ONS MAGAZINE FOOD issue #20 october/november 2015

Page 1

issue # 20 october/november 2015

ONS FOOD make it easy

Las recetas mas importantes de este otoÑo Самые главные

Blondie de Anna Pustynnikova Блонди от Анны Пустынниковой

рецепты этой осени La sopa de crema de SIFÓNSIFÓN Крем-суп от Сифон-Сифон

Quiche sin gluten con guisantes y alforfÓn de Victoria Lilti Безглютеновый киш с зеленым горошком и гречкой от Виктории Лильти

Crepes de huevo con el relleno de setas de Angelika Sorkina Яичные блины с грибным припеком от Анжелики зоркиной

14+


ONS Food 14+

MAGAZINE issue #20 october/november 2015

_обложка

Издатель/Publisher

фото: Анна Пустынникова на фото: тыквенно-морковный суп с соленым попкорном

Иллюстратор/Illustrator

make it easy

НАТАЛЬЯ САФРОНОВА/NATALIA SAFRONOVA

Blondie de Anna Pustynnikova Блонди от Анны Пустынниковой

рецепты этой осени

АННА ПУСТЫННИКОВА/ ANNA PUSTINNIKOVA АНЖЕЛИКА ЗОРКИНА/ANGELIKA SORKINA ВИКТОРИЯ ЛИЛЬТИ/VICTORIA LILTI

ЕЛЕНА СОКОЛОВА/ELENA SOKOLOVA

Авторы/Writers

ОЛЬГА МИРОНОВА/OLGA MIRONOVA АЛЕКСАНДРА СЕМЕНОВА/ALEXANDRA SEMENOVA ИРАДА ГАРДАШОВА/ IRADA GARDASHOVA

Крем-суп от Сифон-Сифон

Безглютеновый киш с зеленым горошком и гречкой от Виктории Лильти

Фуд-блоггеры/Food-bloggers

Корректор/Proof-reader

La sopa de crema de SIFÓNSIFÓN

Quiche sin gluten con guisantes y alforfÓn de Victoria Lilti

ОЛЬГА МИРОНОВА/OLGA MIRONOVA

ЕВГЕНИЯ РОМАНОВА/EVGENIA ROMANOVA ИРИНА ВОЛКОВА/IRINA VOLKOVA

ONS FOOD Самые главные

Главный редактор/Editor-in-chief Дизайнеры/Designers

issue # 20 october/november 2015

Las recetas mas importantes de este otoÑo

АЛЕКСАНДРА СЕМЕНОВА/ALEXANDRA SEMENOVA

Crepes de huevo con el relleno de setas de Angelika Sorkina Яичные блины с грибным припеком от Анжелики зоркиной

14+

Фотографы/Photographers

MARCELO GARETTO АННА ПУСТЫННИКОВА/ ANNA PUSTINNIKOVA АНЖЕЛИКА ЗОРКИНА/ANGELIKA SORKINA ВИКТОРИЯ ЛИЛЬТИ/VICTORIA LILTI

Переводчик/Translator

ИРАДА ГАРДАШОВА/ IRADA GARDASHOVA

Все права на содержание, дизайн и графическое оформление принадлежат творческой группе ONS MAGAZINE. Ответственность за достоверность информармации несут авторы материалов. При перепечатке/частичном использовании материалов с ONS MAGAZINE ссылка на www.ons-magazine.com обязательна.


Contents issue #20 october/november 2015

008

ОБЗОР САМЫХ ВКУСНЫХ СЫРОВ. CHEESES!

012

РЕЦЕПТЫ ОТ SIFÓNSIFÓN. RECETAS ESPAÑOLAS DE SIFÓNSIFÓN

016

040

ВКУСНЫЕ РЕЦЕПТЫ ОТ АННЫ ПУСТЫННИКОВОЙ. RECETAS RICAS DE ANNA PUSTINNIKOVA

076

ГОТОВИМ ВМЕСТЕ С ВИКТОРИЕЙ ЛИЛЬТИ. PREPARAMOS LA COMIDA CON VICTORIA LILTI

РЕЦЕПТЫ ОТ АНЖЕЛИКИ ЗОРКИНОЙ RECETAS DE ANGELIKA SORKINA

040

076 012

016


ONS_TEAM

_ Октябрь. Весь такой теплый и уютный, пропитанный терпкими нотками глинтвейна с пряной корицей, запахом сезонных фруктов и горячим чаем с лимоном и медом. Осень - мое любимое время года. Я родилась осенью, и для меня эта пора самая душевная, спокойная и умиротворенная, полная новых открытий и творческих порывов. Именно глубокой осенью хочется больше времени проводить дома, закутавшись в теплый плед и изобретая на кухне что-то из ряда вон! :) Ведь согласитесь, что добавив к горячему шоколаду совершенно неожиданный ингредиент (жгучий перец, например), этот десерт заиграет новыми красками. Во втором выпуске ONS Food мы собрали для вас самые осенние блюда, которые просты в приготовлении и имеют свою индивидуальность, но при этом позволяют экспериментировать с составляющими. Мы надеемся, что наш новый номер поможет скрасить ни один ваш осенний вечер в ожидании холодной зимы и рождественского сборника ons food, работа над которым уже ведется полным ходом. Теплой осени вам, дорогие читатели! Спасибо за ваши отзывы, комментарии и письма, что вы присылаете нам! Это очень мотивирует нас и заставляет двигаться все дальше и выше. Приятного аппетита, и... make it easy! _ Octubre. Es tan cálido y acogedor, impregnado con notas especiadas de Glühwein (vino caliente) con canela picante y el aroma de las frutas de temporada, con un té caliente con limón y miel. El otoño es mi estación del año favorita. Nací en otoño, y para mí es la época más espiritual, tranquila y apacible, llena de nuevos descubrimientos e impulsos creativos. ¡Precisamente a finales de otoño a una le apetece pasar más tiempo en casa, envuelta en una manta caliente e inventando algo fuera de lo común en la cocina! Seguro que estaréis de acuerdo, que añadiendo al chocolate caliente un ingrediente totalmente inesperado (como pimentón picante, por ejemplo), este postre brillará con nuevos colores. En la segunda edición de ONSFood hemos recogido para vosotros las recetas más otoñales que son fáciles de cocinar y mantienen su propia individualidad, a su vez permitiendo experimentar con diferentes ingredientes. Esperamos que nuestro nuevo número os ayude a pasar de una forma divertida más de una tarde otoñal a la espera de la llegada del invierno frío y de la edición invernal de onsfood, el trabajo sobre cual ya está en marcha. ¡Os deseo un otoño caliente, queridos lectores! Gracias por vuestras opiniones, comentarios y emails que nos estáis mandando! Esto nos motiva un montón y nos hace seguir más adelante y más arriba. ¡Qué aproveche, y... makeiteasy!

Александра Семенова ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015

Publisher

_ В этом году я скучаю по осени, ее запаху, разноцветным краскам как никогда. В Барселоне нет опадающих желто-зелено-красно-оранжевых листьев, сибирских гроз и красных закатов, как и нет вкусных бабушкиных помидоров с картошкой! Пришло время скучать по вкусам и запахам своей родины… Поэтому я особенно выделяю этот осенний выпуск. Уже до выпуска номера я успела приготовить пару блюд. И скажу вам, что все получается легко, быстро и так же вкусно, как и у мамы дома! Попробуйте и вы! Не пожалеете! Ждем ваши комментарии и предложения после просмотра ONS Food! _ Este año echo de menos el otoño con su aroma y sus colores vivos, como nunca. En Barcelona no hay hojas cayendo de colores entre amarillo-verde, rojo-naranja, tampoco hay tormentas siberianas con sus atardeceres rojos, ni tomates con patatas de mi abuela! Ha llegado el momento de echar de menos los sabores y aromas de mi patria… Por eso este número de otoño es tan especial para mí. Todavía antes de la edición de este número me ha dado tiempo preparar un par de platos y os quiero decir que ¡todo sale fácil, rápido e igual de rico que en casa de la mamá! ¡Probadlo vosotros mismos! No os vais a arrepentir! ¡Esperamos vuestros comentarios y sugerencias después de leer ONS Food!

Ольга Миронова Editor-in-Chief


ONS FOOD

issue # 20 october/november 2015

_ Вот и наступила осень … И мы оказались в волшебной «ловушке» этой поры, между летом и зимой. Осень для меня – это сезон Магии. Природа одевается по-праздничному. Цвета, в которые наряжается осень, мы не увидим не в одном другом сезоне года: оранжевый, этот зелено-желтый, коричневый, красный … нет точной тональности, только оттенки, смесь цветов … Наступает покой после сумасшедшего и буйного лета. Начинается пора спрокойствия и гармонии, новых идей. Нам больше хочется баловать себя и посвещать больше времени себе любимым. Мы чаще остаемся дома, больше читаем, готовим что-то особенное, занимаемся рукоделием, да и просто, кутаемся в пледик с чашкой чего-нибудь горячего. И куда уж без этого – мы становимся жуткими романтиками. Ведь не даром меланхолия осени всегда привлекала многих поэтов и художников: дождь, грусть, золото и романтицизм … Однако такой творческий порыв свойственен не только им, но и творцам кулинарного дела - по-новому открываются вкусы и запахи, по-новому оживают старинные рецепты… Окунитесь и вы в этот удивительный кулинарный мир! _ Ya estamos en otoño… atrapados en la magia de esta temporada, entre verano e invierno. El y otoño para mí, es la época de la Magia. La naturaleza se viste de gala. Los colores que nos regala el otoño no los veremos en ninguna otra época del año: naranja, este verdeamarillo, marrón, rojo… ninguna tonalidad exacta, sino los matices, las mezclas… Ya no hace calor pero tampoco hace tanto frío, al menos aquí, en Barcelona. Llega la paz después de un verano ajetreado y loco. Comienza la época de la paz y harmonía, de nuevas ideas. Tenemos más ganas de mimarnos y dedicarnos a nosotros mismos. Nos quedamos más en casa, leemos más, cocinamos, hacemos manualidades o simplemente nos envolvemos en una mantita con una taza de algo calentito. Y como no, nos volvemos muy románticos. Y bien sabemos que la melancolía del otoño siempre ha atraído a los poetas y artistas: lluvia, tristeza, color dorado y romanticismo… Pero no sólo a la gente artística se le atribuye este ímpetu del arte, sino también a los creadores de la cocina – se abren de una forma diferente los aromas, vuelven a resuscitar las recetas antiguas… ¡Sumérgete tú también en este increíble mundo culinario!

Ирада Гардашова Translator

над номером работали: ФУД-БЛОГГЕРЫ/FOOD-BLOGGERS

АННА ПУСТЫННИКОВА/ ANNA PUSTINNIKOVA

АНЖЕЛИКА ЗОРКИНА/ANGELIKA SORKINA

ВИКТОРИЯ ЛИЛЬТИ/VICTORIA LILTI


џ Barcelona, Gran Via de les C џ Tel.: +34 9


Corts Catalanes, 1115, 08002.

930160483


Cheeses!

NATIONAL

_ Сегодня наше меню сложно представить без сыра. Он подается самостоятельно или как добавка к салатам и закускам, как десерт, используется в приготовлении различных блюд, будь то паста или пицца. Вариантов подачи, как и его видов, - сотни! Но как говорится – о вкусах не спорят… В этой статье нам бы хотелось приоткрыть этот сырный мир и дать вам несколько советов, как правильно и вкусно сочетать сыры с другими продуктами и напитками, как правильно прочувствовать весь его вкус.

Козий сыр и сладкое вино “Pedro Ximénez” (Леон) Этот твердый сыр из козьего молока был вымочен в красном сладком вине Pedro Ximénez (производится в городе Херес). Благодаря выдержке в вине корка сыра приобретает свой особый цвет – шоколадно-гранатовый. В течение 15 и 20 дней «созревания» сыр погружают в вино на 9 часов с интервалом в три дня, из-за такого способа его вкус становится горьковато-сладким. Подавать твердый козий сыр лучше всего с вином. Мы рекомендуем выбрать фруктовое или молодое красное вино. Выбирая крепкое вино, вы рискуете потерять как вкус самого сыра, так и вина. ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Queso Pata de Mulo “Pedro Quiñones” – León Этот домашний сыр делается только из сырого овечьего молока. И имеет полное право называться домашним, так как даже процесс дойки производится на фабрике вручную. В его созревании очень важны кисломолочные бактерии, которые впоследствии и дают его незабываемый вкус. Так, Педро Хинонэс, знаменитый производитель сыров, сохраняет древние традиции в создании сыра и гарантирует его настоящие и неповторимые вкус и аромат. Для этого вида сыра мы рекомендуем попробовать белое сухое вино или же красное вино Ribera de Duero.

