Bulletin municipal 07/2017

Page 1

bulletin municipal 07/2017

www.grevenmacher.lu


VORWORT

2

VORWORT PRÉFACE Liebe Schülerinnen und Schüler, Liebe Eltern, Liebe Lehrerinnen und Lehrer, Liebe Betreuerinnen und Betreuer,

Chers élèves, Chers parents, Chers instituteurs et institutrices, Chers éducateurs et éducatrices,

Das Schulbulletin für das Schuljahr 2017/2018 kündigt an, dass die Schulferien sich dem Ende zuneigen. Für viele Schülerinnen und Schüler beginnt ein neuer Lebensabschnitt, den diese mit Wissbegierde, manchmal auch mit etwas Verunsicherung sowie mit großen Erwartungen angehen. Die Schule unterrichtet und prägt die Kinder.

Le bulletin municipal relatif à l’organisation scolaire 2017/2018 annonce la fin des vacances d’été. Pour beaucoup d’élèves une nouvelle étape dans leur vie commence. Ils l’abordent avec curiosité, parfois avec un peu d’inquiétude, mais toujours avec une grande attente. L’école éduque et forme nos enfants.

Ich bedanke mich bei allen Lehrern und Lehrerinnen sowie allen Erziehern und Erzieherinnen für ihr tägliches Engagement, um die Kinder auf das spätere Leben vorzubereiten.

Je tiens à remercier tous les instituteurs et institutrices, éducateurs et éducatrices, qui s’engagent au quotidien pour nos enfants afin de les préparer

Sowohl die Kinder, als auch das Schulpersonal, müssen sich immer wieder neuen Anforderungen stellen und Änderungen in Kauf nehmen. Eine ständige Kooperation zwischen Lehrpersonal, Schulkomitee, Schulkommission, Schöffenrat, Inspektorat, Maison Relais, Kindertagesstätte sowie allen weiteren Einrichtungen, die direkt oder indirekt an der Betreuung der Kinder beteiligt sind, ist sehr wichtig, um eine optimale Betreuung für unsere Kinder zu garantieren. Die Aufgabe der Schule ist es, den Kindern Wissen beizubringen. In der Schule lernen unsere kleinen Mitbürger/Innen sich auch in der Gesellschaft zurechtzufinden, Regeln zu befolgen, die Mitschüler zu respektieren. Kurz gesagt, die Schule bereitet auf das Leben vor. Dies war, ist und wird auch immer die Devise unseres Schulsystems bleiben. Auch wir Politiker müssen reagieren und am besten agieren, um Schülern sowie allen im Schulbereich tätigen Personen ein optimales Arbeitsumfeld und -klima anzubieten. Viel wurde in den letzten 6 Jahren in die Schulinfrastrukturen investiert, wie z. B. die Neugestaltung des Schulhofes sowie der Ausbau der Maison Relais, wo die Arbeiten zur „Rentrée“ abgeschlossen sein sollten. Auch die sportlichen Infrastrukturen für die Schule, durch den Bau der neuen Sporthalle, welche voraussichtlich ab April/Mai 2018 betriebsfähig ist, bringen eine erhebliche Verbesserung für den Schulsport. Des Weiteren ist die Fußgängerbrücke über den „Leitschbaach“ hervorzuheben, damit die Schüler auf einem sicheren Schulweg in die neue Sporthalle gelangen. In den kommenden Wochen und Monaten werden bestehende Fußgängerüberwege um die Schulinfrastrukturen mit modernster LED-Technik ausgerüstet, damit diese Fußgängerüberwege sicherer werden für unsere Schulkinder. Ich wünsche allen Grevenmacher Schulkindern, ihren Eltern und dem gesamten Lehrpersonal und allen Betreuern ein unterhaltsames, lehrreiches und erfolgreiches Schuljahr 2017/2018. Ihr Bürgermeister, Léon Gloden

