Ice Affairs 09

Page 1

w w w. m e r a n a r e n a . i t



Grußwort des Bürgermeisters

Saluti del Sindaco

Werte Eislauffreunde, das Eislaufen hat in Meran eine über hundertjährige Tradition – zunächst in Untermais am Rande des „Internationalen Sportplatzes Meran-Mais“ auf einem kleinen zugefrorenen See, dann viel später neben dem Hauptbahnhof auf der Freiluftanlage an der Meinhardstraße und seit mittlerweile über einem Jahrzehnt in der modernen und funktionellen Meranarena-Eishalle mit angrenzendem Freiplatz an der Gampenstraße.

Cari amici del pattinaggio, il pattinaggio a Merano ha una tradizione di oltre cento anni. Inizialmente su un piccolo laghetto ghiacciato al bordo del campo sportivo internazionale “Meran-Mais”, poi molto più tardi sulla pista all’aperto dell’impianto in Via Mainardo vicino alla stazione, e da oltre 10 anni nel palaghiaccio “Meranarena”, struttura moderna e funzionale con adiacente anche una pista esterna.

Nach wie vor hat in Meran die Sportart Eislaufen einen recht hohen Stellenwert als Freizeitbeschäftigung. Es freut mich aber auch, dass der Eiskunstlauf seit vielen Jahren wettkampfmäßig auf überaus hohem Niveau betrieben wird. So zeigen heuer mit Stefanie Pechlaner, Martina Bocek und Marina Seeh drei Athletinnen des „Ice Club Meran“ bei Europa- und Weltmeisterschaften ihr Können.

Il pattinaggio su ghiaccio a Merano ricopre un’importante funzione di attività per il tempo libero. Mi fa inoltre molto piacere che il pattinaggio artistico venga praticato ormai da molti anni ad alto livello agonistico. Quest’anno, infatti, tre atlete dell’Ice Club Merano Stefanie Pechlaner, Martina Bocek e Marina Seeh potranno presentare le proprie capacità ai Campionati Europei e mondiali. L’esemplare attività dell’Ice Club Merano comprende, oltre alla preparazione delle atlete per le gare nazionali ed internazionali, anche l’organizzazione dei corsi di pattinaggio per bambini e non per ultimo anche le molteplici manifestazioni. Il biglietto da visita è sicuramente la grande “Merano Cup” con la partecipazione internazionale di oltre 26 nazioni.

Ich bedanke mich bei den Funktionären und Trainern für den steten Einsatz und wünsche den Athletinnen weiterhin viel Spaß und Erfolg!

Ringrazio tutti i collaboratori dell’Associazione, gli allenatori per il loro costante impegno, ed auguro a tutte le atlete buon divertimento e successo sportivo.

Mit sportlichen Grüßen Dr. Günther Januth Bürgermeister

Dr. Günther Januth Sindaco della Città di Merano

ICE CLUB MERAN/O

Weitere wertvolle Eckpunkte der vorbildlichen Vereinstätigkeit des „Ice Club Meran“ sind neben den Wettkämpfen im In- und Ausland sowie der entsprechenden Vorbereitung auch die verschiedenen Eislaufkurse für Kinder, nicht zuletzt aber auch die ansprechenden Veranstaltungen, welche auf die Beine gestellt werden. Aushängeschild ist sicher der große „Meran Cup“ mit einer Beteiligung von 26 Ländern.

3


Grußwort des Vizebürgermei- Saluto del Vicesindaco e sters und Sportassesors assessore allo sport Der Ice Club ist ein dynamischer, aktiver und konstruktiver Sportverein, welcher mit Leidenschaft von sachkundigen Personen geleitet wird, die das Vertrauen und die Unterstützung der Stadtverwaltung genießen. Dank ihrer Arbeit kann die Stadt Meran seit einigen Jahren als Gastgeberin für internationale Wettkampfveranstaltungen auf dem höchsten Niveau auftreten, was die organisatorischen Fähigkeiten dieses Vereines immer wieder bestätigt. Ich wünsche mir, dass durch diese neue Ausgabe des Vereinsheftes der Club die Früchte seiner vielen Arbeit wird ernten können und es schafft Anreiz und Interesse bei vielen neuen jungen Athleten zum Eiskunstlauf zu wecken.

ICE CLUB MERAN/O

Dr. Diego Cavagna Der Vizebürgermeister und Sportassessor

4

L’ICE CLUB è una società sportiva dinamica, attiva e propositiva, seguita con passione da persone competenti che godono della fiducia e del sostegno dell’Amministrazione comunale. Grazie al loro lavoro la città di Merano si onora di ospitare da alcuni anni gare e manifestazioni su ghiaccio di altissimo livello, anche di carattere internazionale, che confermano sempre più la capacità organizzativa di questa Società. Mi auguro che attraverso questa nuova edizione del giornalino la Società raccolga i frutti di tanto lavoro e riesca a stimolare l’interesse e avvicinare al pattinaggio tanti e tanti giovanissimi. Dott. Diego Cavagna Il vicesindaco e assessore allo sport


Grußwort des Präsidenten der Meranarena

Saluto del presidente della Meranarena

Mit besonderer Freude wende ich mich von diesen Seiten aus mit meinem allerherzlichsten Gruß an alle Athletinnen und Athleten, an Trainer und an die Vereinsleitung, sowie an alle jene, die sich tagtäglich mit einer großen Hingabe darum bemühen, den Ice Club Meran zu einem der erfolgreichsten seiner Art auf nationaler und internationaler Ebene zu machen.

Con estremo piacere rivolgo da queste pagine un caloroso saluto alle atlete, agli atleti, agli istruttori, ai dirigenti, ai collaboratori ed a tutti coloro che con grande impegno lavorano proficuamente ogni giorno, capaci di rendere l’ICE CLUB MERANO una delle più prestigiose realtà del pattinaggio artistico sul panorama nazionale ed internazionale.

Ich muss gestehen, dass ich die Aktivitäten des Vereines mit einer großen Begeisterung verfolge, der in den vergangenen Jahren eine beispiellose Erfolgsgeschichte geschrieben hat, und dies nicht nur weil die sportlichen Ergebnisse immer eindrucksvoller wurden, sondern auch wegen der unzähligen Initiativen und durchgeführten Veranstaltungen.

Devo confessare che è con grande entusiasmo che continuo a seguire l’attività dell’associazione che in questi ultimi anni ha seguito un appassionante percorso virtuoso di crescita, non solo cogliendo risultati sempre più prestigiosi sul piano sportivo, ma anche per il successo delle innumerevoli iniziative e manifestazioni ideate ed organizzate.

Und deshalb ist es mir eine tiefe Freude die Athletinnen und Athleten für ihren beständigen Fleiß, ihre täglichen Entbehrungen und so viel Arbeit zu beglückwünschen, welche gerechterweise dafür sorgen, dass besonders wertvolle sportliche Ergebnisse erreicht werden können. Ich fühle mich deshalb in der Pflicht meinen Dank an die Trainer, die Mitarbeiter und im Besonderen an das Management des Ice Club Meran auszusprechen, weil sie mit großer Hingabe und Professionalität in der Lage waren den Club nicht nur quantitativ, was die Anzahl der Mitglieder angeht, aber insbesondere auch was die Qualität des Wirkens anbelangt, zu entwickeln.

E’ quindi con profondo piacere che mi complimento con le atlete e gli atleti, per il costante impegno profuso e per i grandi sacrifici quotidiani con tanto lavoro sul ghiaccio, che stanno giustamente portando a raggiungere risultati sportivi di enorme prestigio. Mi sento quindi in dovere di ringraziare lo staff tecnico, i collaboratori, ed in particolare i dirigenti dell’ICE CLUB MERANO che con grande dedizione e professionalità hanno saputo far crescere non solo quantitativamente ma soprattutto qualitativamente l’attività dell’associazione.