Бельгийский пивной сыр Chimay – Bélgica Созданный на основе коровьего молока и бельгийского пива Chimay Rouge, сыр обладает нежным абрикосовым и персиковым вкусом, который отдается небольшим горьковатым привкусом. А свою полу- мягкую структуру сыр приобретает за счет времени его созревания – двадцать три долгих недели. Сыры и пиво, которые производятся на территории траппитсткого Абатства, называются траппитскими (траппистские пивоварни это те, которые размещенны в старинных бельгийских монастырях католического ордена Траппистов). Вот такие советы дают нам эксперты Аббатства, которые помогут нам в том, что-

бы наш опыт в сочетании сыров с напитками, был наилучшим: Сделай глоточек траппистского пива Съешь кусочек сыра без корочки Съешь кусочек сыра вместе с корочкой Сделай щедрый глоток пива вместе с сыром За качеством изготовления следят монахи. Вся прибыль после продажи данного сыра идет на содержание монастыря. Регион, где создается сыр Chimay, пользуется большой популярностью на протяжении многих веков еще и за счет разведения племенных коров. Монахи в своих приготовлениях используют старинные рецепты и продукты высокого качества. Уже готовый сыр завораживает своим фруктовым вкусом. Корочка сыра «омывается» пивом. Вот откуда этот легкий горьковатый привкус. Этот сыр идеален для десерта…

Гауда Голландия В этот сыр добавляются свежий базилик и чеснок, которые придают ему такой зеленоватый цвет. Выдерживают Гауду от четырех до 10 месяцев. Он идеален сам по себе и не требует «компании». Вы можете его подавать на аперитив, либо уж сочетать в салате из помидоров. Гауда известен своим мягким вкусом и нежной текстурой. Отлично можно сочетать с сухим розовым вином или белым, изготовленным из специального белого испанского винограда вердехо. Мы надеемся, что вы попробуете эти необычайно вкусные сыры! Вы не пожалеете!


NATIONAL

Existen muchos tipos de quesos y diferentes formas de acompañarlos: quesos para gratinar, para las ensaladas, postres, quesos dulces y salados, amargos y muy fuertes. Para los gustos los colores, como se dice. En este artículo nos gustaría acercaros al mundo de los quesos muy originales y aconsejaros el mejor acompañamiento para estas verdaderas obras de arte. Es increíble como se puede conseguir que el sabor del queso “brille” con otras tonalidades dependiendo del tipo de maridaje. ¡Allá vamos! ya que incluso el proceso de ordeño se Queso de cabra al vino artesanal, realiza mecánicamente. De esta forma, se respeta la flora láctica y calidad que nos da la naturaleza que dulce “Pedro Ximénez” son tan importantes para el proceso de maduración de este queso. Pedro Quiñones es un quesero famoso que respeta y mantiene las tradiciones artesanas a la hora – León de la elaboración del queso y a su vez garantiza que el Este queso duro de cabra está bañado al vino dulce Pedro Ximénez (D.O. de Jeréz). Su color de corteza entre chocolate y granate es debido al vino. Al pasar entre 15 y 20 días de maduración este queso se sumerge en el vino de 9 horas con un intervalo de 3 días. Gracias a su sumersión en el vino este queso tiene el sabor de dulce-amargo. Acompañar este tipo de quesos es de lógica mejor con algún vino. Nosotros recomendamos elegir algún vino fresco o dulce afrutado, ya que sobre todo, los vinos afrutados son ideales para acompañarlos quesos algo picones. No es recomendable usar un vino fuerte, ya que no se podrá apreciar ni el sabor del vino ni el del queso.

Queso Pata de Mulo “Pedro Quiñones” – León Queso artesano de oveja. Este queso se elabora con leche cruda de oveja. Tiene todo el derecho de llamarse ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015

producto sea original e irrepetible por su aroma y sabor. Para este tipo de queso (semicurado de oveja) de textura semidura van muy bien los vinos blancos secos en madera pero afrutados y vinos tintos de la Ribera de Duero.

Queso belga a la Cerveza Chimay – Bélgica Elaborado de leche de vaca con cerveza belga Chimay Rouge. Su sabor a albaricoque y melocotón le dan un toque amargo. Tiene textura semiblanda con el tiempo de curación de 23 semanas. Los quesos y la cerveza elaborados en el recinto de la Abadía trapense se llaman trapenses (las cervecerías trapense son las que están ubicadas en los monasterios belgas de la Orden católica Trapista). Los expertos de la Abadía nos dan estos consejos para que la experiencia de maridaje sea aún más tensa: Hacer un trago de la cerveza trapense Cómete un trozo de queso sin corteza


Cómete un trozo de queso con corteza Haz un trago generoso de la cerveza junto con el queso. El control y la fabricación se supervisan por los monjes. Los beneficios económicos obtenidos después de la comercialización se destinan al mantenimiento del monasterio. La región donde se elaboran los quesos Chimay es famosa desde hace siglos por su zona de crianza de ganado vacuno. Para su elaboración se usan materias primas de altísima calidad siguiendo las recetas antiguas de los monjes. Este queso cautiva por su sabor afrutado. La corteza está lavada con cerveza. De allí su leve amargor. Este queso es ideal como postre.

Gouda al pesto – Holanda Es un queso de vaca mezclado en su proceso de elaboración con albahaca y ajo fresco los que le dan este atractivo color verte. La curación de este queso es de 4 a 10 meses. Es ideal para degustarlo solo o como aperitivo o pruébalo en una ensalada de tomate. Se destaca por su suave sabor y su textura tierna. Podemos combinarlo con un vino rosado seco o un vino blanco tipo verdejo.


NATIONAL

Tartaletas de espárragos y queso de cabra

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Тарталетки из спаржи и козьего сыра

Ингредиенты для песочного теста:

Ingredientes para la masa quebrada:

Ингредиенты для начинки:

Ingredientes para el relleno:

Способ приготовления песочного теста:

Método de preparación de la masa quebrada:

Способ приготовления начинки:

Método de la preparación del relleno:

250 гр муки 150 гр размягченного масла комнатной температуры 1 яйцо 1/2 чайной ложки соли

1 небольшой лучок 120 гр козьего сыра 100 мл кулинарных сливок 200 гр зеленой спаржи 50 гр сыра пармезан 1 зубчик чеснока 2 ст.л. оливкового масла Соль и перец по вкусу

Смешать все ингредиенты в миске. Месить осторожно, пока не получится однородная масса. Обернуть массу в пищевую пленку и поставить в холодильник на 30 минут.

Мелко измельчить лук и чеснок. Нагреть сковороду и добавить оливковое масло. Поджарить лук и чеснок, пока они не станут золотистого цвета. Положить в кастрюлю спаржу и добавить воды, чтобы она покрывала спаржу наполовину. Довести воду до кипения и оставить вариться еще минут пять на медленном огне. Спаржа должна получиться мягковатой. Слить воду. Нагреть духовку до 180 ºC. Вытащить тесто из холодильника и раскатать его при помощи скалки. Нарезать раскатанное тесто под желаемые формочки (все зависит от формочек, которые вы выбрали). Положить тесто в каждую формочку и проткнуть тесто вилкой. Сверху выложенного в формочки теста положить сухой горох для того, чтобы тесто не поднялось. Положить формочки с тестом в духовку и готовить в течении 20 минут. После этого, вытащить формочки из духовки и убрать горох. Порезать на небольшие кусочки спаржу и положить в каждую тарталетку. Смешать в посуде сливки и сыр пармезан и положить готовую смесь в каждую тарталетку. Посолить и поперчить. Нарезать козий сыр на маленькие кусочки и также, положить в тарталетки. Поместить тарталетки вместе с формочкой в духовку на 25-30 минут. Вытащить тарталетки из духовки, когда тесто будет золотистым, а начинка чуть затвердеет. Тарталетки можно украсить кедровыми орешками.

250 gr de harina 150 gr de mantequilla a temperatura ambiente 1 huevo 1/2 cucharadita de sal

1 cebolla pequeña 120 gr de queso de cabra 100 ml de nata para cocinar 200 gr de espárragos verdes 50 gr de queso parmesano 1 diente de ajo 2 cucharadas de aceite de oliva Sal y pimienta a gusto

Mezclar todos los ingredientes en un bol. Amasar con cuidado, hasta conseguir una masa homogénea. Envolver la masa en papel film y dejar en la nevera durante unos 30 minutos.

Triturar la cebolla y el ajo. Calentar la sartén y echar el aceite de oliva. Sofreír la mezcla de la cebolla y el ajo hasta que estén doraditos. Colocar en una olla los espárragos y cubrirlos del agua hasta la mitad. Llevar el agua hasta la ebullición y dejar unos 5 minutos más en el agua hirviendo a fuego lento. Los espárragos tienen que quedar tiernos. Escurrir los espárragos. Precalentar el horno hasta los 180 ºC. Sacar la masa de la nevera y extenderla con la ayuda de un rodillo. Ir cortando la masa en formas deseadas (dependiendo de los moldes que hayáis elegido). Cubrir cada molde con la masa extendida y pinchar con el tenedor en el fondo. Sobre la masa dentro del molde colocar unos garbanzos secos para que la masa al hornearse no se suba. Meter los moldes con la masa en el horno y hornear durante 20 minutos. Pasado este tiempo sacarlos del horno y retirar los garbanzos. Cortar a trocitos deseados los espárragos y colocarlos en cada tartaleta. Mezclar en un bol la nata y el parmesano y verter la mezcla dentro del molde. Salpimentar un poco. Cortar el queso de cabra a trozos pequeños y añadir dentro de los moldes. Colocar los moldes dentro del horno durante unos 25 -30 minutos. Sacar las tartaletas cuando la masa esté dorada y el relleno haya cuajado. Decorar con los piñones.


NATIONAL

Crema de calabaza

con patata, puerro y zanahorias a especias aromáticas

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Суп-пюре из тыквы

с картофелем, луком-пореем, морковью и ароматными специями «хмели сунели» Ингредиенты:

Ingredientes:

0.5 кг тыквы 3 моркови 2 средних картофелены 1 лук-порей 3 ст. л. оливкового масла Соль по вкусу Пажитник, кориандр, чабер, перец черный, укроп, лавровый лист, майоран – 4 щепотки этой смеси специй под названием «хмели сунели» Сухарики Тыквенные или кунжутные семечки для украшения

0.5 kg de calabaza 3 zanahorias 2 patatas medianas. 1 puerro 3 cucharadas de aceite de oliva Sal a gusto Mezcla de especias trituradas “khmeli suneli”: fenogreco, coriandro, satureja, pimienta negra, eneldo, laurel, mejorana – 4 pizcas de la mezcla Picatostes Semillas de sésamo o calabaza para decorar

Способ приготовления:

Método de preparación:

1. Очистить тыкву от кожуры и семечек и порезать на средние куски. Добавить морковь, порезанную на средние куски (морковь не обязательно очищать от кожуры). Почистить картофель и порезать его на четвертинки. Отделить зеленый ствол лука-порея и порезать белую часть на средние куски. 2. Поместить все овощи в кастрюлю и налить воды так, чтобы она покрывала их. 3. Довести до кипения на среднем огне. 4. Как только вода закипела, добавить соль и минут через 10, добавить смесь «хмели сунели». 5. Варить в течении получаса, пока овощи не станут мягкими. 6. Снять с огня и отделить полученный бульон от овощей. 7. Измельчить с помощью кухонного процессора добавляя бульон до получения консистенция супа-пюре. 8. Добавить оливковое масло. 9. Подавать в глубокой тарелке и украсить кунжутом и сухариками. 10. Полить чуть-чуть оливковым маслом сверху, как украшение.

1. Pelar la calabaza, limpiarla de las semillas y cortar a trozos medianos. Añadir las zanahorias cortadas en trozos medianos (no hace falta pelarlas). Pelar las patatas y cortarlas a cuartos. Cortar el puerro a trozos medianos previamente quitando la parte verde. 2. Colocar todas las verduras en una cazuela y cubrirlas con agua fría. 3. Esperar a que hierva a fuego mediano. 4. Una vez hirviendo, echar la sal y pasados unos 10 minutos echar la mezcla “khmeli suneli”. 5. Cocer durante una media hora hasta que las verduras estén blandas. 6. Apagar el fuego y separar el caldo de las verduras. 7. Triturar las verduras añadiendo poco a poco el caldo hasta que se forme la masa de sopa-crema. 8. Añadir el aceite de oliva. 9. Servir en un plato hondo y decorar con las semillas de sésamo y los picatostes. 10. Añadir un chorrito de aceite de oliva como decoración.



рецепты и фото

Анжелика Зоркина recetas y fotos

Angelika Sorkina


DISHES

Sopa-puré de coliflor y setas de cardo

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Суп-пюре из

цветной капусты и вешенок Легкий, необычайно вкусный и ароматный грибной суп выручит в случае, если вы хотите приготовить что-то оригинальное, однако времени для кулинарных изысков совершенно нет.

Una sopa de setas ligera, muy sabrosa y aromática os ayudará en el caso de que queráis preparar algo original y no tenéis tiempo para crear las maravillas culinarias.