à la vie future. Aussi bien les enfants que les instituteurs et institutrices doivent s’adapter continuellement à des changements. Une coopération constante entre le corps enseignant, le comité d’école, la commission scolaire, le collège échevinal, l’inspecteur, la Maison Relais, le foyer du jour et les autres institutions participant directement ou indirectement à la prise en charge des enfants est primordiale pour un encadrement adéquat de nos enfants. Le but de l’école est de transmettre du savoir. Mais pas seulement. A l’école nos petits concitoyens et concitoyennes apprennent également à se repérer dans la société, à suivre des règles et à respecter leurs camarades de classe. L’école prépare à la vie. C’était, c’est et ce sera toujours la devise de notre système scolaire. Aussi nous, les politiciens, devons réagir et mieux encore, agir, afin d’offrir aux élèves ainsi qu’à toutes les personnes impliquées dans le domaine scolaire un cadre de travail optimal. Nous avons effectué de nombreux investissements pendant les dernières 6 années dans les infrastructures, p. ex. le réaménagement de la cour de l’école et l’agrandissement de la Maison Relais où les travaux devraient être terminés pour la rentrée. La construction du nouveau hall sportif qui devrait être opérationnel pour avril/mai 2018, apportera une plus-value et une nette amélioration des infrastructures sportives scolaires. Il faut également jeter un regard sur la nouvelle passerelle traversant le «Leitschbaach», pour que les élèves puissent se rendre en tout sécurité au nouveau hall sportif. Dans les semaines et mois à venir tous les passages pour piétons autour de l’école seront équipés d’un système d’éclairage public moderne afin de sécuriser ces passages pour nos élèves. Je souhaite à tous nos élèves, à leurs parents ainsi qu’à tout notre personnel enseignant et aux éducateurs et éducatrices une année scolaire 2017/2018 constructive, instructive et couronnée de succès. Votre député-maire, Léon Gloden


3

SCHULJAHR 2017/2018

SCHULJAHR 2017/2018 ANNÉE SCOLAIRE 2017/2018 GRUNDSCHULE GREVENMACHER ZYKLEN 1, 2, 3 UND 4

ÉCOLE FONDAMENTALE DE GREVENMACHER CYCLES 1, 2, 3 ET 4

Der Zyklus 1 - Früherziehung

Le cycle 1 - Précoce

Das neue Schuljahr beginnt am Freitag, den 15. September 2017. Die Unterrichtsstunden sind wie folgt festgelegt:

La nouvelle année scolaire commence le vendredi, 15 septembre 2017. Les heures de classe sont fixées comme suit:

Morgens von 8.10-11.55 Uhr und nachmittags (montags, mittwochs und freitags) von 13.55-15.55 Uhr.

Le matin de 8.10-11.55 h et l‘après-midi (lundi, mercredi et vendredi) de 13.55-15.55 h. Un accueil est assuré le matin de 7.30-8.10 h et l‘après-midi (lundi, mercredi et vendredi) de 13.45-13.55 h.

Ein Empfang der Kinder wird angeboten morgens von 7.30-8.10 Uhr und nachmittags (montags, mittwochs und freitags) von 13.45-13.55 Uhr. Nach den Unterrichtsstunden wird eine Aufsicht angeboten zur Mittagszeit von 11.55-12.10 Uhr und nachmittags von 15.55-16.10 Uhr. Die Kinder müssen bis spätestens 8.30 Uhr in der Schule sein! Am ersten Schultag werden die Kinder von den Eltern oder Erziehungsberechtigten ins Gebäude des Zyklus 1 - Précoce (im Seitenhof neben dem Hauptgebäude) begleitet.

Après les heures de classe, une surveillance est assurée à midi de 11.55-12.10 h et l‘après-midi de 15.55-16.10 h. Les enfants doivent être à l‘école à 8.30 au plus tard! Le jour de la rentrée, les enfants sont accompagnés au bâtiment du cycle 1-précoce (dans la cour latérale à côté du bâtiment principal) par les soins des parents ou tuteurs.

Le cycle 1 - Préscolaire

Der Zyklus 1 - Vorschule

La nouvelle année scolaire commence le vendredi, 15 septembre 2017.

Das neue Schuljahr beginnt am Freitag, den 15. September 2017.

Les heures de classe sont fixées comme suit:

Die Unterrichtsstunden sind wie folgt festgelegt:

Le matin de 7.50-11.55 h et l‘après-midi (lundi, mercredi et vendredi) de 13.55-15.55 h.

