Revista Corporativa Grupo Planificaciones Mundiales

Page 1


Suecia, Bulgaria,Letonia y Lituania Energías renovables

Fuerteventura Resid. Caleta de Mar Resid. Mirador de Lobos Golf

I

Resid. El Castillo

Cuba Desarrollos turísticos Plataforma para el desarrollo de la salud

Resid. Guacimara

Cabo Verde

Panamá Telefonía

Edificio Horizon. Av. Balboa.

Isla de Maio Atlantic Beach

Isla de Sal

Isla de Boa Vista

Porto Murderia Sol Verde

Boavista Beach Fonte Nova


El Mundo

de

Proyectos en desarrollo Proyectos de Planificaciones Mundiales

Estonia Letonia

Suecia

Lituania Polonia Kazajistán Ucrania Croacia Bulgaria Madrid Marbella

I. Baleares

Turquía

Cádiz

I. Canarias Marruecos

Guinea Ecuatorial

Guinea Ecuatorial Plataforma para el desarrollo de la salud

Chorok Tarfaya Centro de Comercio y Servicios

Marbella Club de Tenis El Casco Hotel Manilva Green


CartaPresidente_

20/10/09

14:00

Página 6

GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES integra un conjunto de empresas que tienen la vocación de ofrecer, tanto a clientes privados como institucionales, una amplia gama de productos y servicios en el mercado inmobiliario (hotelero, residencial e industrial); en el mercado de las energías limpias y renovables (eólica, solar, biomasa, geotérmica, hidráulica, tratamiento de residuos, etc.); y en otro amplio abanico de sectores como las telecomunicaciones, la industria farmacéutica, el ocio, etc. Nuestro grupo de empresas tiene como filosofía vital acometer sólo tareas en las cuales las empresas que integran el grupo tienen una probada experiencia y medios técnicos y humanos necesarios. En este primer número de la revista de Planificaciones Mundiales, ofrecemos una exhaustiva panorámica de la actividad del grupo. Distintos proyectos, distintos mercados, distintos destinos. Todos con el común denominador de ser proyectos planificados bajo un Sistema Integrado de Gestión de Calidad que recoge y mejora las sinergias entre las distintas empresas del grupo. El fin de la actividad de GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES no es exclusivamente la rentabilidad económica sino tener cada día más implicación en las metas y fines sociales. Nuestra responsabilidad es social y corporativa promoviendo la mejora medioambiental y social. Ojalá, ud. lector, encuentre de su agrado los contenidos de este primer número y que de alguna manera hayamos resultado útiles en su espacio de ocio o negocio.

PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP is a number of companies which have a clear spirit for offering private clients as well as institutions, a wide range of products and services for real estate market (hotel, residential and industrial); in the renewable energy market (wind power, solar power, bio-mass, geothermal, hydraulic, waste processing, etc.); and in other wider sectors such as telecommunications, the pharmaceutical industry, leisure, etc. The group has one main commitment: to carry out only the tasks for which they have a proven experience as well as the needed human and technical means. The first issue of Planificaciones Mundiales review, you will find a complete vision of the group´s activities. Different projects, different markets, different destinations. All of them with a single common denominator, to develop projects under a Total Quality Management system covering and improving the group companies´synergies. PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP main activities are not only about financial returns but also about getting more and more involved in its social purposes. We are responsible in a social and corporative manner, and we do promote environmental and social improvements. Our wish, for you, the reader, we hope you find this first number interesting, and that we also have somehow contributed to your business or leisure time.

Muchas Gracias. Los Presidentes José Antonio Newport Machín Francisco José González del Pozo

Company´s Chairmen José Antonio Newport Machín Francisco José González del Pozo

2


CartaPresidente_

20/10/09

14:00

Página 7

Sumario Cabo Verde, el paraíso desconocido más cercano ..................................................8

Cape Verde, the nearest unknown paradise ..............................................8

Marruecos, capricho de la naturaleza........................................................................16

Morocco, a caprice of Nature ................................................................16

Fuerteventura, la isla tranquila....................................................................................20

Fuerteventura, the peaceful island..........................................................20

El estilo Panamá ................................................................................................................24

Panamá style ........................................................................................24

GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES

PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP,

Pensando globalmente, actuando localmente ......................................................28

Thinking globally, acting locally ..............................................................28

GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES, certificados ISO....................................34

GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES, ISO certificates ................34

Proyectos Cabo Verde ....................................................................................................40

Cape Verde developments ....................................................................40

Proyecto Marruecos, Chorok Tarfaya ........................................................................66

Morocco development, Chorok Tarfaya....................................................66

Fuerteventura, invierta, descanse y disfrute

Fuerteventura, invest, rest and enjoy

(Residencial El Castillo, Residencial Guacimara, Mirador de Lobos Golf, Caleta de Mar) ......70

(Residential El Castillo, Residential Guacimara, Mirador de Lobos Golf, Caleta de Mar) ....70

Panamá, la inversión más rentable ............................................................................78

Panamá, the most profitable investment..................................................78

INTERNATIONAL CANARY TECNOLOGY, productos y servicios..........................82

INTERNATIONAL CANARY TECNOLOGY, products and services ..........82

Energías renovables, agua y tratamientos de residuos ........................................86

Renewable energy, water and waste treatment ........................................86

Telecomunicaciones, telefonía, productos electrónicos

Telecommunications, telephone systems, electronic products

y productos innovadores ................................................................................................94

and innovative productos ........................................................................94

Plataforma para el desarrollo de la salud ................................................................100

Platform for the development of health-care ........................................100

Industria agroalimentaria..............................................................................................102

Food and agricultural industry..............................................................102

Formación ..........................................................................................................................104

Training ..............................................................................................104

Plataforma para el desarrollo de la salud ................................................................106

Platform for the development of health-care ........................................106

Medioambiente, protegiendo hoy el futuro ..........................................................108

Environment, protecting the future today ..............................................108

Ocio reservado para el deporte rey: el fútbol........................................................110

Leisure reserved for the king of sports: football ....................................110

Patrocinios y eventos......................................................................................................112

Sponsorships and events ......................................................................112

3


CaboVerde

14/10/09

14:03

Página 8

C

abo Verde

El Paraíso desconocido más cercano

abo Verde es un archipiélago constituido por diez islas y ocho islotes y situado al oeste de la costa africana, a 450 kms. de Senegal, en el corazón del Océano Atlántico. La localización estratégica de estas islas atlánticas en la confluencia de las rutas marítimas entre Europa, África y América, hicieron que las islas de Cabo Verde desempeñaran un papel importante para la expansión portuguesa entre los siglos XV y XVI, como escala de las rutas comerciales y el abastecimiento de navíos. Actualmente constituyen un centro marítimo y aéreo en el cual converge la mayor parte del comercio del Atlántico. La gente se caracteriza por un extraordinario optimismo y alegría de vivir. Los Caboverdianos son acogedores, apasionados por la música y por la danza y logran transmitir esta pasión a los visitantes. La población, de confesión cristiana, es joven con una media de edad que se aproxima a los 24 años mientras que la esperanza de vida sobrepasa los 70 años. Cabo Verde cuenta con cuatro aeropuertos internacionales, en las islas de Sal, San Vicente, Praia y Boa Vista facilitando acceso a los turistas que eligen como destino estas islas. De

C

4

todas, Sal es la que ofrece mejor infraestructura turística, siendo la Villa de Santa María y sus playas los lugares más visitados. Durante casi todo el año se puede practicar windsurf y kite en varios puntos de la isla. Además, Sal cuenta con más atracciones turísticas, como las salinas, la villa pesquera de Palmeira y la cueva de Buracona. La isla de Boa Vista, tercera mayor del archipiélago, sorprende con un paisaje de numerosas dunas de arena, que junto a la existencia de varios oasis de tamaras, forman un escenario típico del desierto, acompañado, a su vez, de extensas playas vírgenes. La isla de Maio pertenece al grupo de islas del sur. Sus costas están marcadas por la presencia de numerosas playas cristalinas, un paraíso aún salvaje por explorar. Presentando las mismas características geográficas que las islas de Sal y Boa Vista, por sus extensiones de dunas. En San Vicente se encuentra el puerto más importante del archipiélago, Porto Grande. Mindelo, capital cultural del país y ciudad natal de la diva Cesária Évora, una de las pioneras en divulgar la música caboverdiana internacionalmente.


CaboVerde

23/10/09

12:46

Página 5

San Antonio está dividida por una cordillera de intensa belleza, lugar ideal para la práctica del trekking. De vegetación alpina, cuenta con innumerables plantaciones de caña de azúcar y alambiques, donde se produce el grogue, la bebida nacional. San Nicolás cuenta con la belleza de sus paisajes montañosos. Opción típica para el ocio en San Nicolás es la pesca deportiva. Santiago, donde se encuentra la capital del país, Praia, presenta un relieve accidentado: el interior, montañoso, ofrece una vegetación exuberante mientras el litoral es generalmente abrupto con negros arrecifes y escasa vegetación. Para los amantes de la noche, Praia ofrece bares y discotecas de nivel europeo con un toque africano. Cabo Verde, tras obtener su independencia de Portugal en 1975 logró superar su carencia de recursos naturales económicamente

explotables, con una posición geoestratégica en el Atlántico Norte y una envidiable estabilidad y seguridad jurídica. Cabo Verde se ha convertido en una referencia africana en democracia, libertad de discurso y derechos civiles. Existe una confianza real en las instituciones y en el futuro del país. Se puede vislumbrar un horizonte lleno de oportunidades, de inversiones, de éxitos y de progreso. La paridad de la moneda local con el euro contribuye de forma decisiva para la estabilidad del cambio, importante en un país con un balance comercial desequilibrado, dependiente de la importación de bienes de consumo que cubran la necesidad de nuevas infraestructuras que permitirán crear las condiciones óptimas para la atracción de la inversión externa.

160

140 0

20

1

90 80 0

40

90

50

100

60

7

11

0

1

13

80

VAR

20 0

60

5

1

Maio Beach, Isla de Maio, Cabo Verde

70

30

ANN

14…

5

UAL

C


CaboVerde

28/9/09

09:58

Página 10

Desde Enero de 2008, Cabo Verde pasó a ser el primer país africano lusófono, y uno de los pocos del continente, clasificado como País de Desarrollo Medio (PDM) según la decisión del Consejo Económico y Social (ECOSOC) de las Naciones Unidas. De acuerdo con el Banco Central, éste será el año de mayor crecimiento económico de la década. Cabo Verde adquirió el estatus de miembro de la O.M.C (Organización Mundial del Comercio) en Julio de 2008, ello le permitirá proseguir su integración en la economía mundial. La buena gestión macro-económica, ligada al buen gobierno de los años pasados, permitió que el país ganara credibilidad internacional y despertara un gran interés global financiera y turisticamente. Las últimas previsiones sobre el número de turistas crecen cada año. Durante 2008 recibió más de 320.000. Hasta 2012 el archipiélago recibirá alrededor de 500.000 visitantes. La expansión y mejora de las infraestructuras aeroportuarias, portuarias y viales del país son una prioridad del gobierno de Cabo Verde. Las condiciones naturales, la proximidad de los grandes centros europeos emisores del tráfico turístico, la estabilidad política, la homogeneidad

La buena gestión macro-económica, ligada al buen gobierno permite que el país despierte un gran interés global. cultural, la seguridad y el ambiente institucional garantizan al inversor que se cumplen las reglas de libre comercio, todo esto atrae grandes inversiones turísticas al archipiélago. La integración de Cabo Verde en la economía mundial y un desarrollo del sector privado apoyado por la llegada de importantes grupos de inversión extranjeros han llevado a la necesidad de crear unas condiciones jurídicas que, no sólo ofrezcan incentivos atractivos a la inversión, sino que creen un marco de seguridad que facilite y asegure el establecimiento de dicha inversión.

6

La ley garantiza al inversor la transferencia de divisas al exterior en todas las cantidades a que tenga legalmente derecho como consecuencia de operaciones de inversión extranjera debidamente registradas. La mayoría de las inversiones se centran en las islas de Sal, Boa Vista, Maio y San Vicente, por el hecho de disfrutar de las mejores playas. Sin embargo, para garantizar un desarrollo duradero de la economía y de la diversificación de las áreas de inversión, se están definiendo estrategias de desarrollo del turismo rural para las islas de Santo Antao y Fogo, y del turismo comercial para la isla de Santiago.


CaboVerde

28/9/09

09:58

Pรกgina 11

7


CaboVerde

14/10/09

14:04

Página 12

The nearest C unknown paradise

C

ape Verde

ape Verde is an archipelago made up of ten islands and eight islets. It is situated to the west of the coast of Africa, specifically 450 kms. from Senegal, in the middle of the Atlantic Ocean. The strategic location of these Atlantic islands at the confluence of shipping routes between Europe, Africa and America, gave the islands of Cape Verde an important role in Portuguese expansion between the 15th and 17th centuries as a stopover on the trade routes for the provisioning of ships.The islands nowadays constitute a central point of sea and air traffic where most of the trade crossing the Atlantic converges. The people are known for their extraordinary optimism and joie de vivre. The Capeverdians are welcoming, with a passion for their music and dance, and manage to transmit this passion to their visitors. The population, of Christian confession, is young: an average age of around 24, and the life expectancy goes beyond the age of 70. Cape Verde already has four international airports, on the islands of Sal, San Vicente, Praia and Boa Vista. which means access for holidaymakers who choose these paradisiacal islands for their holiday destination. Of all the islands, Sal offers the best tourist infrastructure, with the town Villa de Santa María and its beaches being the most visited. Almost all year round it is possible to practice windsurf and kitesurfing at various points around the island. Sal has many tourist attractions, such as the salt flats, the fishing village of Palmeira and the Cave of Buracona. The island of Boa Vista, the third largest of the archipelago, offers a surprising landscape of endless sand-dunes that, together with a number of oasis of palm trees, form a typical desert landscape, at the same time accompanied by extensive virgin beaches. The island of Maio belongs to the southern group of islands. Its coastline is marked by the presence of many beaches of crystal-clear water, an unexplored wild paradise. It has the same geographical characteristics as the islands of Sal and Boa Vista, with extensive sand-dunes. In San Vicente the most important port of the archipelago is found, Porto Grande, in Mindelo, the cultural capital of the country and home town of the diva Cesária Évora, one of the pioneers in spreading the music of Cape Verde on the international scene.