Ингредиенты:

Coliflor – 1 Ud. – unos 600 gr Setas de cardo - 500 gr Mantequilla - 1 cucharada Cebolla - 1 Ud. Agua - 1,5 l Nata 15%- 300 ml Sal y pimienta a gusto Picatostes para servir

Цветная капуста - 1 шт - около 600 г Вешенки - 500 г Сливочное масло - 1 ст. л Лук - 1 шт Вода - 1,5 л Сливки 15%- 300 мл Соль и перец по вкусу Сухарики для подачи.

Метод:

Ingredientes:

Método de preparación:

Triturar la cebolla y rehogarla con la mantequilla Лук мелко нарезать и потомить до прозрачности на hasta conseguir que esté transparente. Añadir las setas сливочном масле, добавить кусочки грибов и гоtroceadas y hacer a fuego medio durante 4 minutos товить минуты 4 на среднем огне, не давая луку и sin dejar que la cebolla y las setas se doren mucho. La грибам сильно подрумяниваться. Цветную капусту coliflor dividirla y hervir en el agua salada hasta que разобрать на соцветия и отварить в подсоленной este medio hecha (unos 10 minutos). Añadir natas, sal y воде до полуготовности (около 10 минут). Добавить pimienta a gusto y llevar la sopa hasta la ebullición. La к капусте грибы с луком и готовить еще минут 10. sopa hecha servirla con los picatostes. Затем погружным блендером пюрировать капусту с грибами до однородной консистенции. Добавить сливки, соль, перец по вкусу и довести суп до кипения. Готовый суп подавать с сухариками.


DISHES

Rollitos de espinaca con salmón y aguacate

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Рулетики из шпината с лососем и авокадо Эти зеленые лепешки готовила из крапивы, но сейчас же не сезон, можно такие же сделать и из шпината.

Estas tortitas las estuve haciendo de ortiga y ya que ahora no estamos en la temporada, se las puede hacer de espinacas.

Ингредиенты:

Ingredientes:

Шпинат- 200 г Два яйца Мука - сколько возьмет тесто (около 500 г) Щепотка соли Подкопченный лосось - 250 г Филадельфия - 200 г Листья салата Авокадо - 1 шт

Метод:

Бланшируем шпинат минутку в кипящей воде и сразу же остужаем в ледяной, чтобы не потерял цвет. Отжимаем и кладем в блендер. Измельчаем, добавляем к шпинату яйца, соль, перемешиваем и постепенно добавляем муку. Замешиваем крутое тесто, заворачиваем в пленку и даем полежать минут 10 . Формируем из теста колбаску и делим небольшие, одинаковые кусочки. Каждый раскатываем в лепешку около 2 мм толщиной. Выпекаем лепешки на сухой горячей сковороде по 1 минуте с каждой стороны. Готовые лепешки кладем на блюдо и закрываем полотенцем, пока печем остальные. Каждую лепешку смазываем сыром, затем кладем листик салата, ломтик лосося, кусочек авокадо и заворачиваем в рулет. Очень вкусно, а если сыр не жирный, то и полезно.

Espinaca- 200 gr Dos huevos Harina – la que se necesite para la masa (más o menos 500 grs) Una pizca de sal Salmón ahumado - 250 gr Queso Filadelfia - 200 gr Hojas de lechuga Aguacate - 1 Ud.

Método de preparación:

Hervir durante un minuto la espinaca y enfriarla enseguida en el agua helada para que no pierda el color. Escurrir y meterla en la licuadora. Triturar y añadir a la espinaca los huevos y sal. Mezclarlo todo y añadir la harina. Amasar la mezcla, envolverla en el papel film y dejar reposar unos 10 minutos. Formamos de la masa una salchicha y la cortamos a trozos iguales. De cada trozo formamos la tortilla de 2 mm de grosor. Cocinamos las tortillas en la sartén caliente durante 1 minuto de cada lado. Las tortillas hechas las ponemos encima del plato, las tapamos con una toalla y seguimos cocinando las otras. Cada tortilla la untamos con el queso, luego ponemos la hoja de lechuga, trocito de salmón, trocito de aguacate y envolvemos el rollito. Está muy sabroso y si el queso no está grasiento, es muy saludable.


DISHES

Sopa de zanahoria con garbanzos

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Морковный суп с нутом Ингредиенты:

Морковь - 700 г Луковица - 1 шт Нут - 1 банка, 300 г Чеснок - 2 зубчика Сок лимона - 1 ч. л Куркума - 1/2 ч. л Соль, перец по вкусу Вода или бульон - 2 л Растительное масло - 1 ст. л Тимьян Хрустящий нут: Нут - 1 банка, 300 г Растительное масло- 1 ст. л Порошок паприки- 1 ч. л Соль морская - 1/2 ч. л

Метод:

Сначала приготовим хрустящий нут. Для этого сливаем жидкость из банки с нутом, затем просушиваем его, высыпав на бумажное полотенце. Пересыпаем нут на застеленный пекарской бумагой противень. Масло смешиваем с паприкой и солью. Поливаем этой смесью нут и хорошенько перемешиваем. Готовим на среднем уровне в заранее разогретой до 200 градусов духовке около 30 минут , периодически помешивая. Будьте осторожны – нут при запекании «стреляет»! Пока нут готовится - варим суп. Лук и морковь нарезаем мелкими кубиками и пассеруем на оливковом масле около 5 минут. В кипящую воду кладём нут, пассерованные овощи, куркуму, соль. Варим до готовности овощей (около 7 минут). Пюрируем овощи погружным миксером, добавляем чеснок, сок лимона . Даем закипеть и отставляем с плиты. Подаём суп с хрустящим нутом и тимьяном.

Ingredientes:

Zanahoria – 700 gr Cebolla – 1 Ud. Garbanzos – 1 bote, 300 gr Ajo – 2 dientes Zumo de limón – 1 cucharadita Cúrcuma - 1/2 cucharadita Sal, pimienta – a gusto Agua y caldo - 2 litros Aceite - 1 cucharada tomillo Garbanzos crujientes: Garbanzos – 1 bote, 300 gr Aceite - 1 cucharada Pimentón en polvo- 1 cucharadita Sal marina - 1/2 cucharadita

Método de preparación:

Primero tenemos que preparar los garbanzos crujientes. Para esto colamos los garbanzos, los secamos poniéndolos encima del papel de cocina. Luego los colocamos encima de una fuente cubierta por el papel de hornear. Mezclamos el aceite con el pimentón y la sal. Esta mezcla la ponemos encima de los garbanzos y lo mezclamos todo bien. La masa obtenida la cocinamos a fuego medio en el horno precalentado hasta los 200 grados durante unos 30 minutos, moviéndola periódicamente. Tener cuidado, ya que los garbanzos al meterlos en el horno ¡“disparan”! Mientras los garbanzos se están preparando, hacemos la sopa. Cortamos a dados pequeños la cebolla y la zanahoria y las salteamos en el aceite de oliva durante unos 5 minutos. Metemos en el agua hirviendo los garbanzos, las verduras salteadas, cúrcuma y la sal. Cocinamos hasta que las verduras estén hechas (unos 7 minutos). Trituramos las verduras hasta conseguir el puré con la batidora, añadimos el ajo y el zumo de limón. Dejamos que hierva y apagamos el fuego. Servimos la sopa con los garbanzos crujientes y tomillo.


DISHES

Crepes de huevo

con el relleno de setas

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Яичные блины с грибным припеком Блины с припеком – это блины, которые жарятся вместе с небольшим количеством вкусной добавки: припеком. На разогретую сковородку, как правило, сначала выкладывается припек, а затем уже наливается тесто. Все очень просто и вкусно. Предлагаю приготовить яичные блинчики с грибным припеком. Они отлично подойдут для неспешного воскресного завтрака и порадуют вас своим ярким вкусом и видом.

Ингредиенты:

На 2 порции: Яйца - 3 шт Сливки 15 % или молоко - 150 мл Мука - 2 ст. л Соль и перец по вкусу Лисички - 300 г Зеленый лук - 2 ст. л Соль - по вкусу Масло растительное - 2 ст. л Для подачи: Козий сыр или любой мягкий сыр по вкусу Свежие листики тимьяна или базилика

Метод:

В сковороду наливаем 1 ст. л масла, кладем лисички и готовим около 7-10 минут, солим и перчим по вкусу. Добавляем зеленый лук, готовим еще минуты две. Чуть больше половины лисичек убираем для второго блина и для подачи. Яйца взбиваем со сливками, солим, перчим, добавляем муку, хорошо перемешиваем. Половину яичной смеси выливаем на лисички, закрываем сковороду крышкой и готовим около 4-5 минут на среднем огне . Кладем готовый блин на блюдо . И жарим второй лисички кладем в сковороду, заливаем оставшимся тестом и запекаем. Блины подаем с оставшимися лисичками и козьим сыром , посыпав листиками свежего тимьяна или базилика. Такой блин можно свернуть рулетом и подавать в таком виде. Приятного аппетита!

Son otros tipos de crepes, donde la masa se echa encima del relleno. Sencillo y sabroso. Os propongo preparar las crepes de huevo con el relleno de setas. Estas crepes combinan muy bien con un desayuno tranquilo del domingo y os alegrarán con su sabor vivo y su pinta.

Ingredientes para 2 porciones: Huevos - 3 Uds. Nata 15 % o leche – 150 ml Harina - 2 cucharadas Sal y pimienta a gusto Rebozuelos - 300 gr Cebolleta - 2 cucharadas Sal – a gusto Aceite vegetal - 2 cucharadas Para servir: Queso de cabra o cualquier queso blando a gusto Hojas frescas de tomillo o albahaca

Método de preparación:

Verter en la sartén 1 cucharada de aceite, añadir los rebozuelos y cocinar durante unos 7-10 minutos. Salpimentar a gusto. Añadimos la cebolleta y seguimos cocinando durante unos dos minutos más. Más de la mitad de rebozuelos los guardamos para la segunda crepe y para servir. Batimos los huevos con nata, los salpimentamos, añadimos la harina, mezclamos todo bien. La mitad de la mezcla de los huevos la vertimos encima de los rebozuelos, tapamos la sartén y cocinamos durante unos 4-5 minutos a fuego medio. Ponemos la crepe preparada encima del plato. Comenzamos a freír la segunda crepe – ponemos los rebozuelos encima de la sartén y ponemos encima la masa que queda y lo cocemos. Las crepes las servimos con los rebozuelos que quedaron y el queso de cabra, echando por encima las hojas del tomillo fresco o albahaca. Este crepe se puede enrollar y servir así. ¡Qué aproveche!


DISHES

Lasagna

con trucha y espárragos

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Лазанья с форелью и спаржей

Норвежцы большие любители рыбы и готовят из нее самые разные блюда. Вот один из интересных рецептов лазаньи с рыбой. Получилось очень вкусное не очень жирное и довольно быстрое блюдо. Любителям рыбы очень рекомендую!

Los noruegos son amantes del pescado y saben hacer diferentes platos con este ingrediente. Esta es una de las recetas interesantes de lasaña con pescado. Me ha salido un plato muy sabroso, no grasiento y bastante rápido. ¡Se lo recomiendo a todos los amantes del pescado!

Ингредиенты:

Ingredientes:

Сырный соус: 1 ст. л сливочного масла 1 ст. л (с горкой) муки 600 мл молока (немного нагреть) 100 г сыра (натереть) соль и перец по вкусу

Salsa de queso: 1 cucharada de mantequilla 1 cucharada llena de harina 600 ml de leche (calentar un poco) 100 gr de queso (rallarlo) Salpimentar a gusto

Приготовление:

Método de preparación:

400 г филе форели (без кожи) 12 шт зеленой спаржи, почистить и нарезать 15 шт листов свежей лазаньи (или отварить обычные листы аль денте) 1 ч. л сливочного или растительного масла для формы

Сырный соус: Масло растопить в сотейнике, добавить муку и хорошенько размешать, затем постепенно влить теплое молоко, постоянно помешивая соус. Готовить соус минут 7 на слабом огне, пока он не загустеет, затем добавить сыр, соль и перец. Готовить соус до полного растворения сыра. В смазанную маслом форму положить листы лазаньи, затем кусочки рыбного филе, полить соусом, накрыть листами лазаньи, положить спаржу, полить соусом и повторить слои еще раз , верхние листы лазаньи полить соусом и запекать в заранее разогретой до 200 градусов духовке около 20-25 минут. При желании лазанью можно посыпать сыром и запекать до готовности. Приятного аппетита!

400 gr de filete de trucha (sin piel) 12 Uds. de espárrago verde, limpiar y cortar 15 Uds. de láminas de lasaña fresca (o cocer las laminas preparadas, al dente) 1 cucharadita de mantequilla o aceite para el molde

Salsa de queso: Derretir la mantequilla en un bol, añadir la harina y mezclarlo bien todo. Ir vertiendo la leche templada, a la vez moviendo la salsa. Cocer la salsa durante unos 7 minutos a fuego lento hasta que se ponga densa, luego añadir el queso, sal y pimienta. Cocer la salsa hasta que el queso se disuelva por completo. En el molde previamente engrasado colocar las láminas de lasaña, luego los trocitos de trucha, añadir la salsa, tapar con las láminas de lasaña, añadir los espárragos y la salsa y volver a repetir las mismas capas una vez más. A las láminas de arriba añadirles la salsa y hornear en el horno precalentado hasta los 200 grados durante unos 20-25 minutos. Se puede echar el queso por encima y cocer hasta su total preparación. ¡Qué aproveche!


