés de Teixido es un centro de peregrinación rico en leyendas y tradiciones. En el corazón de este pintoresco pueblo se alza la iglesia dedicada a San Andrés, la cual acogería la reliquia de un hueso del Santo. Según las creencias populares, su cuerpo habría sido depositado al pie del monte después de un largo viaje en barca, que al llegar a la costa se convirtió en una roca. Destino obligado de cada peregrino, ya que a “San Andrés de Teixido vaí de morto o que non foi de vivo”; la leyenda cuenta que las almas de los que no viajaron a San Andrés estando vivos se reencarnan bajo forma de lagarto, serpiente o cualquier otro reptil y tienen que arrastrarse hasta el santuario. Sitting precipitously above the sea, San Andrés De Teixido is a pilgrimage centre rich in tradition and legend. At the heart of this picturesque little town stands the church of San Andres built to house a relic of the saint’s bone. According to popular belief, the body was transported by sea to the foot of the cliffs and the boat bearing is said to have turned to into a rock upon reaching the shore.

156

An essential destination for any pilgrim, as the saying goes; “San Andrés De Teixido vaí de morto o que non foi de vivo”, “He who does not go to San Andrés in life will do so in death”. Legend tells that the soul of any who does not travel to San Andrés whilst alive will have to crawl to the sanctuary instead, reincarnated in the form of a lizard, snake or other reptile.

Localización. Location Comarca. Region Ferrol Municipio. Municipality Cedeira Teléfono. Phone 981 48 00 00 www.cedeira.org


San Andrés de Teixido Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Vistas de San Andrés con los acantilados de Vixía Herbeira al fondo, los más altos de la Europa continental con 620 m. Views of San Andrés with the cliffs of Vixía Herbeira in the background. At 620 meters the cliffs are the highest in continental Europe.

San Andrés con sus típicas casas blancas es uno de los lugares más importantes de peregrinación de Galicia San Andrés, with it’s characteristics white houses, is one of the most important pilgrim sites in Galicia.

En la cercana Sierra de A Capelada podremos observar caballos y vacas en libertad. Free-roaming cows and horses can be seen in the nearby Sierra de la Capelada.

157


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

... detenerte en los distintos miradores a lo largo de la ruta hacia San Andrés, desde donde podrás admirar el espectacular paisaje de la sierra de A Capelada y sus gigantescos acantilados. ...pasear por el mercadillo de la calle principal, donde los vendedores de recuerdos y productos artesanales podrán contarte alguna de las leyendas del lugar. …visitar la localidad durante algún día de romería, especialmente entre Agosto y Septiembre, cuando es posible contemplar peregrinos con su indumentaria tradicional. ... pause at one of the viewpoints along the route to San Andrés, where you can admire the spectacular landscape and huge cliffs of the Sierra de la Capelada. ... wander the high street market where stallholders selling crafts and souvenirs can recount one of the town’s many legends for you. ... visit the town on a day of pilgrimage, particularly during August and September, when you can see pilgrims in traditional dress. MAPA DE LOCALIZACIÓN

158

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


RESTOS ARQUEOLÓGICOS ARCHEOLOGICAL REMAINS

Castro de Baroña Castro de Lansbricae Castro

de

Santa

Tegra

Molinos de Picón y Folón Ruta de los Dólmenes Ruinas de Santo Domingo Vía Nova 159


Restos arqueológicos Conociendo múltiples influencias de ricas civilizaciones que dejaron una huella intemporal, la tierra gallega conserva el legado de un importante pasado: petroglifos milenarios, monumentos megalíticos, símbolos celtas inmortalizados en piedra, poblados castrenses, ruinas romanas, etc., son sólo algunos de los muchos ejemplos que confirieron a Galicia la multiculturalidad que la convierten en única.

Bearing numerous, eternal traces of great civilizations, the lands of Galicia preserve the legacy of a glorious past. Ancient rock carvings, megalithic monuments, Celtic symbols immortalized in stone, fortified settlements and Roman ruins are just some of what makes Galicia uniquely multicultural.