The island shows an incredible

vitality and spirit of life 8


CaboVerde

14/10/09

14:04

Página 13

San Antonio is divided by an intensely beautiful mountain range, an ideal place to go trekking. With alpine vegetation, it has innumerable sugar-cane plantations and stills, where “grogue”, the national drink, is produced. San Nicolás is characterised by the beauty of its mountain scenery. A typical leisure option in San Nicolás is to go sport-fishing. Santiago, with the capital of the country, Praia, offers rugged scenery: the mountainous interior has lush vegetation, whilst the coastline is generally steep with black reefs and sparse vegetation. For lovers of night-life, Praia offers European-style bars and discotheques with an African flavour. After gaining its Independence from Portugal in 1975, much to the joy and progress of its people, Cape Verde adopted a political, social and economic attitude that managed to overcome its lack of natural resources that could be economically exploited, with a geographically strategic position in the North Atlantic, stability and legislation-based security. Cape Verde has become a reference in Africa in the aspects of democratic stability, freedom of speech and civil rights. There is genuine trust in the institutions and the future of the country. There

is a glimpse of a horizon full of opportunities, investment, success and progress. The parity of the local currency with the euro was a decisive contribution to the stability of exchange rates, so important in a country with an unbalanced trade balance, dependent on the importation of consumer durables that will cover the need for new infrastructure capable of creating the conditions that will be attractive to foreign investors. In January 2008, Cape Verde became the first Portuguese-speaking African state, and one of the few on the continent, to be classified as a Medium Developed Country (MDC) by decision of the Economic and Social Council (ECOSOC) of the United Nations. According to the Central Bank, this year will see the greatest economic growth of the decade. In July 2008 Cape Verde acquired member status of the W.T.O. (World Trade Organisation), which enabled it to continue with its integration into the world economy. Good macroeconomic management, together with good government over the past years have enabled the country to gain international credibility

9


CaboVerde

28/9/09

09:58

PĂĄgina 14

economy. Good macroeconomic management, together with good government over the past years have enabled the country to gain international credibility and have stimulated great interest in financial and tourism circles. The forecasts for the number of tourists grow each year. During 2008 the country received more than 320,000. By 2012, the archipelago will receive some 500,000 visitors. The expansion and improvement of the infrastructure of airports, ports and roads in the country are a priority for the government of Cape Verde. The natural conditions, the proximity to large European centres for outgoing tourism, the political stability, the cultural uniformity and the cultural inclination of the people, the lack of epidemics, the security and institutional backup that for the investors are a guarantee that the rules of free trade will be respected‌.all of this attracts large-scale investments in tourism to Cape Verde. The integration of Cape Verde into the world economy and the development of the private sector, backed up by the arrival of important groups of foreign investors, have led to the need to create a legal basis that not only offers attractive investment, but also provides a framework of security that will facilitate and guarantee businesses set up by foreign investors in the country.

10

A good macroeconomic management connected to a good government allows the country to awake a huge global interest. The law guarantees the investor the transfer of currency out of the country in any amounts to which he is legally entitled as a result of correctly registered foreign investment transactions. The majority of investment is made on the islands of Sal, Boa Vista, Maio and San Vicente, as they have the best beaches. Nevertheless, in order to guarantee a long-lasting development in the economy and diversification of the fields of investment, programmes for the development of rural tourism are being defined for the islands of Santo Antao and Fogo, and commercial tourism for the island of Santiago.



Marruecos

14/10/09

14:12

Página 16

ituado entre Atlántico y Mediterráneo, dominado por la cadena del Atlas que culmina a más de 4000 m. al sur, en el desierto. Tierra donde se exponen los caprichos de la naturaleza, colores, relieves, paisajes múltiples y también paleta humana revelando contrastes que atrapan para siempre. Marruecos ofrece la posibilidad de cambiar de clima en pocas horas: de las cumbres nevadas al desierto, o a la playa. La media de sol anual es superior a ocho horas al día en Agadir, Fes, Marrakech y Ouarzazate, con una temperatura media de 21º.

S

M

arruecos,

capricho de la naturaleza

Marruecos ha optado por el desarrollo del turismo, por eso las autoridades marroquíes han fijado objetivos ambiciosos. El nuevo plan de desarrollo ha previsto especialmente la construcción de más de 80.000 habitaciones para acoger en 2010, 10 millones de turistas, lo que ofrece grandes oportunidades para los inversores nacionales como internacionales. Marruecos pertenece a la vez al entorno oceánico, al mundo mediterráneo y al territorio

12

sahariano. Sólo un estrecho de 14 km. le separa de Europa. Por ello, constituye un cruce de caminos entre Oriente y Occidente. El futuro es particularmente interesante para las empresas españolas. El Estado ha animado el desarrollo de esta actividad incentivando el surgimiento de una verdadera industria turística y siendo un sector prioritario de la economía nacional.


Marruecos

14/10/09

14:12

Página 17

EXENCIÓN TOTAL DE IMPUESTOS Apoyo institucional y protección a las iniciativas privadas

arruecos colocó la atracción de inversores en el centro de su estrategia económica. Este proceso pretende convertir a los inversores extranjeros en auténticos socios privilegiados para el desarrollo del país. Por eso, a lo largo de estos quince últimos años, el Reino de Marruecos realizó una serie de reformas con el fin de favorecer su apertura en el mercado internacional. Dichas reformas permitieron, entre otras, una serie de ventajas: - La adopción de la carta de inversión, no discriminatoria para los extranjeros e integrando medidas para reducir el coste de la inversión y simplificar los procesos administrativos. - La apertura de la casi totalidad de los sectores al capital extranjero. - La liberalización del comercio exterior y del régimen de los cambios. - La modernización del marco jurídico dentro del cual evolucionan las empresas: ley de sociedades, código de recaudación de créditos, creación de tribunales de comercio, organización de centros de arbitraje, adopción de la ley sobre la competencia, protección de la propiedad intelectual. - La privatización y el desempeño del Estado en ciertos sectores con motivo de conceder un papel mayor al sector privado en el desarrollo económico (transporte vial de mercancías y de personas, apertura del espacio aéreo marroquí a la competencia extranjera, la liberalización del sector energético, reforma del sector audiovisual, liberalización de las

M

Una serie de reformas estructurales han modernizado el país y atraído las inversiones exteriores. telecomunicaciones, privatización de empresas públicas, reforma del sector bancario y del mercado de capitales). Dichas medidas se suman a los numerosos atractivos que el Reino de Marruecos ofrece a los inversores: - Una mano de obra asequible pero cualificada y preparada para adaptarse a las evoluciones de las necesidades económicas. - Un mercado interior de buen tamaño con 30 millones de consumidores, y que crece 450.000 habitantes/año. - Una capacidad de acogida y superior calidad de vida, a la de su entorno. Como prueba del interés suscitado por este país, el flujo de inversiones directas extranjeras (IDE) procedente de los países árabes creció considerablemente en estos últimos años. 13


Marruecos

14/10/09

14:12

Pรกgina 18

Morocco

a Caprice of Nature

Institutional support and protection of private initiatives.

ocated between the Atlantic Ocean and the Mediterranean Sea, Morocco is dominated by the rugged peaks of the Atlas Mountains which rise to over 4000 m (13000 ft) in the southern region, in the desert. A land that displays the caprices of nature where its colours, shapes, varied landscape and human diversity reveal contrasts that will charm you forever. Morocco offers you the chance to alternate different kinds of climate in just a few hours, from the snowy covered mountain peaks to the desert or the beach.The average annual sunshine is more than 8 hours a day in Agadir, Fes, Marrakesh and Ouarzazate, with an average temperature of approximately 21ยบC.(70ยบ F) Morocco gives priority to the development of tourism and for this the Moroccan authorities have set ambitious targets.The new development plan has especially anticipated the construction of more than 80,000 rooms in order to accommodate 10 million tourists in 2010, which offers great opportunities for national and foreign investors. Morocco also belongs to an ocean environment, to the Mediterranean world and the Saharan lands, only 14 km of strait separates Morocco from Europe.This place represents a crossroads between East and West.The future is particularly interesting for Spanish companies. The Moroccan government has encouraged these activities by promoting a real tourism industry, which has become a primary sector in the national economy. Morocco has made the attracting of investors the focal point of its economic strategy.This process is intended to convert foreign investors into real privileged partners in the development of the country. This is the reason why during these last fifteen years, the kingdom of Morocco has implemented a number of reforms in order to favour its expansion into the international market. These reforms have led to a series of advantages, amongst others: - The adoption of an Investment Letter that does not discriminate against foreigners, and that includes measures to reduce investments costs and to simplify administrative procedures. - The opening of almost all sectors to foreign investment.

L

14

A number of structural reforms have modernized the country, attracting new foreign investments. - The liberalisation of foreign trade and the currency exchange system. - The modernisation of the legal framework in which companies are to develop: corporation law, procedure for raising loans, setting up of mercantile courts, organisation of centres of arbitration centres, the adoption of a law on competition, intellectual copyright. - The privatization and the involvement of the government in certain sectors, in order to grant the private sector a greater role in the economic development (road transport for merchandise and people, opening up of the Moroccan air space to foreign competition, the liberalization of the energy sector and telecommunication sector, reforms to the audio-visual sector, privatization of public companies, reform to the banking sector and the capital market.) These measures are in addition to the many attractions that Morocco offers to investors: - Reasonably priced but skilled labour ready to be adapted to the development of economical needs. - A good-sized national market with 30 million consumers, with an average growth of 450,000 inhabitants/year. - A better reception capacity and a higher quality of life, in comparison with the surrounding countries. As an evidence of the interest in this country, the flow of Foreign Direct Investments (FDI) coming from the Arabic countries has considerably increased over the last few years.



Fuerteventura

28/9/09

10:12

Pรกgina 20

f 16

La isla

uerteventura tranquila


Fuerteventura

28/9/09

10:12

Página 21

La Palma Lanzarote Tenerife La Gomera

Gran Canaria Fuerteventura

El Hierro

onocida como la isla tranquila, Fuerteventura posee una superficie de 1.679 kilómetros cuadrados. Se trata de la segunda isla más extensa del archipiélago canario, situada a tan solo 96 kilómetros de las costas africanas. Presume de sus inmensas playas de arena dorada, que junto al azul turquesa de sus aguas, le hará sentir que se encuentra en un auténtico oasis sobre el Océano Atlántico. Las costas de Fuerteventura destacan por su visión kilométrica de playas de arena blanca que atraen a los turistas a la preciosa isla. Al sur se encuentra la playa de mayor longitud (26 kilómetros) y en el norte destacan las playas de Corralejo, con sus amplias dunas de arena. La infraestructura de la isla, dadas las condiciones de viento y agua de las costas, se ha desarrollado asociada a la práctica de los deportes acuáticos, especialmente surf, windsurf, kitesurf y pesca deportiva. El clima de la isla es suave y las temperaturas se mantienen estables prácticamente todo el año, sobre unos 21 grados con unas 3.000 horas soleadas al año y pocas precipitaciones. Un eterno verano.

C

17


Fuerteventura

28/9/09

10:13

Pรกgina 22

f

uerteventura the Peacef

nown as The Peaceful Island, Fuerteventura has an area of 1,679 square kilometres. It is the second largest island in the archipelago of the Canaries, situated only 96 kilometres away from the African coast. Its extensive beaches of golden sand alongside the turquoise waters will make you feel like you are in a real oasis in the Atlantic Ocean. The coastline of Fuerteventura is known for kilometre upon kilometre of white sandy beaches that attract holidaymakers to this beautiful island. In the South you can find the longest beach (26 kilometres) and in the North you will find the wide dune beaches of Corralejo. The constant wind and its special water conditions make Fuerteventura a place where the infrastructure has been developed in association with water sports, especially surfing, windsurfing, kite surfing and game fishing. Fuerteventura has a mild climate. Its temperatures remain stable around 21ยบ C (70 Fยบ) the whole year, having more than 3,000 hours of sun, and its low rainfall make you feel like you are living an endless spring.

K

18


Fuerteventura

28/9/09

10:13

Pรกgina 23

ful island

19


Panama.16-17

28/9/09

10:17

Pรกgina 24

Panamรก

el estilo

20


Panama.16-17

28/9/09

10:18

Página 25

¿Por qué Panamá? anamá se caracteriza por su biodiversidad, sistema de áreas protegidas, estabilidad social, altos niveles de educación y eficiente infraestructura y servicios. Las leyes de conservación de la naturaleza existentes aseguran que esta belleza natural perdure.

P

Un país tranquilo, excelente lugar para educar a sus hijos, con acuerdos con prestigiosas universidades norteamericanas. La educación se imparte casi en su totalidad de forma bilingüe (castellano/inglés). Para aquellos que buscan vivir en un área natural y tranquila, cuentan con áreas residenciales en medio de la naturaleza pero con todos los servicios del área urbana.

á La combinación de increíble belleza natural y la hospitalidad de sus habitantes hacen de este país uno de los destinos preferidos por el extranjero para la compra de propiedades. La estratégica posición geográfica, la actitud positiva del gobierno respecto a la inversión extranjera asi como los nuevos proyectos inmobiliarios hacen de Panamá un lugar ideal para vivir. Paraíso para los amantes de la gastronomía, aquí se encuentran restaurantes de todo tipo y una interesante y variada cocina autóctona. Por el Canal de Panamá transitan más de 24.000 buques al año y está prevista la ampliación hacia un canal con mayor tecnología y capacidad de calado, con una inversión superior a los 5.000 millones de dólares. Este país cuenta con la zona libre más extensa y dinámica de las Américas. Conectarse con el resto del mundo es fácil: Panamá es considerado el hub de las Américas, dada la cantidad de conexiones posibles desde nuestro aeropuerto a los destinos más importantes del mundo. Obtenga más por su dinero. La circulación del dólar USA en paridad con la moneda local y los bajos niveles de inflación rentabilizan cualquier compra e inversión. El coste de la mayoría de los servicios, seguros médicos, entretenimiento, utilidades, e impuestos son considerablemente más bajos que en Estados Unidos o Europa.

21


Panama.16-17

28/9/09

10:18

Pรกgina 26

Why Panama? iodiversity, system of protected areas, the social stability, the high standards in education, an efficient infrastructure and services system are concepts which describe Panama perfectly.The Nature Conservancy Rules established in Panama ensure that this natural beauty will be preserved. Panama is also a paradise for gastronomy lovers. Here you can find all type of restaurants as well as an interesting and varied regional cuisine.

B

Panama is a peaceful country, an excellent place for educating your children. There are bilateral educational agreements with North American Universities and they offer a bilingual teaching system (Spanish and English). For those who are seeking to live in peaceful and natural surroundings, there are residential areas in the middle of nature but also with all the services of town living.

The combination of its natural beauty with the hospitality offered by its inhabitants, turns this country into a favourite destination for foreigners seeking to purchase property. Likewise, its strategic situation, the positive attitude of the Government concerning foreign investments as well as the new real estate projects, make Panama a perfect place to live. More than 24,000 ships pass through the Panama Canal each year, and it is planned to improve it, with higher technology and a deeper draft, with an investment of more than 5,000 million dollars.This country offers the widest and the most dynamic tax-free area in the Americas.

Connections with the rest of the world are easy. Panama is considered the hub of the Americas due to the number of possible connections from our airport to the main world destinations. Earn more for your money. The circulation of the US dollar at par with the local currency and the low inflation levels make any purchase or investment profitable.The cost of most of the services, medical insurance, entertainment, utilities and taxes are considerably lower than in the United States and Europe.

22


Panama.16-17

28/9/09

10:18

Pรกgina 27


PPMM24-33_

28/9/09

10:27

Pรกgina 28

Pensando Globalmente,

Thinking Globally,

Actuando Localmente

Acting Locally

24


PPMM24-33_

28/9/09

10:28

Página 29

Desde sus inicios el GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES ha introducido nuevos conceptos de gestión empresarial en todos los ámbitos de actuación, conforme a los estándares de vanguardia utilizados en el ámbito de la Unión Europea. GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES integra un conjunto de empresas que tienen la vocación de ofrecer, tanto a clientes privados como institucionales, una amplia gama de productos y servicios en el mercado inmobiliario (hotelero, residencial e industrial); en el mercado de las energías limpias y renovables (eólica, solar, biomasa, geotérmica, hidráulica, tratamiento de residuos, etc.); y en otro amplio abanico de sectores como las telecomunicaciones, la industria farmacéutica, el ocio, etc.