Zum Schluss möchte ich auch alle für diese wunderbare Sportart Begeisterte grüßen, und bitte die Sponsoren auch weiterhin die verdienstvolle Arbeit des Ice Club Meran zu unterstützen und ich würde mir wünschen, dass auch in der Zukunft jede Anstrengung für eine Ausweitung des Eiskunstlaufes in unserer Stadt unternommen wird. Andrea Casolari Präsident der Meranarena

Saluto infine tutti gli appassionati di questa meravigliosa disciplina, invitando gli sponsor a continuare a sostenere il meritevole lavoro dell’ICE CLUB MERANO, mi auguro che anche in futuro possa essere compiuto ogni sforzo per la costante crescita del pattinaggio artistico nella nostra città. Andrea Casolari Il Presidente della Meranarena

ICE CLUB MERAN/O

Bei diesem Anlass möchte ich dem Ice Club Meran meine Zusicherung geben, dass die Meranarena, wie auch allen Vereinen die in den Sportanlagen unter unserer Verwaltung ihre sportlichen Aktivitäten ausüben, nahe stehen wird, wohlwissend dass es sich nicht nur um eine rein sportliche Angelegenheit, sondern auch um einen Dienst für die Gemeinschaft handelt.

Colgo l’occasione per assicurare che quindi MERANARENA sarà sempre vicina all’ICE CLUB MERANO, come anche a tutte le associazioni che svolgono meritoriamente attività sportiva negli impianti da noi gestiti, consapevoli della rilevanza non solo sportiva che esse svolgono al servizio della collettività.

5


Die Eislaufkurse

I corsi di pattinaggio

sind für uns ein sehr wichtiger Bestandteil unserer Vereinstätigkeit aus zweierlei Hinsicht: Erstens übernehmen wir als Club eine nicht zu unterschätzende erzieherische Aufgabe, denn für viele der Kurskinder bedeutet das Eislaufen die erste Berührung mit einer sportlichen Tätigkeit. Sie lernen neue Freunde kennen, sie machen auch kleine Schritte in Richtung Selbständigkeit und nicht zu vergessen sie sammeln ihre erste Gruppenerfahrung.

sono una componente essenziale delle attività della nostra associazione da due punti di vista: in primo luogo, assumiamo in quanto club anche una funzione di insegnamento e di educazione da non sottovalutare, perchè per molti bambini che frequentano i nostri corsi, il pattinaggio diventa il primo contatto con un‘attività sportiva. Conoscono nuovi amici, muovono i primi passi anche in direzione di una loro indipendenza e, non dimentichiamolo, fanno le loro prime esperienze di gruppo.

ICE CLUB MERAN/O

Anmelden kann sich jeder ob Buben oder Mädchen, und das schon ab vier Jahren, um in erster Linie zu lernen sich mit Schlittschuhen auf der glatten Eisfläche einigermaßen sicher zubewegen können. Sie können sich schon jetzt eine Gratislektion für Ihr Kind für Ende September / Anfang Oktober reservieren. Nutzen Sie die Gelegenheit! Schreiben Sie an maria@bocek.it oder rufen Sie uns an: 347-2581037 (Maria)

6

Chiunque può iscriversi, bambini e bambine già a partire dal quarto anno di età, inizialmente per imparare a muoversi sul ghiaccio e a stare in piedi in modo sicuro sui pattini. Prenotate già ora una lezione di prova gratuita per il Vs. bimbo o la Vs. bimba che avrà luogo a fine settembre / inizio ottobre prossimi scrivendo a: maria@bocek.it o telefonando al 347 2581037 (maria)


7

ICE CLUB MERAN/O


Ice Club Meran, die beste Eiskunstlauf und Eislaufschule in Südtirol Vom sportlichen Standpunkt aus gesehen war der Ice Club Meran (ICM) bereits in der vergangenen Saison einer der erfolgreichsten Eiskunstlaufvereine. Vier Meistertitel in Italien und drei Meistertitel bei offenen Nationalmeisterschaften im Ausland, unzählige Medaillen in allen Metallfarben - wir berichteten in der vorhergehenden Ausgabe von Ice Affairs. Die Erfolgsgeschichte findet auch in dieser Saison eine unglaubliche Fortsetzung. Noch größere Erfolge konnten die Eiskunstläuferinnen des ICM in diesem Jahr bereits für sich verbuchen: die Teilnahme von drei Läuferinnen unseres Clubs an Europa- und Weltmeisterschaften. Ein Husarenstück, wahrscheinlich hat es so etwas in der jüngeren Eiskunstlaufgeschichte noch nie gegeben - wir berichten ausführlich an einer anderen Stelle in diesem Heft.

ICE CLUB MERAN/O

Es sind, und waren aber auch nicht nur die sportlichen Ergebnisse, welche im Vordergrund stehen. Immer im Blickpunkt hat unser Club das Ziel verfolgt „Die Eislaufschule“ Südtirols zu werden. Diesem Ziel sind wir wieder ein ganzes Stück näher gekommen. Nicht nur deshalb, weil wir eine professionelle Eiskunstlaufausbildung in allen Kategorien garantieren können, sondern auch, weil wir eine hervorragende Nachwuchsarbeit leisten. Ein bisher nie dagewesener Zustrom von Kindern zu unseren Eislaufkursen ist ein Beweis dafür. In verschiedenen Gruppen eingeteilt und unter der Obhut von unseren erfahrenen Eislauflehrerinnen Paula,

8

Martina und Ylenia, machen Mädchen und Buben ab einem Alter von vier Jahren ihre ersten Erfahrungen auf dem glatten Element. Es wird nie langweilig, denn in erster Linie geht es um das spielerische Lernen sich auf dem Eis sicher zu bewegen. Einige finden schließlich so viel Spaß daran, dass sie sich auch zu weiterführenden Kursen anmelden. Und damit das Ganze noch mehr Freude bereitet, haben wir uns ganz was Besonderes überlegt. Für Kinder, welche bereits Eislaufkurse absolviert haben, oder gerade dabei sind und sich verhältnismäßig sicher auf dem Eis bewegen können, bieten wir die Möglichkeit an, sich in einer neuen Gruppe anzumelden, welche bis zum Ende der Saison ein Stück unter der Anleitung von unserer Choreographin „Sija“ einstudieren wird und dann gemeinsam mit den Jüngsten Athletinnen des ICM eine Show in der Meranarena aufführt. Aber keine Angst, nichts Anspruchsvolles, sondern mehr in die Richtung eines Märchens auf dem Eis, wie zu Beispiel das Junglebuch. Eines steht fest: es soll ein unvergessliches Ereignis für die Kinder und die Eltern werden! Immer wieder machen wir die Erfahrung, dass manche Kinder regelrecht verplant sind in ihren außerschulischen Aktivitäten; Skikurs, Schwimmen, Ballett, Musik - die Liste lässt sich beliebig fortsetzen. Das bedeutet in der Regel auch für die Eltern eine ziemliche Hektik. Deshalb haben wir uns überlegt, was wir machen könnten, um diesen unnötigen Stress für die Kinder (und Eltern) zu verringern. Eiskunstlauf besteht nicht nur aus Sprüngen, Pirouetten oder Schritten. Mehr als die Hälfte des täglichen Trainings unserer Athletinnen verläuft außerhalb der Eisfläche. Klassisches Ballett, Gymnastik und Krafttraining verhelfen zu der Grazie,


Weitere Informationen über die Eislaufkurse erhalten Sie entweder telefonisch unter der Nr. 3472581037 Maria oder per E-Mail: maria@bocek.it und auf unserer Homepage www. iceclubmerano.com