Archeological remains. 160


Castro de Baro単a 161


Castro de Baroña Provincia / Province: A Coruña

www.dicoruna.es

Situado sobre una pequeña península rocosa, el Castro de Baroña se impone como ejemplo emblemático de castro de tipo marítimo de la edad del Hierro. Aprovechando un sistema de protección privilegiado, sus murallas defensivas colocadas en el istmo prevenían los asaltos terrestres y un gran acantilado rocoso constituía una gran defensa natural ante posibles ataques marítimos. El castro fue construido en un lugar no sólo estratégico, sino también de incomparable belleza, rodeado de hermosas playas y montañas. Una vez dentro del recinto, se pueden observar una treintena de estructuras arquitectónicas de forma circular y ovalada, que tenían función de viviendas o de espacio para el desarrollo de actividades artesanales. Situated in on a small, rugged peninsular, the fortified settlement of Baroña is a typical example of an Iron Age coastal ‘castro’ or fortified hill settlement. Taking full advantage of the protection afforded by it’s position, the defensive ramparts across the isthmus prevented attacks on land whilst a large, rocky cliff constituted an excellent sea defense. The village was constructed not only in a strategic location but also one of incomparable natural beauty, surrounded by beautiful beaches and mountains. Within the walls of the enclosure are some thirty circular or oval structures which served as dwellings or craft workshops.. 162

Localización. Location Comarca. Region Noia Municipio. Municipality Porto do Son Teléfono. Phone 981 76 77 35 www.portodoson.net


Castro de Baroña

Baroña Hill Fort Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Las construcciones son casi todas de planta circular, algo habitual en los castros con menor influencia romana. The castro’s structures are almost all of circular form, typical of those settlements betraying lesser Roman influence.

Este importante yacimiento fue descubierto en 1933 y está declarado Patrimonio Artístico Nacional. This important archaeological site was discovered in 1933 and is now an National Artistic Heritage Site.

El castro cuenta con una doble muralla defensiva de unos 60 m de longitud y su ocupación data entre los siglos I a.C. y I d.C Occupied between the 1st century B.C and the 1st century A.D, the castro is protected by a double defensive wall some 60 meters long.

163


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… visitar el centro de interpretación del castro de Baroña, situado en Porto do Son, para facilitar la comprensión del yacimiento y entender la cultura de la gente que lo habitó. ... disfrutar de las playas de los alrededores como Arnela, la de Castro, Area Longa, o As Furnas, con sus singulares formaciones y laberintos rocosos. ... recorrer alguna de las rutas de senderismo de la Sierra de Barbanza, donde cientos de caballos y vacas viven en total libertad. ... visit the interpretative centre of Baroña castro in Porto do Son for a better understanding of the site and the culture of the peoples who inhabited it. ... enjoy the beaches of the surrounding area such as Arnela, Castro, Area Longa or As Furnas with their singular formations and rocky labyrinths. ... hike one of the trails through the Sierra de Barbanza where large numbers of horses and cattle roam free. MAPA DE LOCALIZACIÓN

164

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Castro de Lansbricae 165


Castro de Lansbricae Provincia / Province: Ourense

www.turismourense.com

El castro de San Cibrán de Las, constituye uno de los de mayor superficie en Galicia, habitado según recientes estudios desde el siglo I a.C. hasta el IV d.C. De gran influencia romana, también se conoce bajo su nombre original de Lansbricae gracias al descubrimiento en sus excavaciones de un ara dedicada a Bandua Lansbricae. El castro se organiza en dos elipses concéntricas, protegidas por murallas que en alguno de sus flancos llegan a ser triples. En la actualidad se está construyendo en las inmediaciones del yacimiento un amplio centro de interpretación de la cultura castrense. Los restos encontrados hasta ahora, especialmente relacionados con la minería, textiles y cerámica así como monedas de los siglos I a IV se encuentran depositados en el Museo Arqueológico de Ourense. The fortified settlement of San Cibran de Las is one of the largest in Galicia by area and was, according to recent studies, inhabited between the 1st century B.C and the 4th century A.D. Of great influence in Roman times, it is also known by it’s original name owing to the discovery in the excavations of an altar dedicated to Bandua Lansbricae and is arranged in two concentric ellipses protected by up to three walls at certain points.