SNACKS

Pastel de rebozuelos

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Тарт с лисичками Ингредиенты:

Ingredientes:

Для начинки: Яйца- 2 шт Сливки или молоко - 200 мл Сливочный сыр - 100 г Лисички - 300 г Чеснок - 1 зубчик Лук-порей (белая часть) - 10 см Соль- щепотка Черный перец - по вкусу Тимьян (свежий или сушеный) - щепотка Масло растительное - 1 ст. л Масло сливочное - 1 ст. л

Para el relleno: huevos- 2 Uds. Nata o leche - 200 ml Quesitos - 100 gr Rebozuelos - 300 gr ajo - 1 diente puerro (la parte blanca) - 10 cm Sal- 1 pizca Pimienta negra – a gusto Tomillo (fresco o seco) – una pizca Aceite – 1 cucharada Mantequilla – 1 cucharada

Метод:

Método de preparación:

Мука- 180 г Один яичный желток Сливочное масло - 100 г Ледяная вода - 75 мл

Муку перетираем с холодным сливочным маслом до состояния крошки. Добавляем желток и ледяную воду. Замешиваем тесто. Затем скатываем его в колобок, заворачиваем в пищевую пленку и кладем в холодильник на 30 минут. Готовим начинку. В сковороде растапливаем сливочное масло, добавляем к нему растительное. Кладем в масло измельченный чеснок и нарезанный кольцами лук-порей, через 3 минуты добавляем к луку грибы (крупные грибы нужно нарезать на небольшие кусочки). Солим, перчим. Готовим грибы около 5-7 минут. В миске хорошенько смешиваем сливки, яйца и сыр. Добавляем немного соли и перца. Форму смазываем маслом, посыпаем кукурузной мукой (совсем чуть-чуть, чтобы тарт не прилип ко дну формы). Тесто раскатываем в пласт и переносим с помощью скалки в форму. На дно основы тарта кладем бумагу для выпечки, сверху высыпаем фасоль и ставим в разогретую до 170 градусов духовку на 12 минут. Фасоль не даст дну основы тарта деформироваться . Затем убираем из основы бумагу с фасолью . Кладем в нее грибы с луком (немного лисичек можно оставить для украшения готового тарта), заливаем сливочной смесью, посыпаем тимьяном и выпекаем тарт до готовности около 30 минут, начинка должна «схватиться» и подрумяниться .

Harina- 180 gr 1 yema de huevo mantequilla - 100 gr Agua helada - 75 ml

Mezclar la harina con la mantequilla fría hasta formar las migas. Añadir las yemas y el agua fría. Amasar la mezcla. Hacer una bola de la masa y envolverla en el film transparente y luego meterla en la nevera durante unos 30 minutos. Preparamos el relleno. Derretimos en la sartén la mantequilla, añadimos el aceite. Añadimos el ajo triturado y el puerro cortado en aros, dentro de 3 minutos añadimos las setas a la cebolla (las setas grandes hay que cortarlas a trozos medianos). Salpimentamos. Cocemos las setas durante unos 5-7 minutos. Mezclar en un bol la nata, huevos y el queso. Añadir un poco de sal y pimienta. Engrasar el molde con la mantequilla, añadir la harina de maíz (sólo un poco, para que el pastel no se pegue al fondo del molde). Extender la masa y pasarla con la ayuda del rodillo dentro del molde. Al fondo del pastel colocamos el papel de hornear, por encima ponemos los frijoles y lo metemos en el horno precalentado hasta los 170 grados para unos 12 minutos. Los frijoles no le dejarán deformarse a la base del pastel. Luego quitamos de la base el papel de hornear con los frijoles. Metemos dentro las setas con cebolla (un poco de rebozuelos se puede dejarlos para decorar el pastel hecho), vertemos la mezcla de la nata, añadimos el tomillo y cocemos el pastel hasta que esté listo, durante unos 30 minutos. Durante este tiempo el relleno tiene que estar hecho y ponerse doradito.


SNACKS

Ensalada ligera

de cottage cheese y hierbas

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Легкий салатик из cottage cheese с зеленью Ингредиенты:

Ingredientes:

Метод:

Método de preparación:

Cottage cheese- 300 г Сладкий перец - 1/2 шт Красный лук (измельченный) - 1 ст. л Чеснок- 1 зубчик (по желанию) Помидоры черри - 8 шт Петрушка, укроп, соль, перец по вкусу

Сладкий перец и лук режем на мелкие кубики, зелень измельчаем. Помидоры черри режем на половинки. Смешиваем сыр с зеленью, перцем, луком, приправляем по вкусу солью и молотым перцем, добавляем половинки черри . Приятного аппетита!

Cottage cheese- 300 gr Pimiento dulce - 1/2 Uds. Cebolla roja (picada) - 1 cucharada Ajo- 1 diente (a gusto) Tomatitos cherry – 8 Uds. Perejil, eneldo, sal y pimienta a gusto

Cortamos a dados pequeños el pimiento dulce y la cebolla, picamos las hierbas. Cortamos por la mitad los tomatitos cherry. Mezclamos el queso con las hierbas, pimiento, cebolla y echamos la sal y pimienta molida, añadimos las mitades del tomate cherry. ¡Qué aproveche!


DESSERT

Receta de Nastia Ponedelnik:

Fyrstekake

Empanada noruega con almendra

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Рецепт от Насти Понедельник:

Fyrstekake Норвежский пирог с миндалем Согласно норвежской истории этот пирог готовили чуть ли не с XVII века, и он всегда был фаворитом у северных королевских особ за его божественный миндальный вкус. В начинке присутствует очень много миндаля.

Ингредиенты: Для теста: 110 размягченного сливочного масла 110 г сахарного песка мелкого помола 250 г муки 2 ч л пекарского порошка 1\4 ч л соли 75 мл сливок 1 желток Для крема: 2 белка 50 г размягченного сливочного масла 200 г сахарной пудры 200 г молотого миндаля (миндальной муки крупного помола) 1 ч л молотого кардамона 1 ч л ванильного экстракта 1\4 ч л соли + 1 желток для верха + немного сахарной пудры по желанию

Метод:

В последнее время с появлением стационарного миксера я совершенно обленилась и не готовлю тесто руками. И в этот раз я переложила все ингредиенты в чашу миксера, и на средней скорости все прекрасно перемешалось само. Достаньте тесто из чаши и сформируйте руками шар. Разделите его на 2 части в соотношении 3 /4 и 1/4. У вас получится большой и маленький шарики. Оберните каждый пищевой пленкой и поставьте в холодильник на 1 час. Чтобы приготовить крем, надо сначала взбить белки в достаточно крепкую пену. В другой миске смешайте оставшиеся ингредиенты для крема и с помощью силиконовой лопатки аккуратными движениями добавьте их к белковой смеси. Достаньте тесто из холодильника и раскатайте в соответствии с вашей формой. Выложите форму тестом, а из второго куска по желанию вырежьте с помощью вырубки для печенья фигурки на ваш вкус (можно просто сделать полоски и пустить поверху вашей миндально-белковой массы). Выложите ваш крем на тесто, а сверху украсьте. Взбейте желток и с помощью кулинарной кисти «покрасьте» желтком ваши фигурки из теста. Поставьте пирог в заранее разогретую до 170 градусов духовку и выпекайте 40 min. Дайте остыть в форме и при подаче посыпьте сахарной пудрой.

Según la historia de Noruega esta empanada la preparaban desde el siglo XVII y siempre fue favorita entre las realezas norteñas por su sabor de almendra mágico. El relleno lleva mucha almendra.

Ingredientes: Para la masa: 110 gr de la mantequilla ablandada 110 gr de azúcar fino 250 gr de harina 2 cucharaditas de harina de fuerza 1\4 cucharaditas de sal 75 ml de nata 1 yema Para la crema: 2 claras 50 gr de la mantequilla ablandada 200 gr de azúcar en polvo 200 gr de almendra molida (harina gorda de almendra) 1 cucharadita de cardamomo molido 1 cucharadita del extracto de vainilla 1\4 cucharaditas de sal + 1 yema para la parte de arriba + un poco de azúcar en polvo a gusto

Método de preparación:

Últimamente con la aparición de los robots de cocina me he vuelto demasiado perezosa y no hago la masa con las manos. Esta vez también, he puesto todos los ingredientes en el recipiente de la batidora y a la velocidad media todo se ha mezclado con perfección. Sacar la masa del recipiente y formar una bola con las manos. Dividir la bola en 2 partes en proporciones ¾ y ¼. Os saldrán una bola grande y la otra pequeña. Envolver cada bola con el film transparente y ponerlas en la nevera para 1 hora. Para preparar la crema primero hay que batir las claras hasta conseguir una espuma densa. En otro bol hay que mezclar los ingredientes restantes para la crema y con una pala de silicona con mucho cuidado añadirlos a la mezcla de las claras. Sacar la masa de la nevera y extenderla hasta conseguir la forma deseada. Poner la masa en el molde y del segundo trozo recortar usando el molde para las galletas unas figuritas a vuestro gusto (se puede hacer unas tiras y decorar con ellas la parte superior de la masa de las claras y de la almendra). Poner la crema encima de la masa y decorar la parte de arriba. Batir la yema de huevo y usando el pincel culinario « pintar « las figuritas de la masa con la yema. Colocar el pastel en el horno precalentado hasta los 170 grados y hornear durante 40 minutos. Dejar enfriar dentro del molde y antes de servir espolvorear con el azúcar en polvo.


DESSERT

Bizcocho de naranja con el glaseado de chocolate

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Апельсиновый кекс с шоколадной глазурью

Ингредиенты:

Ingredientes:

Кукурузная мука - 150 мл Манная крупа - 100 мл Рикотта - 300 г Сахар - 5 ст. л (сладкоежкам можно положить побольше) Яйца - 3 шт Сок 1/2 апельсина Цедра 1 апельсина

Harina de maíz - 150 ml Sémola - 100 ml Ricota - 300 gr Azúcar- 5 cucharadas (los golosos pueden añadir más azúcar) Huevos - 3 Uds. Zumo de 1/2 naranja Cáscara de 1 naranja

Белый шоколад - 200 г Масло и кукурузная мука для формы

Chocolate blanco - 200 gr Mantequilla y harina de maíz para el molde

Метод:

Método de preparación:

Сахар взбиваем с яйцами. Добавляем сюда же сок, творог, манку, кукурузную крупу и цедру. Хорошо перемешиваем и даём тесту постоять минут 10. Плиту нагреваем до 180 градусов. Форму смазываем маслом, посыпаем кукурузной мукой, выливаем в нее тесто и печём около 35-40 минут или до сухой лучинки. Готовый кекс немного остужаем, затем достаем из формы. Шоколад растапливаем на водяной бане и поливаем им остывший кекс.

Batimos el azúcar con los huevos. Añadimos el zumo, requesón, sémola, granos de maíz y cáscara de naranja. Mezclamos bien todo y dejamos la masa a reposar unos 10 minutos. Precalentamos el horno hasta los 180 grados. Engrasamos la forma con la mantequilla, echamos por encima la harina de maíz, añadimos la masa y cocemos durante 35-40 minutos. Para comprobar si el bizcocho ya está listo, metemos el palillo dentro y si al sacarlo está seco, entonces ya está hecho. El bizcocho hecho lo enfriamos un poco y lo sacamos del molde. Derretimos el chocolate al baño María y lo vertemos encima del bizcocho enfriado.


DESSERT

El pastel con especias y cerezas al balsámico

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Пряный пирог с бальзамической вишней Ингредиенты:

Ingredientes:

Начинка: вишня без косточек: 1,5 кг сахар: 300 мл мед: 2 ст. л бальзамический уксус: 3 ст. л (я добавила бальзамический крем, а не уксус ) ванильный экстракт: 1 ч л мука: 120 мл кукурузный крахмал: 2 ст. л растопленное сливочное масло: 3 ст. л

Relleno: Cereza sin pipas: 1,5 kg Azúcar: 300 ml Miel: 2 cucharadas Vinagre balsámico: 3 cucharadas (yo he añadido la crema balsámica) Extracto de vainilla: 1 cucharada Harina: 120 ml Almidón de maíz: 2 cucharadas Mantequilla fundida: 3 cucharadas

Основа пирога (1 ст = 240 мл) мука: 4 стакана сливочное масло: 1 стакан плюс 1 ст. л сахар: 1 ст. л вода: 4-6 ст. л соль: 1/4 ч. л молотый черный перец: 1/2 ч. л 1 яйцо взбитое с 1 ст. л ложкой воды для смазывания пирога.