Morgens von 7.50-11.55 Uhr und nachmittags (montags, mittwochs und freitags) von 13.55-15.55 Uhr. Ein Empfang der Kinder wird angeboten morgens von 7.40-7.50 Uhr und nachmittags (montags, mittwochs und freitags) von 13.45-13.55 Uhr. Die Kinder müssen spätestens um 8.10 Uhr in der Schule sein! Am ersten Schultag versammeln sich die Schüler im Schulhof des Cycle 1 - Préscolaire.

Zyklen 2, 3 und 4 - Grundschule Das neue Schuljahr beginnt am Freitag, den 15. September 2017. Die Unterrichtsstunden sind wie folgt festgelegt: Morgens von 7.50-11.55 Uhr und nachmittags (montags, mittwochs und freitags) von 13.55-15.55 Uhr. Die Schüler der Zyklen 2, 3 und 4 sind gebeten, ihr Schulmaterial mitzubringen, laut der Liste, die ihnen am 15. Juli 2017 ausgehändigt wurde. Die Eltern werden darauf hingewiesen, dass die Kinder morgens erst ab 7.40 Uhr und nachmittags ab 13.45 Uhr vom Lehrpersonal beaufsichtigt werden.

Un accueil est assuré le matin de 7.40-7.50 h et l‘après-midi (lundi, mercredi, vendredi) de 13.45-13.55 h. Les enfants doivent être à l‘école à 8.10 h au plus tard! Le jour de la rentrée, les élèves se rassembleront dans la cour du cycle 1 - Préscolaire.

Cycles 2, 3 et 4 - école primaire La nouvelle année scolaire commence le vendredi, 15 septembre 2017. Les heures de classe sont fixées comme suit: le matin de 7.50 heures à 11.55 heures et l‘après-midi (lundi, mercredi et vendredi) de 13.55-15.55 h. Les élèves des cycles 2, 3 et 4 sont priés de bien vouloir apporter le matériel scolaire énuméré sur la liste qui leur a été distribuée le 15 juillet 2017. Il est rappelé aux parents qu‘une surveillance n‘est assurée par le personnel enseignant qu‘à partir de 7.40 h le matin et à partir de 13.45 h l‘après-midi. Le jour de la rentrée, les élèves se rassembleront dans la cour de l‘école fondamentale.

Am ersten Schultag versammeln sich die Schüler im Pausenhof der Grundschule.

Das Betreten aller Schulgebäude während der Schulstunden ist verboten, es sei denn, ein Termin mit einer Lehrperson wäre vereinbart.

Il est rappelé que l‘accès à tous les bâtiments scolaires pendant les heures de classe est interdit, sauf en cas de rendez-vous avec une personne enseignante.


DAS LEHRPERSONAL

Cycle 1 - Précoce (Früherziehung) Titulaires

Christine DE CASTRO

et autres intervenants:

Carmen MOES

Éducatrices:

Lydie CLEMENS Pierrette NEI Nathalie RIPPINGER

Adresse:

École fondamentale Bâtiment Précoce 1, rue de l'École L-6722 Grevenmacher  75 97 26 (Moes) 26 72 90 71 (De Castro)

Cycle 1 – Préscolaire (Vorschule) Titulaires

Laure FRISCH

et autres intervenants:

Claire KIESSEL Claudine KIPS Carmen KOSTER Kristina KRAEMER Laurence KRIER Lynn SCHUMACHER Laureen URBING Livia VIVAS

Adresse:

École fondamentale Bâtiment Préscolaire 15, rue du Centenaire L-6719 Grevenmacher  26 70 55-1 Fax: 26 70 55-40

4


5

LE PERSONNEL ENSEIGNANT

Cycle 2 – cycle 4 - (Primärschule) Cycle 2.1 (1ère année d'études)

Cycle 2.2 (2e année d'études)

Titulaires et autres intervenants: Anouk GOEDERT Martine LEONARDY Danielle SERTZNIG Michelle UNGEHEUER Claudine WEBER

Titulaires et autres intervenants: Jo-Anne JAROSZEK Diane KLEIN Edmée KOCH Aline MULLER Claude NEYENS Romain SCHWARTZ Deborah SCHWEICH Anne URY