166

A military history interpretive centre is under construction close to the site and remains such as mining artifacts, textiles, ceramics and coins dating from the 1st to 4th centuries are currently in store in the Museo Arqueológico in Ourense.

Localización. Location Comarca. Region Carballiño Municipio. Municipality San Amaro Teléfono. Phone 988 28 80 01


Castro de Lansbricae

Lansbricae Hill Fort Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Las excavaciones se desarrollaron entre 1922 y 1925, dirigidas por Florentino López y estuvieron paralizadas hasta que Xaquín Lorenzo las reanuda en el año 1948. Una tercera fase de excavaciones iniciada en 1980 dio al yacimiento su aspecto actual. Excavations under the direction of Florentino López took place between 1922 and 1925 and were then suspended until re-initiated by Xaquín Lorenzo in 1948. A third phase begun in 1980 gave the site it’s modern-day appearance.

Recorriendo el perímetro exterior de sus murallas defensivas, podemos contemplar las impresionantes dimensiones del castro. Walking around the exterior perimeter of the defensive wall allows the impressive dimensions of the castro to be fully appreciated.

167


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… subir a San Trocado, monte situado a 1,7 Km de distancia del castro, para admirar la vista panorámica de la zona. ... visitar el Museo Arqueológico Provincial de Ourense que conserva gran parte de los materiales recuperados en las excavaciones del yacimiento. ... visitar en la cercana localidad de O Carballiño el templo de Veracruz, obra del arquitecto Antonio Palacios con su espectacular torre de 52 m de altura. ... scale San Trocado, the mountain located 1.7km from the castro, to admire a panoramic view of the area. ... visit the Museo Arqueológico Provincial de Ourense where a large quantity of remains excavated from the site are preserved. ... visit the Templo de Veracruz with it’s spectacular 52m tower, the work of the architect Antonio Palacios, in the nearby town of O Carballiño. MAPA DE LOCALIZACIÓN

168

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Castro de Santa Tegra 169


Castro de Santa Tegra Provincia / Province: Pontevedra

www.riasbaixas.org

Descubiertas accidentalmente en el 1913 con las obras de la carretera de subida al monte, las ruinas del castro de Santa Tegra representan uno de los poblados galaicos-romanos de mayor superficie de Galicia, aunque menos de la mitad de su extensión ha sido excavada. Es Monumento Histórico Artístico desde 1933 y sin duda el yacimiento castreño más famoso de la comunidad. Habitado por una población de la Edad del Bronce Final, el espacio estaba dividido entre ‘barrios’ formados por viviendas circulares y cuadradas, siendo estas últimas de influencia romana. Los almacenes y talleres artesanales formaban también parte de la vida de este castro, ubicado en un lugar estratégico a 200 metros de altura en un entorno natural de excepcional belleza. Discovered accidentally in 1913 during construction work on the highway which ascends the mountain, the ruins of the walled hill fort of Santa Tegra represent one of the largest Romano-Gallego settlements by surface area despite the fact that less than half the site has been excavated. A HistoricArtistic Monument since 1933, it is, without doubt the best known of these ‘castreño’ sites in Galicia.

170

Inhabited by late Bronze Age peoples, the site was divided into quarters of circular and square dwellings, the latter being of Roman influence. Stores and workshops also formed part of the life of this centre which was strategically situated at an altitude of 200 meters in a setting of exceptional natural beauty.