L‘Ice Club Merano, la migliore scuola di pattinaggio e di pattinaggio artistico in Alto Adige. Da un punto di vista puramente sportivo, già dalla passata stagione l’Ice Club Merano (ICM) è una delle associazioni di pattinaggio che sta ottenendo i migliori risultati a livello nazionale: quattro titoli nazionali, tre titoli ottenuti in gare nazionali all‘estero, innumerevoli medaglie d’oro, d’argento e di bronzo ne sono la prova come già era stato riferito nella precedente edizione di Ice Affairs. Quest‘incredibile storia di successo sta proseguendo anche durante la stagione in corso. Alcune atlete dell‘ICM quest‘anno si sono già assicurate successi ancora maggiori: la partecipazione di due pattinatrici del nostro Club ai campionati

europei e mondiali Senior ed un’altra atleta la partecipazione ai mondiali Junior. Un vero colpo da maestro, tale che forse non si è mai verificato prima nella giovane storia del pattinaggio artistico – ulteriori informazioni alle pagine seguenti di questo giornalino. Adesso come allora, tuttavia, non sono solo i risultati sportivi ad essere in primo piano. Il nostro Club non ha infatti mai perso di vista l‘obiettivo di diventare “LA” scuola di pattinaggio dell‘Alto Adige. Ultimamente ci siamo avvicinati a grandi passi a questo traguardo. Non solamente perché siamo in grado di garantire una formazione di pattinaggio artistica professionale in tutte le categorie, ma anche perché possiamo vantare uno straordinario lavoro di crescita di nuove leve. La prova né è anche l‘affluenza senza precedenti ai nostri corsi di pattinaggio di bambine e bambini. Suddivisi in diversi gruppi e sotto l‘attenta custodia delle nostre esperte istruttrici di pattinaggio Paula, Martina e Ylenia, bambine e bambini dai quattro anni in su, possono fare le loro prime esperienze sul ghiaccio. Non sono mai lezioni noiose, perché si tratta in primo luogo di imparare a muoversi sul ghiaccio ma sempre giocando. Qualcuno addirittura lo trova così divertente da iscriversi poi a corsi successivi. Abbiamo inoltre pensato a qualcosa di davvero particolare per i bambini e le bambine che abbiano già frequentato corsi di pattinaggio, che li stiano frequentando e che si possano muovere sulla pista di ghiaccio in modo relativamente sicuro, affinché anche loro possano avere un fine, uno scopo, un obiettivo: a tutte le bambine e i bambini che lo vorranno, diamo la possibilità di aderire ad un nuovo gruppo, che fino alla fine della stagione e sotto la guida della nostra >

ICE CLUB MERAN/O

den koordinierten Bewegungsabläufen und der Ausdauer und schaffen damit die Voraussetzungen für eine komplette Läuferin. Das alles können wir in unseren dafür eingerichteten Räumlichkeiten in der Meranarena unter der Leitung von unserer Choreographin und der ehemaligen Europameisterin in Rhythmischer Gymnastik, Anastasia auch unseren Kurskindern bieten. Damit ist für eine rundum Betreuung ihrer Kinder gesorgt.

9


coreografa “Anastasija” studierà e preparerà un pezzo che sarà poi eseguito insieme alle nostre più giovani atlete durante uno Show al Meranarena. Niente paura, non si tratta di qualcosa di particolarmente impegnativo, ma qualcosa di divertente che possa coinvolgere tutti i piccolini, più bravi e meno bravi nella direzione di una favola sul ghiaccio tipo “il libro della giungla”. Sarà un evento indimenticabile sia per le bambine e i bambini che vi parteciperanno, sia per i loro genitori! Ci capita sempre più spesso di notare quanto alcuni bambini abbiano il loro tempo libero pieno di attività extrascolastiche e completamente pianificato: corsi di sci, corsi di nuoto, balletto, musica - e la lista si può allungare a volontà. Questo comporta tuttavia una bella corsa da una parte all‘altra anche per i genitori. Per questo ci siamo chiesti anche noi cosa potevamo fare per evitare o almeno ridurre a bambini (e genitori) questo inutile stress. Il pattinaggio artistico non è fatto solo di salti, pirouette o passi sul ghiaccio. Più della metà dell‘allenamento quotidiano delle nostre atlete si svolge fuori dalla pista di ghiaccio.

ICE CLUB MERAN/O

Il Balletto classico, la ginnastica ed il rinforzo muscolare favoriscono la grazia, lo svolgimento di movimenti coordinati, la resistenza e creano quindi tutte quelle basi di cui ha bisogno un‘atleta completo. Tutto questo noi lo possiamo offrire a bambini e bambine che frequentano i nostri corsi, nei nostri spazi allestiti appositamente al Meranarena, sotto la supervisione e guida della nostra coreografa, campionessa mondiale di ginnastica ritmica, Anastasija. I bambini e le bambine sono

10

seguiti in tal modo in maniera completa. Ulteriori informazioni sui corsi di pattinaggio si possono avere telefonando al numero 347 2581037 (Maria) - scrivendo a: maria@bocek.it oppure su www.iceclubmerano.com


Urauff端hrung auf Eis, in der Eishalle Meran Debutto sul ghiaccio, al palaghiaccio di Merano

23.03.2010, ore 20 Uhr

11


Interview: Ludmila Mladenova ICM: Wenn wir heute nachlesen, was Sie im Laufe der Jahre Ihrer Trainertätigkeit beim Ice Club Meran als Ihre Ziele definiert haben, dann haben Sie Ihre Zielsetzungen in dieser Saison zum größten Teil erreicht. LM: Wer mich kennt, der weißt genau, dass ich mich nie mit dem Erreichten zufrieden gebe. Wir haben gut gearbeitet und uns als Team auch weiterentwickelt. Einige unserer Läuferinnen haben sehr gute Fortschritte gemacht, manche weniger gute. Aber das liegt meistens am Alter und der individuellen Entwicklung jeder einzelnen. Da brauchen wir eben etwas mehr Geduld. Es macht keinen Sinn gegen die Natur zu arbeiten. Wichtig ist nur, dass der Wille und die Bereitschaft der betroffenen weiterzumachen nicht verloren gehen.

ICM: Wie in der vergangenen Saison, so auch in dieser, sorgt der Auftritt der Läuferinnen des ICM fast regelmäßig für beste Platzierungen bei allen Wettkämpfen an denen sie teilnehmen.

ICE CLUB MERAN/O

LM: Ja, meistens gelingt es uns vorne mit dabei zu sein, aber wir haben keine Garantie dafür, dass es immer so bleiben wird. Es hängt von jedem einzelnen ab. Solange wir mehr, besser und härter arbeiten werden als die anderen, werden wir auch gute Platzierungen erreichen. Gute Platzierungen sind aber relativ und hängen oft davon ab wie stark das Starterfeld besetzt ist. Deshalb spielen sie für mich eine eher untergeordnete Rolle. Das Siegertreppchen ist gewiss eine sichtbare Belohnung für die erbrachte Leistung und die

12

ganze harte Arbeit der Athleten und gut für die Seele. Das vorrangige Ziel für mich als Trainerin ist es jedoch eine kontinuierliche Weiterentwicklung der läuferischen Fähigkeiten und Perfektionierung der Elemente im Training zu erreichen. Die im Training gewonnene Sicherheit gibt das notwendige Selbstvertrauen in die eigenen Fähigkeiten im Wettkampf. Eiskunstlauf ist ein Individualsport und deshalb ist es besonders wichtig in jeder einzelnen Athlet/in auch die individuelle Persönlichkeit zu entdecken, sie zu fördern und sie auf ihrem eigenen Weg nach Oben zu begleiten. Erfolge genießen aber auch Niederlagen einzustecken gehören dazu wie das Wetter – mal scheint die Sonne, mal regnet es. Das Wetter können wir nicht beeinflussen, aber mit Geduld und Fehleranalyse lässt sich die individuelle Entwicklung und der Weg zu den angestrebten Zielen ebnen.