Cycle 3.1 (3e année d'études) Titulaires et autres intervenants: Jeannine HELLERS Pascale MOLITOR Nadine MÜLLER Marc PETERMANN Cycle 4.1 (5e année d'études) Titulaires et autres intervenants: Doris BECKER Paul BIVER Claire MAJERUS Michèle SCHMITZ Remi TURPEL

Cycle 3.2 (4e année d'études) Titulaires et autres intervenants: Danielle FOHL Tim HEINZ Marion HUSS Gwenaëlle MARECHAL Corinne MEYSENBOURG Cindy SCHMITT Kim TRAN CON Joëlle WOLSFELD Cycle 4.2 (6e année d'études) Titulaires et autres intervenants: Luis ESTEVES Dany HENGEL Claude NIES Danielle SCHUMACHER Tatiana SILBEREISEN Mandy WEICKER Adresse: École fondamentale Bâtiment Primaire 1, rue de l'École, L-6722 Grevenmacher  75 01 97-1 Fax: 75 01 97-30


DAS LEHRPERSONAL

6

BIBLIOTHÈQUE SCOLAIRE: Steve JUCHEMES POSTE PRIMO-ARRIVANTS: Véronique MEHLEN Tessy ZIGRAND CHARGÉS DE COURS D'ENSEIGNEMENT PORTUGAIS: Maria Emília Magalhães FERREIRA Bruno Mauricio MONTEIRO DA SILVA

WICHTIGE KONTAKTPERSONEN PERSONNES DE CONTACT IMPORTANTES Schulpförtner (Portier) im Cycle 1 - Préscolaire: M. Nico BECKER  26 70 55-1 Schulpförtner (Portier) im Hauptgebäude & Précoce: M. Marc JUNG  75 01 97-1 Professeur d‘enseignement logopédique: Mme Liss KIEFER email: liss.kiefer@logopedie.lu

Administration Communale de Grevenmacher Personnes de contact: Mme Carine MAJERUS et Mme Carole CLEMENS 6, Place du Marché L-6755 Grevenmacher  75 03 11-1 Fax 75 03 11-80 e-mail: info@grevenmacher.lu

Service de l‘éducation différenciée: EBES 20, route de Luxembourg L-6910 Roodt/Syre  691 28 52 13 / 75 00 89

Maison Relais: Chargé de direction (Direktionsbeauftragter): M. Fränk KOHL 30, rue Ste Catherine L-6717 Grevenmacher  26 72 93 77 / GSM 621 72 44 50 Fax 26 70 58 31

Foto: Tessy Zigrand

Service d‘assistance sociale: Centre Médico  75 82 81-1


7

GRUNDSCHULE

GRUNDSCHULE GREVENMACHER ÉCOLE FONDAMENTALE GREVENMACHER Comité d‘école – Schulkomitee 2014 - 2019

Représentants des parents

Michèle SILBEREISEN-SCHMITZ, présidente Steve JUCHEMES, Carmen MOES, Livia VIVAS, Mandy WEICKER, Joëlle WOLFSFELD, Tessy ZIGRAND, membres Mireille KOHN-MOES, secrétaire d’école

Membres de la Commission scolaire communale

La surveillance au niveau de l‘État – die Aufsicht auf Staatsebene A partir de l’année scolaire 2017/2018, quinze régions remplacent les vingt arrondissements d’inspection. Ces régions sont gérées par des directions fonctionnant en équipe, composées d’un directeur et de deux à quatre adjoints. Grevenmacher fait partie de la direction regionale 10, avec Monsieur Joa Baum comme directeur. Au moment de la mise en pages de ce bulletin, les noms des adjoints n’étaient pas encore connus. De plus amples détails concernant notre direction régionale seront fournis dans un prochain bulletin municipal. Ab dem Schuljahr 2017/2018 ersetzen 15 Regionaldirektionen die 20 Inspektoratsbezirke. Diese Regionen werden von Direktionsmannschaften geleitet, die sich aus einem Direktor und zwei bis vier beigeordneten Direktoren zusammensetzen. Grevenmacher ist teil der Regionaldirektion 10, mit Herrn Joa Baum als Direktor. Als dieses Gemeindeblatt in Druck ging, waren die Namen der beigeordneten Direktoren noch nicht bekannt. Weitere Einzelheiten über unsere Regionaldirektion werden in einem nächsten Gemeindeblatt mitgeteilt.