Localización. Location Comarca. Region O Baixo Miño Municipio. Municipality A Guarda Teléfono. Phone 986 61 00 00 www.concellodaguarda.com


Castro de Santa Tegra

Santa Tegra Hill Fort Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Desde lo alto del monte es posible contemplar una bella panorámica del castro y de la localidad de A Guarda. The mountain’s highest point affords a beautiful view of the castro and the town of A Guarda. Las viviendas en su mayoría de planta circular estaban construidas en piedra y cubierta de madera y paja con un pilar central de madera para su sustentación. The dwellings are mostly of circular form and were constructed in stone with a central, supporting wooden pillar and covered with a roof of wood and straw.

Muchas de las piezas encontradas en el yacimiento están expuestas en el Museo Arqueológico de Santa Tegra, creado por la Sociedad “Pro-Monte” en 1914. Many of the remains found at the site are on display in the Santa Tegra Archaeological Museum set up by the ‘Pro-Monte’ Society in 1914.

171


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… recorrer el complejo del monte de Santa Tegra y disfrutar de sus numerosas actividades: la visita del museo arqueológico, la visita a la capilla, el recorrido del Vía Crucis y la subida al mirador de la desembocadura del río Miño. ... en los alrededores, visitar el Monasterio de Santa María la Real de Oia, situado junto al mar y declarado Monumento Histórico-Artístico de Interés Nacional en 1931. ... visitar el estuario del río Miño, considerado como el “Doñana” gallego y que presenta una gran riqueza ecológica, en la que destaca sobre todo su población de aves. ... wander the complex on mount Santa Tegra and try the many activities on offer; a visit to the Museo Arqueológico, the chaple, the Vía Crucis route and the ascent to the viewpoint above the mouth of the Miño river. ... visit the monastery of Santa María la Real de Oia next to the sea, declared a National Monument of Historic-Artistic Interest in 1931. ... visit the River Miño estuary which is known as the ‘grand dame’ of Galicia, a valuable ecological resource notable for it’s bird population. MAPA DE LOCALIZACIÓN

172

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Molinos de Pic贸n y Fol贸n 173


Molinos de Picón y Folón Provincia / Province: Pontevedra

www.riasbaixas.org

Situados en los verdes alrededores del ‘jardín do Baixo Miño’, los molinos de Picón y Folón, admirablemente restaurados, forman parte del rico patrimonio etnográfico de la zona de O Rosal. Constituyen un total de 71 piezas que fueron declaradas Bien de Interés Cultural por la Xunta de Galicia. Los primeros molinos datan del siglo XVII y fueron utilizados durante decenios para moler el grano de trigo, centeno o maíz y producir harina. Aprovechando la pendiente del río, algunos aparecen edificados en cascada entre colinas, árboles, riachuelos y montañas, confiriendo al paisaje una increíble belleza. Esta armoniosa integración de la industria tradicional en la naturaleza constituye una de las más importantes concentraciones de molinos fluviales en Europa. Situated in the green surroundings of the ‘garden of Baixo Miño’, the beautifully restored mills of Picon and O Folon form part of the rich ethnographic heritage of the O Rosal region. Constituting a total of seventy one items declared a Site of Cultural Interest by the Galician council, the first mills date from the 17th century and were used for centuries for milling wheat and rye and to make flour.

174

Taking advantage of the steep course down which the river flows, some of the mills appear to be arranged in a cascade between the hills, trees and brooks, conferring a great beauty on the landscape. This harmonious integration of traditional industry into the natural environment constitutes

Localización. Location Comarca. Region O Baixo Miño Municipio. Municipality O Rosal Teléfono. Phone 986 62 50 50 www.orosal.es


Molinos de Picón y Folón

Watermills of Picón and o Folón Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Los molinos están ubicados en la ladera del monte “Campo do Couto”, desde cuyo mirador podemos admirar la bella panorámica formada por el valle de O Rosal, el río Miño y el monte Santa Tegra al fondo. From the lookout on the hillside of ‘Campo do Couto’, where the mills are situated, we can admire the beautiful view formed by the Rosal valley, the river Miño and the mountain of Santa Tegra in the background.

Visitando el interior de un molino podemos observar la rueda de piedra que se utilizaba para moler el grano aprovechando la fuerza del agua. Visiting the interior of one of the mills we can see one of the stone wheels that made use of the force of the water to mill grain.