ICM: Was hat sich Ihrer Ansicht nach so grundlegendes an der Trainingsweise der heutigen Eiskunstläufer geändert? Was bedeutet das im Einzelnen? LM: Der Eiskunstlaufsport wird von Jahr zu Jahr immer komplizierter und verlangt immer mehr Kompetenz seitens des Trainers und fortlaufende Entwicklung der läuferischen und technischen Fähigkeiten der Athleten. Jedes Jahr kommen ein paar neue Regelungen oder Änderungen seitens der ISU hinzu, wie zum Beispiel bestimmte Pirouetten oder Schritte auszuführen sind. Bleibt man da als Trainer nicht auf dem Laufenden und berücksichtigt diese Änderungen in den Programmen seiner Läufer nicht entsprechend, gehen im Wettkampf gleich wertvolle Punkte verloren. Seit der Einführung des neuen Bewertungssystems


Mit dieser Grundinformation möchte ich nur darauf hinweisen, dass sich mit den technischen Möglichkeiten des neuen Bewertungssystems und neuer Regeln auch das Training der Athleten ändern musste. Neben den Trainingskomponenten auf dem Eis, im Ballettraum oder dem Konditionstraining in der Turnhalle, spielt die theoretische Regelkenntnis auch seitens der Athleten eine sehr wichtige Rolle, um Fehler zu vermeiden die automatisch zu Punktabzügen oder gar zu Disqualifikation führen könnten. Es ist ein Kampf um jeden Punkt und sogenannte „Level“ (Einstufung von 1-4 je nach Ausführung der Elemente). Es ist eine absolute Konzentration von der ersten bis zur letzen Sekunde eines Programmes. Das Erfolgspaket heißt: Vermeiden von Fehlern, denn auch ein Zehntelpunkt kann einen

Platz-Gewinn oder Platz-Verlust bedeuten. Schön und elegant, mit der Ausstrahlung einer Primaballerina die Musik in einer Choreografie eingehüllt so zu interpretieren, dass auch die Bewertung in der sogenannten B-Note möglichst hoch ausfällt. Um dieses Paket mit einer schönen Masche zuzuschnüren müssen wir das ganze Jahr hindurch sehr viel und sehr hart trainieren, im Team arbeiten für den Erfolg, und... ja, ich bin mir dessen sicher, dass kaum ein Profifußballer so viel trainiert wie ein Profieiskunstläufer.

ICM: it dem Erfolg da haben Sie allerdings Recht. Zwei Läuferinnen des ICM nehmen an den Europameisterschaften in Tallinn und an Weltmeisterschaften in Turin teil. LM: Ja, das freut mich auch persönlich ganz besonders, dass wir dieses Ziel jetzt erreicht haben. Wahrscheinlich sind wir einer der wenige Clubs auf der Welt, der mit zwei Läuferinnen auf Europa- und Weltmeisterschaften vertreten sein wird. Martina hat die Meisterschaften in Tschechien gewinnen können und ist kurz vor Weihnachten tschechische Meisterin geworden. Marina hat sich ebenfalls gegen Ihre Konkurrentinnen in Belgrad durchsetzen können und startet als serbische Meisterin für den Eiskunstlaufverband der Republik Serbien. Damit haben sie sich beide die Fahrkarte zur EM nach Tallinn und zur WM nach Turin gesichert. Steffi, welche in Sofia die bulgarischen Juniorenmeisterschaften gewonnen hat, wird für Bulgarien an den Junioren WM starten. > ICM: Und welche sind die nächsten Ziele?

ICE CLUB MERAN/O

vor ein paar Jahren, haben die Preisrichter, unterstützt durch die technischen Spezialisten und die technischen Kontroller die Möglichkeit anhand der Videoaufzeichnung jeden Sprung und jede einzelne Bewegung in Zeitlupe zu betrachten und damit die regelkonforme Ausführung aller Elemente genau zu beurteilen, bevor sie ihre Bewertungen abgeben. Damit ist das Bewertungssystem zwar wesentlich gerechter, aber auch unerbittlicher als früher geworden. Absolute Präzision in der Ausführung aller Elemente ist die grundlegende Voraussetzung für eine gute Platzierung.

13


LM: Jetzt geht es in erster Linie darum, bei der EM und WM möglichst gute Platzierungen zu erzielen, wenn möglich das Finale zu erreichen – das würde bedeuten sich bei der EM unter die ersten 20 und bei der WM unter die ersten 24 zu platzieren.

ICE CLUB MERAN/O

Aber ich bin realistisch genug um meine Hoffnungen im Rahmen zu halten. Es sind die ersten Europa- und die ersten Weltmeisterschaften an denen wir teilnehmen werden und keine der Läuferinnen konnte sich bisher mit den weltbesten Eiskunstläuferinnen bei Wettkämpfen auf einem so hohen Niveau messen . Sicherlich wird dabei die nervliche Anspannung eine große Rolle spielen, aber da kommt keiner daran vorbei... Wir haben vorerst ein sehr wichtiges Ziel erreicht. Sicherlich ist das für die Zukunft eine große Motivation und hoffe die Läuferinnen werden nicht aufgeben. Wir werden auch weiterhin so intensiv arbeiten um nicht nur dabei zu sein, sondern auch gute Platzierungen zu erzielen. Die nächsten Meisterschaften kommen schneller als wir denken können.

14

Intervista: Ludmila Mladenova ICM: Se oggi guardiamo indietro e rileggiamo quelli che si era posta come obiettivi della sua attività di allenatrice dell’Ice Club Merano durante questi anni, possiamo ben affermare che in questa stagione tali obiettivi sono stati in buona parte raggiunti. LM: Chi mi conosce sa bene che non mi ritengo mai soddisfatta di ciò che è stato raggiunto. Abbiamo continuato a lavorare bene e il nostro team ha avuto un buono sviluppo. Alcune nostre atlete sono migliorate molto, altre meno. Ma ciò dipende in buona parte dall’età e dallo sviluppo individuale di ogni singola persona. In alcuni casi, infatti, bisogna avere un po’ più di pazienza. Non avrebbe senso lavorare contro tali aspetti naturali. L’importante tuttavia è che non vadano perse volontà e voglia di fare e proseguire delle interessate.

ICM: come nelle passate stagioni, anche in questa quasi regolarmente le atlete che partecipano alle gare si piazzano nelle posizioni migliori. LM: Si, spesso riusciamo a stare davanti, ma non c’è mai nessuna garanzia che questo accada e che rimanga sempre così. Dipende da ogni singolo atleta. Fintantoché continueremo a lavorare di più, meglio e più duramente degli altri, raggiungeremo buone posizioni. Ma i piazzamenti contano in maniera relativa, in quanto, spesso dipendono anche dalla partecipazione che c’è in quella determinata gara. Per questo motivo a mio parere non è la cosa essenziale. Sicuramente il podio è un compenso per la buona prestazione,

Philip Hafner kombiniert Bewährtes mit aktuellem Zeitgeist. So begegnen einander seit Generationen überlieferte Rezepte und die moderne, leichte Küche. Lo chef Philip Hafner combina perfettamente tradizione e modernità, perpetuando l’usanza di coniugare la cucina tipica con ricette leggere e mediterranee. Am Waalweg/Mitterplars 26 - Tel.: 0473/448716 - www.leiteramwaal.it


ICM: Secondo lei cos’è cambiato sostanzialmente nel metodo di allenamento di un atleta del pattinaggio artistico. Cosa significa tutto questo in dettaglio? Sono davvero necessari così tanto impegno e tempo? Nessun calciatore professionista al mondo si allena così tanto.