Base del pastel (1 vaso = 240 ml) Harina: 4 vasos mantequilla: 1 vaso y 1 cucharada azúcar: 1 cucharada agua: 4-6 cucharadas sal: 1/4 cucharadas Pimienta negra molida: 1/2 cucharaditas 1 huevo batido con 1 cucharada de agua para untar el pastel.

Метод:

Método de preparación:

Для приготовления основы пирога смешиваем сухие ингредиенты в большой миске, добавляем масло, перетираем с мукой. Теперь постепенно добавляем воду (вода должна быть очень холодной). Замешиваем эластичное тесто. Разделяем тесто на 2 части. Первая часть должна составлять 2/3 от общего теста. Кладём тесто в холодильник и готовим начинку.

Para preparar la base del pastel tenemos que mezclar los ingredientes secos en un bol grande, luego añadimos la mantequilla y lo mezclamos todo con la harina. Poco a poco vamos añadiendo el agua (el agua tiene que estar muy fría). Preparamos la masa elástica. Dividimos la masa en 2 partes. La primera parte tiene que hacer el 2/3 de la masa general. Metemos la masa en la nevera y preparamos el relleno. Todos los ingredientes para el relleno los mezclamos y los llevamos a hervir en una cazuela mediana a fuego medio sin dejar de mover. Luego bajamos el fuego y seguimos cocinando a fuego lento hasta espesarse el sirope sin tapar, durante unos 30 minutos removiendo cada 5 minutos. Tener cuidado para no chafar la cereza a la hora de mezclar: se tiene que quedar entera dentro del pastel. Quitamos el sirope del fuego, lo apartamos y enfriamos. Extendemos un trozo grande de la masa encima de la superficie cubierta de harina. Colocamos la lámina formada dentro del molde y cortamos los restos que sobran. De la masa que queda hacemos una reja: la extendemos en una lámina y la cortamos a tiras. Vertemos el relleno dentro de la base del pastel y luego hacemos la reja, la pintamos con el huevo batido y cocinamos el pastel en el horno precalentado hasta los 170 grados durante 1 hora 20 minutos. ¡Qué aproveche!

Все ингредиенты для начинки смешиваем и доводим до кипения в кастрюле среднего размера на среднем огне, помешивая. Затем уменьшаем огонь и варим на слабом огне до загустения сиропа, не накрывая крышкой, в течение 30 минут, помешивая каждые 5 минут. Будьте осторожны, чтобы не раздавить вишню, когда мешаете: вишня должна быть целой в пироге. Снимаем с огня, отставляем в сторону и охлаждаем. Раскатываем больший кусок теста на посыпанной мукой поверхности, переносим пласт в форму , обрезаем лишние края теста . Из оставшегося теста делаем решетку: раскатываем его в тонкий пласт и режем на полосы . Выливаем начинку в основу пирога, затем составляем решетку, смазываем взбитым яйцом и выпекаем пирог в заранее разогретой до 170 градусов духовке около 1ч 20 минут . Приятного чаепития!


DESSERT

Postre ligero

de la frambuesa y yogurt con el chocolate negro

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Легкий десерт из малины и йогурта с черным шоколадом По вкусу такой десерт совсем не уступает мороженому, а калорий гораздо меньше. Угощайтесь! Пропорции можно взять по своему вкусу .

De sabor este postre se parece mucho al helado y tiene menos calorías. ¡Disfrútalo! Las proporciones se pueden elegir a gusto.

Ингредиенты:

Ingredientes:

500 г замороженной малины (или свежей) 250 мл греческого йогурта 1-2 ст. л коричневого сахара

500 gr de la frambuesa congelada (o fresca) 250 ml yogurt griego 1-2 cucharadas del azúcar moreno

Метод:

Método de preparación:

Все ингредиенты смешиваем в блендере до однородной массы (сначала лучше измельчить замороженную ягоду, а потом добавлять йогурт). Добавляете шоколадные капли (лучше стружку, все же грызть замороженные шоколадные капли еще то удовольствие), ставите на полчаса в морозилку, перемешиваете и снова в морозилку на пару часов. Все готово. Очень просто и вкусно!

Mezclar todos los ingredientes en una licuadora hasta conseguir la masa homogénea (primero es mejor triturar la fruta congelada y luego añadir el yogurt). Añadir las lágrimas de chocolate (es mejor las virutas de chocolate). Meter la mezcla en el congelador durante unos 30 minutos. Volver a mezclarlo todo y luego otra vez en el congelador durante dos horas. ¡Muy sencillo y sabroso!



рецепты и фото

Анна Пустынникова город: Москва

recetas y fotos

Anna Pustinnikova ciudad: Moscú


DISHES

Sopa de calabaza y zanahoria con palomitas saladas

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Тыквенно-морковный суп с соленым попкорном

6-8 порций. Подготовка: 15 мин, приготовление: 60 мин.

6-8 porciones. Preparación: 15 minutos. Tiempo de elaboración: 60 minutos.

Ингредиенты:

Ingredientes:

1 небольшая луковица растительное масло для жарки 700 г тыквы 300 г моркови 400 мл бульона (куриного или овощного) 150 мл сливок 30 г сливочного масла 15 г готовой кукурузы для попкорна Тыквенные семечки для украшения

1 cebolla mediana Aceite vegetal para freír 700 gr de calabaza 300 gr de zanahoria 400 ml del caldo (de pollo o verdura) 150 ml de nata 30 gr de mantequilla 15 gr de maíz para las palomitas Pipas de calabaza para decorar

Метод: 1. Мелко нарезать лук, обжарить на растительном масле до прозрачности. 2. Тыкву и морковь очистить и нарезать средними кусочками. Добавить лук и продолжать готовить еще 7 минут. 3. Влить бульон и варить суп 25-30 минут, чтобы овощи стали полностью мягкими 4. Влить в суп сливки, измельчить в блендере до однородности. Довести до кипения. Посолить и поперчить. 5. Приготовить попкорн: разогреть в сковороде сливочное масло, добавить зерна попкорна, посолить и готовить на среднем огне, постоянно встряхивая, пока зерна кукурузы не перестанут лопаться. 6 Суп разлить по тарелкам, украсить попкорном и тыквенными семечками.

Método de preparación: 1. Cortamos la cebolla a trozos pequeños y la sofreímos en el aceite vegetal hasta conseguir que esté transparente. 2. Pelar la calabaza y la zanahoria y cortar a trozos medianos. Añadir la cebolla y seguir cocinando unos 7 minutos. 3. Verter el caldo y cocinar la sopa durante unos 25-30 minutos hasta que las verduras no estén completamente blandas. 4. Añadir la nata en la sopa y licuar en la licuadora hasta conseguir la masa homogénea. Llevar a la ebullición. Salpimentar. 5. Preparar las palomitas: calentar en el horno la mantequilla, añadir las semillas de maíz para las palomitas, salar y cocinar a fuego medio moviendo constantemente hasta que las semillas de maíz no terminen de explotar. 6. Poner la sopa en los platos y decorarla con las pipas de calabaza.


DISHES

Crumble neoyorquino con pollo y pimienta amarilla

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Нью-йоркский скрамбл с курицей и желтым перцем

Порции 2, время приготовления: 15 мин

Ингредиенты: 200 г копченой куриной грудки 1 сладкий желтый перец 6 яиц 100 мл молока растительное масло для жарки соль, перец

Метод: 1. Нарезать куриную грудку небольшими ломтиками. Перец разрезать на 4 части, очистить от семян. 2. Перец и обжарить на сковороде гриль. 3. Яйца смешать с молоком, посолить, поперчить и взбить венчиком до однородности. Вылить на разогретую сковороду, смазанную растительным маслом, постоянно помешивая, заварить смесь в яичную крошку. 4. На тарелки выложите скрамбл, куриную грудку и перец.

Porciones: 2. Tiempo de elaboración: 15 minutos

Ingredientes: 200 gr de pechuga de pollo ahumada 1 pimienta amarilla dulce 6 huevos 100 ml de leche Aceite de oliva para freír Sal, pimienta

Método de preparación: 1. Cortar la pechuga de pollo a trozos medianos. Cortar la pimienta en 4 trozos y limpiar las semillas. 2. La pimienta freírla en la plancha. 3. Mezclar los huevos con leche. Salpimentar y batir hasta conseguir la masa homogénea. Verter en la sartén caliente previamente engrasada con el aceite de oliva, mezclando constantemente hasta conseguir que se formen las migas de huevo. 4. Poner el crumble en los platos, luego la pechuga y pimienta.


DISHES

Omelette finlandesa con patata y salmón ahumado

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Финский омлет

с картофелем и копченым лососем Порции 2. Время приготовления: 20 минут

Porciones: 2 Tiempo de elaboración: 20 minutos

Ингредиенты:

Ingredientes:

1 луковица шалот 1 средняя картофелина 6 яиц 80 мл молока 100 г брокколи 100 г копченой семги растительное масло соль, перец

1 chalote 1 patata mediana 6 huevos 80 ml de leche 100 gr de brócoli 100 gr de salmón ahumado Aceite de oliva Sal y pimienta

Метод:

Método de elaboración:

1. Шалот измельчить, картофель очистить и нарезать небольшими кубиками. 2. На разогретой сковороде, смазанной растительным маслом, обжарить лук до золотистого цвета, добавить картофель и готовить до готовности. 3. Яйца смешать с молоком, посолить и поперчить, взбить венчиком до однородности. 4. Брокколи разобрать на маленькие соцветия, рыбу нарезать на небольшие кубики. 5. Смешать яичную смесь с жареным луком и картофелем, добавить брокколи и рыбу, вылить полученную смесь в силиконовую или антипригарную форму для запекания. Выпекать в разогретой до 200 С духовке до золотистого цвета около 10-15 минут.

1. Triturar el chalote. Pelar la patata y cortar a dados medianos. 2. En la sartén caliente engrasada con el aceite de oliva freír la cebolla hasta que se dore, añadir la patata y cocer hasta que se haga. 3. Mezclar los huevos con la leche, salpimentar y batir hasta conseguir una masa homogénea. 4. Dividir el brócoli en ramitas. Cortar el pescado a dados medianos. 5. Mezclar la masa de huevo con la cebolla frita y patata, añadir brócoli y pescado, verter la mezcla obtenida en un molde resistente para hornear. Hornear durante 10-15 minutos en el horno precalentado hasta 200C hasta que se dore.


DISHES

Sopa-crema de brócoli

con langostinos tigre

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Крем-суп из брокколи с тигровыми креветками

Порций 8, подготовка: 20 минут, приготовление: 30 минут

Porciones: 8. Preparación: 20 minutos. Tiempo de elaboración: 30 minutos.

Ингредиенты:

Ingredientes:

600 мл куриного или овощного бульона 700 г брокколи 150 г шпината 150 мл сливок 4-6 маслин 2 ст .л. оливкового масла

600 ml del caldo de pollo o verdura 700 gr de brócoli 150 gr de espinaca 150 ml de nata 4-6 olivas 2 cucharadas de aceite de oliva

Для маринованных креветок: 300 мл растительного масла 1 веточка розмаринна 1 веточка тимьяна 1 зубчик чеснока 10 г соли 8 очищенных тигровых креветок

Para marinar los langostinos: 300 ml de aceite vegetal 1 varita de romero 1 varita de tomillo 1 diente de ajo 10 gr de sal 8 langostinos pelados

Метод:

Método de elaboración:

1. для маринованных креветок: смешать все ингредиенты для маринада, довести до кипения. Положить очищенные креветки в маринад, снять с огня и дать остыть. 2 Брокколи отварить до готовности в подсоленной кипящей воде, откинуть на дуршлаг, сразу ополоснуть ледяной водой, чтобы сохранить цвет. 3 Довести до кипения бульон, добавить брокколи и шпинат, поварить до полной готовности овощей, снять с огня, измельчить блендером до однородности, Добавить сливки и еще раз довести до кипения. Снять с огня, посолить по вкусу. 4. Разлить суп по тарелкам, положить по 1 креветке, маслины измельчить в блендере, украсить ими суп, сбрызнуть оливковым маслом и подавать.

1. para marinar los langostinos: mezclar todos los ingredientes para la marinada y llevar a la ebullición. Colocar los langostinos pelados en la marinada, quitarlos del fuego y dejar a enfriar. 2 Hervir el brócoli en el agua salada hirviendo, hasta que esté hecho. Escurrir. Enseguida pasar por el agua fría para conservar el color. 3 Llevar a la ebullición el caldo, añadir el brócoli y la espinaca y cocer hasta que las verduras estén completamente hechas. Sacar del fuego y pasar por la batidora hasta conseguir una masa homogénea. Añadir la nata y volver a llevar a la ebullición. Quitar del fuego y salpimentar a gusto. 4. Servir la sopa en los platos y añadir un langostino en cada plato. Triturar las olivas y con esta mezcla decorar la sopa. Echar un poco de aceite de oliva y servir.