La minuciosa restauración fue realizada por el taller de empleo de O Rosal. The meticulous restoration was carried out by participants in the O Rosal employment creation scheme.

175


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… visitar las cercanas “Pozas do Cal”, un impresionante conjunto de cascadas y saltos de agua rodeado de bosques que forman un paraje natural de gran belleza. … visitar en la localidad de Tomiño los petroglifos del Monte Tetón, uno de los conjuntos rupestres más importantes de Galicia y que representan las combinaciones circulares más grandes de Europa.

... visit the nearby beauty spot of Pozas do Cal, a spectacular collection of waterfalls and cascades surrounded by forests. ... visit the rock carvings of Monte Tetón in Tomiño, one of the most important collections of their kind in Galicia and the largest ‘cup and ring’ petrogylphs in Europe. MAPA DE LOCALIZACIÓN

176

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Ruinas de Santo Domingo 177


Ruinas de Santo Domingo Provincia / Province: Pontevedra

www.riasbaixas.org

Declaradas Monumento Nacional, las ruinas de Santo Domingo pertenecían a un templo construido por los Dominicanos en el siglo XIII, que constituyó en su tiempo el edificio gótico más grande de Galicia. De esta época, se han conservado elementos característicos de su estilo arquitectónico: la cabecera, sus típicas ventanas ojivales, el rosetón y cinco ábsides poligonales. Se puede también admirar la fachada de la Sala Capitular, que data del siglo XV. Hoy en día, el espacio aloja parte de la colección del Museo arqueológico de Pontevedra, con lapidas romanas, sarcófagos medievales, restos paleocristianos y una importante colección de piedras de armas.

Declared a National Monument, the ruins of Santo Domingo were once part of the religious buildings constructed by the Dominicans in the 13th century and, in their day, constituted the largest gothic structure in Galicia. Some characteristic elements of the architectural style of the era have survived: the main body of the church with it’s typical pointed windows, rose window and five polygonal apses as well as the facade of the Sala Capitular dating from the 15th century. Today the site houses part of the lapidary collection of the Pontevedra Archaeological museum; Roman cut stones, medieval sarcophagi, Paleochristian remains and an important collection of stone weapons. 178

Localización. Location Comarca. Region Pontevedra Municipio. Municipality Pontevedra Teléfono. Phone 986 85 08 14 www.concellopontevedra.es


Ruinas de Santo Domingo

Ruins of Santo Domingo Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Situadas en las proximidades de su casco histórico, las ruinas representan uno de los grandes reclamos turísticos de Pontevedra. Located in the vicinity of the old quarter, the ruins are one of Pontevedra’s biggest tourist attractions. Ábside poligonal de la antigua iglesia. Polygonal apse in the old church. Colección de piedras de armas de Galicia. Collection weapons.

of

Galician

stone

En su interior se expone la colección del museo arqueológico destacando sus lápidas romanas, sarcófagos medievales, restos paleocristianos y suevos, piezas románicas, etc... Part of the collection of the Archaeological Museum, most notably Roman cut stones, medieval sarcophagi, paleoChristian and Suevi remains and Roman artefacts, are on display inside the ruins.

179


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… visitar los demás de edificios que forman junto con Santo Domingo el Museo de Pontevedra, con una colección total de más de 16000 piezas que permiten conocer la evolución de la sociedad gallega hasta la actualidad. … recorrer alguna de las rutas turísticas en el cercano casco histórico de Pontevedra, uno de los más bellos de Galicia. ... visit the ruins of the buildings that make up, with Santo Domingo, the Museo de Pontevedra which houses a collection of 16,000 pieces detailing the evolution of Galician society up to the present day. ... walk one of the tourist routes in the nearby historic centre of Pontevedra, one of the most beautiful in Galicia. MAPA DE LOCALIZACIÓN

180

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


Ruta de los D贸lmenes 181


Ruta de los Dólmenes Provincia / Province: A Coruña

www.dicoruna.es

En las cercanías del famoso Dolmen de Dombate, permanecen otros ejemplos de monumentos megalíticos de interesante variedad, que están enlazados por una ruta la cual tiene su punto de partida en la localidad de Vimianzo. Este recorrido esta organizado en siete paradas, donde se pueden observar estas antiguas sepulturas, algunas de ellas de hasta 4000 años de antigüedad, aisladas en entornos naturales apartados de la civilización moderna. En algunos de estos conjuntos podremos admirar restos de grabados y pinturas en sus piedras, algunas de ellas de colosales medidas y de hasta 12 toneladas de peso.