LM: Rispetto al passato il pattinaggio artistico di anno in anno diventa sempre più complesso e richiede sempre più competenze da parte dell’allenatore ed una progressiva evoluzione nella pattinata e capacità particolari per gli elementi tecnici del pattinatore. Ogni anno si aggiungono nuove regole o modifiche da parte dell’ISU, come per esempio piroette o passi che devono essere eseguiti in un certo modo . Se un allenatore non si tiene aggiornato su questi cambiamenti e non li introduce negli allenamenti degli atleti, durante le gare si perderebbero punti importanti. Da quando è entrato in vigore il nuovo sistema di valutazione, i giudici affiancati da specialisti tecnici e controllori tecnici, hanno la possibilità di rivedere in video ogni salto e ogni singolo elemento , per poterne valutare la realizzazione secondo le norme vigenti, prima di esprimere il loro giudizio. In questo modo il sistema di valutazione è sicuramente più corretto, ma anche più implacabile. Presupposto fondamentale per un buon piazzamento è quindi oggi l’assoluta precisione della realizzazione di tutti gli elementi. Con queste informazioni basilari volevo far notare come insieme alle nuove possibilità tecniche del sistema di valutazione si sia dovuto modificare anche l’allenamento.

ICE CLUB MERAN/O

per il duro lavoro degli atleti e fa bene all’anima. L’obiettivo principale per me come allenatrice è il raggiungimento di un’evoluzione continua delle prestazioni dell’atleta ed il perfezionamento dei vari elementi in allenamento. La sicurezza raggiunta in allenamento, dà la necessaria fiducia in se stesso delle proprie capacità in gara. Il pattinaggio artistico è uno sport individuale e pertanto è necessario scoprire la personalità individuale di ogni atleta incentivarlo e seguirlo nella sua strada verso l’alto. Godere il successo ma anche riuscire ad accettare le sconfitte, a volte anche nonostante la buona preparazione, si può paragonare al bello e brutto tempo, con la differenza che, non abbiamo influenza per decidere come sarà il tempo, mentre con pazienza, con l’analisi insieme ad ogni atleta dei singoli errori, i motivi degli errori , contribuiranno alla crescita su questa lunga strada verso l’alto.

15


Oltre al pattinaggio su ghiaccio, ginnastica, allenamento intensivo e balletto è di fondamentale importanza anche la preparazione teorica per l’atleta. Conoscere le diverse regole dei vari elementi, cosa è permesso fare, cosa è vietato, per ridurre al minimo gli errori. Vuol dire che la concentrazione in gara è necessaria dal primo all’ultimo secondo per non commettere errori, lottare per ogni punto ed il raggiungimento dei cosiddetti: “Livelli” dal 1- 4 in base all’esecuzione dell’elemento. Quindi il pacchetto completo per il successo deve comprendere: la perfetta realizzazione degli elementi, possibilmente senza il minimo errore, perché anche un centesimo di punto influisce sulla graduatoria finale. Bellezza, eleganza, carisma di una prima ballerina, interpretazione coreografica tale da trasmettere al pubblico il carattere musicale scelto e che dia come risultato un’immagine perfetta. Occorre quindi dedicare molto tempo e lavorare intensamente tutto l’anno insieme ad un team professionale per raggiungere il successo. Effettivamente… si, penso anch’io che raramente un calciatore professionista si alleni tanto quanto un professionista del pattinaggio artistico

ICE CLUB MERAN/O

ICM: Per quel che riguarda il successo: Due pattinatrici dell’Ice Club Merano prenderanno parte agli Europei a Tallin e ai Campionati Mondiali a Torino ed un’altra atleta ai mondiali Junior in Olanda.

16

LM: Si, e mi fa anche personalmente molto piacere, aver raggiunto un tale risultato. Probabilmente siamo uno dei pochissimi Club al mondo che verrà rappresentato da due atlete agli europei e ai mondiali. Martina ha vinto una gara nazionale della Repubblica Ceca e poco prima di Natale si è aggiudicata il titolo di campionessa Ceca. Anche Marina si è potuta distinguere dalle sue concorrenti serbe. In questo modo entrambe si sono assicurate il visto d’ingresso per gli Europei a Tallin e per i Mondiali a Torino. Stefanie avendo vinto il campionato Junior bulgaro potrà anche lei quindi partecipare ai Mondiali in Olanda della categoria Junior. ICM: quali sono i prossimi obiettivi? LM: In primo luogo adesso vorremmo ottenere buone posizioni agli Europei e ai Mondiali. Raggiungere possibilmente la qualificazione per gareggiare nel programma libero. Ciò vuol dire agli Europei nei primi 20 classificati ed ai mondiali nei primi 24. Sono comunque realista e so che sarà quasi impossibile. Fin’ora queste ragazze purtroppo non hanno avuto vere possibilità di gareggiare a questi livelli internazionali, sono le loro prime esperienze in gare veramente importanti. Le loro vere prestazioni tecniche sono migliorate da circa un anno, ma fin qui ce l’hanno fatta e spero che non si arrendano, e che continuino a lavorare con più motivazione. Poi vedremo, anche se i prossimi campionati arrivano prima di quanto si pensi.


Fitness mit “Sija”: Ballett, Gym und Ausdauer.

Fitness con “Sija”: balletto, gym e condizione

Sie gewann im Jahre 1988 in Helsinki den Europameistertitel für ihr Heimatland Bulgarien in rhythmischer Gymnastik. Sie ist sympathisch, freundlich, schlank und streng. Ihr Name ist Anastasia Sharenkova. Sie begleitet unseren Club seit nunmehr fünf Jahren als Trainerin für Ballett, Gymnastik und Kondition, ist aber auch eine hervorragende Choreographin und ein gefragtes Fotomodell für Sportbekleidung.

Nel 1988 ad Helsinki ha vinto il titolo di campionessa europea nella disciplina ginnastica ritmica per la Bulgaria, il proprio paese d’origine. E’ simpatica, amichevole, snella e forte. Il suo nome è Anastasia Sharenkova.. Accompagna il nostro club da circa cinque anni ed è l’allenatrice per la ginnastica e la condizione fisica, oltre che una straordinaria coreografa, senza nascondere che è richiestissima come fotomodella per abbigliamento sportivo. “ Sia”, come viene rispettosamente chiamata dalle atlete, sembra conoscere ogni singolo muscolo del corpo delle sue allieve e sa di che esercizio hanno bisogno.

ICE CLUB MERAN/O

„Sia“, wie sie von unseren Athletinnen respektvoll genannt wird, kennt scheinbar jeden einzelnen Muskel im Körper unserer Athletinnen der nach einer besonderen Übung verlangt. Wen wundert es aber, sie hatte selbst lange Jahre die Gelegenheit gehabt Erfahrungen am eigenen Körper zu sammeln.

17


Der Weg zum Europatitel ist sehr lange und beschwerlich, heute können alle unsere Läuferinnen von Ihrer immensen Erfahrung profitieren. Wie bereits an einer anderen Stelle dieses Heftes erwähnt, ist der Eiskunstlauf als Wettkampfsport eine vielschichtige Angelegenheit die gleich mehrere Sportarten einbezieht und deshalb auch eine umfassende und integrative Trainingsvorbereitung erfordert. Dazu gehört natürlich auch das bei den Athleten nicht unbedingt beliebte Trockentraining zur Stärkung, aber auch zur Dehnung bestimmter Muskel. Nur wenige Trainer können gerade in diesem wichtigen Bereich eine fachliche Kompetenz vorweisen. Eiskunstlaufspezifische Übungen verbessern nachweislich nicht nur die physische Leistungsfähigkeit, Koordination und Ausdauer der Läufer, sondern schützen effektiv vor häufig vorkommenden und langwierigen Verletzungen, wie Muskelzerrungen oder Sehnenreizungen.