DISHES

Cerdo horneado con las peras

a hierbas aromáticas

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Свинина, запеченная с грушами

и ароматными травами

Порции: 4, время приготовления: 45 минут

Porciones: 4. Tiempo de cocción: 45 minutos

Ингредиенты:

Ingredientes:

2 зубчика чеснока 30 мл оливкового масла + немного для жарки пара веточек тимьяна 3 плотные груши для гарнира 600 г свиной вырезки 3 луковицы шалота 1 ароматная мягкая груша для соуса 30 г сливочного масла 2 ч. л муки 100 г мясного бульона соль, перец

2 dientes de ajo 30 ml de aceite de oliva (un poco de aceite lo necesitaremos para freír) Un par de varitas de tomillo 3 peras duras para la guarnición 600 gr de lomo de cerdo 3 chalotes 1 pera blanda aromática para la salsa 30 gr de mantequilla 2 cucharaditas de harina 100 gr de caldo de carne Sal, pimienta

Метод: 1. Мелко нарезать чеснок, смешать с оливковым маслом, листиками тимьяна и солью. Хорошо перемешать. 2. Нарезать плотные груши для гарнира на дольки, удалить сердцевины. 3. Обмазать масло чесночным маринадом, оставить на 5 минут. 4. Шалот очистить, нарезать каждую луковицу на 6 долек. Разогреть в сковороде немного оливкового масла и выложить на нее вырезку вместе с луком. Когда лук подрумянится, переложить его на тарелку. 5. Обжарить вырезку до золотистого цвета и переложить на застеленный пергаментом противень. Запекать мясо в разогретой до 180С духовке 15-20 минут. Готовое мясо завернуть в фольгу и дать «отдохнуть» пять минут. 6. Отправить дольки груши в ту же сковороду, где жарилась вырезка, удалив кусочки чеснока и зелени, чтобы не сгорели. Время от времени переворачивая, обжаривайте их 5-7 минут до золотистого цвета. Переложите на тарелку. 7. Мягкую ароматную грушу очистить и измельчить блендером до состояния полностью однородного пюре. 8. Добавить в сковороду, где жарились дольки груши, сливочное масло, муку, грушевое пюре, соль и перец. 9. Влить бульон и варить соус на среднем огне, помешивая, 1-2 минуты. Подавать нарезанную ломтиками свинину с луком, грушами и соусом.

Método de preparación: 1. Triturar el ajo y mezclarlo con el aceite de oliva, tomillo y sal. Mezclarlo todo bien. 2. Cortar las peras duras para la guarnición a gajos, sacar los corazones. 3. Engrasar las peras con la marinada de ajo y dejar reposar durante 5 minutos. 4. Pelar los chalotes y cortarlos cada uno a 6 gajos. Calentar en la sartén un poco de aceite de oliva y poner allí el lomo de cerdo junto con la cebolla. Cuando la cebolla se dore, ponerlo encima del plato. 5. Freír el lomo hasta conseguir el color dorado y poner encima de una fuente cubierta por el papel de hornear. Hornear la carne en el horno a 180 grados durante unos 15-20 minutos. La carne preparada envolverla dentro del papel plata y dejar reposar unos 5 minutos. 6. Los trocitos de la pera ponerlos en la misma sartén donde se acababa de freír el lomo, quitando los trocitos del ajo y hierba, para que no se quemen. De vez en cuando ir dando vuelta. Freírlos durante 5-7 minutos hasta que se doren. Poner dentro del plato. 7. La pera blanda aromática pelarla y triturarla en la batidora hasta conseguir una masa homogénea de puré. 8. Añadir la mantequilla, harina, puré de pera, sal y pimienta dentro de la sartén en la que estuvieron friéndose los trozos de la pera 9. Añadir el caldo y cocinar la salsa a fuego medio sin dejar de mover, durante 1-2 minutos. Servir el lomo cortado a trozos con cebolla, pera y salsa.


SNACKS

Crepes de col

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Капустные блинчики 2 порции, подготовка: 30 минут, приготовление: 20 минут.

2 porciones. Preparación: 30 minutos. Elaboración: 20 minutos.

Ингредиенты:

Ingredientes:

1/4 небольшого кочана капусты 2 горсти свежего шпината 2 яйца 1 щепотка карри 1 щепотка молотого перца чили 2 ст. л. муки 1 ст. л оливкового масла 1 пучок свежей кинзы 1 щепотка кориандра 3 ст. л густого йогурта без добавок 1 щепотка черного свежемолотого перца и соли

1/4 de la col mediana 2 tazas de espinaca fresca 2 huevos 1 pizca de curry 1 pizca de pimentón picante 2 cucharadas de harina 1 cucharada de aceite de oliva 1 manojo de cilantro fresco 1 pizca de coriandro 3 cucharadas del yogurt griego natural 1 pizca de pimienta molida negra y sal

Метод: 1.Капусту мелко порубить ножом или в чаше блендера, шпинат нарезать ножом, сложить в миску. 2 Яйца взбить, добавить карри, перец чили, все перемешать, добавить муку и еще раз перемешать. 3. В капусту со шпинатом добавить яично-мучную смесь, посолить, поперчить и перемешать 4. Разогреть в сковороде оливковое масло и пожарить блинчики с двух сторон для золотистого цвета на небольшом огне. Выложить их на бумажное полотенце, чтобы удалить излишки жира. 5. Для соуса: листья кинзы мелко порубить, смешать с йогуртом, добавить молотый кориандр, посолить и поперчить. Подавать блинчики с йогуртовым соусом.

Método de preparación: 1. Cortar la col a trozos pequeños o triturarla en la batidora. Cortar la espinaca, meterla en un bol. 2 Batir los huevos, añadir el curry y el pimentón picante, mezclarlo todo, añadir la harina y volver a mezclar. 3. A la col con espinaca añadir la mezcla de huevo y harina, salpimentar y mezclarlo todo. 4. Calentar en la sartén el aceite de oliva y freír las crepes a dos lados hasta conseguir el color dorado en el fuego lento. Colocar las crepes en el papel de cocina para quitar el exceso de grasa. 5. Para la salsa: las hojas de cilantro trocearlas y mezclar con el yogurt natural, añadir el coriandro molido, salpimentar. Servir las crepes con la salsa de yogurt.


Berenjena y calabacín marinados

SNACKS

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Маринованные

баклажаны и патиссоны На 4 порции, время приготовления: 20 минут

Para 4 porciones. Tiempo de elaboración: 20 minutos.

Ингредиенты:

Ingredientes:

200 мл белого вина 800 мл воды 200 мл белого винного уксуса 6 горошин черного перца 1 ст. л соли 1 лавровый лист 200 г баклажанов 300 г патиссонов 400 мл оливкового масла несколько веточек петрушки

200 ml de vino blanco 800 ml de agua 200 ml de vinagre blanco 6 granos de pimienta 1 cucharadas de sal 1 hoja de laurel 200gr de berenjena 300 gr de calabacín 400 ml de aceite de oliva Un poco de perejil

Метод:

Método de preparación:

1. Вино, воду и уксус влить в сотейник, довести до кипения и слегка выпарить. Добавить перец, соль, лавровый лист и варить еще 2 минуты. 2. Баклажаны и патиссоны нарезать дольками и отдельно друг от друга варить в маринаде по 5 минут на небольшом огне. Достать из маринада, остудить, залить маслом и посыпать рубленной петрушкой.

1. Vino, agua y vinagre ponerlos en un recipiente. Llevar a la ebullición y evaporar un poco. Añadir sal, pimienta, laurel y cocer durante 2 minutos más. 2. La berenjena y el calabacín cortarlos en rodajas y hervirlos en la marinada cada uno 5 minutos en el fuego lento. Sacar de la marinada, enfriar, echar el aceite de oliva y añadir el perejil picado.


SNACKS

Mousse de trucha ahumado en caliente

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Мусс из форели горячего копчения

Порции: 4-6. Время приготовления: 15 минут

Porciones: 4-6. Tiempo de elaboración: 15 minutos

Ингредиенты:

Ingredientes:

500г филе форели горячего копчения 5,5 ст. л сливочного хрена или сливочного сыра цедра и сок 1 лимона 70 г сливок -23-33% жирности по веточке укропа и петрушки

500 gr de filete de trucha ahumado en caliente 5,5 cucharadas de crema de rábano picante o de queso crema Cáscara y zumo de 1 limón 70 gr de nata - 23-33% de grasa Un poco de eneldo y perejil

Метод: 1. Филе форели очистить от кожи и поломать руками на небольшие кусочки. Добавить хрен, цедру и сок лимона, сливки и рубленную зелень. Тщательно перемешать. 2. Подавать с гренками 3 Оставшийся мусс переложить в банку и хранить в холодильнике.

Método de preparación: 1. limpiar el filete de trucha y partir a dados medianos. Añadir el rábano, cáscara y zumo de limón, nata y hierba picada. Mezclarlo bien todo. 2. Servir con los picatostes 3. Mousse restante ponerla dentro de un bote y conservar en la nevera.


SNACKS

Gofres de maíz con la salsa de setas

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Кукурузные вафли с грибным соусом Порции 4-6. Время приготовления: 40 мин

Porciones: 4-6. Tiempo de elaboración: 40 minutos

Ингредиенты:

Ingredientes:

50 г сливочного масла 1 ст. л сахара 2 яйца 110 г кукурузной муки 110 г пшеничной муки 1 ч. л разрыхлителя 1/2 ч. л соли 150 г консервированной кукурузы

50 gr de mantequilla 1 cucharada de azúcar 2 huevos 110 gr de harina de maíz 110 gr de harina de trigo 1 cucharadita de polvo de hornear 1/2 cucharadita de sal 150 gr de maíz en conserva

Для соуса: 100г грибов (например, лисичек, шампиньонов) 1/2 небольшой луковицы 20 г сливочного масла 200г сливок (25-33% жирности)

Para la salsa: 100 gr de setas (rebozuelos o champiñones, por ejemplo) ½ de cebolla mediana 20 gr de mantequilla 200 gr de nata (25-33% de grasa)

Метод:

Método de preparación:

1. При помощи миксера взбить сливочное масло с сахаром до однородности. Продолжая взбивать, по одному ввести яйца. 2. Смешать оба вида муки, добавить соль и разрыхлитель, просеять. 3. Всыпать муку в яичную смесь, тщательно перемешать. Если тесто будет очень густое, можно добавить немного молока. Вмешать в готовое тесто кукурузу. 4. Выпекать вафли в хорошо разогретой вафельнице до золотистого цвета около 4-5 минут. 5. Для соуса лук мелко нарезать и обжарить на сливочном масле до золотистого цвета, добавить грибы (если крупные, тоже нарезать) и немного обжарить, влить сливки и тушить на медленном огне, пока соус не загустеет. 6. Подавать вафли с грибным соусом.

1. Con la batidora batir la mantequilla con azúcar hasta conseguir la masa homogénea. Seguir batiendo e ir añadiendo los huevos uno por uno. 2. Mezclar dos tipos de harina y el polvo para hornear, cernerlo todo. 3. Verter la harina en la mezcla de los huevos y mezclarlo todo bien. Si la masa sale muy espesa, se puede añadir un poco de leche. En la masa hecha añadir el maíz. 4. Hornear los gofres en la gofrera caliente durante 4-5 minutos, hasta conseguir el color dorado. 5. Para la salsa: triturar la cebolla y freírla en la mantequilla hasta que se dore. Añadir las setas (si son grandes, cortarlas) y sofreír un poco. Echar la nata y rehogar a fuego lento hasta que no se espese. 6. Servir los gofres con la salsa de setas.


SNACKS

Nachos

con pollo y chile ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Начос с курицей и жгучим перцем Порции: 4. Время приготовления: 10 минут

Porciones: 4. Tiempo de cocción: 10 minutos

Ингредиенты:

Ingredientes:

1 упаковка кукурузных чипсов начос 2 отварные куриные грудки 1/2 красной луковицы 1 крупный помидор 50г маринованных перцев халапеньо 1 красный перец чили 150г сыра чеддер

1 bolsa de nachos 2 pechugas de pollo hervidas 1/2 de cebolla roja 1 tomate grande 50 gr de jalapeños 1 chile 150 gr de queso Cheddar

Метод:

Método de preparación:

1. Начос выложить на блюдо. 2. Куриную грудку, лук и помидор нарезать мелкими кубиками. Халапеньо и чили нарезать колечками. 3. Выложить на чипсы кусочки курицы, помидора и лука, а также колечки халапеньо. Присыпать натертым на крупной терке сыром. 4. Поставить блюдо в микроволновую печь на 1 минуту, чтобы сыр расплавился. Подавать, присыпав колечками перца чили.

1. Poner los nachos encima de un plato. 2. Cortar a dados pequeños la pechuga de pollo, cebolla y tomate. Cortar en aros los jalapeños y el chile. 3. Poner encima de los nachos los trocitos de pollo, tomate y cebolla y los aros de jalapeño. Echar el queso rallado por encima. 4. Colocar el plato dentro del microondas durante 1 minuto y dejar que el queso se funda. Servir decorando con los aros de chile.