Absences et dispenses Art. 16. Lorsqu’un élève manque momentanément les cours, les parents doivent sans délai en informer le titulaire ou le régent de la classe et lui faire connaître les motifs de cette absence. Les modalités d’information en cas d’absence sont déterminées par les lois régissant les différents ordres d’enseignement. Les seuls motifs légitimes sont la maladie de l’enfant, le décès d’un proche et le cas de force majeure. Art. 17. Des dispenses de fréquentation peuvent être accordées sur demande motivée des parents. Les dispenses sont accordées 1) par le titulaire ou le régent de classe, pour une durée ne dépassant pas une journée; 2) par le président du comité d’école ou le directeur du lycée, pour une durée dépassant une journée. Sauf autorisation du ministre, l’ensemble des dispenses accordées ne peut pas dépasser quinze jours dont cinq jours consécutifs par année scolaire.

Selon l’article 48 de la loi du 6 février 2009 portant sur l’organisation de l’enseignement fondamental et notamment sur le partenariat, les parents des élèves de chaque école, convoqués en assemblée par le président du comité d’école, élisent au moins deux représentants des parents qui ne sont pas des membres du personnel intervenant dans les écoles. Sur convocation écrite de la présidente du comité d’école, les parents d’élèves de l’école fondamentale de Grevenmacher se sont réunis en assemblée le lundi, 26 octobre 2015 au Centre culturel et sportif de Grevenmacher et ont décidé d’accepter le nombre de trois représentants à élire. Les candidats, qui avaient posé leur candidature écrite dans le délai prévu par la loi, ont été acclamés par l’assemblée et sont donc élus pour deux ans: Monsieur Paul H. LORENZ, (membre sortant) Monsieur Günter SPITZ, Madame Kati WAGNER-FISCHER Madame Nathalie WELSCH Au niveau communal, le partenariat entre les autorités scolaires, le personnel des écoles et les parents d’élèves s’exerce à travers la commission scolaire communale qui est un organe consultatif du conseil communal. (Loi du 6 février 2009 portant sur l’organisation de l’enseignement fondamental – Art. 50) Après la fixation du nombre de membres à 12 par le conseil communal de Grevenmacher et après les différentes modalités d’élection prévues dans le règlement grand-ducal du 28 mai 2009, la commission scolaire communale est composée comme suit: Monsieur Léon GLODEN, bourgmestre, président de la commission scolaire, Madame Monique HERMES, membre de la commission scolaire, Monsieur Marc KRIER, membre de la commission scolaire, Madame Liane FELTEN, membre de la commission scolaire Madame Carole CLEMENS, secrétaire de la commission scolaire, Madame Carine MAJERUS, secrétaire communale, secrétaire de la commission scolaire, Madame Carmen MOES, représentante du personnel de l’école fondamentale, Madame Michèle SILBEREISEN-SCHMITZ, représentante du personnel de l’école fondamentale, Madame Mandy WEICKER, représentante du personnel de l’école fondamentale Madame Nathalie KIEFFER-WELSCH, représentante des parents d’élèves (membre sortant), Monsieur Günter SPITZ, représentant des parents d’élèves,

Les prochaines élections pour les représentants des parents auront lieu en octobre 2017. Les détails concernant ces élections seront communiqués au début de l’année scolaire. Die nächsten Wahlen für Elternvetreter werden im Oktober 2017 stattfinden. Einzelheiten dazu werden zu Beginn des Schuljahres mitgeteilt.