ICE CLUB MERAN/O

Von manchen Trainern wird gerade dieser wichtige Bestandteil des täglichen Trainings vernachlässigt, ja gar ignoriert und als unwichtig abgetan, weil sie selbst nicht über diese Kompetenz verfügen und daher nicht wissen können auf welche Übungen es wann ankommt. In der Regel bleibt es den Athleten selbst überlassen sich vor dem Training oder dem Wettkampf „warmzulaufen“.

18

Ma questo non sorprende se si pensa alla sua grande esperienza sportiva per così tanti anni. Il sentiero per il titolo di campionessa europea è lungo e faticoso; oggi tutte le nostre pattinatrici possono approfittare della sua enorme esperienza. Come già menzionato altrove in questo giornalino, il pattinaggio artistico in quanto sport agonistico racchiude in se altre discipline sportive e di conseguenza necessita di una preparazione e di un allenamento che siano quanto più completi ed ampi. Ovviamente, tale ginnastica, l’allenamento a secco non troppo amato dagli atleti, serve non solo a rinforzare determinati muscoli ma anche a distenderli. Ci sono solo alcuni allenatori che possono vantare competenze tecniche anche in questo importantissimo settore. Esercizi di ginnastica specifici per il pattinaggio artistico non migliorano sensibilmente solo la capacità di prestazione fisica, la coordinazione, la tenacia e costanza, ma proteggono anche effettivamente da eventuali lunghe e complicate ferite, quali strappi muscolari e stiramenti. Alcuni allenatori tendono a trascurare questa parte così fondamentale della preparazione giornaliera, che a volte viene addirittura ignorata o considerata poco importante, solo perché essi stessi non posseggono tale competenza e di conseguenza non saprebbero quali sono gli esercizi che vanno assegnati agli atleti. Normalmente viene lasciato agli stessi atleti, prima dell’inizio dell’allenamento sul ghiaccio, il compito di “fare il riscaldamento”.

ISTITUTO - OBERSCHULE LA SCUOLA GIUSTA CHE TI GARANTISCE:

DIE RICHTIGE SCHULE FÜR DICH! WIR GARANTIEREN:

• Qualità, competenza, serietà • Corsi regolari • Percorsi personalizzati o flessibili (per sportivi) • Ambiente sereno e familiare • Indirizzo tecnico commerciale

• Qualität, Kompetenz, Seriösität • Regulären Unterricht • Personenbezogenen oder flexiblen Unterricht (für Sportler) • Angenehme und familiäre Umgebung • Handelsoberschule

ISTITUTO WALTHER - SCUOLA PARITARIA / OBERSCHULE WALTHER - GLEICHGESTELLTE OBERSCHULE Via A. Diaz, 33 / A. Diazstr. 33 - 39100 Bolzano/Bozen - TEL. 0471/264145 – FAX 0471/282203 walther1@dnet.it - http://www.istitutowalther.it


Vorwettkampfgruppe

Gruppo preagonista

ICE CLUB MERAN/O

Daniele Di Cagno, Kathrin Cont, Daniel Grassl

19


20


Meran ist endgültig auf der internationalen Eiskunstlaufbühne angekommen und der Meran Cup aus dem Kalender der ISU (International Skating Union) gar nicht mehr wegzudenken. Die zwölfte Auflage des ISU - Meran/o Cup wurde vom 12. - 15. November in der Meranarena ausgetragen und damit zum ersten mal erst im November, statt wie bisher am zweiten Oktoberwochenende. In Oktober herrscht in Meran immer noch die Hochsaison und deshalb war es immer schon schwierig gewesen für so viele Personen Unterkunft in den nahegelegenen Hotels zu bekommen. Um diese organisatorischen Schwierigkeiten umzugehen, haben wir beschlossen die Veranstaltung um einen Monat zu verschieben. Das war aber mit einem gewissen Risiko verbunden, da genau in der gleichen Zeit auch andere internationalen ISU-Wettkämpfe stattfinden sollten, wie zum Beispiel die zwei traditionsreichen „Golden Spinn“ in Zagreb, oder der „Nepela Cup“ in Bratislava. Wir mussten deshalb damit rechnen, dass die Anmeldungen nicht mehr so zahlreich ausfallen werden wie in den Vorjahren. Aber es ist gerade das Gegenteil eingetreten und zum Schluss wurden die beiden Veranstaltungen in Zagreb und in Bratislava auf ein anderes Datum verschoben. Es muss sich anscheinend in der ganzen Welt herumgesprochen haben, dass sich der Meran Cup zwischen die Top-Eiskunstlaufmeetings eingereiht hat und dass Meran als Veranstaltungsort so manch einer Großstadt bevorzugt wird. Nicht weniger als 26 Nationen, darunter Australien, Chinese Taipei, Japan, USA, Schweden, Holland, Belgien, Deutschland, Österreich, Slowenien, Slowakische Republik, Schweiz, Tschechien, Polen, Kroatien, Serbien, Bulgarien, Ungarn, Groß Britannien, Irland, Israel, Spanien, Italien, Philippinen, Rumänien, Ukraine, haben ihre besten Eiskunstläuferinnen und Eiskunstläufer für den Meran Cup gemeldet. Die Konkurrenz war mit Carolina Kostner (ITA), Satsuki Muramoto (JAP), Viktoria Helgesson (SWE), bei den Damen und Javier Fernandez (ESP), Paolo Bacchini (ITA), Stefan Lindemann (GER) bei den Herren, und vielen andren Spitzenathleten auf höchstem Weltklasseniveau! Insgesamt waren 87 Athletinnen und Athleten in den drei höchsten Kategorien Novice, Junior und Senior am Start. Besonders gefreut haben wir uns über die Teilnahme von Carolina, denn nach vielen Jahren war es wieder ihre erste Teilnahme an einem Wettkampf in Südtirol. Wir hofften insgeheim, dass sich ihre Teilnahme auch auf die Besucherzahlen positiv auswirken würde. Trotz entsprechender Werbemaßnahmen und Plakatierungen hielt sich leider auch diesmal das Publikumsinteresse in engen Grenzen.

Bei so vielen Teilnehmern mussten für die Durchführung des Wettbewerbes drei volle Wettkampftage eingeplant werden damit allen Teilnehmern möglichst die gleichen Wettbewerbsbedingungen geboten werden und nicht wie mancherorts, wo die ersten Läufer schon ganz in der Frühe und die letzen erst spät in der Nacht ihre Programme laufen müssen. Dank des schönen Herbstwetters während der ganzen Woche konnte auch die Freilufteisfläche der Meranarena für das Training und die Preisverteilungen genutzt werden, was zu einer wesentlichen Erleichterung für den gesamten Ablauf der Veranstaltung geführt hat.

Der Ice Club Meran war gleich mit vier Athletinnen beim Meran Cup dabei. Elettra Olivotto startete in der „Novice“ Kategorie und belegte den hervorragenden 3. Platz. Amelia Schwienbacher startete in der Kategorie der Juniorinnen. Marina Seeh startete für Serbien und Martina Bocek für die Farben der Tschechischen Republik in der Kategorie der Seniorinnen. Entsprechend groß war der organisatorische Aufwand für uns als Veranstalter, insbesondere die Transporte der Athleten von ihren Hotels zur Meranarena während der drei Tage dauernden Veranstaltung, aber auch die Reisekosten und die Unterbringung der 21 Preisrichter sowie der technischen Kommission haben die Kosten für den 12.Meran Cup beträchtlich in die Höhe getrieben. Für die Zukunft müssen wir uns als Club ersthafte Gedanken darüber machen, ob es unter diesen Umständen für uns als Verein überhaupt noch tragbar sein wird ein Event in einer solchen Größenordnung ohne eine entsprechende finanzielle Unterstützung von Sponsoren weiterhin zu organisieren. Man sollte niemals vergessen, und dankbar sein, dass solche Veranstaltungen nur mit der Ehrenamtlichen Arbeit der Clubmitglieder sowie der Eltern aller Athleten und durch die Unterstützung vom Land, Gemeinde, die Verwaltung der Meranarena mit allen Mitarbeitern, und den Sponsoren, möglich sind.