DESSERT

Merengues de castaña

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Каштановые меренги Порции: 6-8 Время приготовления: 120 минут

Porciones: 6-8 Tiempo de elaboración: 120 minutos

Ингредиенты:

Ingredientes:

180 г сахара 1 пакетик ванильного сахара 4 яичных белка 1/2 ч. л лимонного сока 3 ч. л кукурузного крахмала 1 ч. л белого винного уксуса Печеные каштаны для украшения

180 gr de azúcar 1 bolsita de azúcar de vainilla 4 claras de huevo 1/2 cucharadita de zumo de limón 3 cucharaditas de almidón de maíz 1 cucharadita de vinagre blanco de vino Castañas horneadas para decorar

Для крема: 250 г сливок (35% жирности) 2 ч. л сахарной пудры 50 г каштановой муки

Para la crema: 250 gr de nata (35% de grasa) 2 cucharaditas de azúcar en polvo 50 gr de harina de castaña

Метод:

Método de preparación:

1. Обычный и ванильный сахар измельчить в блендере в пудру. 2. Немного взбить белки миксером на средней скорости, добавить лимонный сок и взбивать до мягкой пышной пены. Продолжая взбивать, частями всыпать сахар. Увеличить скорость миксера и взбивать до тех пор, пока смесь не будет держаться на венчике (до твердых пик). Всыпать крахмал, добавить винный уксус и аккуратно перемешать смесь миксером на небольшой скорости. 3. Выложить на противень меренги нужной формы, в центре каждой сделать небольшое углубление. Выпекать меренги около 1- 1,5 часа в духовке, разогретой до 100С (в течение 1 часа духовку не открывать). Меренги должны снаружи покрыться корочкой, а внутри остаться мягкими. Достать готовые меренги и дать остыть. 4. Для крема взбить очень холодные сливки миксером вместе с сахарной пудрой. Вмешать в массу каштановую муку. 5. На остывшие меренги выложить крем и украсить кусочками печеных каштанов.

1. Mezclar don la batidora el azúcar normal y azúcar de vainilla, hasta conseguir el polvo. 2. Batir un poco las claras con la batidora a la velocidad media. Añadir el zumo de limón e ir batiendo hasta obtener la espuma blanda. Seguir batiendo e ir añadiendo poco a poco el azúcar. Subir la velocidad de la batidora hasta conseguir los picos duros. Añadir el almidón, vinagre y mezclarlo todo a una velocidad media con la batidora. 3. Darles a los merengues la forma deseada poniéndolos encima de la fuente del horno y hacer agujero en el centro de cada merengue. Hornear los merengues durante 1- 1,5 en el horno precalentado hasta los 100С (no abrir el horno durante 1 hora). Los merengues tienen que estar crujientes por fuera y quedarse blandos por dentro. Sacar los merengues hechos y dejarlos que se enfríen. 4. Batir la nata muy fría para la crema junto con el azúcar en polvo. Añadir en la masa la harina de castaña. 5. Poner la crema encima de los merengues enfriados y decorar con los trocitos de castaña horneada.


DESSERT

Blondie

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Блонди Это аналог Брауни (Браунис) только с белым шоколадом. На форму 23*32 стакан 240 мл

Es el análogo de Brownie pero con el chocolate blanco. Las medidas del molde 23*32 Vaso de 240 ml

Ингредиенты:

Ingredientes:

2 стакана муки 1\2 ч. л соды 1\2 ч. л соли 180г сливочного масла комнатной температуры 1 стакан коричневого сахара 2 больших яйца 1\2 стакана кокосовой стружки 2 ч. л. ванильной пасты или экстракта 280 г крупно нарезанного белого шоколада 1 стакан сушеной клюквы (в оригинале грецкие орехи)

2 tazas de harina 1\2 cucharaditas de bicarbonato 1\2 cucharaditas de sal 180 gr de mantequilla de la temperatura de ambiente 1 taza de azúcar moreno 2 huevos grandes 1\2 tazas de coco rallado 2 cucharaditas de pasta de vainilla o del extracto 280 gr de chocolate blanco cortado a trozos grandes 1 taza de arándano rojo seco (en la receta original se usan las nueces)

Метод: 1. Духовку разогреть до 150С. Форму для выпечки смазать маслом. 2. В миске соединить муку, соль и сод. 3. В другой миске взбить миксером сливочное масло с сахаром, ввести яйца по одному, продолжая взбивать. 4. Добавить кокосовую стружку и ваниль. Всыпать мучную смесь. Перемешать лопаточкой или ложкой, пока смесь не станет однородной. Тесто будет очень густое, не пугайтесь, так и должно быть. 5. Добавить нарезанный шоколад и клюкву. Все тщательно перемешать, можно руками. 6. Выложить тесто в форму, разровнять лопаточкой или шпателем. 7. Выпекать 40-45 минут до появления румяной корочки. Зубочистка должна выходить почти сухой из центра. У меня выпечка заняла больше времени минут на 20 точно. 8. Готовые брауни остудить и порезать на квадратики.

Método de preparación: 1. Precalentar el horno hasta los 150С. Engrasar el molde con la mantequilla. 2. Mezclar en un bol la harina, sal y bicarbonato. 3. En otro bol mezclar con la batidora la mantequilla con azúcar, añadir los huevos uno por uno y seguir batiendo. 4. Añadir las virutas de coco y vainilla, luego añadir la mezcla de harina. Remover con la espátula o cuchara hasta conseguir la mezcla homogénea. La masa saldrá muy espesa, pero no hay que asustarse, así tiene que ser. 5. Añadir el chocolate troceado y el arándano rojo. Mezclarlo bien todo, se puede con las manos. 6. Poner la masa en el molde, extender con la espátula. 7. Hornear durante 40-45 minutos hasta que se dore. Después de meter el palillo en el centro, al sacarlo, tiene que quedarse casi seco. Mis galletas tardaron unos 20 minutos horneándose, sin duda. 8. El blondie hecho hay que enfriarlo y cortarlo a cuadrados.


DESSERT

Galletas de avena

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Овсяное печенье Ингредиенты:

Ingredientes:

2 чашки овсяных хлопьев 3/4 ч. л. соли 1 ч. л. корицы 1 чашка миндального или арахисового масла 1/4 чашки кленового сиропа (или меда) 1/4 чашки яблочного пюре (без сахара) 1 большой банан 1/2 чашки сухой клюквы 1/2 чашки тыквенных семян 1/2 чашки изюма 1/4 чашки льняной муки

2 tazas de copos de avena 3/4 cucharaditas de sal 1 cucharadita de canela 1 taza de la mantequilla de almendra y cacahuete 1/4 tazas del jarabe de arce (o miel) 1/4 tazas de puré de manzana (sin azúcar) 1 plátano grande 1/2 tazas de arándano rojo seco 1/2 tazas de semillas de calabaza 1/2 tazas de pasas 1/4 tazas de harina de lino

Метод:

Método de preparación:

1. Разогреть духовку до 160С. Противень смазать или застелить пергаментной бумагой. 2. Смешать все ингредиенты. Сделать из массы печенье и выложить на противень. 3. Выпекать 15-18 минут.

1. Precalentar el horno hasta los 160С. Engrasar la fuente o poner en el fondo el papel de hornear. 2. Mezclar todos los ingredientes. Formar las galletas de la masa y colocarlas en la fuente. 3. Hornear durante unos 15-18 minutos.


BEVERAGES

Sidra caliente de ciruela con canela

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Горячий сливовый сидр с корицей Время приготовления: 25 минут Порции: 4

Tiempo de preparación: 25 minutos. Porciones: 4

Ингредиенты:

Ingredientes:

2 чашки яблочного сока 3-1/2 чашки сливового сока 1/2 чашки темного рома 2 палочки корицы 4 шт. гвоздики Цедра одного апельсина

2 tazas del zumo de manzana 3-1/2 tazas del zumo de la ciruela 1/2 tazas del ron negro 2 varitas de canela 4 uds. de clavel Cáscara de una naranja

Метод:

Método de preparación:

1. Сложить все ингредиенты, кроме алкоголя, в сотейник, довести до кипения, уменьшить огонь и готовить около 20 минут. Процедить, добавить алкоголь и подавать.

1. Meter todos los ingredientes, menos el alcohol en un recipiente y hacer hervir, bajando el fuego y cocer durante unos 20 minutos. Colar, añadir el alcohol y servir.


BEVERAGES

Glühwein de vino blanco

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Глинтвейн

из белого вина Время приготовления: 30 минут. Порции: 4

Tiempo de preparación: 30 minutos. Porciones: 4

Ингредиенты:

Ingredientes:

750 мл белого сухого вина (1 бутылка) Сок одного апельсина 1 апельсин, нарезанный на ломтики, оставьте немного для украшения 8 ст. л. сахара 1 ст .л. меда 5-6 шт. гвоздики 4-5 звездочек аниса 4 палочки корицы

750 ml de vino blanco seco (1 botella) Zumo de 1 naranja 1 naranja a gajos (dejar un poco para decorar) 8 cucharadas de azúcar 1 cucharada de miel 5-6 Uds.de clavel 4-5 estrellitas de anís 4 varitas de canela

Метод:

Método de preparación:

Meter todos los ingredientes dentro Сложить все ингредиенты в сотейde un recipiente, hacer hervir, bajar el ник, довести до кипения, уменьшить fuego y cocer a fuego lento durante огонь и готовить на маленьком огне unos 20 minutos. около 20 минут. Quitar del fuego y servir templado. Снять с огня, подавать теплым. Если готовите заранее, обязательно достаньте специи после приготовления и уберите в холодильник.


BEVERAGES

Glühwein

del vino tinto ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Глинтвейн из красного вина Время приготовления: 30 минут. Порции: 4

Tiempo de preparación: 30 minutos. Porciones: 4

Ингредиенты:

Ingredientes:

750 мл красного сухого вина (1 бутылка) 150 г коричневого сахара 1/2 чашки апельсинового сока цедра 1 лимона цедра одного апельсина 1 звездочка аниса 1 палочка корицы 5 шт. гвоздики 1/1-1 ч. л мускатного ореха

750 ml del vino tinto seco (1 botella) 150 gr de azúcar moreno 1/2 tazas de zumo de naranja Cáscara de 1 limón Cáscara de 1 naranja 1 estrellita de anís 1 varita de canela 5 uds.de clavel 1/1-1 cucharaditas de la nuez moscada

Метод:

Método de preparación:

Сложить все ингредиенты, кроме вина, в сотейник. Добавить чуть-чуть вина оно должно покрывать сахар. Готовить на среднем огне 4-5, пока сахар полностью не раствориться. Смесь должна стать похожа на легкий сироп. Добавить вино и уменьшить огонь до минимума вино не должно кипеть. Готовить 5-7 минут. Подавать теплым с дольками свежего апельсина.

Meter todos los ingredientes menos el vino en un recipiente. Añadir un poco de vino (el vino tiene que cubrir el azúcar). Cocer a fuego mediano 4-5 minutos hasta que el azúcar no se disuelva por competo. La mezcla tiene que parecerse a un sirope ligero. Añadir el vino y bajar el fuego hasta el mínimo (el vino no tiene que llegar a hervir. Cocinar durante unos 5-7 minutos. Servir templado con los trocitos de la naranja fresca.


BEVERAGES

Sidra

de granada ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Гранатовый сидр Время приготовления: 20 минут. Количество порций: 2

Ингредиенты: 2 чашки гранатового сидра 1 чашка нефильтрованного яблочного сидра 1 палочка корицы 1-2 шт. гвоздики 2-4 см корня имбиря 60-100 мл темного рома или виски (по желанию)

Метод: Имбирь нарезать на крупные кусочки. Все ингредиенты, кроме алкоголя, на среднем огне довести до кипения. Готовить 10 минут. Процедить, добавить алкоголь, если используете, подавать немедленно.

Tiempo de preparación: 20 minutos. Porciones: 2

Ingredientes: 2 tazas de sidra de granada 1 taza de sidra de manzana sin filtrar 1 varita de canela 1-2 Uds.de clavel 2-4 cm de raíz de jengibre 60-100 ml del ron negro o whisky (a gusto)

Método de preparación: Cortar el jengibre a trozos grandes. Todos los ingredientes (menos el alcohol) hacerlos hervir a fuego medio. Cocinar durante 10 minutos. Colar, añadir el alcohol (si lo usa). Servir inmediatamente.