From the beginning, PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP has been introducing new concepts of business management into all its spheres of action, in accordance with latest standards used within the European Union. PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP is a number of companies which have a clear spirit for offering private clients as well as institutions, a wide range of products and services for real estate market (hotel, residential and industrial); in the renewable energy market (wind power, solar power, bio-mass, geothermal, hydraulic, waste processing, etc.); and in other wider sectors such as telecommunications, the pharmaceutical industry, leisure, etc. 25


PPMM24-33_

14/10/09

14:37

Página 30

P R E S E N T E Y

F U T U R O

Misión, visión y valores. Nuevos conceptos

en gestión empresarial

Misión La misión del GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES es dar respuesta a las necesidades de nuestros clientes proporcionándoles productos de calidad respetuosos con el medioambiente y con las personas.

Visión Sólo un grupo con un continuo crecimiento responsable es capaz de mantener un liderazgo. Esa es nuestra visión: presencia multinacional con excelente calidad de servicio a clientes, una rentabilidad sostenida a nuestros socios y accionistas, oportunidades de desarrollo profesional y personal a nuestros empleados. Y por último pero no menos importante, el compromiso de no sólo programas específicos sino todas las acciones emprendidas por el GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES, sean una contribución responsable encaminadas a mejorar valores sociales y medioambientales.

Diversas áreas de

inversión

en el extranjero

Valores • Métodos de excelencia en los procedimientos. • Sostenibilidad en las actuaciones del Grupo. • Trabajo en equipo, soluciones de equipo. • Capacidad de adaptación a nuevos retos y situaciones. • Un desarrollo de la actividad empresarial basado en la responsabilidad económica, social y medioambiental. • Transparencia corporativa.

Futuro El futuro supone consolidar nuestro crecimiento, hacer que éste sea sostenible y sólido sin pervertir los motivos, valores y métodos que nos han llevado a ser un grupo multinacional basado en una calidad de servicio junto a una rentabilidad sostenida. El futuro supone ampliación. Ampliar socios y accionistas con proyectos ambiciosos y rentables. Dotar de mayor calidad de vida y de servicios las áreas dónde el grupo desarrolle sus proyectos. Y sin olvidar que el respeto al medioambiente siempre estará a la cabeza de los objetivos del GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES. 26

Diverse areas of

investments abroad


PPMM24-33_

14/10/09

14:37

Página 31

Programa conservación

medioambiental

Enviromental & conservation

programs New concepts

in business management

P R E S E N T

&

F U T U R E

Mission, vision and values. Values Mission PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP´S task is to respond to our clients’ necessities providing them with high standard products which are respectful of the environment and of people.

• Standard of Excellence Procedures. • Sustainability in the Group´s actions. • Team work, team solutions. • Adaptability to new challenges and situations. • A business model based on economic, social and environmental responsibility. • Corporative transparency.

Future Vision Only a group with responsible, ongoing growth is able to maintain its leadership. This is our vision: a multinational presence with excellent customer services, sustainable profitability for our partners and shareholders, and professional and personal development opportunities to our employees. And last, but no less important, our commitment that not only specific programs but also all the activities undertaken by the PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP, shall be a responsible contribution aimed at improving social and environmental values.

The future means consolidating our growth, making it sustainable and solid without distorting the reasons, values and methods that have lead us to become a multinational Group based on a quality of service together with sustainable profitability. The future means expansion. An increased number of partners and shareholders through ambitious and profitable projects. Providing a better quality of life and better services in areas where the group carries out its projects. Not forgetting that respect for the environment will always be amongst the main objectives of the PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP. 27


PPMM24-33_

14/10/09

14:37

Página 32

GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES está formado por grupos empresariales totalmente consolidados en el mercado inmobiliario internacional y de la construcción, que tienen la vocación de ofrecer servicios y productos de amplio rango. En esta línea de actuación, se suman al Grupo Planificaciones Mundiales los acuerdos de asociación de colaboración y proyectos de diversas empresas, entre los cuales cabe destacar el Protocolo Firmado el 17 de mayo de 2007 entre la Agencia de Inversiones de Cabo Verde CABO VERDE INVESTIMENTOS y nuestro grupo, en el cual se nos otorga la condición de Asociados Preferentes en todos los proyectos programados y aquellos que en el futuro se programen por el Gobierno de Cabo Verde en las áreas de turismo, energía, construcción civil, promoción inmobiliaria, comercialización de vehículos, aviación civil, ocio, formación profesional, nuevas tecnologías de la información, servicios bancarios y financieros, así como también en el área de comunicación, los cuales se ajustan a los objetivos de la política de desarrollo del Programa Gubernamental para el periodo 20062010. El GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES cuenta con una amplia gama de posibilidades para todo tipo de inversiones, ofreciendo a sus clientes un servicio integral en sus adquisiciones e inversiones. Así, nuestros clientes, la única tarea a la que deben prestar atención será disfrutar de su inversión; nosotros nos ocupamos del resto.

28


PPMM24-33_

14/10/09

14:37

PĂĄgina 33

PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP consists of a strongly consolidated group of companies belonging to the international real estate market and field of construction, whose aim is to provide a wide range of services and products. In addition to this line of business are the association agreements for the collaboration and projects with various companies, amongst which the Protocol signed on the 17th May, 2007 between the Investments Agency in Cape Verde, CABO VERDE INVESTIMENTOS, and our Group. In this association agreement we were granted the status of Special Associates in all programmed projects as well as any that in the future are programmed by the Cape Verde Government in the fields of tourism, energy, civil construction, real estate promotions, marketing of vehicles, civil aviation, leisure, professional training, new IT, banking and financial services, as well as in the field of communication, which are adapted to the objectives of the development policy under the Government Programme for the period 2006 – 2010 PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP has a wide range of possibilities for all kind of investments, providing its clients an overall service for their purchases and investments. This way, the only task that our clients have to pay any attention to is how to enjoy their investment, while we take care of the rest.

29


GRUPO

PLANIFICACIONES

MUNDIALES certifica su Sistema de Gestión

de Calidad (ISO 9001:2008)

y su Sistema de Gestión

Medioambiental (ISO 14001:2004)

Como prueba de su compromiso en materia de calidad y respeto al medioambiente, GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES ha conseguido la certificación para su Sistema de Gestión Integrado otorgado por la Lloyd´s Register Quality Assurance. Esta certificación evidencia el reconocimiento y prestigio dentro de la Comunidad Internacional, de una entidad que tiene la vocación de ofrecer una amplia gama de servicios y productos en el mercado inmobiliario (hotelero, residencial e industrial); en el mercado de las energías limpias y renovables (eólica, solar, biomasa, geotérmica, hidráulica, tratamiento de residuos, etc.); servicios que se extienden también a las telecomunicaciones, la industria farmacéutica, el ocio, etc. GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES quiere liderar las actuaciones como empresa modélica dedicada a la promoción inmobiliaria en las zonas geográficas donde actúa. En este sentido, y como medio para poder alcanzar esta meta, se

30

comprometió con el desarrollo y la certificación de un Sistema de Gestión Integrado, basado en las normas UNE-EN ISO 9001:2008 y UNE-EN ISO 14001:2004. Promoviendo con las actuaciones la mejora social y medioambiental de los entornos en los que opera, integrándose en su realidad social, pretende, más allá de los resultados económicos, convertirse en un grupo empresarial de referencia en cada uno de los países en los que actúa. GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES desarrolla un Sistema de Gestión Integrado de Calidad y Ambiental que intenta prevenir los impactos sobre el entorno de sus actividades e instalaciones, según los estándares ISO 14001:2004. Entre los requisitos necesarios para que el Sistema de Gestión Ambiental se encuentre en conformidad con los estándares citados, figura la Política Ambiental. Esta política ambiental de GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES, es la declaración global de las intenciones y principios en relación con su comportamiento medioambiental general, que proporciona un marco para su actuación y para el establecimiento de sus objetivos y metas ambientales. Por ello, dicha política no ha sido redactada de forma aislada sino que ha formado parte de las prácticas cotidianas de gestión del grupo, con el objeto de obtener mejoras globales en el comportamiento medioambiental. GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES, no sólo cumple con la legislación vigente en materia medioambiental, sino también, establece unos estándares de calidad que superan los requisitos de la norma vigente, consiguiendo de esta forma el mayor nivel de excelencia.


As proof of its commitment to quality and respect for the environment, GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES has obtained the certificate for its Integrated Management System awarded by the Lloyd´s Register Quality Assurance. This certificate is evidence of the acknowledgement and prestige, within the International Community, of a company whose business is to offer a wide range of services and products on the real-estate market (hotels, residential complexes and industrial premises); on the market for clean, renewable energy (wind power, solar, biomass, geothermal and hydraulic energy, waste treatment, etc.); services that also extend to telecommunications, the pharmaceutical industry and leisure industry, etc. GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES aims at being a leader as a model company engaged in property development in the geographical areas where they operate. With a view to this, and as a mean to being able to attain this goal, they have committed themselves to the

development and certification of an Integrated Management System based on the UNE-EN ISO 9001:2008 and UNE-EN ISO 14001:2004 standards. Their activities promote social and environmental improvements in the areas in which they operate, integrating into the social reality with the aim of becoming a business group of reference, beyond the aspect of financial results, in each of the countries in which they do business. GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES has developed an Integrated Management System for Quality and Environment that aims at preventing any impact from their activities and constructions on the surrounding area, in accordance with the ISO 14001:2004 standards. One of the requirements necessary for the Environmental Management System to comply with the standards cited, is to have an Environmental Policy.

principles regarding its general environmental performance, that will provide a framework for its activities and for setting its objectives and goals in respect of the environment. To this end, their policy has not been drawn up as an isolated issue, but it forms part of the day-to-day management practice of the group, with the objective of achieving overall improvements in environmental performance. GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES, not only complies with current legislation on environmental issues, but also sets standards of quality that exceed the requisites of the regulations in force, and in this way attaining a higher level of excellence.

This environmental policy of GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES is to make a global statement of its intentions and

31


Otorgado a: GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES

Cabo Verde

Panamรก

Granted to: GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES

Fuerteventura

Tarfaya


Otorgado a: GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES

Obra Social

Patrocinio Deportivo

Granted to: GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES Energías Renovables

Industria Farmacéutica




proyectos_

20/10/09

15:41

Página 40

Barlovento: Sal, Boa Vista, San Vicente, San Antonio, San Nicolás.

C a b o Ve r d e ,

Caribe de Europa

Cape Verde, Europe’s Caribbean

Las islas de Cabo Verde, con la belleza natural de sus paisajes, particular cultura y kilómetros de playas de arena blanca ofrecen una escapatoria idílica a tan solo cuatro horas de Madrid o de Fortaleza (Brasil).

The Islands of Cape Verde with their beautiful natural landscaped scenery, special culture and kilometers of white sandy beaches, offer a fantastic spot for a quick getaway, just four hours away from i.e. Madrid (Spain), or Fortaleza (Brazil).

Sotavento: Maio, Santiago, Fogo, Brava.

36


proyectos_

20/10/09

15:41

Página 41

Proyectos

Developments

Porto Murdeira

Porto Murdeira

El Master Plan Porto Murdeira es un proyecto pionero que se desarrolla en un área de 504 hectáreas, en una localización privilegiada de gran belleza natural. El proyecto se ubica en la costa oeste de la isla de Sal, en el espacio situado entre las Bahías de Murdeira y João Petinha, que separa la península Monte León (165 m.)

Porto Murdeira´s master plan is an innovative project being developed in an area of 504 hectares, within a privileged location and one of great natural beauty. The project is situated on the west coast of the Island of Sal between the Bay of Murdeira and João Petinha which divides Monte León peninsula (165 meters above sea level).

Sol Verde

Sol Verde

La isla de Sal presume de tener la infraestructura más avanzada de las 10 islas del archipiélago de Cabo Verde y el proyecto Sol Verde disfruta de una posición privilegiada junto al Hotel Riu Funana ***** y a pocos metros de las maravillosas playas de Ponta Preta y a pocos minutos del pueblo turístico de Santa María.

The Island of Sal takes pride in having the most advanced infrastructure of the ten Cape Verdian Islands.The Sol Verde project enjoys a privileged position next to the five star hotel Riu Funana and is a few meters from the marvellous beaches of Ponta Preta and a few minutes walking distance to the tourist village of Santa María.

Boavista Beach

Boavista Beach

Desarrollo urbanístico sobre una superficie de actuación de 54 hectáreas situadas en la isla de Boa Vista, en primera línea de playa, a pocos minutos de la capital de la isla, la ciudad de Sal Rei y a cinco minutos del aeropuerto internacional de la isla.

This development will occupy over a 54 hectare area in the Island of Boa Vista, first line beach, a few minutes from the town of Sal Rei and a short distance from the island´s International Airport.

Fonte Nova

Fonte Nova

Desarrollo urbanístico sobre una superficie de actuación de 260 hectáreas situadas en la isla de Boavista, en primera línea de playa, a pocos minutos de la capital de la isla, la ciudad de Sal Rei y a cinco minutos del aeropuerto internacional de la isla.

This development will occupy over a 260 hectare area in the Island of Boa Vista, first line beach, a few minutes from the town of Sal Rei and a short distance from the island´s International Airport.

Atlantic Beach

Atlantic Beach

El residencial Atlantic Beach está situado en el sur oeste de la isla de Maio, un verdadero paraíso de tranquilidad y belleza. Este prestigioso complejo turístico ofrece todos los servicios indispensables para disfrutar de unas vacaciones inolvidables.

The Atlantic Beach residential complex is located on the south west of the Island of Maio, a real paradise of tranquillity and beauty. This prestigious complex offers you all the services and amenities to enjoy an unforgettable holiday.

Fashion Beach

Fashion Beach

El centro de ocio Fashion Beach está situado en primera línea de las mejores playas de Cabo Verde.

The Fashion Beach VIP Leisure Centre is located first line beach in Santa Maria village, on the Island of Sal, well-know for tourism in Cape Verde.

37


proyectos_

15/10/09

09:33

Página 42

Isla de Sal - Porto Murdeira

38

El Master Plan Porto Murdeira se ubica en primera línea de playa, a tan solo 10 Km. del aeropuerto internacional de la isla de Sal y a 8 Km. de Santa María, la principal zona turística de la isla.

La isla de sal es la más turística del archipiélago de Cabo Verde y acoge cada año más de 70% de los turistas.

The master plan of Porto Mudeira is situated front line beach only ten kilometres from Sal´s International Airport and eight kilometres from Santa Maria village, the principal tourist resort on the island.

The Island of Sal is the most wellknown tourist resort in the Cape Verdian Islands, and every year receives more than 70% of visitors to the islands.


proyectos_

20/10/09

15:42

Página 43

Island of Sal - Porto Murdeira

Constituirá el mayor desarrollo turístico de la costa africana, desde el punto de vista de la capacidad de alojamiento y extensión, así como por la diversidad y calidad de los servicios y equipamientos que integra.

Es un proyecto que cuenta con el soporte del Gobierno de Cabo Verde y de sus instituciones y que dispone de todas las aprobaciones, permisos y licencias necesarias.

Porto Mudeira will be the largest tourist complex on the African coast from the point of view of accommodation available and area, in addition to diversity and quality of the service and equipment that will be available.

The project has the backing of the Cape Verde Government and its´ institutions and has all the legal requirements approved as well as all permits and licences.