SCHOULTRANSPORT

8

SCHULTRANSPORT TRANSPORT SCOLAIRE

G H I J

Centre technique et d'incendie Centre médico-social Police Syndicat d'Initiative et de Tourisme Postes / Enregistrement Contributions Nature et Forêts

K L M

"Blannen

du Rue Rue du Stade

ade du St Rue Rue du Stade

Buvette/Vestiaires

Z

O

Leitschbaach

Rue du Stade

WASSERBILLIG LUXEMBOURG TRIER èves

V

Tr Rue de

Trèves

Y

W

ht

Trèves

P

in uV te d

Quai

P

Rou

ier

P

ht

H

G

P

P

Quai

rcadère

Emba

LLE

Parking

Kurzac é March aux ux Bestia

D i

MOSE

P

P

Rue de

F

Quart

Route du Vin

Kulturhuef

Kurzac

Rue Princeri Hen

nplatz

P

I

s Beren olphe Rue Ad

s Cave

B

LTJ

des Rue

ire Centena Rue du

ortif

Hall sp

Trèves

e de la Gar

Rue

R. de

P

Veräinshaus

Rue Anne Frank

he ck er Mü ns c de Ru e

ec

H er pd

e we éile

km

ill Bateliers

Maison de retraite (CIPPA)

Z

MAN MUN TERNAC SCHE H CKER

Rue de Manternach ves des Ca Rue

oselle

Vinsm

el

äs s

he g

Ku sc

An der Mill

Gängelchen

parts Rue des

Heckmill

imetz

g d'Osbour R. Pierre

ds

Rue des Bateliers

LA MOSELLE

PONT DE

Ecluse de la Moselle

P

E

Hurysg.

Bourgsg.

K

R. des Tisseran

Arrêt Bus

P

Rue de

Rue de

es Rue de Trèvonne

P

J

Schiltze

Zône17 piétonne

B

P

Zône piét

R. de Thionville

Dietzeg.

Boussegässel

P

Promenade de la Moselle

l'Ecol

Rue Fra

Arrêt Bus

Passage

Place du Marché L

R. des Tisserands

Caves Bernard Massard P

R.des Rem

Rue

Zône piétonne

Grand-Rue

Mathessegässel

r

ul Fabe

Rue Pa

ntz Se

laire

Rue Ste Catherine

ôpital de L’H

Luxense't

Rue Neuve Dupontsg. Hanne Kërrec r der h

Klingenbergsg.

Rue de la Poste

Rue Syr

Badensgässel

M

t Rue Victor Pros

Route du Vin

L1

P

Fupessegässel Courtsgässel

Postloch

Schou Rue Mathias Theis"

P

ffm

ha

A

REMICH

P

P

Sc

Schaakegässel Kofferschmattsgässel Passage de l'Hotel de Ville

lise

ill

e Ru

Route de Machtum

Rue Syr

Rue

O

ière d'Aub

Oischtgesgässel

Rue de l'Eg

Z

Rue de

Présco

S

la Moselle

Kummert

Ru

Rue

r Gewa An de

Cité

N

Stop Buse des Jardins

mert

ld

wa re Ur

tor Bra

s

rs

Foye

Rue Kum

des

R.de Luxembourg Keiffeschg.

t Rue du Pon

Rue

P

un

Rue rt

iete

eP

Rue de la Tour

X Y

Arrêt BUS

P

techn.