рецепты и фото

Виктория Лильти recetas y fotos

Victoria Lilti


DESSERT

Receta del pastel

“Caprese”

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Торт «Капрезе» На 6-8 порций

Para 6-8 porciones

Ингредиенты:

Ingredientes:

250 г миндаля (отшелушённого) 200 г размягчённого сливочного масла 180 г сахара + 3 ч. л. 5 яиц комнатной температуры (отделить желтки от белков) 250 г чёрного шоколада (60-70% какао) щепотку мелкой соли Масло и мука для формы Круглая форма диаметром 24 см и высотой 5 см

250 gr de almendra sin piel 200 gr de mantequilla ablandada 180 gr de azúcar + 3 cucharaditas 5 huevos a temperatura de ambiente (separar las yemas de las claras) 250 gr de chocolate negro (60-70% cacao) Pizca de sal fina Mantequilla y harina para el molde Molde redonda diámetro 24 cm y 5 cm de alto

Метод приготовления:

Método de preparación:

Разогреть духовку до 180°C Обжарить миндаль на сковороде в течение 10 минут, охладить. Перемолоть в грубую пудру миксером. Добавить 3 ч. л. сахара. На водяной бане растопить шоколад и оставить остывать. В миске миксером взбить масло с 100 г сахара до состояния кремовой консистенции. По одному добавить желтки и перемешивать каждый раз. Добавить измельчённый миндаль и соль. Влить растопленный тёплый шоколад (не горячий!!!) в тесто и аккуратно перемешать. Взбить белки с 80 г сахара в густую плотную пену. Аккуратно добавить их в шоколадное тесто так, чтобы не разбить воздушную массу. Смазать форму сливочным маслом и присыпать мукой. Вылить тесто в форму и выпекать при температуре 180°С примерно 40 минут.

Precalentar el horno hasta los 180°C Tostar la almendra en la sartén durante unos 10 minutos, enfriar. Triturar hasta el polvo con la batidora. Añadir 3 cucharaditas de azúcar. Derretir el chocolate a baño María y dejar a enfriar. Dentro de un bol batir la mantequilla con 100 gr de azúcar hasta conseguir una masa cremosa. Ir añadiendo las yemas e ir mezclando. Añadir la almendra triturada y la sal. Verter el chocolate derretido (no caliente) en la masa y mezclarlo todo con cuidado. Batir las claras de los huevos junto con 80 gr de azúcar hasta conseguir una espuma densa. Añadirlo todo en la masa de chocolate intentando no romper la masa de aire. Engrasar el molde con la mantequilla y esparcir la harina por encima. Verter la masa dentro del molde y hornear a la temperatura de 180°С durante unos 40 minutos.


DESSERT

La empanadilla con la crema

de castañas

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Нежный пирог с каштановым кремом Ингредиенты:

Ingredientes:

2 яйца 100 г сахара 100 г муки 100 г сливочного масла 200 г каштанового крема 1 ст. л. разрыхлителя для теста 2 ст. л. рома (можно не добавлять) щепотка соли Форма 26-28 см диаметром, 5 см высотой.

2 huevos 100 gr de azúcar 100 gr de harina 100 gr de mantequilla 200 gr de crema de castaña 1 cucharada de polvo para hornear 2 cucharadas del ron (no es imprescindible) una pizca de sal Molde de 26-28 cm de diámetro, 5 cm de alto.

Метод приготовления:

Método de preparación:

Взбить яйца с сахаром, добавить соль. Добавить муку и разрыхлитель для теста. Перемешать до получения однородной массы. Добавить размягченное сливочное масло, каштановый крем и ром. Перемешать. Застелить форму пергаментной бумагой или смазать ее сливочным маслом. Вылить тесто в форму. Выпекать при температуре 180 °C, 30-35 минут. Готовность проверить деревянной шпажкой. Украсить на ваше усмотрение.

Batir los huevos junto con el azúcar, añadir la sal. Añadir la harina y el polvo para hornear. Mezclarlo todo hasta conseguir la masa homogénea. Añadir la mantequilla ablandada, crema de castaña y el ron. Mezclar. Poner en el fondo del molde el papel de hornear o engrasarlo con la mantequilla. Verter la masa en el molde. Hornear a la temperatura de 180 °C, 30-35 minutos. Para comprobar si la masa está hecha, meter el palillo. Decorar a gusto.


DESSERT

Magdalenas con los orejones de albaricoque y queso de cabra

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Кексы с вялеными абрикосами и козьим сыром Ингредиенты:

Ingredientes:

120 мл молока 3 яйца (если крупные, можно взять 2) 150 г муки 5 г разрыхлителя для теста 80 мл оливкового масла 10 вяленых абрикосов 100-150 г козьего сыра (можно использовать твердый козий сыр, измельченный на терке) 1 веточку тимьяна (можно использовать сушеный) сливочное масло для смазывания формочек соль, перец На 6 маленьких кексов или на 1 большой

120 ml de leche 3 huevos (2 Uds. si son grandes) 150 gr de harina 5 gr de polvo para hornear 80 ml de aceite de oliva 10 orejones de albaricoque 100-150 gr de queso de cabra (se puede usar el queso de cabra duro, rallado) 1 ramita de tomillo (se puede usar el seco) Mantequilla para engrasar las formas Sal y pimienta Para 6 pequeñas magdalenas o para 1 grande

Приготовление:

Método de preparación:

В миске перемешать муку, разрыхлитель для теста и яйца. Добавить оливковое масло и молоко. Посолить и поперчить. Разрезать абрикосы на тонкие полосочки. Добавить абрикосы и тимьян в тесто. Смазать формочки для кексов. Если они у вас силиконовые, смазывать не нужно. Заполнить формочки на ¾ и поставить в заранее разогретую до 180 °C духовку. Выпекать в течение 20 минут. Подавать теплыми.

En un bol mezclar la harina, el polvo de hornear y los huevos para la masa. Añadir el aceite de oliva y la leche. Sazonar con sal y pimienta. Cortar los albaricoques en tiras finas. Añadir los albaricoques y el tomillo en la masa. Engrasar los moldes para magdalenas. Si tienes moldes de silicona, no es necesario engrasarlos. Rellenar los moldes hasta el ¾ y meter en el horno precalentado a 180 ° C. Hornear durante 20 minutos. Servir calientes.


DESSERT

Magdalenas picantes

con queso de cabra, chorizo y tomatitos cherry ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Пикантные кексы с козьим сыром, чоризо и помидорами черри

Ингредиенты:

Ingredientes:

100 г чоризо (выбирайте самый острый) 150 г свежего козьего сыра 100 мл оливкового масла 2 ст.л. перца Espelette или перца чили по вкусу 3 яичных белка 150 г муки 1 пакетик разрыхлителя для теста 50 г натертого сыра пармезан 10-12 помидорок черри соль на кончике ножа

100 gr de chorizo (cuanto más picante, mejor) 150 gr de queso de cabra fresco 100 ml de aceite de oliva 2 cucharadas de pimentón Espelette o chile (a gusto) 3 claras de huevo 150 gr de harina 1 bolsita de polvo para hornear 50 gr de queso Parmesano rallado 10-12 tomatitos cherry Una pizca de sal

Приготовление:

Método de preparación:

Разогреть духовку до 180 °C. Порезать чоризо кубиками. В миску выложить свежий козий сыр, добавить оливковое масло, кубики чоризо и перец. Перемешать. Взбить в густую пену яичные белки. Аккуратно добавить к подготовленной массе с чоризо и сыром. В миске перемешать муку, разрыхлитель для теста, пармезан и соль. Поэтапно добавить полученную массу в подготовленную ранее смесь. Аккуратно перемешать. Полученную массу переложить в подготовленные формочки. Если они у вас силиконовые, маслом смазывать не нужно. Если нет, тогда смазать маслом и присыпать мукой. Сверху на тесто выложить две-три помидорки черри, надавить немного, чтобы они вошли в тесто. Выпекать примерно 35-45 минут. Проверить готовность кексов можно, проткнув их деревянной шпажкой. Если шпажка выходит сухой, ваши кексы готовы, если нет – продолжить выпекание.

Precalentar el horno hasta los 180 °C. Cortar el chorizo a dados. Poner en un bol el queso de cabra fresco, añadir el aceite de oliva, daditos de chorizo y pimentón. Mezclar. Batir las claras de los huevos hasta formar una espuma densa. Añadir la mezcla con cuidado a la masa preparada de chorizo y queso. Mezclar en el bol la harina, polvo de hornear, Parmesano y sal. Ir añadiendo en la masa la mezcla preparada antes. Mezclarlo todo con cuidado. La masa obtenida ponerla en los moldes preparados. Si son de silicona no hace falta engrasarlos con mantequilla. En el caso contrario, engrasar y espolvorear con harina. Por encima de la masa poner dos o tres tomatitos cherry, presionarlos un poco para que entren en la masa. Hornear durante unos 35-45 minutos. Se puede probar si están listas las magdalenas metiéndoles dentro un palito. Si el palito se queda seco al sacarlo, las magdalenas están hechas, en el caso contrario, seguir horneando.


SNACKS

Quiche sin gluten con guisantes y alforfón

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Безглютеновый киш с зеленым горошком и гречкой

Этот киш очень прост в приготовлении и не займет много времени.

Esta quiche es muy fácil de hacer y no requiere mucho tiempo para la preparación.

Ингредиенты:

Ingredientes:

200 г отварных зеленых овощей (горошек, брокколи) 300 мл сливок Молотый черный перец по вкусу 4 яйца 100 г тертого сыра твердых сортов (Комтэ) 150 г тонких пластинок ветчины Несколько перьев лука

200 gr de guisantes y brócoli hervidos 300 ml de nata Pimienta molida – a gusto 4 huevos 100 gr de algún queso duro (Comté, por ejemplo) 150 gr de láminas finas de jamón cocido Unas hojas de la parte verde de cebolla larga

Для теста: 350 г гречневой муки соль 150 г сливочного масла 4 ст. л. холодной воды 1 ст. л. яблочного уксуса 1 яйцо

Para la masa: 350 gr de la harina de alforfón Sal 150 gr de mantequilla 4 cucharadas del agua fría 1 cucharada de vinagre de manzana 1 huevo

Приготовление:

Método de preparación:

Тесто: Перемешать муку, масло, соль, перец. Добавить яйцо, воду и уксус. Снова перемешать, сформировать шар из теста. Если тесто слишком липкое – добавить муку, если сухое – добавить воды. Тонко раскатать тесто на пергаментной бумаге и выложить в форму для тарта. Тесто очень рассыпчатое, поэтому лучше положить ее с бумагой в форму. Наколоть тесто вилкой по всей поверхности. Начинка: Взбить яйца, добавить сливки, соль, перец, половину сыра, овощи, мелко порезанный лук и порезанную кусочками ветчину. Выложить начинку на тесто. Посыпать оставшимся сыром и выпекать 30 – 40 минут при температуре 180°C.

Harina: Mezclar la harina, mantequilla, sal y pimienta. Añadir huevo, agua y vinagre. Volver a mezclarlo todo y formar de la masa una bola. Si la masa está demasiado pegajosa, añadir la harina, si está seca, añadir el agua. Extender la masa encima del papel de hornear y colocarla en el molde para la quiche. La masa suele quedar demasiado desmenuzable, por eso es mejor colocarla dentro del molde junto con el papel de hornear. Pinchar la masa con el tenedor por encima de toda la superficie. Relleno: Batir los huevos, añadir nata, sal, pimienta, la mitad del queso, verduras, cebolla cortada a dados pequeños y el jamón cocido. Poner el relleno encima de la masa. Espolvorear con el queso sobrante y hornear durante 30-40 minutos a temperatura de 180°C.


DESSERT

Brownie

de chocolate

ONS MAGAZINE FOOD OCTOBER/NOVEMBER 2015


Шоколадный брауни Ингредиенты:

Ingredientes:

200 г черного шоколада для выпечки 200 г сливочного масла 150 г сахара 100 г пшеничной муки 4 куриных яйца 50 г миндальной пудры сахарная пудра для украшения

200 gr de chocolate negro para cocinar 200 gr de mantequilla 150 gr de azúcar 100 gr de la harina de trigo 4 huevos 50 gr de polvo de almendra Azúcar en polvo para decorar

Форма 20X20см.

Molde 20X20 cm.

Метод приготовления:

Método de preparación:

Разогреть духовку до 180 °C. Застелить форму пергаментной бумагой. Разломать шоколад на небольшие кусочки, порезать сливочное масло кубиками. Положить в миску и растопить шоколад и масло на медленном огне или в микроволновой печи. В миске взбить миксером яйца с сахаром добела. Добавить муку и миндальную пудру. Перемешать. Затем добавить смесь растопленного масла и шоколада. Перемешать до получения однородной массы. Выложить тесто в подготовленную форму, посыпать сахарной пудрой и выпекать в течение 25 минут. Остудить и разрезать на порционные квадратики.

Precalentar el horno hasta los 180 °C. Colocar dentro del molde el papel de hornear. Partir el chocolate a trozos medianos y cortar la mantequilla a dados. Colocarlo todo en un bol y derretir el chocolate y mantequilla a fuego lento o en el microondas. Batir en la batidora los huevos con azúcar hasta formar una masa blanca. Añadir la harina y el polvo de almendra. Mezclar. Luego añadir la mezcla de la mantequilla derretida y chocolate. Mezclarlo todo hasta obtener la masa homogénea. Verterlo todo dentro de un molde preparado, espolvorear con el azúcar en polvo y hornear durante unos 25 minutos. Enfriar y cortar a cuadrados por porciones.


ONS FOOD


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.