39


proyectos_

20/10/09

15:42

Página 44

Isla de Sal - Porto Murdeira

40

El Master Plan Porto Murdeira ofrece una amplia gama de posibilidades de inversión: 69 hectáreas de parcelas hoteleras, 150 hectáreas de parcelas residenciales y 8 hectáreas de parcelas comerciales.

A cinco minutos del aeropuerto internacional, Porto Murdeira ofrece una amplia gama de oportunidades de inversión.

The master plan of Porto Mudeira offers an extensive range of investment possibilities: 69 hectares of hotel plots, 150 hectares of residential plots and 8 hectares of commercial plots.

Situated only five minutes from the International Airport, Porto Mudeira offers a wide range of investment opportunities.


proyectos_

15/10/09

09:34

Página 45

Island of Sal - Porto Murdeira

El desarrollo dispondrá de: • Parcelas hoteleras y Apartahoteles con ofertas diversificadas: Ecohotel, hotel con Casino, hoteles de playa, hotel de convención y hotel con Campo de Golf. • Puerto Deportivo con una capacidad para 400 amarres para embarcaciones de 7 a 105 metros de eslora. • 2 Campos de Golf (18 hoyos / 9 hoyos). • Centro Polideportivo • Clínica con Helipuerto • Centros Comerciales • Parque de Ocio • Business Centre

This development will have: • Hotel and Aparthotel plots with different uses, Eco hotel, hotel/ casino, beach hotel, convention hotel and golf hotel. • Sport Marina with a capacity of 400 moorings for boats from 7m to 10m 50cm. in length. • Two Golf Courses, one 18 hole and one nine hole. A large sports centre. • A Clinic with heliport • Shopping Centres • Leisure Park • Business Centre

41


proyectos_

20/10/09

15:42

Página 46

Isla de Sal - Porto Murdeira

El valor ambiental y la belleza paisajística de su entorno aportan gran valor y potencial al proyecto, cuya singularidad responde a los enclaves protegidos, el interés ambiental de la playa de Murdeira donde desovan las tortugas marinas y el carácter virgen.

The environmental value and the scenic beauty of its surroundings contribute great value and potential to the project whose uniqueness reflects the protected enclaves, the environmental interest of the Murdeira beach where turtles lay their eggs and the virgin nature of the area.

42


proyectos_

15/10/09

09:34

Página 47

Island of Sal - Porto Murdeira

PORTO MURDEIRA Aeropuerto

Porto Murdeira es una apuesta clara por el Desarrollo Sostenible. Su emplazamiento en una zona declarada ZDTI (Zona de Desarrollo de Turismo Integrado) implicará un desarrollo urbanístico y conceptual acorde no solo, con los parámetros gubernamentales establecidos, sino con el concepto de sostenibilidad, la conservación de los valores ambientales del espacio, la minimización de los impactos y la máxima integración en el entorno. Porto Murdeira is a sustainable development. It is located in an area declared as ITDA (Integrated Tourism Development Area), it will involve an urbanistic development and is formed in harmony, not only with the parameters set by the government but also with a sustainability concept, the environmental values of space, minimising impacts and maximising integration of the environment.

43


proyectos_

15/10/09

09:34

Página 48

Isla de Sal - Sol Verde

SOL VERDE

Este apartahotel ofrece la posibilidad de disfrutar de una vivienda durante sus vacaciones y de alquilarla el resto del año. Santa María

This aparthotel offers you the possibility to enjoy a property during your holidays and to rent it out the rest of the year.

44


proyectos_

20/10/09

15:43

Página 49

Island of Sal - Sol Verde

Estos apartamentos se complementan con una recepción y una piscina. Se ofrecen diversas modalidades: apartamentos de 1 o 2 dormitorios (1 o 2 baños) con terraza y/o jardín privado. Materiales de primera calidad.

This complex has a reception and a swimming pool. There are one and two bedroom apartments with one or/and two bathrooms, with terrace or private garden. First class materials have been used.

45


proyectos_

15/10/09

09:34

Página 51

EL MEJOR

CENTRO DE ALTO

RENDIMIENTO

www.equelite.com · tenis@equelite.com

PARA TENISTAS · 10 pistas de tierra batida · 7 pistas duras “TechTennis” · 1 pista central dura “TechTennis” · 1 pista cubierta dura “TechTennis” · 1 pista de hierba artificial · 1 pista de padel · 1 pista de fútbol-voley playa · 1 circuito de running · 1 gimnasio “Technogym Power Control” · Habitaciones individuales o dobles · Hotel-Residencia · Pensión completa · Centro de Estudios (E.S.O/Bachillerato) · Biblioteca · Sala de estar para jugadores · Sala de Televisión para jugadores · Cafetería & Restaurante · Piscina, jardines · Lavandería · Clínica de fisioterapia · Internet · Tienda Pro-shop · Campo de Fútbol 7 · Campo de prácticas Golf · Sauna · Jacuzzi

Paraje Casas de Menor, 44 C3400 Villena (Alicante) España T +34 965 34 00 13 F +34 965 34 00 77



proyectos_

15/10/09

09:34

Página 52

Isla de Boa Vista - Boavista Beach

48

Boa Vista es conocida por sus numerosas dunas de arena y por sus extensas playas vírgenes, que forman un paisaje idílico.

Con grandes potenciales para la práctica de deportes náuticos, las playas de Boa Vista están consideradas entre las mejores del mundo.

The Island of Boa Vista is well known for its many sand dunes and the vast virgin beaches creating idyllic scenery.

The great potential to enjoy water sports make the beaches of Boa Vista among the best in the world.


proyectos_

20/10/09

15:44

Pรกgina 53

Island of Boa Vista - Boavista Beach

En Boa Vista tenemos que destacar la presencia de una extraordinaria fauna marina como tortugas marinas, delfines y ballenas que atrae a naturalistas y buceadores.

En la isla de Boa Vista se encuentra la tercera colonia mรกs importante del mundo de tortugas marinas.

Boa Vista has an extraordinary marine fauna, sea turtles, dolphins and whales that attract naturalists and scuba divers.

The third most important turtle colony is found on the Island of Boa Vista.

49


proyectos_

20/10/09

15:44

Pรกgina 54

Isla de Boa Vista - Boavista Beach

BOAVISTA BEACH

Sal Rei

El proyecto se desarrolla dentro del mรกs estricto respeto al medioambiente.

The project is being developed with strict respect for the environment.

50


proyectos_

15/10/09

09:34

Página 55

Island of Boa Vista - Boavista Beach

Parcelas hoteleras: 28 hectáreas. Residencial: 9,5 hectáreas. Comercial: 2 hectáreas. Zona Deportiva: 4,5 hectáreas (campo de golf y polideportivo) y otros usos 10 hectáreas (sanitario, docente y verde). Hotel plots: 28 hectares. Residential: 9,5 hectares. Commercial: 2 hectares. Sports area: 4,5 hectares (Golf Course and sports facilities) and other uses 10 hectares (sanitary, educational and green zones).

51


proyectos_

15/10/09

09:34

Página 56

Isla de Boa Vista - Fonte Nova

FONTE NOVA

Desarrollo urbanístico sobre una superficie de actuación de 260 hectáreas, situadas en primera línea de playa, a pocos minutos de la capital de la isla, la ciudad de Sal Rei y a pocos minutos del aeropuerto internacional de Boa Vista. This development will occupy a 260 hectare area, first line beach, and located a few minutes from the town of Sal Rei and a short distance from the island’s International Airport. Parcelas hoteleras: 43 hectáreas. Residencial: 100 hectáreas. Comercial: 10 hectáreas. Zona Deportiva: 5,5 hectáreas (campo de golf y polideportivo). Hotel plots: 43 hectares. Residential: 100 hectares. Commercial: 10 hectares. Sports area: 5,5 hectares (Golf Course and sports facilities).

52

Sal Rei


proyectos_

20/10/09

15:44

Pรกgina 57

Island of Boa Vista - Fonte Nova

El proyecto se desarrolla dentro del mรกs estricto respeto al medioambiente y por lo tanto las actuaciones del mismo suponen la protecciรณn de 128 hectรกreas de corredores naturales de arena y protecciรณn de marismas.

The project is being developed with strict respect for the environment, thereby protecting of 128 natural sand corridors and marshes.

53


proyectos_

15/10/09

09:35

Página 58

Isla de Maio - Atlantic Beach

Atlantic Beach

Aeropuerto

Vila do Maio

54

El complejo, situado en primera línea de playa, en una zona de gran valor paisajístico y medioambiental, está compuesto de 322 viviendas distribuidas en una superficie de más de 65.000 m2.

Este apartahotel único cuenta con 60 villas de 3 dormitorios y 262 apartamentos de 2 dormitorios repartidos en bloques de 6, 8 y 12 viviendas.

The complex is situated on first line beach in an area of great conservation and environmental value. It comprises of 322 dwellings in an area of more than 65.000m2.

This unique aparthotel has 60 villas of 3 bedrooms and 262 apartments of 2 bedrooms, spread over blocks of 6, 8 and 12 apartments.


proyectos_

15/10/09

09:35

Página 59

Island of Maio - Atlantic Beach

Ofrece la posibilidad de adquirir una fantástica villa en primera línea de playa para disfrutar de un clima y unas playas estupendas. El complejo se desarrollará en tres fases.

Aeropuerto y puerto de la isla están situados en la Villa de Maio. Los vuelos salen con una frecuencia de tres vuelos por semana. Las salidas de los barcos son bisemanales en dirección a Praia.

Atlantic Beach offers the possibility to purchase a fantastic villa on first line beach and enjoy the climate and the beautiful beaches. The project will be built in 3 phases.

The airport and harbour on the island are situated in the village of Maio.There are three flights a week and twice weekly ferry service to Praia.

55


proyectos_

15/10/09

09:35

Página 60

Isla de Maio - Atlantic Beach

Además de piscinas, los visitantes podrán disfrutar de una zona de recepción con bares y restaurantes, farmacia, parques infantiles, zonas deportivas. In addition to the swimming pool, owners may also enjoy reception areas with bars and restaurants, also a chemist, childrens´ park and sport areas.

56

El apartahotel Atlantic Beach dispondrá también de un Club de Buceo, un Club de Surf y un Beach Club.

The aparthotel of Atlantic Beach will also have a diving school, surfing school and a beach club.


proyectos_

15/10/09

09:35

Página 61

Island of Maio - Atlantic Beach

"Disfrute de las fantásticas vistas al mar y aproveche para practicar los mejores deportes acuáticos en las maravillosas playas de la isla.”

Enjoy the wonderful sea views and take advantage to practise the best water sports on the islands´ marvellous beaches.

57


proyectos_

15/10/09

09:35

Página 62

Fashion Beach es...

Isla de Sal Isla de Boa Vista Isla de Maio

es restaurante,

es discoteca, piscina, es shopping center... ...en primera línea de playa

restaurant night club swimming pool shopping centre... ...all on first line beach

El centro de ocio Fashion Beach es un sitio único, situado en primera línea de las mejores playas de las Islas de Sal, Boa Vista y Maio.

Fashion Beach and Leisure is a unique spot located first line on the best beaches of the Islands of Sal, Boa Vista and Maio.

58


proyectos_

15/10/09

09:35

Página 63

Fashion Beach - Restaurant, Disco and Shopping Center

Island of Sal Island of Boa Vista Island of Maio

El centro ofrece una piscina, un amplio restaurante, una discoteca polivalente distribuida en 2 niveles, piano bar, zona VIP y zona comercial. Además cuenta con zona de camas situada en la playa y ambientada con buena música.

At Fashion Beach you can enjoy the swimming pool, a spacious restaurant, an all-purpose disco, split level, piano bar, vip area and shopping complex.There is also an area for chill- out beds situated on the beach complemented with good music.

59


publi

28/9/09

08:47

Pรกgina 54


publi

28/9/09

08:47

Pรกgina 55


Marruecos_proyecto

28/9/09

11:26

Página 66

Chorok Tarfaya LOS INVERSORES MANTIENEN LA ELEVADA CADENCIA DE SUS PREFERENCIA PARA LOS PROYECTOS DE INFRAESTRUCTURA

• Grandes almacenes y supermercados: 24.169,66 m 2 • Mercado de artesanía y parque infantil: 17.845 m 2 • Instalaciones especiales: 23.344 m 2 • Restaurante, hotel-casino y servicios: 27.350 m2 • Comercios y servicios: 133.600 m 2

64 Parcelas de 1.400m2 16 Parcelas de 1.150m2 32 Parcelas de 800m2

62


Marruecos_proyecto

15/10/09

09:43

Página 67

Centro de Comercio y Servicios ´ OPERACIONES EN ESTA REGION PARA ESTE AÑO, CON HOTELERA E INMOBILIARIA.

Chorok Tarfaya, el centro de todo horok Tarfaya significa progreso y modernización en un área del país que por diversos motivos estratégicos está atrayendo importantes inversiones públicas y privadas. Una de las razones es la proximidad geográfica con Canarias, a tan sólo 96 km.; con buenas conexiones aéreas (con Las Palmas y Fuerteventura), marítimas y terrestre a través de la carretera Panafricana, la única que conecta Marruecos con Mauritania, Mali y Senegal. Otro motivo a destacar es el régimen tributario de la región con una privilegiada EXENCIÓN TOTAL DE IMPUESTOS; ni IVA, ni impuestos de sociedad, ni sobre la renta. Medida específica para la región de El AaiúnBoujdour. Un gran centro de comercio y servicios que va a convertir a Chorok Tarfaya en el centro neurálgico de los negocios y servicios de una extensa zona en imparable desarrollo. Cuenta con naves industriales, grandes almacenes e hipermercado. El ocio y el alojamiento está asegurado con la puesta en marcha de un hotel y casino. El proyecto se completa con una estación de servicios, mercado de artesanía y zonas verdes de descanso.

C

¿Por qué invertir en el Centro de Comercio y Servicios Chorok Tarfaya? - Fondos FAD: Adjudicación de 30 millones de euros para la ampliación del Puerto de Tarfaya. - 1.200 millones de euros aprobados para desarrollos turísticos en la zona. - Tarfaya se encuentra en el camino de las rutas marítimas entre África, América y Europa. - Clima subtropical. - Coste de vida inferior a la media de Europa. - Rápido desarrollo de la industria turística. - Cercanía a los dos polos turísticos de Agadir y Canarias. - Proximidad y comunicaciones con las Islas Canarias: (Línea marítima Fuerteventura - Tarfaya. Conexiones aéreas diarias con Canarias).

- Único proyecto industrial de la zona. - Suelos con excelente relación “oportunidad-precio”. Principal Vía de Comercio con África. - Centro de comercio situado en la carretera Pan-African, la única vía que conecta Marruecos con Mauritania, Argelia y los países del sur (Senegal, Mali,...) Exención Total de Impuestos, incluso beneficios.

63


Marruecos_proyecto

28/9/09

11:26

Pรกgina 68

Chorok Tarfaya THIS YEAR, INVESTORS ARE MAINTAINING A HIGH TO THE PROJECTS FOR THE HOTEL

64


Marruecos_proyecto

15/10/09

09:45

Página 69

Shopping Mall and Services Centre RHYTHM OF OPERATIONS IN THE REGION, GIVING PREFERENCE AND RESIDENTIAL INFRASTRUCTURE.