Départ Bech Bus Joseph e

Rue de l'Ecole X

Gilgesgässel

ietert

Rue Anne Frank

Eglise décanale Services techniques de l'Agriculture

iher

de M

Op der

P

Hall de Tennis Ponts et Chaussées

W Jardins des Papillons

Cadastre Maison d'Osbourg Ecole de Musique Hôtel de Ville

Am We

nd Rue

Bola

ker Wec de Rue

ER CK WE ER BIW

Rue Hiehl

k rec ewe Gru

k rec we ue Gr P

P

Ru

Ecole ire et prima ce préco

Tanneurs

Rue des Tanneurs

Rue de la Tour

ROUTE NATIONALE 10

Deisermillen

Lycée

Inst. St. François

sous l'Arc

an

C

P

ourg

29

an-Pier Rue Je 4

Arrêt Bus

er

1

Luxemb

Fitness Parcours

Maison Relais Réservoirs d'eau

Arrêt Bus

heck

Fossé des Rue de

ALLEMAGNE

n Vig

Commissariat de District

L1 Bibliothèque

ünsc

Q

es

es

ed

Ru

Gare Routière

Foyer Pietert

Service de la Navigation Chapelle de la Croix

U

ereck

erg

Rue Vic

Stop Bus

Centre Sportif & Culturel

op Flohr

A B C D E F

Gruew

lenb

s Fleur

Arrêt Bus

Buvette/Vestiaires

Quai

rcadère

Emba

LTJB

Kah

Rue de

Arrêt Bus

Leitschbaach

ht

P

Rue

ROUTE NATIONALE 1

O P Q R S T U V

Quai

P

P

D i

LLE

T

Stad

er ck he ün

d Op Ru

te

Rou

in du V

Arrêt Bus

urs des Fle

Arrêt Bus

12.00/ 16.00 Ecole (Rue de l’Ecole) 12.02/ 16.02 Ecole (Rue de Centenaire) 12.04/ 16.04 Derrchen / im Weiher 12.07/ 16.07 Hall de Tennis 12.09/ 16.09 Leitschbaach 12.14/ 16.14 Rte de Machtum (Police) 12.18/ 16.18 Rue des Fleurs

s Beren he e Adolp

ht Kurzac P

H

G

ier

W

Y

Trèves

am Weiher

Arrêt Bus

ee

c He er

ves des Ca Rue

Cave des Rue

Ce Rue du

Trèves

F

Quart

V

Trèves

Kurzac

Rue Princeri Hen

nplatz

I

é March aux ux Bestia

MOSE

LA MOSELLE

PONT DE

P

la Gare

Rue de

Rückfahrt/ Retour

Arrêt Bus

ilew Zé

km

ill P

Rue

"Blannen

B

Rue de

LUXEMBOURG TRIER

Rue de

s

el

Ru

Victor Prost

Rue des Bateliers

ntenaire

ss gä he sc Ku

teliers e des Ba

WASSERBILLIG

P

Trèves

Schiltze

ds

R. des Tisseran

B

LTJ

N

Départ Bus

op Flohr

eM ed Ru

iher Am We

nd An der Mill

Gängelchen

parts R.des Rem

E

Hurysg.

Bourgsg.

Dietzeg.

P

Zône piét

P

ortif

Hall sp

Rue de

Rue de

es Rue de Trèvonne

Zône17 piétonne

oselle

Vinsm

g

K

R. de Thionville

J

d'Osbour

Boussegässel

Route du Vin

ALLEMAGNE

Ecluse de la Moselle

P

R. Pierre

Dupontsg. Hanne Kërrec r der h

Klingenbergsg.

Zône piétonne

Grand-Rue

Place du Marché L

P

Promenade de la Moselle

Rue Ste Catherine

ôpital L’H Rue de

Rue Neuve

Luxense't

Rue de la Poste

mert

Caves Bernard Massard P

Route du Vin

Mathessegässel

Rue Fra

Passage

P

M

Badensgässel

R. des Tisserands

Schou Rue Mathias Theis"

P

Rue Syr

Rue Kum

Ru

REMICH

L1

Fupessegässel Courtsgässel

Postloch

ha

c eS

A

ROUTE NATIONALE 10

P

P

l

il ffm

Schaakegässel Kofferschmattsgässel Passage de l'Hotel de Ville

lise

Rue de l'Eg

Z

t

r Gewa

ubière

An de

N ns

s Jardi

Cité d'A

Route de Machtum

Deisermillen

Rue Syr

un

Rue de

Urwa

Départ O Bus

4

mert Rue Kum

s

ierre Jean-P

an

Rue

P

ld

rs

Foye

des

Oischtgesgässel

Keiffeschg.

Rue du Pon

Rue

Arrêt Bus

P

R.de Luxembourg

imetz

ntz Se

laire Stop Présco Bus

S

Rue du Stade

P

ill der Heckm

4

P

Arrêt Bus

r

ul Fabe

Rue Pa

Op X Rue de la Tour

Gilgesgässel

R rt

iete

es

n Vig

P

rt

iete ue P

techn.