In the area surrounding the famous Dombate dolmen, linked by a route beginning in Vimianzo, are the remains of an interesting variety of Megalithic monuments. The route is divided into seven stages allowing us to observe ancient tombs, some up to 4000 years old, in their isolated setting far from modern civilization. At some of these groupings can be seen traces of carvings and rock paintings on the stone walls, some of which reach colossal measurements and weights of up to twelve tonnes.

182

Localización. Location Comarca. Region Terra de Soneira Municipio. Municipality Vimianzo Teléfono. Phone 981 71 60 01 www.vimianzo.es


Ruta de los Dรณlmenes

The Dolmen Route Mรกs fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Pedra Cuberta

Pedra Moura

Pedra da Lebre

Arca da Piosa

Pedra da Arca

Casota de Freรกns

183


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

… visitar el castillo de Vimianzo, construido en el siglo XIII y en el que se celebran numerosos actos culturales y muestras de artesanía. ... recorrer alguna de las rutas en la cercana “Costa da Morte”, una de los litorales más bellos de Galicia y donde podrás visitar pintorescos pueblos como Muxía, Camariñas o Laxe. … a pesar de no estar incluido en la ruta, visitar el cercano Dolmen de Dombate, considerado como la “catedral” del megalitismo gallego. ... visit the 13th century castle of Vimianzo where numerous craft fairs and cultural events are held. ... follow one of the routes along the nearby Costa da Morte, one of the most beautiful coastlines in Galicia, and visit pituresque villages such as Muxía, Camariñas or Laxe. ... although it is not included in the route, visit the nearby Dombate Dolmen, considered to be the ‘cathedral’ of megalithic Galicia. MAPA DE LOCALIZACIÓN

184

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


VĂ­a Nova 185


Vía Nova Provincia / Province: Ourense

www.turismourense.com

Extendiéndose a lo largo de más de 300 kilómetros entre Portugal y Ourense, la Vía Nova fue construida en el siglo I d.C. en tiempos de Vespasiano para sustituir los caminos locales que unían Braga y Astorga en los primeros años de la dominación romana. La razón de su creación se encuentra en la explotación de los recursos mineros de la zona, especialmente auríferos. A lo largo de su trazado, las millas romanas se encuentran señalizadas mediante miliarios y su recorrido está salpicado de vestigios y ruinas, constituyendo una extraordinaria fuente de información sobre los tiempos de la romanización en Galicia, y un verdadero tesoro arqueológico.

Extending over 300 kilometers between Portugal and Ourense, the via Nova was constructed in the 1st century A.D at the time of Emperor Vespasian to facilitate the exploitation of gold and other mineral deposits in the area and as an alternative to the local paths linking Braga and Astorga in the early years of Roman dominance. Roman milestones mark each half mile along the route which is dotted with ruins and remains making it an extraordinary source of information about the Roman era in Galicia and a veritable archaeological treasure.

186

Localización. Location Comarca. Region A Baixa Limia, A Limia, Terras de Caldelas, Montañas de Trives, Valdeorras www.vianovaourense.com


Vía Nova Más fotos / More photos: www.maravillasdegalicia.com

Los Miliarios, grandes cilindros de granito, se usaban para señalar las distancias cada mil pasos (milla romana). La Vía Nova cuenta con uno de los conjuntos de Miliarios más importantes de toda la Península Ibérica The great cylindrical, granite milestones were used to mark distance every thousand steps (a Roman mile). The Vía Nova has one of the most important collections of Roman milestones on the Iberian peninsular.