Chorok Tarfaya, the mean spot horok Tarfaya stands for progress and modernization. Its strategic location, 96 km from the Canary Islands, its air, sea and land connections (Las Palmas and Fuerteventura airports, and the Pan-African highway which is the only one that connects Morocco with Mauritania, Mali and Senegal), are the main reasons why this area of the country is attracting more and more important investments. Another reason to highlight is the tax system established for this region, with TOTAL TAX EXEMPTION, no VAT, no company taxes and no income tax. These are measures that are specific to the El Aaiún-Boujdour region. A large centre for amenities and shopping, which is going to turn Chorok Tarfaya into the nerve center of business and services for a wide area which is now under development. There will be warehouses, department stores and a hypermarket. Both leisure and accommodation facilities are assured by the creation of a hotel and casino. This project is completed by a petrol station, craft-market and green rest areas.

C

Why invest in the Chorok Tarfaya Business and Services Centre? • Department stores and supermarkets 24,169.66 square meters • Craft market and children’s playground 17,845 square meters • Special facilities: 23,344 square meters • Restaurants, hotel-casino and services 27,350 square meters • Shops and amenities: 133,600 square meters

64 plots of 1,400 m2 16 plots of 1,150 m2 32 plots of 800 m2

- FAD Funds: Allocation of 30 million euros for the extension of the Tarfaya Port. - 1.200 million euros granted for touristic developments in the area. - Tarfaya is situated on the maritime routes between Africa, America and Europe. - Subtropical climate. - Cost of living is lower than the average in Europe. - Fast development of the tourist industry. - Short distance from the touristic centres of Agadir and the Canary Islands. - Proximity and good connections to the Canary Islands: (Ferries between Fuerteventura - Tarfaya. Daily flights to and from the Canary Islands).

- Only industrial project of this type in the area. - Excellent value land available. Main Trade link with Africa. - The Chorok Tarfaya Business Centre is situated on the Pan-African road, this is the only access connecting Morocco with Mauritania, Algeria and countries further south (Senegal, Mali). Total Tax Exemption, also on profits. 65


Fuerteventura_ElCastillo

28/9/09

11:40

Pรกgina 70

Fuerteventura invierta, descanse y disfrute.

66


Fuerteventura_ElCastillo

15/10/09

09:56

Página 71

Residencial

Guacimara

Villas, apartamentos, bungalows, casas rurales romociones nuevas y otras oportunidades de inversión en toda la isla. Si está buscando una inversión segura, rentable y con garantías estamos seguros de que podemos ofrecérsela. La isla, gracias a su paisaje natural y playas unido a la mejora de las infraestructuras y a un creciente turismo , está revalorizando todas las inversiones. Las compras se realizan a precios asequibles por lo que existe facilidad de alquilar o, más tarde, revender la propiedad adquirida.

P

Temperaturas que rara vez bajan de los 18º C y máximas de 24ºC hacen que el clima suponga una primavera perpetua. Más de 3000 horas anuales de sol y sus 150 km de litoral hacen de Fuerteventura un paraíso para los amantes de los deportes acuáticos. Acierte en sus futuras vacaciones de relax o en estancias más prolongadas o incluso permanentes, tanto en verano como en invierno. Invierta, descanse y disfrute como en pocos lugares puede hacer, aquí en Fuerteventura. 67


Fuerteventura_ElCastillo

28/9/09

11:40

Página 72

Fuerteventura Pto del Rosario

invest, rest and enjoy.

El Castillo

he island offers plenty of new promotions to invest in. You will find villas, apartments, bungalows, country houses, etc. If you are seeking a safe, profitable and guaranteed investment, we are sure we can offer you one. Beautiful natural scenery and beaches, together with the improved infrastructure and growing tourism, are increasing the value of investments in Fuerteventura. Here you will find affordable properties that offer you the possibility of renting them or reselling them later on.

T

68

Temperatures in Fuerteventura range between 18ºC and 24ºC (between 64º and 75ºF), making it seem like an endless Spring. Its more than 3,000 hours of sun per year and its 150 km of coastline turn Fuerteventura into a paradise for lovers of water sports. Make the right choice for your future relaxing holidays or for longer or even permanent stays, whether in summer or in winter. Invest, rest and enjoy yourself here…there are few places like Fuerteventura.


Fuerteventura_ElCastillo

15/10/09

09:57

Página 73

Su vivienda, a su gusto. Desde 850.000€ 6 UNICAS VIVIENDAS

SUPERFICIE DE PARCELAS: 600,80 m2 - 600,84 m2 - 602,39 m2 602,75 m2 - 606,26 m2 - 611,64 m2

SUPERFICIES VIVIENDA:

´ ´ SOTANO: DESCRIPCION

´ PLANTA BAJA: DESCRIPCION

- Superficie útil: 295,81 m2 (121,09 m2 en planta baja y 174,72 m2 en sótano) - Superficie construida: 355,92 m2 (144,37 m2 en planta baja y 211,55 m2 en sótano) - Patios: 5,55 m2 - Porche: 6,00 m2 - Terraza: 31,32 m2 - Solana: 5,66 m2

- Piscina climatizada de 15,35 m2 de lámina de agua - Bodega - Sauna - Jacuzzi - Salón de Juegos - Gimnasio - Aseo - Baño con ducha

- Cocina - Salón comedor - Baño completo - 3 dormitorios (el principal con baño completo con ducha y jacuzzi) - Terraza - Solana

PISCINA EXTERIOR de 16,69 m2 de lámina de agua.

Design your house to your own taste. From 850.000€ 6 UNIQUE HOUSES

PLOT AREA:

600,80 m2 - 600,84 m2 - 602,39 m2 - 602,75 m2 - 606,26 m2 - 611,64 m2

HOUSE AREAS:

BASEMENT DESCRIPTION:

GROUND FLOOR DESCRIPTION:

- Net usable area: 295,81 m2 (121,09 m2 ground floor and 174,72 m2 in the basement) - Total built area: 355,92 m2 (144,37 m2 ground floor and 211,55 m2 basement) - Patios: 5,55 m2 - Covered terrace: 6,00 m2 - Open terrace: 31,32 m2 - Sundeck: 5,66 m2

- Heated pool of 15.35 m2 surface area of water - Wine cellar - Sauna - Jacuzzi - Games room - Gym - Toilet - Bathroom with shower

- Kitchen - Dining room - Full bathroom - 3 Bedrooms (the main bedroom includes full bathroom with shower and Jacuzzi) - Terrace - Sundeck

Outdoor pool of 16.69 m2 surface area of water 69


Fuerteventura_Guacimara

20/10/09

15:52

Página 74

Corralejo

Guacimara Pto del Rosario

Residencial

La Oliva

Guacimara El residencial Guacimara está situado en el norte de la isla de Fuerteventura, a las afueras del municipio de la Oliva, a pocos kilómetros de las maravillosas playas de Corralejo y El Cotillo. Ese proyecto le ofrece la posibilidad de disfrutar de la tranquilidad de la isla majorera con la adquisición de parcelas desde 1.000 m2 para construir villas unifamiliares con piscina individual. Las parcelas se venden con proyecto de arquitectura aprobado y con licencia de construcción para una villa con 4 dormitorios, 3 baños, cocina independiente, salón-comedor y jardín privado con piscina.

Guacimara complex is located to the North of the Fuerteventura island, in La Oliva municipality surroundings, a few kilometres from the wonderful Corralejo and El Cotillo beaches. This project offers you the possibility to enjoy the island by acquiring a parcel from 1.000 square meters in order to build townhouses with private swimming pools. Parcels are sold with the approved architect project and a building permit for a 4 bedroom, 3 bathroom, kitchen, dining- room, private garden and swimming pool villa.

70


Fuerteventura_Guacimara

2/10/09

09:23

Pรกgina 75

71


Fuerteventura_MiradorLobos

15/10/09

10:05

Página 76

www.planificacionesmundiales.com

world of sensations

un mundo de sensaciones El golf, un estilo de vida Situado en un enclave natural privilegiado, y a pie de campo de golf amateur, Mirador de Lobos Golf le ofrece la oportunidad de disfrutar de este deporte en un entorno exclusivo rodeado por la belleza y la tranquilidad del Parque Natural de las Dunas e Isla de Lobos. Una construcción de calidad en una parcela única cuya situación elevada permite tener unas maravillosas vistas. Todas las villas cuentan con jardín privado, un espacioso solarium y piscina privada.

Corralejo

Mirador de Lobos

The golf, style of life Mirador de Lobos Golf is a unique development of 150 high quality semidetached villas which border their own private amateur golf course. Each property has a spacious lounge/dining room and separate kitchen with a choice of single storey or two storey layouts. In addition to the private garden, each property has both covered and open terraces as well as spacious roof terraces and private pool, in order to fully enjoy the fabulous year round sunshine and idyllic setting.

72

Adosados de una planta: • 3 dormitorios • 2 baños • Construidos: 119,55m2 • Parcela: 300m2 • Porche y terraza: 83,33m2

Duplex adosados: • 3 dormitorios • 2 baños • Construidos: 118,52m2 • Parcela: 250m2 • Porche y terraza: 31,48m2

One floor semi-detached villa: • 3 beds • 2 baths • Built: 119,55m2 • Plot: 300m2 • Porch and terrace: 83,33m2

Duplex semi-detached: • 3 beds • 2 baths • Built: 118,52m2 • Plot: 250m2 • Porch and terrace: 31,48m2


Fuerteventura_CaletadeMar

15/10/09

10:22

Página 66

www.planificacionesmundiales.com

Un sueño para disfrutar

A dream to enjoy

Nace Caleta de Mar, un exclusivo conjunto residencial situado en Caleta de Fuste, uno de los lugares más atractivos de la Isla de Fuerteventura para todos aquellos que buscan compaginar mar, deporte y tranquilidad. Su cercanía al aeropuerto internacional de Fuerteventura, hacen de Caleta de Mar, un enclave fácilmente accesible desde cualquier rincón del mundo. Un espacio privilegiado cerca del mar, que le permitirá disfrutar del puerto deportivo, además de una amplia área comercial y de ocio.

Caleta del Mar, an exclusive residential complex situated in Caleta de Fuste, one of the most attractive place in the Island of Fuerteventura, made for anyone who like to enjoy the beach, sports activities and relax. Its location near the international airport of Fuerteventura, gives to Caleta de Mar an easy access from every part of the world. A privileged place near the beach that will give you the chance to enjoy the new harbour and a big commercial area.

Pto del Rosario

Caleta de Mar

Comodidad, relax y privacidad

Confort, relax and privacy

Caleta de Mar es un conjunto residencial de 14 villas individuales de una sola planta con piscina, en parcelas mínimas de 500m2, con cierre perimetral a efectos de seguridad. Vivir en residencial Caleta de Mar supone un nuevo concepto de calidad de vida. Un diseño funcional y una sólida construcción con las mejores calidades para poner a su alcance la máxima comodidad. Todo un abanico de posibilidades muy cerca de su nueva casa.

Caleta de Mar is a gated residential complex of one floor-individual villas with swimming pool and plots bigger than 500m2. To live in residential Caleta de Mar means a new concept of life quality. A functional project and a good quality building construction joined to give the best confortable life. Different ways to enjoy your life right near your new house.

73


Panama_promocion

La

2/10/09

09:56

Pรกgina 78

inver siรณn

74

R

mรกs


R

Panama_promocion

15/10/09

10:44

Página 79

151 residencias

67 plantas

entable

3 plantas de sótano

Infinity Pool

Jacuzzi

Solárium

Spa orizon Tower está ubicado en la exclusiva y muy cotizada Avenida Balboa de la Ciudad de Panamá. Su inigualable posición en primera línea de mar y su cercanía al Casco Antiguo y al centro financiero y comercial de la ciudad, hacen de él una propiedad de alto valor. El edificio Horizon consta de un uso mixto, combinando las tipologías de residencial, condohotel y oficinas. Dispone de un total de 67.800,15m2 vendibles, repartidos en 24.095,50m2 de oficinas, 1.211,90 m2 de locales comerciales, 15.014,75 m2 de condohotel, 4.446 m2 de casino y 23.032 m2 de residencial repartidos entre 151 residencias. Horizon tiene 67 plantas con 3 plantas de sótano. Además, Horizon Tower cuenta con un área social importante: infinity pool, jacuzzi, solárium, spa, cancha de squash, salón para eventos, centro de negocios, salones de juegos, etc. No importa hacia dónde mire, Horizon Tower cuenta con las más espectaculares vistas; por un lado está la Bahía de Panamá con su típico “skyline”, hacia el otro lado, el Casco Antiguo. Ya sea de día o de noche, las maravillosas escenas de la Ciudad de Panamá están a su alcance.

H

Squash

Salón para eventos

Centro de negocios

Salón de juegos

10 razones para invertir en Panamá 1. Panamá es un país seguro, estable y democrático, siendo el español el idioma más hablado. El inglés también es conocido por gran parte de la población. 2. El crecimiento económico es de un 9%. 3. Tasa de inflación baja (2%). 4. El Balboa es la moneda oficial. El dólar USA moneda equivalente. 5. Grandes inversiones del gobierno nacional y de capital internacional en el desarrollo de la infraestrucutra: la ampliación del Canal, el nuevo aeropuerto y la construcción de las plantas petroleras. 6. Sistema bancario sólido, siendo Panamá la capital bancaria del Sur y Centroamérica. 7. Bajas imposiciones y altos intereses. 8. Condiciones meteorológicas muy buenas (trópico) sin huracanes . 9. Situación geográfica única (puente entre el Atlántico y el Pacífico). 10. Con la bajada del tipo de cambio de dólar USA, Panamá es un lugar idóneo para invertir. 75


Panama_promocion

15/10/09

10:44

Página 80

rofit R p The

most

investment

orizon Tower is located at Balboa Avenue, the most exclusive and valuable area in Panama City. Its unique location right on the sea-front, its proximity to the Historical Centre and the business and commercial centre of the city, make it a high value property. The Horizon Building is multi-use, combining residential units, aparthotel and office-space. It has a total of 67,800.15 m2 for sale, distributed as 24,095.50 m2 of offices, 1,211.90 m2 of commercial premises, 15,014.75 m2 of aparthotel, 4,446 m2 of casino and 23,032 m2 of residential, divided among 151 residences. Horizon has 67 floor levels and a 3 storey basement. Furthermore, Horizon Tower has a large social area where you can find: an infinity pool, Jacuzzi area, solarium, spa, squash court, events room, business centre, games rooms, etc. Regardless of which direction you look, Horizon Tower has the most spectacular views: to one side is the Bay of Panama with its typical “skyline”, and to the other side, the Historical Centre. Whether by day or night, these wonderful scenes of Panama City are now within your reach.

H

10 Reasons to invest in Panama 1. Panama is a country that is safe, stable and democratic, its first language is Spanish although English is also spoken by many inhabitants. 2.The economic growth level is 9%. 3. It has a low inflation rate (2%). 4.The official currency is the Balboa.The US dollar is the equivalent currency. 5.There are large government and foreign capital investments for the development of infrastructure: the widening of the Canal, the new airport and the construction of oil refineries. 6. Its reliable banking system, Panama is the banking centre of South and Central America. 7. Its low taxation and high returns. 8. Very good weather (tropical), with no hurricanes. 9. Its unique geographical situation (a bridge between the Atlantic and the Pacific Oceans). 10. With the lower US dollar exchange rate, Panama is an ideal place to invest in. 76


Panama_promocion

2/10/09

09:56

Pรกgina 81

table

151 residences

67 floor levels

3 basement storeys

Infinity Pool

Jacuzzi

Solarium

Spa

Squash

Events room

Business centre

Games room

77




pag_energia

21/10/09

10:40

Página 82

INTERNATIONAL CANARY T E C H N O L O G Y

En la actual situación económica y financiera a nivel mundial, reconocemos un sector donde existe un crecimiento totalmente opuesto a la tendencia económica actual. Procede de la concienciación que todos tenemos sobre nuestro futuro en la tierra y la forma de vida que queremos dejarle a las generaciones venideras. El GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES consolida su proyección internacional en el sector de las energías limpias y renovables a través de su empresa participada INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY. INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY orienta sus servicios, productos y proyectos tecnológicos a empresas y organismos públicos nacionales e internacionales pertenecientes a los sectores de la energía, de la electricidad, de las telecomunicaciones, de la industria agroalimentaria y de la sanidad. Entre nuestros principales clientes tenemos que destacar numerosos gobiernos, agencias energéticas, empresas de cogeneración y de energías renovables.

INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY se ha creado con una clara vocación de proyección internacional y prueba de ello son las diferentes líneas de negocios establecidos en Europa, Asia, América y África, siempre con una línea de productos y servicios altamente innovadores.

SUECIA Hemos creado una red formada por más de 300 innovadores que desarrollan nuevos sistemas y equipos. Cada día nuevos investigadores se incorporan a nuestras empresas, como una forma de seguir desarrollando su trabajo, y que puedan ver que los mismos puedan ser producidos de manera comercial a gran escala. BULGARIA Debido al continuo crecimiento de nuestra actividad en la Unión Europea, y al especial avance en materia de energías renovables que Bulgaria está desarrollando, INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY ha apostado por la apertura de una sucursal en Sofía encaminada esencialmente al desarrollo de energías limpias y en especial la Fotovoltaica y la Hidroeléctrica (mini hidráulica). 80


pag_energia

21/10/09

10:40

Página 83

ORIENTE MEDIO - ABU DHABI La incorporación de nuestra empresa en el mayor proyecto de ciudad visionaria del futuro promovida por MASDAR, nos integra dentro de una plataforma formada por las mejores compañías y fundaciones para las energías verdes, premiando a innovadores y promocionando a las personas y su calidad de vida. USA Impulsada por las ayudas a la innovación en fuentes de energías renovables, demostrando una apuesta clara del Gobierno de los Estados Unidos, la firma de acuerdo con las compañías americanas con las que compartimos y realizamos una transferencia de conocimiento nos ha llevado a una aceleración en el establecimiento de relaciones para el desarrollo de prototipos y comercialización de los mismos a nivel mundial. ÁFRICA El continuo desarrollo y las necesidades son nuestros referentes a la hora de innovar y buscar soluciones a la vida cotidiana que se plantea en los países africanos en los que estamos ubicados (Cabo Verde, Marruecos, Guinea Ecuatorial, etc.). Con esta propuesta, queremos contribuir al desarrollo de una mejor calidad de vida gracias a unas tecnologías basadas en energías verdes, de nueva generación y de muy bajo coste.

NUESTRAS ÁREAS DE DESARROLLO Energías Renovables, Agua y Tratamiento de Residuos. Telecomunicaciones, Telefonía, Productos Electrónicos y Productos Innovadores. Plataforma para el Desarrollo de la Salud. Industria Agroalimentaria. Formación.

81


pag_energia

23/10/09

13:20

Pรกgina 82

INTERNATIONAL CANARY T E C H N O L O G Y

In the current economic and financial situation at world-wide level, we acknowledge one sector where there is total growth, this being the opposite of the present trend in the economy. This comes from the awareness that we all have for our future on the Earth and the kind of life that we want to leave to the future generations. GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES consolidates its international renown in the sector of clean and renewable energies through its investee company, INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY. INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY orientates its services, products and technological projects towards national and international firms and public bodies belonging to the sectors of energy, electricity, telecommunications, the food and agriculture industry, and health. Amongst our principal clients are many governments, energy agencies, companies of cogeneration and renewable energy.

82

INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY has been created with a clear vocation of international projection and the proof of it are the different lines of businesses in Europe, Asia, America and Africa, always with a line of products and highly innovative services. SWEDEN We have created a network of over 300 innovators, developing new systems and equipment. Every day, new researchers are joining our companies, so that their work can continue to be developed, and to enable the large-scale commercial production of those products. BULGARIA Due to the constant growth of our activity in the European Union, and to the special advancement in the field of renewable energy that is being undertaken in Bulgaria, INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY have decided to open a subsidiary in Sofia aimed basically at developing clean energy and, in particular, photovoltaic and hydroelectric power (mini hydraulics).


pag_energia

22/10/09

08:53

Pรกgina 85

MIDDLE EAST - ABU DHABI The incorporation of our company into the largest visionary city project for the future, being developed by MASDAR, places us within a platform made up of the best companies and foundations for green energy, rewarding innovators and promoting people and their quality of life. USA Encouraged by aids to innovation in sources of renewable energy, demonstrating a clear bid on the part of the Government of the United States, the signing of an agreement with the American companies with which we share and transfer knowledge has accelerated our setting up relationships for the development and marketing of prototypes at international level. AFRICA Constant development and needs are our reference points for innovating and finding solutions to daily life in the African Cape Verde, Morocco, countries where we are present (C Equatorial Guinea, etc). With this proposal, our aim is to contribute to a better quality of life, thanks to technologies based on green energy, that can be newly set up and is very low cost.

OUR FIELDS OF DEVELOPMENT Renewable Energy, Water and Waste Treatment Telecommunications, Telephone Systems, Electronic Products and Innovative Products Platform for Health Care Development Food and Agriculture Industry Training

83


pag_energia

21/10/09

10:40

Página 86

INTERNATIONAL CANARY T E C H N O L O G Y

Energías Renovables, Agua y Tratamientos de Residuos.

Renewable Energy, Water and Waste Treatment. 84


pag_energia

23/10/09

11:12

Página 87

Concesiones y Producción Concessions and Production Parques Eólicos y Fotovoltáicos en Letonia, Lituania Bulgaria e Islas Canarias. • Licencia para construcción y gestión de 20 parques fotovoltaicos en Bulgaria con una potencia total de 100 Mw. • Licence for the construction and managing of 20 photovoltaic power plants in Bulgaria, with a total capacity of 100 Mw.

ISLAS CANARIAS La Palma

Lanzarote Tenerife

Fuerteventura La Gomera El Hierro

Gran Canaria

Wind Farms and Photovoltaic Power Plants in Latvia, Lithuania Bulgaria and the Canary Islands

• Instalación y explotación de 3 instalaciones fotovoltaicas ubicadas en cubierta y con una potencia total de 260 Kw. • Installation and running of 3 photovoltaic energy equipments located on the roof with a total capacity of 260 Mw.

• Licencia para construcción y gestión de 10 parques eólicos en Lituania con una potencia total de 650 Mw. • Licence for the construction and managing of 10 wind farms in Lithuania with a total capacity of 650 Mw.

• Licencia para construcción y gestión de 5 parques eólicos en Letonia con una potencia total de 375 Mw. • Licence for the construction and managing of 5 wind farms in Latvia with a total capacity of 375 Mw. 85


pag_energia

21/10/09

10:41

Página 88

INTERNATIONAL CANARY T E C H N O L O G Y

Energía Eólica Wind Power Energy

Patentes y Productos. Desarrollos y Comercialización: INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY y su red de innovadores y profesionales investigan nuevos productos y sistemas dedicados al sector de la energía eólica. Podemos ofrecer soluciones energéticas integrales a nuestros clientes gracias a una amplia gama de productos y tecnologías adaptables a sus necesidades.

• Parques Eólicos • Wind Farms • Aeromotores y aerogeneradores para aplicaciones diversas • Wind engines and wind generators for various applications • Palas de aeromotores para propósitos específicos • Blades of wind engines for specific purposes • Aeromotores para la extracción de aguas en pozos • Wind engines for pumping water from wells • Sistema para la producción de Oxígeno mediante Energía Eólica • System for producing oxygen through wind power • Sistema para la producción de Frío mediante Energía Eólica • System for producing cold through wind power • Sistema para la producción de Hielo mediante Energía Eólica • System for producing ice through wind power

Patents and Products. Development and Marketing: INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY and their innovators and professionals do research into new products and systems dedicated to the field of windpowered energy. We can offer complete energy solutions to our clients through the extensive range of products and technologies that can be adapted to their requirements.

86


pag_energia

21/10/09

10:41

Página 89

Energía Solar Solar Energy

INTERNACIONAL CANARY TECHNOLOGY dispone de varios sistemas de producción energética utilizando la energía solar. Se ofrece una amplia gama de productos y soluciones que van desde una sencilla instalación térmica para vivienda, hasta plantas y huertos solares.

• Plantas Solares Termoeléctricas • Thermoelectric solar plants • Plantas Fotovoltaicas • Photovoltaic plants • Instalaciones Térmicas para ACS • Heating equipment for Domestic Hot Water • Instalaciones Fotovoltaicas sobre cubierta • Solar panels on the roof

International Canary Technology has several systems for generating power by making use of solar energy. We offer a wide selection of products and solutions that range from a simple heating installation for residential use, to solar plants and solar farms.

87


pag_energia

21/10/09

10:41

Página 90

INTERNATIONAL CANARY T E C H N O L O G Y

Energías Mixtas y Otros Mixed Energy and Other

INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY combina en alguno de sus productos varios sistemas de producción energética para una mejor satisfacción de los requerimientos solicitados.

• Central Autónoma Eólico-Diesel para la producción de Energía Eléctrica, Agua Potable, Hielo y Frío en lugares remotos. • Central Eólico-Solar-Térmica Autónoma y Transportable. • Instalaciones Mixtas Eólico-Fotovoltaico para viviendas aisladas. • Equipo para la transformación de la Energía Térmica (calor) en Energía Eléctrica y Enfriamiento de Agua. • Sistemas Geotérmicos • Bio-Diesel y Diesel Sintético • Biomasa • Planta Incineradora para producción de Energía mediante Combustibles Sucios (The BAL Process). • Energías Hidroatómicas 88

In some of their products, INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY combines different power-generating systems in order to more effectively meet the energy requirements asked for.

• Independent Wind-diesel plants for producing electricity, drinking water, ice and refrigeration in remote locations. • Independent, portable wind-solar-thermal energy plant. • Hybrid wind-solar installations for isolated homes. • Equipment for transforming thermal energy (heat) into electricity and water cooling. • Geothermal energy systems. • Bio-diesel and synthetic diesel. • Biomass. • Incineration plant for generating energy using waste fuels (The BAL Process). • Hydroatomic energy.


pag_energia

21/10/09

10:41

Página 91

Agua, (Desalinización y Potabilización, Depuración y Otros) Water, (Desalinating and Purification,Treatment and Others)

INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY dispone de diversos sistemas y tecnologías dedicados al tratamiento de agua. Realizamos estudios y proyectos de plantas desaladoras y potabilizadoras, de sistemas de tratamiento de aguas depuradoras y de nuevos sistemas de extracción, desalación y potabilización de agua.

INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY has various systems and technology dedicated to water treatment. We carry out studies and projects for desalinating and water purification plants. Waste water treatment and new methods for extracting, desalinating and purifying water.

• Plantas Desaladoras de Agua de Mar o Salobre, accionadas por Aeromotores e integradas en el propio Aerogenerador. • Plantas Desaladoras de Agua de Mar o Salobre accionadas por Aerogeneradores. • Sistema de Desalación de Agua de Mar o Salobre a gran escala, accionada por Energía Eólica y aislada de la Red Eléctrica. • Planta para Desalación de Agua de Mar mediante la Energía de las Olas. • Planta para Desaladora integrada en Contenedor libre de Oxidación y protegido frente al polvo. • Producción de Agua mediante Evaporación-Condensación. • Plantas para el Tratamiento y la Depuración de las Aguas Residuales. • Sistemas domésticos para Depuración de Aguas. • Bombeo Solar. • Desalination plants for sea-water or brackish water, activated by wind turbines and incorporated into the wind generator. • Desalination plants for sea-water or brackish water, activated by wind generators. • Large scale desalination systems for sea-water or brackish water, activated by wind power and independent of the electricity grid. • Desalination plants for sea-water using wave energy. • Desalination plants incorporated into a rust-proof container and protected from dust. • Water production using evaporation-condensation. • Waste water treatment plants. • Home water treatment systems. • Solar pumping system. 89


pag_energia

21/10/09

10:41

Página 92

INTERNATIONAL CANARY T E C H N O L O G Y

Tratamientos y Reutilización de Residuos Treatment and Recycling of Waste

INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY desarrolla nuevos sistemas para el tratamiento de residuos, en particular los de la industria turística en países emergentes. Dichos sistemas pueden reciclar tanto los residuos orgánicos como los escombros provenientes de esa industria (pienso, vermicompostaje, sustratos, etc.). Somos capaces de convertir todo tipo de residuos (orgánicos, plásticos, industriales, forestales, etc.) en productos reutilizables y en energía. Además, estos sistemas aprovechan los gases y fluidos obtenidos durante el tratamiento para la obtención de electricidad, biogás y biodiesel.

INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY develops new waste treatment systems, particularly in relation to the tourist industry in emerging countries. These systems can recycle both organic waste and the debris originating from that industry (fodder, vermicomposting, substrates, etc.). We are able to convert any kind of waste products (organic, plastic, industrial, forestal, etc.) into re-usable products and into energy. In addition, these systems make use of the gases and fluids obtained during treatment for generating electricity, biogas and biodiesel.

• Sistema de Tratamiento de Residuos. • Waste treatment systems. • Reciclaje de Residuos de la Industria Turística. • Reusing of waste products from the tourist industry.

Edificación Residencial y Turística Residential and Holiday Constructions INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY desarrolla nuevos sistemas de construcción, aplicables tanto al sector residencial como turístico, con el objetivo de producir el menor impacto medioambiental. En cuanto a la bioconstrucción, integramos nuevas tecnologías para crear nuevos conceptos de conjuntos residenciales o turísticos (viviendas, depósitos de agua, silos, etc.). Tenemos la capacidad de realizar conjuntos residenciales autosuficientes y bioclimáticos. Además, contamos con una división dedicada al sector del ecoturismo.

INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY develops new construction systems, applicable both to the residential and the holiday sectors, with the intention of producing the least impact possible on the environment. As regards to bioconstruction, we incorporate new technologies in order to create new concepts of residential or holiday complexes (homes, water tanks, silos, etc.). We are able to build self-sufficient, bioclimatic residential complexes. We also have a division dedicated to the sector of ecotourism.

• Conjuntos Residenciales Autosuficientes y Bioclimáticos. • Self-supporting and bioclimatic residential complexes. • Bioconstrucción. • Bioconstruction. • Ecotourism. • Ecoturismo.

90


pag_energia

22/10/09

08:48

Página 93

Instalaciones, Estudios Y Proyectos Installations, Studies and Projects

• Construcción de Parques Eólicos y Fotovoltáicos: - 2 Parques Fotovoltaicos en Málaga. España. Unión Europea, de 3,3 Mw. - Parque Fotovoltaico en Cádiz. España. Unión Europea, de 2,2 Mw. - Parque Fotovoltaico en Sevilla. España. Unión Europea, de 1,2 Mw.

• Construction of wind farms and photovoltaic plants. - 2 photovoltaic plants in Málaga – Spain – European Union, of 3,3 Mw. capacity. - Photovoltaic plant in Cádiz – Spain – European Union, of 2,2 Mw. capacity. - Photovoltaic plant in Seville – Spain – European Union, of 1,2 Mw. capacity.