ICE CLUB MERAN/O

12. Merano Cup 2009

21


22

ICE CLUB MERAN/O


Merano è finalmente salita sul palcoscenico internazionale del pattinaggio artistico su ghiaccio ed è impensabile che la Merano Cup non faccia parte del calendario ISU (International Skating Union). La 12. edizione della ISU Merano CUP si è svolta al Meranarena dal 12 al 15 novembre, per la prima volta durante quel mese e non come prima durante la seconda settimana di ottobre. In ottobre, infatti, a Merano è ancora alta stagione ed è quindi stato sempre molto difficile trovare una sistemazione negli alberghi dei dintorni in quel periodo e per così tante persone. Per ovviare a tutte queste difficoltà organizzative, si è deciso di rinviare la manifestazione di circa un mese. Tut-

tavia, questo cambiamento portava con sé qualche rischio, di cui si era consapevoli, perché solitamente in novembre si svolgono anche altre competizioni ISU, come per esempio le tradizionalissime “Golden Spin” a Zagabria o la “Nepela Cup” a Bratislava. Abbiamo di conseguenza dovuto prendere in considerazione il fatto che le adesioni avrebbero potuto essere inferiori a quelle degli anni precedenti. Ma è successo esattamente il contrario, ed alla fine le due altre competizioni a Zagabria e a Bratislava sono state rinviate a nuove date. Probabilmente si è sparsa la voce in tutto il mondo di quanto la Merano Cup conti tra gli appuntamenti top del pattinaggio artistico e di quanto la città di Merano sia da preferire anche a grandi città come luogo dell’evento. Non meno di 27 nazioni, tra cui Australia, Nuova Zelanda, Cina Taipei, Giappone, USA, Svezia, Olanda, Belgio, Germania, Austria, Slovenia, Repubblica Ceca, Repubblica Slovacca, Svizzera, Polonia, Croazia, Serbia, Bulgaria, Ungheria, Gran Bretagna, Irlanda, Israele, Spagna, Italia, Filippine, Romania , Ucraina hanno iscritto le loro migliori atlete ed atleti alla Merano Cup. Ricordiamo nomi importanti fra gli 87 concorrenti in gara delle categorie “Novice Junior e Senior” come Carolina Kostner (ITA), Satsuki Muramoto (JAP) e Viktoria Helgesson (SWE) tra le donne e Javier Fernandez (ESP), Paolo Bacchini (ITA) e Stefan Lindemann (GER) tra gli uomini, insieme a tanti altri ottimi atleti di livello mondiale!

ICE CLUB MERAN/O

12. Merano Cup 2009

23


Dr. Veronika Stirner Brantsch, Dr. Günther Januth, Dr. Giorgio Balzarini, Signor Andrea Casolari con Carolina Kostner Paolo Bacchini e Valentina Marchei ha gareggiato nella categoria Junior. Marina Seeh rappresentava la Serbia, mentre Martina Bocek teneva alti i colori della Repubblica Ceca, ed entrambe per la categoria Senior. Particolarmente gravoso è stato l’impegno organizzativo da noi profuso, soprattutto per quel che riguarda il trasporto degli atleti e degli accompagnatori dagli hotel al Meranarena durante i tre giorni della manifestazione come pure per le spese di viaggio e di alloggio degli addetti alle 3 giurie e commissioni tecniche.

In seguito all’alto numero degli atleti partecipanti, abbiamo dovuto pianificare tre giornate piene di gara, in modo che a tutti potessero essere riservate le migliori condizioni in competizione, non come spesso accade che i primi atleti debbano svolgere i loro programmi al mattino presto e gli ultimi a notte fonda. Grazie alle condizioni atmosferiche particolarmente buone durante tutta quella settimana, è stato possibile usare anche la pista di ghiaccio all’aperto del Meranarena per gli allenamenti e le premiazioni , cosa che ha rappresentato un notevole alleggerimento allo svolgimento di tutta la manifestazione. L’ Ice Club Merano ha partecipato con 4 atlete in gara. Elettra Olivotto ha gareggiato nella categoria “novice” piazzandosi ottimamente al 3. Posto .Amelia Schwienbacher

In futuro, in quanto club sportivo dobbiamo seriamente pensare se a queste condizioni valga davvero la pena per la nostra associazione continuare ad organizzare tali eventi di tale importanza, senza un corrispondente sostegno economico da parte degli sponsor. Non dimentichiamo che l’organizzazione di tali eventi è solamente possibile con il lavoro di volontariato da parte dei soci e di tutti i genitori degli atleti della nostra associazione, con il sostegno da parte della Provincia, del comune, della gestione della Meranarena con tutti i collaboratori nonché con l’aiuto degli sponsor.

ICE CLUB MERAN/O

La partecipazione di Carolina Kostner ci ha fatto particolarmente piacere, la prima gara dopo tanti anni a cui ha preso parte in Alto Adige. Segretamente speravamo anche che la sua partecipazione avesse avuto un effetto positivo sull’affluenza del pubblico. Nonostante le ingenti iniziative pubblicitarie e i cartelli esposti in tutta Merano e dintorni, purtroppo l’interesse del pubblico anche questa volta non si è rivelato tale. È un vero peccato che tanti non colgano l’occasione di vedere da vicino campioni di tale altissimo livello.

24

Un caloroso ringraziamento a tutti i sostenitori dell’Ice Club Merano.


Sommertraining: von Andalo nach Sofia

Allenamento estivo: da Andalo a Sofia

Für unsere Eiskunstläuferinnen fällt der Sommer recht kurz aus. Kaum ist die alte Saison vorüber und die letzten Trainingseinheiten im Mai zu Ende, geht es nach einer vierzehntägigen und der einzigen längeren Trainingspause bereits in der zweiten Junihälfte auch schon wieder weiter mit den Vorbereitungen für die nächste Saison.

Per le nostre pattinatrici sul ghiaccio l’estate dura davvero poco. Quasi la vecchia stagione non si è conclusa e sono appena terminati in maggio gli ultimi allenamenti, che dopo un’unica pausa di 15 giorni dagli allenamenti, già nella seconda metà di giugno si comincia con quelli per la stagione successiva.

Leider gibt in den Sommermonaten zwischen Ende Mai und Anfang August hierzulande keine Eisflächen im Betrieb und deshalb müssen wir anderorts ausweichen, was zwar gerne als eine willkommene Abwechslung betrachtet wird, auf der anderen Seite jedoch zu zusätzlichen Kosten für den Club aber auch für die Eltern der Athletinnen führt. Drei Wochen Sommerfrische in Andalo auf dem Hochplateau der Paganella, auf 1.300 m Meereshöhe gelegen, klingt aber auch nicht gerade so schlecht. Die Eintausend Höhenmeter Unterschied zu Meran machen sich beim Training schon etwas bemerkbar. Das ist aber gut für die Kondition und für die Vorbereitung, denn manche Eishallen liegen sogar noch etwas höher und da kann schnell mal die Puste beim Wettkampf ausgehen. Wichtig sind jedoch die optimalen Trainingsbedingungen die wir im Sportzentrum von Andalo vorfinden können. die Unterkunft ist nur ein paar Schritte von der Eishalle entfernt. das Schwimm- und Erlebnisbad befindet sich in unmittelbarer Nachbarschaft.