Puente romano del siglo I sobre el río Bibei. 1st century Roman bridge over the river Bibei.

Campamento militar romano Aquis Querquennis, utilizado para el control río Limia y sus alrededores The Roman military encampment of Aquis Querquennis controlled the river Limia and the surrounding area.

187


NO TE PUEDES PERDER

DON´T MISS...

…visitar el centro de interpretación en Bande, cercano al yacimiento Aquis Querquennis, donde encontraras explicaciones sobre la Vía Nova y su historia. …disfrutar de alguno de los centros termales situados a lo largo de la vía y que representan uno de los grandes reclamos turísticos de la región.

... visit the interpretative centre in Bande, close to the site of Aquis Querquennis, where the Vía Nova and it’s history are explained. ... enjoy one of the hot springs which are situated along the Vía and constitute some of the most popular tourist attractions in the region. MAPA DE LOCALIZACIÓN

188

MAP

Restaurantes y hoteles Restaurants and hotels: www.maravillasdegalicia.com


VISTAS PANORÁMICAS PANORAMIC VIEWS

Acantilados de Vixía Herbeira Cañón del Bibei Cañones del Sil Estuario del Miño Islas Cíes Monte Louro Ría de Viveiro

189


Acantilados de VixĂ­a Herbeira

190


A Coru単a

191


Ca帽贸n del Bibei

192


Ourense

193


Ca単ones del Sil

194


Ourense

195


Estuario del Mi単o

196


Pontevedra 197


Islas CĂ­es

198


Pontevedra

199


Monte Louro

200


A Coru単a

201


RĂ­a de Viveiro

202


Lugo

203


... los autores ... de las imágenes

authors

Jose Lourido. (Ferrol 1974) De formación autodidacta en el ámbito de la imagen y el diseño gráfico, ha sido el autor de todas las fotografías del libro y el responsable de su maquetación y diseño final. Self-trained in photography and graphic design, Jose was responsible for the book’s photographs, layout and final design.

...images ... de las palabras

Amandine Demarteau. (Lieja. 1982) Su formación en el mundo del arte y las letras realizada en distintas universidades de Bélgica e Italia le ha servido de base para elaborar toda la documentación y textos del libro. Amandine’s training in Literature and the Arts at universities in Belgium and Italy served her well for the creation of the book’s written content.

...words

L

a mayor parte de los apartados dedicados a los autores de los libros que hemos consultado, comienzan con una extensa lista de premios editoriales o fotográficos. En nuestro caso este listado sería prácticamente nulo, al ser Maravillas de Galicia nuestro primer título, creado por la infinita ilusión de contar las virtudes de una tierra que nos fascina. Nuestro premio más valioso no se coloca en una estantería, si no que se almacena en el recuerdo: la memoria de todos los momentos vividos durante estos meses de trabajo, recorriendo y disfrutando de los bellísimos rincones de esta tierra, que es, en sí misma, ya una maravilla. No podemos olvidarnos en estas últimas líneas de todos aquellos que nos han ayudado a convertir un sueño inicial en esta realidad… a todos ellos, especialmente a nuestras familias, va dedicada cada una de las páginas de esta obra.

T

he majority of dedications to the authors of books we have consulted begin with a long list of editorial or photographic awards. In our case the list would be pretty short , ‘Treasures of Galicia’ being our first title, created out of the dream of sharing the treasures of the land we love. Our greatest reward would be that this book does not languish on a shelf but rather remains in the memory, just like our memories of all the moments lived during these months of work, travelling and enjoying the beautiful corners of this land that is, in itself, a ‘treasure’. And not forgetting in these last few lines all those, especially our families, who helped make the dream a reality. To each one of them we dedicate a page of this book.

204



Maravillas de Galicia Wonders of galicia

Amandine Demarteau - Jose Lourido ISBN: 978-84-611-9746-0 9788461197460

www.maravillasdegalicia.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.