• Próxima construcción de 4 instalaciones fotovoltaicas en cubierta en Andalucia – Unión Europea, de 190 Mw. • En trámite: 3 instalaciones fotovoltaicas en Andalucia – Unión Europea, de 300 Mw.

• Next construction of 4 photovoltaic energy equipments located on the roof in Andalucía – European Union, with a total capacity of 190 Mw. • In process: 3 photovoltaic energy equipments in Andalucía – European Union, with a total capacity of 300 Mw.

• En Tramite: 20 instalaciones eólicas: Estonia, Croacia, Ucrania, Turquía, Kazajistán. • En Tramite: instalaciones fotovoltaicas en Polonia.

• In process: 20 wind farms: Estonia, Croatia, Ukraine, Turkey, Kazajstan. • In process: photovoltaic energy equipments in Poland.

• Estudios y Proyectos en Materia de Energía, Agua y Residuos. - Ingeniería de Tres Parques de Fotovoltaica. Sevilla. España. Unión Europea, de 3,8 Mw. - Ingeniería Parque Fotovoltaica. Córdoba. España. Unión Europea, de 2,0 Mw.

• Research and projects on energy, water and waste issues. - Engineering for 3 photovoltaic plants – Seville – Spain European Union – of 3,8 Mw. of capacity. - Engineering for photovoltaic plant – Córdoba – Spain European Union – of 2,0 Mw. of capacity.

• Confección de Mapas Eólicos. • Confección de Planes Estratégicos de Desarrollo Sostenible Integral a cualquier escala. • Confección de Planes de Desarrollo Industrial Integral. • Confección de Planes Estratégicos Sectoriales.

• Drawing up wind power maps. • Drawing up strategic plans for overall sustainable development on any scale. • Drawing up of overall industrial development plans. • Drawing up strategic plans by sector.

91


pag_teleco

21/10/09

11:03

Página 94

INTERNATIONAL CANARY T E C H N O L O G Y

Telecomunicaciones Telefonía Productos electrónicos Productos innovadores

Innovative products Electronic products Telephone systems Telecommunications

92


pag_teleco

15/10/09

13:39

Página 95

Concesiones Concessions • Concesión como Operador de Telefonía e Internet en España (ampliable a la Unión Europea) a través de TELMAX • Concession as telephone and internet provider in Spain (extendible to the European Union) through the company TELMAX

• Concesión como Operador de Telefonía e Internet en la República de Cabo Verde TELMAX CABO VERDE LDA • Concession as telephone and internet provider in the Republic of Cape Verde through the company TELMAX CABO VERDE LDA

93


pag_teleco

21/10/09

11:02

Página 96

INTERNATIONAL CANARY T E C H N O L O G Y

Patentes y Productos, Desarrollos y Comercialización Patents and Products, Developments and Marketing

Telecomunicaciones y Telefonía: Gracias a nuestra experiencia en esta división cubrimos todas las áreas que abarca ese sector: telefonía móvil, internet, redes gubernamentales, etc. Además de tener una división de consultoría global de telecomunicaciones, elaboramos estudios para la implantación de servicios de telecomunicaciones, especialmente en países emergentes.

• Telefonía móvil • Servicios de internet • Redes para servicios públicos, institucionales, sanitarios, seguridad y emergencia

94

Telecommunications and Telephone Systems: With our experience in this field we can cover all the areas included in this sector: mobile phones, Internet, government networks, etc. In addition to the overall telecommunication consultancy, we are working on research into the implementation of telecommunication services, particularly in the emerging countries.

• Mobile phones • Internet services • Networks for public, institutional, health, safety and emergency services


pag_teleco

15/10/09

13:39

Página 97

Productos Electrónicos: INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY dispone de una amplia cartera de innovadores productos y sistemas electrónicos, adaptables a las necesidades de nuestros clientes.

• Contadores de Personas • Contadores de Vehículos para estacionamiento, entradas públicas • Pantalla con soporte móvil • Tecnología integrada para Negocios: Sistemas de Ordenadores de Control y registro para supermercados y negocios en general • Medidores de Alcohol • ISA - Navegador • Control de Parque Automotriz • Bloqueador de encendido integrado al medidor de Alcohol • Iluminación Led • Productos en desarrollo

Electronic Products: INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY has a wide portfolio of innovative products and electronic systems, that can be adapted to our clients’ needs.

• People counters • Vehicle counters for car-parks, public places • Screen with moveable support • Integrated technology for businesses: computer systems for control and records for supermarkets and businesses in general • Alcoholmeters. • ISA – Navigator • Control of vehicles fleets • Breath-alcohol ignition interlock system • Leds lighting • Products under development

95


pag_teleco

15/10/09

13:39

Página 98

INTERNATIONAL CANARY T E C H N O L O G Y

Patentes y Productos, Desarrollos y Comercialización Patents and Products, Developments and Marketing.

• Productos Innovadores: INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY desarrolla y tiene a disposición de sus clientes varios productos y sistemas innovadores en el ámbito de nuevos materiales y en el del sistema para desplazamiento de personas y automoción. El desarrollo de estos productos es fundamental para el INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY , por esta razón se han establecido acuerdos de colaboración con diferentes Universidades e Institutos Tecnológicos de varios países de la Unión Europea.

• Innovative Products: INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY develops various innovative products and systems which they make available to their clients in the fields of new materials and of people-moving systems and automotion. The development of these products is essential for INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY, and to this end they have established collaboration agreements with Universities and Technological Institutes of various countries within the European Union.

• Polyplank. • Ascensor Horizontal Accionado Mediante Energías Renovables. • Plataforma Móvil Autopropulsada Multiuso (Pmam). • Asientos para Plataforma Móvil Autopropulsada Multiuso. • Sistema de Introducción, Fijación y Expulsión de Paquetes de Baterías en las Pmams. • Manipulador para Carga/Descarga de Paquetes de Baterías en las Pmams. • Estación de carga de Baterías para Suministro a una Flota de Pmams.

• Polyplank. • SMRrTRAM activated by renewable energy. • Multifunction self-propelling mobile platform (MSMP). • Seating for multifunction self-propelling mobile platform. • System for inserting, securing and removing battery packs from MSMPs. • Manipulator for charging/discharging battery packs in MSMPs. • Battery charging station for supplying a fleet of MSMPs. 96


pag_teleco

15/10/09

13:40

Página 99

Estudios y Proyectos Studies and Projects • Consultoría Global en materia de Telecomunicaciones • Estudios Gubernamentales para Desarrollo de Telecomunicaciones, Telefonía Móvil, Internet, Redes Gubernamentales • Estudio y Desarrollo de Nuevos Productos

• Comprehensive assessment on telecommunication issues • Governement studies for the development of telecommunications, mobile phones, Internet, Governmental networks • Research and development for new products

97


Salud

21/10/09

13:49

Pรกgina 100

INTERNATIONAL CANARY T E C H N O L O G Y

Plataforma para el Desarrollo de la Salud

Platform for Health Care Development 98


Salud

21/10/09

11:07

Página 101

Instalaciones, Atención Sanitaria y Proyectos Installations, Health Care and Projects

INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY Y DIATER LABORATORIOS, conscientes que la salud es un derecho universal, contribuyen al desarrollo del sistema sanitario en países emergentes. Dedicamos grandes esfuerzos para dinamizar o mejorar el sector sanitario y el de la industria farmacéutica. Actuamos igualmente para la mejora de la atención sanitaria de las poblaciones (implantación de hospitales, centros de salud, etc.)

INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY AND DIATER LABORATORIOS, both aware that health is a universal right, contribute to the development of the health-care systems in emerging countries. We make great efforts to dynamise or improve the health-care sector and the pharmaceutical industry. We also take action towards the improvement of health-care in towns and villages (creating hospitals, health centres, etc.)

• Próxima Implantación de Industria Farmacéutica en Guinea Ecuatorial • Próxima Implantación de Industria Farmacéutica en Cuba • Instalación de Industrias Farmacéuticas en Países Emergentes • Atención Sanitaria en Países Emergentes • Estudios y Proyectos en materia de salud

• New implementation of pharmaceutical industry in Equatorial Guinea • New implementation of pharmaceutical industry in Cuba • Setting up pharmaceutical industries in emerging countries • Health care in emerging countries • Research and projects regarding health care

99


Agroalimentaria

22/10/09

09:25

Pรกgina 62

INTERNATIONAL CANARY T E C H N O L O G Y

Industria Agroalimentaria

Food and Agriculture Industry

100


Agroalimentaria

14/10/09

12:45

Página 63

Elaboramos estudios y sistemas dedicados a la industria agroalimentaria y en particular a la lucha contra el hambre (RUFT). En el ámbito de la alimentación podemos desarrollar para nuestros clientes diversos proyectos tecnificados y autosuficientes de producción agrícola, proyectos de villas en desarrollo, proyectos de reforestación y de implantación de sistemas de cultivos marinos.

We prepare reports and systems concerning the food and agriculture industry and in particular the fight against hunger (RUFT). In the food sector, we are able to develop a variety of technical and self-sufficient projects for agricultural production, projects for developing towns, reforestation projects and for the implementation of marine cultivation systems.

101


Agroalimentaria

21/10/09

11:30

Página 64

INTERNATIONAL CANARY T E C H N O L O G Y

• Sistemas de Producción agrícola Tecnificados y Autosuficientes. • Villas de Desarrollo. • Cultivos Marinos Animales. • Cultivos Intensivos de Vegetales marinos. • Reforestación para Piensos, Biocombustibles y Fertilidad de Suelos.

• Desarrollo e Implantación de nuevos Sistemas y Productos para la Lucha Contra el Hambre, RUFT (Ready to Use Therapeutic Food). • Estudios y proyectos en materia de Industria Agroalimentaria y Lucha Contra el Hambre.

102


Agroalimentaria

21/10/09

11:30

Página 65

• Technified, self-sufficient agricultural production systems. • Sustainable development housing • Marine animal cultivation. Intensive cultivation of marine vegetables. • Reforestation for fodder, biofuels and soil fertilizers.

• Development and implementation of new systems and products in the fight against hunger, RUFT (Ready to Use Therapeutic Food). • Research and projects in the field of Food and Agriculture industry and the Fight Against Hunger. 103


Formacion

14/10/09

12:46

P谩gina 106

INTERNATIONAL CANARY T E C H N O L O G Y

Formaci贸n

Training 104


Formacion

14/10/09

15:43

Página 107

INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY dispone de todos los medios y recursos humanos para la formación de personal en diversas áreas como las de las energías renovables, el tratamiento del agua y el tratamiento de residuos. Los cursos específicos en el ámbito sanitario completan nuestra oferta de formación.

INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY has all the means and human resources available for training staff in various areas, such as in renewable energy, water treatment and waste treatment. Specialist courses in the health-care sector complete our training offer.

105


Formacion

14/10/09

15:43

Página 108

• Formación específica en:

Energías Renovables. Tratamiento de Aguas. Tratamiento de Residuos.

• Formación específica Sanitaria para el Desarrollo de la Salud en Países Emergentes.

106


Formacion

14/10/09

15:44

Página 109

• Specialized training in

Renewable energies. Water treatment. Waste treatment.

• Specialist health training for the develop ment of health care in emerging countries.

107


Farmacia

21/10/09

11:46

Página 106

INTERNATIONAL CANARY T E C H N O L O G Y

Plataforma para el Desarrollo de la

Salud A través de sociedades participadas al 50% con“DIATER LABORATORIO DE DIAGNOSTICO Y APLICACIONES TERAPÉUTICAS S.A.”, INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY, consciente que el acceso a la salud es un derecho universal, contribuye al desarrollo del sistema sanitario en países emergentes. Disponemos de la experiencia y de profesionales dedicados al sector sanitario para implantar o mejorar el sector de la industria farmacéutica en esos países (producción de medicamentos esenciales, implantación de organismos de control, centros distribuidores de productos farmacéuticos, etc.). Además, actuamos para la mejora de la atención sanitaria de las poblaciones con la puesta en funcionamiento de

108

modernos sistemas de salud, hospitales (fijos y móviles), centros de salud (atención primaria y especializada) INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY completa su oferta en el sector sanitario ofreciendo cursos específicos para el desarrollo de la salud en países emergentes con diversas formaciones en biología, farmacia, medicina, etc. Tenemos los recursos técnicos y humanos para realizar para nuestros clientes diversos estudios y proyectos en materia de salud. Actualmente, INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY y DIATER LABORATORIOS desarrollan dos proyectos para la implantación de industria farmacéutica en la República de Guinea Ecuatorial y Cuba.


Farmacia

21/10/09

13:52

Página 107

Platform for Health Care Development INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY, through companies in which they have a 50% holding together with “DIATER LABORATORIO DE DIAGNOSTICO Y APLICACIONES TERAPÉUTICAS S.A.”, well-aware that the availability of health care is a universal right, contributes to the development of health care systems in emerging countries. We have the experience and the professionals working in the health sector for implementing or improving the sector of the pharmaceutical industry in those countries (production of basic medicines, implementation of controlling bodies, distribution centres for pharmaceuticals, etc.). We also act for the improvement of health care in towns and villages by installing modern health systems, hospitals (both permanent and mobile),health centres (primary health care and specialists).

INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY completes its offer in the health sector by providing specific health care courses for the development of health care in emerging countries, with different types of training in biology, pharmacy, medicine, etc. We have the technical and human resources available for carrying out studies and projects in health related issues for our clients. At the present moment, INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY and DIATER LABORATORIOS are developing two projects for establishing a pharmaceutical industry in the Republic of Equatorial Guinea and Cuba.

109


Medio_Ambiente

21/10/09

11:50

Página 108

Protegiendo hoy el futuro

Cuidamos el mundo porque es nuestra casa o realmente peculiar de la fauna marina en Cabo Verde es que aún siendo típicamente atlántica, se encuentran algunas especies de otros mares como del Caribe y del Mediterráneo. Predominan los túnidos, Xaréu Azul, espadartes y serránidos, meros, peces cirujano, fauna de roca (morenas, pulpos, langostas, etc.). También algunas especies de tiburones como el nodriza, limón, delfines y ballenas pueden verse en estas aguas. Durante los meses de julio a octubre, las tortugas llegan a estas maravillosas

L

We take care of the world because it is our home. Marine fauna in Cape Verde is very peculiar. In spite of being typically Atlantic, there are some species from other seas, such as the Caribbean and the Mediterranean. Most of them are Tunids, Xaréu Azul, Swordfish and Serranids, Groupers, Regal tangs, rock fauna (Moray, Octopus, Lobster, etc.).There are also some species of shark, such as the Nurse shark, the Lemon shark, dolphins and whales can also be sighted in these waters.

110


Medio_Ambiente

21/10/09

11:50

Página 109

Protecting the future today

playas vírgenes a desovar. Actualmente las tortugas en Cabo Verde se encuentran bajo un programa de especial protección. El GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES está , una vez más, comprometido con la protección y desarrollo del entorno allá dónde se encuentre presente. El respeto del medioambiente, a las personas, flora y fauna del entorno caboverdiano supone un fin y no un medio para afianzar nuestro liderazgo en la zona. Cuidamos el mundo porque es nuestra casa.