Purtroppo nei mesi estivi che vanno da fine maggio all’inizio di agosto in zona non ci sono piste di ghiaccio in attività, che di conseguenza vanno cercate altrove, cosa che da un lato rappresenta un bel cambio di prospettiva, ma dall’altro obbliga il club e i genitori delle atlete a sostenere ulteriori costi. Tre settimane estive al fresco ad Andalo sull’altopiano della Paganella, che si trova a 1300 mt sul livello del mare, non sono però poi così male. Tuttavia la differenza di altitudine di 1000 mt da Merano durante gli allenamenti si fa sentire, anche se rappresenta un fattore molto positivo per la forma fisica e la preparazione, perché alcune piste dove si svolgono le gare sono situate ancora più in alto. Molto importanti sono le condizioni di allenamento che Andalo offre oltre alla possibilità di alloggio nella immediata vicinanza del palaghiaccio e piscina. Dopo le tre settimane ad Andalo, com’è ormai consuetudine, si parte per andare a trascorrerne altre tre nella capitale bulgara Sofia.

ICE CLUB MERAN/O

Nach drei Wochen in Andalo geht es wie seit Jahren für weitere drei Wochen in die bulgarische Hauptstadt Sofia.

25


Celine Brunner Kategorie/categoria Esordienti “B� Gold/oro 1. Gara naz. Feltre 2. Gara naz. Torino

ICE CLUB MERAN/O

Silber/argento Lombardia Trophy int. Milano Tivoli Cup int. Jesenice Campionato Triveneto Claut

26


Eleonora Livieri Kategorie/categoria “Esordienti A” Gold/Oro 2. gara naz. Esord. A- Torino Partecipazione all’Ice Gala 2009

ICE CLUB MERAN/O

Silber/argento Tivoli Cup – Int. Jesenice SLO

27


Stefanie Pechlaner Kategorie/categoria “Junior” Bulgarische Nationalmannschaft Squadra Nazionale Bulgara Bulgarische Meisterin/Campionessa Bulgara Bulgarian Championship – Sofia (Gold-oro)

ICE CLUB MERAN/O

Teilnahme an/partecipazione a : ISU Junior Grand Prix Merano -2008 ISU Junior Grand Prix - Ostrava - 2008 JuniorWM /Mondiali Junior - Sofia -2009 ISU Junior Grand Prix - Budapest-2009 ISU Junior Grand Prix - Istambul-2009

28


Alessia Benetti Kategorie/Categoria “Cadetti” Campionessa Italiana “Principianti” -Zanica Gold/oro Lombardia Trophy – Milano Campionato Triveneto – Claut Silber/argento Coppa dell’Amicizia int. – Merano Alpenpokal int. – Svizzera Tivoli Cup int. - Ljubljana

ICE CLUB MERAN/O

Bronze/bronzo 1. Gara naz. – Courmayeur

29


Julia Bertinato Kategorie/categoria “ Junior B” Campionessa Italiana “Juvenile” a Pinerolo

ICE CLUB MERAN/O

Gold/Oro Gara nazionale Open

30


Amelia Schwienbacher Kategorie/categoria „Junior A“ Mitglied der italienischen Nationalmannschaft fa parte della Squadra Nazionale Italiana Vizeitalienmeisterin / Vicecampionessa italiana Gold/Oro Alpenpokal intern.-Schweiz Nationalwettkampf Open –Trient ISU Dragon Trophy – Ljubljana Silber/argento Lombardia Trophy int.– Milano Freundschaftspokal int. –Meran 1. Nationalwettkampf – Bozen Campionati Assoluti – Brescia

ICE CLUB MERAN/O

Bronze/bronzo Heiko Fischer Pokal int. - Stuttgart

31


Marina Seeh Kategorie/categoria “Senior� Serbische Nationalmannschaft Squadra Nazionale Serba

ICE CLUB MERAN/O

Teilnahme an: Nebelhorn Trophy 2009 Coupe Internationale de la ville-Nice EM / Campionati Europei - Tallin Heiko Fischer Pokal - Stuttgart WM /Campionati mondiali - Torino

32


Martina Bocek Kategorie/Categoria “Senior� Tschechische Nationalmannschaft Squadra Nazionale Repubblica Ceca Tschechische Meisterin Campionessa Rep. Ceca Oro/Gold: Pribramsky kahan - National Competition Czech National Championship - Cieszyn (PL) Silber/argento: Lombardia Trophy int. - Milano Czech-Slovak-Poland National Championship

ICE CLUB MERAN/O

Bronze/bronzo: Heiko Fischer Pokal int. - Stuttgart Teilnahme an/partecipazione a: ISU Coupe de nice - Nizza ISU Merano Cup - Merano Europameisterschaft/Camp. Europei - Tallin Weltmeisterschaft/Camp. mondiali - Torino

33


Elettra Olivotto Kategorie/categoria “Novice” Gold/oro: ISU Dragon Trophy int.- Ljubljana Silber/argento: Freundschaftspokal int. - Meran

ICE CLUB MERAN/O

Bronze/bronzo: Alpenpokal int. - Schweiz ISU Merano Cup int. - Meran Gara Nazionale Open - Trento Campionato Italiano - Aosta

34

Forsterbräu Meran Freiheitsstraße 90 Corso Libertà 90 39012 Merano (BZ) Tel.: +39 0473 236535 Fax: +39 0473 212535 E-Mail: fb.meran@forst.it facebook: forsterbrau central forst


Amateurgruppe, gruppo amatoriale mit/con Martina Schenk

ICE CLUB MERAN/O

Marchioro Alessia, Jennifer Orlando, Segna Giulia, Medulli Sharon, Paganini Giulia, Faccini Helen

35


36

ICE CLUB MERAN/O



Vom Ice Club Meran organisierte Events seit 1997: Avvenimenti organizzati dall‘ Ice Club Merano dal 1997: Meran/o Cup - International: 1998 - 2009

Regionentrophäe / Trofeo delle Regioni: 2007

Italienmeisterschaft / Campionati Italiani: 2000, 2005 Eiskunst, Eistanz, Synchron (Junior, Senior) Artistico, Danza, Sincronizzato (Junior, Senior)

Nationalwettkampf / Gara Nazionale: 2002 Eiskunst, Eistanz, (Junior, Senior) Artistico, Danza, (Junior, Senior)

Italienmeisterschaft / Camp. Italiani: 2001, 2003, 2006, 2008 Eiskunst, Eistanz, Synchron (Jugend) Artistico, Danza, Sincronizzato (Allievi)

Dreivenetien Wettkampf / Gara Triveneta: 2004 Alle Kategorien / Tutte le categorie Ice Show Merano 2006 - 2009

I.S.U. Junior Grand Prix: 2008

Ausgabe | Edizione 2005/06

www.iceclubmerano.com

...mehr als nur gefrorenes Wasser ...non solo acqua ghiacciata

Editorial

ICE CLUB MERAN/O

Ice Club Meran/o Amateursportverein Assoc. sportiva dilettantistica c/o Meranarena Gampenstr. 74, Via Palade 39012 Meran/o Tel. 347 25 81 037 Fax 0473 442 329 E-Mail: maria@bocek.it www.iceclubmerano.com

38

Layout, graphic Mirko Bocek

Photos Mirko Bocek Andreas Unterhuber Orlando Doris Fontana Fausto

Kostüme (Walzer auf Eis) Ballettschule Arabesque

Italienmeisterschaft „Jugend“ Eiskunstlauf und Eistanz

25, 26.03.2006

Campionato Italiano „Allievi“ Artistico e danza

www.meranarena.it


39

ICE CLUB MERAN/O



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.