From July to October, turtles come to these unique virgin beaches to lay their eggs.Turtles in Cape Verde are currently within the protected species programme.The “PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP” is once again committed to the protection and development of the environment wherever we are working. Respect for the environment, the inhabitants, the flora and fauna of Cape Verde is an end and not a means for consolidating our leadership in the area. We take care of our world because it is our home.

111


G R U P O PLANIFICACIONES MUNDIALES a la cabeza del deporte

espectáculo de élite.

112

www.planificacionesmundiales.com


OCIO reservado para el DEPORTE REY: el FÚTBOL. El GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES posee un palco en uno de los estadios más importantes del mundo, el Santiago Bernabéu, donde clientes y amigos disfrutarán de las sensaciones que sólo se despiertan en un campo de fútbol, en un espacio dotado con los mejores servicios y atenciones. También estamos presentes en las principales tribunas tenísticas: Copa Davis, Master Series ATP, etc, gracias a la esponsorización del GRUPO con David Ferrer, J.C. Ferrero, Pablo Martín, etc.

Leisure reserved for the KING OF SPORTS: FOOTBALL. PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP has a box at one of the most important stadiums in the world, the Santiago Bernabéu, where clients and friends experience a sensational feeling of which only comes alive in a football field, in an equipped space provided with the best services and attention. Additionally, we are also in attendance at all the main tennis grandstands: The Davis Cup, ATP Masters Series, etc, thanks to the sponsorship of PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP with David Ferrer, JC Ferrero, Pablo Martin, etc.

113

www.planificacionesmundiales.com


Eventos

2/10/09

13:12

Pรกgina 112

Patrocinios

Sponsorships

114


Eventos

21/10/09

12:03

C

Página 113

iclismo ycling

Desde el mes de abril 2008, el Grupo PLANIFICACIONES MUNDIALES apuesta por el ciclismo, patrocinando el equipo canario: FUERTEVENTURA CANARIAS/GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES. Creado en 2006, el equipo comenzó a competir en 2007 en pruebas celebradas en Alemania, Italia y Reino Unido, posteriormente lo hace en pruebas españolas orientadas a la consecución de su participación en la Vuelta Ciclista a España. Nuestro equipo participa en todas las carreras ciclistas organizadas en España y en otros países de la Unión Europea: Tenerife, Zamora, Alcoy, Vila Real, Porto, Tarragona, etc. Nuestros ciclistas siempre suben al pódium ocupando la mayoría de las veces el primer puesto.

Since April 2008, Grupo PLANIFICACIONES MUNDIALES have bet on the cycling team, sponsoring the Canarian team: FUERTEVENTURA CANARIAS/GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES. Formed in 2006, the team started competing in 2007 in trials held in Germany, Italy and the United Kingdom, trials were then held in Spain aiming at testing the achievement of their participation in the Tour of Spain. Our team participates in all cycling races held in Spain and other countries of the European Union:Tenerife, Zamora, Alcoy, Vila Real, Porto, Tarragona, etc. Our cyclists always go up to the podium taking first place most of the time. 115


Eventos

2/10/09

13:13

Página 114

Patrocinando el deporte Supporting the sports

En Septiembre de 2008, el Grupo Planificaciones Mundiales organizó el “Duelo de legiones” entre España y Argentina. El Torneo de Tenis tuvo lugar en el Club de Tenis El Casco en Marbella, propiedad del GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES y contó con la presencia de jugadores de prestigio como Juan Carlos Ferrero, Carlos Moyá, Guillermo Cañas y José Acasuso.

In September 2008, the Planificaciones Mundiales Group organised the Spain vs Argentina “Duelo de legiones” tennis tournament which took place at El Casco Tennis Club, belonging to the PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP and was graced with the presence of the prestigious players Juan Carlos Ferrero, Carlos Moyá, Guillermo Cañas and José Acasuso.

116


Eventos

5/10/09

14:17

Página 115

Patrocinios Sponsorships &

2009 Events

Eventos

Durante el año 2009 Planificaciones Mundiales mantendrá y ampliará su vinculación con el deporte de alto nivel. Golf, padel, windsurf, ciclismo, tenis y vela son algunos de los principales eventos enmarcados en la agenda del grupo.

- Torneo de Tenis GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES 2009 en el C.T El Casco - Torneo de Padel GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES 2009 en el C.T El Casco - Torneo de Golf GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES 2009. - Prueba del Campeonato del Mundo de Windsurf Cabo Verde 2009.

During the year 2009, Planificaciones Mundiales will continue and increase its commitment to top-level sports such as golf, paddle-tennis, windsurfing, cycling, tennis and sailing. Some of the main events in its agenda for this year are:

- GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES 2009 Tennis tournament at the El Casco Tennis Club - GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES 2009 Paddle-Tennis tournament at the El Casco Tennis Club - GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES 2009 Golf Tournament. - Windsurfing World Championship Cape Verde 2009 Trial.

117


Eventos

6/10/09

08:16

Página 116

David Ferrer y Juan Carlos Ferrero con el GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES

Dos de los más importantes tenistas españoles han pasado a formar parte del equipo del GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES. David Ferrer, segundo tenista nacional en los tres últimos años y Juan Carlos Ferrero, quién fue número 1 del mundo y campeón de Roland Garros, firmaron el pasado 15 de enero el contrato que les vincula con nuestra compañía para los próximos cuatro años. El mutuo compromiso incluye la participación de ambos en una exhibición tenística anual que se celebrará en el Club de Tenis El Casco de Marbella. David Ferrer se mostró encantado “de formar parte de la familia de PLANIFICACIONES MUNDIALES. Paco del Pozo es amigo desde hace muchos años de Javi Piles y de Juan Olivert, ellos son las personas en las que más confío y esa amistad ha sido clave para incorporarme a este bonito y gran proyecto. Estoy seguro que tanto Planificaciones como yo estaremos cada día más satisfechos de haber iniciado esta relación”. Por su parte, Juan Carlos Ferrero valoró el hecho de que “en tiempos de crisis, aún haya valientes que sigan apostando por el mecenazgo en el deporte y por nosotros, los deportistas profesionales. Antonio Martínez Cascales ya me había hablado de Paco del Pozo y de José Antonio Newport y de todas las actividades que abarcaban, y competir con su logotipo en la ropa hará que me acuerde de ellos constantemente y que les brinde buena parte de los triunfos que consiga”. Tanto David como Juan Carlos se muestran encantados con los valores humanos del GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES y agradecen la confianza depositada en ellos. 118


119.pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

1

27/10/09

10:13


Eventos

15/10/09

15:30

Página 118

David Ferrer and Juan Carlos Ferrero with the PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP Two of Spain’s top tennis players have become part of the PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP. David Ferrer, Spain’s second best for the past three years and Juan Carlos Ferrero, who was number 1 in the world and a Roland Garros champion, signed the contract on the 15th of January that would link them with our company for the next 4 years. This mutual commitment includes their participation in a yearly tennis exhibition which will be held in the El Casco Tennis Club in Marbella. David Ferrer said he was delighted to “form part of the Planificaciones Mundiales family. Paco del Pozo has been a friend of Javi Piles and Juan Olivert for many years, these are the people I trust most and this friendship has been a key factor in my participation in this big, fantastic project. I’m sure Planificaciones Mundiales will be as glad to have initiated this new relationship as I am.” For his part, Juan Carlos Ferrero valued the fact that “in times of crisis, there are still some courageous people who continue to support sport and support us, as professional sportsmen, through sponsorship. Antonio Martínez Cascales had spoken to me previously about Paco del Pozo and José Antonio Newport and all the activities they organise, and to compete wearing their logo will constantly remind me of them and I’ll also be dedicating some of my future triumphs to them.” Both David and Juan Carlos stated how delighted they were with the humane values of the PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP and were grateful for the faith that this organisation has placed in them.

120


Eventos

2/10/09

13:14

Pรกgina 119

Ferrer

David 121


Eventos

21/10/09

12:03

Página 120

LA EMPRESA PLANIFICACIONES MUNDIALES, SPONSOR DEL JOVEN TENISTA VALLISOLETANO PABLO MARTÍN ADALIA PLANIFICACIONES MUNDIALES se vincula, desde principios de año, con la prometedora carrera del tenista vallisoletano. Martín Adalia, 20 años y una de las grandes promesas del tenis español, se entrena esta temporada a las órdenes de David Sánchez y de Javier Fernández. Es miembro del Club de Tenis Valencia, al que pertenecen David Ferrer, Juan Carlos Ferrero y Pablo Andújar, con los que jugará el campeonato de España por clubes el próximo mes de septiembre.

En su palmarés destaca su proclamación como Campeón Absoluto de Andalucía en 2007, lo que le dio la posibilidad de jugar el Master Tenis Málaga con primeras raquetas como Feliciano López, Carlos Moya, David Ferrer y Rafael Nadal. Su ranking ATP individual es 480, de dobles 315 y nacional 45 absoluto. Estamos plenamente convencidos que gracias a sus dotes y profesionalidad pronto veremos a Pablo escalar puestos en todos los rankings.

THE COMPANY PLANIFICACIONES MUNDIALES, SPONSOR OF THE YOUNG TENNIS PLAYER FROM VALLADOLID, PABLO MARTÍN ADALIA. From the beginning of this year, Planificaciones Mundiales will be linked to the promising career of this tennis player from Valladolid. Martín Adalia – 20, and one of the most promising up-and-coming players in Spanish tennis will be appearing for the first time this season under the orders of David Sanchez and Javier Fernández. He is a member of the Valencia Tennis Club, along with David Ferrer, Juan Carlos Ferrero and Pablo Andujar, with whom he will be playing in the Spanish Clubs Championship next September. 122

Amongst his achievements his most notable triumph has been his proclamation as absolute champion of Andalusia in 2007, which won him the opportunity to play in the Master of Málaga with top players such as Feliciano Lopez, Carlos Moya, David Ferrer and Rafael Nadal. His singles ATP rating is 480, doubles; 315 and nationally he is 45th over all categories. We are fully convinced that, with his talent and professionalism, we will soon see Pablo ascending through the various ranks.


Eventos

5/10/09

14:18

Página 121

El GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES se siente partícipe de los sueños y deseos de la sociedad allí donde está presente, motivo por el cual apoya el deporte base, el amateur y el profesional, ayudando a que los más jóvenes mantengan la ilusión de algún día ser unas estrellas.

PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP likes to feel involved in the dreams and wishes of the society wherever it is present, which is why it supports sport at junior, amateur and professional levels, helping the youngsters to keep alive their dreams of one day becoming stars.

123


Eventos

23/10/09

13:39

P谩gina 122

El GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES desde sus inicios siempre ha sentido una fuerte vinculaci贸n con la comunidad canaria y especialmente comprometidos con la sociedad de Fuerteventura, colaborando y patrocinando en eventos de ocio y cultura, algunos de los cuales son ya tradici贸n en los lugares donde se desarrollan.

THE PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP has, right from the beginning, felt a strong connection to the community of the Canary Islands and has special commitments with the society of Fuerteventura, collaborating in and sponsoring leisure and cultural events, some of which have already become a tradition in the places where they are held.

124


Eventos

15/10/09

15:31

Página 123

Una vez más, el GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES demostró su interés en los eventos culturales organizados en la isla majorera con su participación en la IV edición del Corto Festival DUNAS de Cine y Video 2009, celebrado en mayo en tres municipios de Fuerteventura: La Oliva, Puerto del Rosario y Tuineje. El director del certamen, Miguel Ángel Díaz, destacó que el festival se consolida cada año como un referente en Canarias y se posiciona en el panorama cinematográfico nacional. María Sanz Esteve, miembro del Comité de selección, subrayó la amplitud de géneros tratados de los 280 trabajos presentados así como la diversa procedencia de los cortos. Este año el jurado del festival entregó más de 20 premios. Así mismo, el programa de esta edición incluyó la realización de cuatro cursos formativos, dos de ellos dirigidos por Koldo Zuazua y Mariel Maciá, una mesa redonda con los miembros del jurado, un encuentro de realizadores y cineastas y una exposición fotográfica centrada en los rodajes cinematográficos llevados a cabo en la isla de Fuerteventura.

Once more Planificaciones Mundiales Group showed his interest about cultural events organised on the Island of Fuerteventura by participating in the fourth edition of the Short Films DUNES Festival of Cinema and Video 2009 which took place last May in three municipalities of Fuerteventura. La Oliva, Puerto del Rosario and Tuineje. The Festival Director, Miguel Angel Diaz, emphasised that the Festival is held each year as a guideline at the level of the Canary Islands and positions itself at a national film level. María Sanz Esteve, member of the Selection Committee, stressed the amplitude of the matters dealt with from the 280 works presented, and the variety of the short films presented. This year the members of the jury presented over 20 prizes. Additionaly, the fourth edition programme includes varieties such as the development of four educational courses, two of them directed by Koldo Zuazua and Mariel Macía, a round table with the members of the Jury, a meeting of Producers and Filmmakers, and a photographic Exhibition centred on the film production which took place on the Island of Fuerteventura.

125


Eventos

2/10/09

13:14

Pรกgina 124

Ferias& meetings Fairs& meetings

126


Eventos

2/10/09

13:14

Página 125

Asi mismo, la presencia del GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES en los principales mercados profesionales del turismo y la promoción inmobiliaria es continua. Con ella contribuímos tanto a la difusión de destinos como a la comercialización de productos de calidad muy valorados por inversores de toda procedencia.

Each year, PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP is present at the main holiday trade fairs and their real estate promotion is continuous. These are the ideal occasions for presenting our various projects to clients and investors.

127


Eventos

21/10/09

12:04

Página 126

Obra social Festival Internacional para la Infancia. El Aaiún. Social Project, International Children’s Festival. El Aaiún. Del 8 al 12 de abril y por segundo año consecutivo, La Liga Marroquí para la Protección de la Infancia (LMPE) bajo la presidencia de la Princesa Lalla Anima, organizó en la ciudad de El Aaiún el Festival Internacional para la infancia. Este evento tiene como objetivo la sensibilización de los niños del lugar que ocupan en la sociedad, el desarrollo de sus capacidades de integración y la cultura de la solidaridad y ayuda mutua. El GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES participó en esta segunda edición, ocasión en la que se formalizó la inauguración de nuevo equipamiento para el orfanato de El Aaiún. Este espacio de acogimiento infantil protege y educa a más de 140 niños de todas las edades y desde el 11 de abril del presente año cuenta con una nueva lavandería (dotada con lavadora sistema flotante, secadora rotativa y sistema de planchado). Asistieron a dicha inauguración el más alto representante civil de la región y en representación del GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES, José Antonio Newport Machín. Así mismo los asistentes realizaron la colocación oficial de la Primera Piedra de la futura biblioteca de El Aaiún.

From the 8th to the 12th of April for the second consecutive year, the Moroccan League for Child Protection (LMPE), under the presidency of Princess Lalla Anima, held the International Children’s Festival in the city of El Aaiún. The objectives of this event are to teach children about their place in society, develop their ability to integrate and create a culture of solidarity and mutual support. The Planificaciones Mundiales Group participated in this second edition, which was the formal occasion for the unveiling of new equipment for the El Aaiún orphanage.This foster home protects and educates over 140 children of all ages and from the 11th of April of this year, the orphanage has boasted new laundry equipment (with floating-system washing machine, spin-dryer and ironing system). The highest civil representative of the region and José Antonio Newport Machin, in representation of the Planificaciones Mundiales Group, were both present at the event. Those present also witnessed the official placing of the Foundation Stone of the future El Aaiún library.

128




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.