Rue de l'Ecole

Inst. St. François Rue de la Tour

P

Tanneurs

Rue des Tanneurs

elle

ourg

29

eP

C

Rue 1

Luxemb

Mos R. de la

Rue de

Ru

es

Lycée

P

Arrêt Bech Joseph Bus l'Ecole Rue de

Ecole ire et prima ce préco

Fossé des

Q

07.45/ 13.50 Ecole (Rue de l’Ecole) 07.47/ 13.52 Ecole (Rue de Centenaire) ed

Bola

r ecke de W

erg

sous l'Arc

Ru

Rue

ER CK WE ER BIW

ck re we ue Gr

ereck

Gruew

lenb

tor Bra Rue Vic

Stop Bus

Kah

s Fleur

Arrêt Bus

er

heck

ünsc

de M

LTJB

Rue de

Arrêt Bus

Arrêt Bus

U

Rue

ROUTE NATIONALE 1

Arrêt Bus

Arrêt Bus

Rue Hiehl

ck were Gru e

T

urs

Arrêt Bus

07.27/ 13.32 Rue des Fleurs 07.29/ 13.34 Rte de Machtum (Police) 07.38/ 13.43 Derrchen / im Weiher 07.41/ 13.46 Hall de Tennis 07.43/ 13.48 Leitschbaach

s Fle Rue de

Arrêt Bus

sc

am Weiher

Départ Bus

e

Rue de Manternach

Hinfahrt/ Aller

MAN MUN TERNAC SCHE H CKER

Schultransport/ Transport

A B C D E F

Centre technique et d'incendie Centre médico-social Police Syndicat d'Initiative et de Tourisme Postes / Enregistrement Contributions Nature et Forêts

G H I J K L

Centre Sportif & Culturel Gare Routière Commissariat de District Cadastre Maison d'Osbourg Ecole de Musique Hôtel de Ville

L1 Bibliothèque

M

N

Eglise décanale Services techniques de l'Agriculture

O P Q R S T U V

Foyer Pietert

Service de la Navigation Chapelle de la Croix Fitness Parcours

Maison Relais Réservoirs d'eau Hall de Tennis Ponts et Chaussées

W Jardins des Papillons

X Y

Maison de retraite (CIPPA)

Z

Veräinshaus

Kulturhuef

Arrêt BUS

P

Parking


9

INFO

SCHULTRANSPORT

TRANSPORT SCOLAIRE

Mitteilung an die Eltern und Schüler Ab dem 15. September 2017 fährt wieder ein Schulbus während der Schultage zu den angegebenen Uhrzeiten.

Communication aux parents et aux élèves À partir du 15 septembre 2017, le transport scolaire sera assuré suivant l‘itinéraire et l‘horaire indiqués ci-avant.

Die Schüler können die für sie am günstigsten gelegene Haltestelle wählen. Die Schüler müssen eine gültige Buskarte vorzeigen, die von der Gemeindeverwaltung auf dem Postweg zugestellt wird. Die einzelnen Haltestellen sind ausgeschildert. Die Organisation des Schultransportes bezweckt u.a. eine Reduzierung des Verkehrsaufkommens und der damit verbundenen Parkprobleme in der unmittelbaren Umgebung der Schule.

Il est loisible aux écoliers de choisir l‘arrêt qui leur convient le mieux. Les écoliers doivent présenter un titre de transport valable, qui sera envoyé par la commune. Les arrêts seront signalés. L‘organisation du service du transport scolaire vise entre autre à réduire le trafic automobile à proximité immédiate de l‘école et à éviter les problèmes de stationnement des voitures.

Die Benutzer des Schultransportes werden freundlichst gebeten, den Anweisungen des Fahrers Folge zu leisten und während der Fahrt ihre Sitzplätze nicht zu verlassen. Während der Fahrt wird ein Gemeindeangestellter anwesend sein. Da der Bus nach Fahrplan fährt und nicht auf Nachzügler warten kann, ist Pünktlichkeit angesagt.

Les usagers du transport scolaire sont priés de bien vouloir suivre les consignes du conducteur et de ne pas quitter leur place assise durant le trajet. Un agent de la commune sera présent pendant le trajet scolaire. Comme le bus suit un horaire précis, il y a lieu d‘être ponctuel. Le chauffeur ne pourra pas attendre l‘arrivée d‘éventuels retardataires.

Für die Kinder der Grundschule der Zyklen 2, 3 und 4 ist die Haltestelle des Busses in der „rue de l‘École“. Für die Vorschulkinder befindet sie sich in der „rue du Centenaire“ vor dem Gebäude des Zyklus 1 - Vorschule.

L‘arrêt du bus pour les élèves de l‘école fondamentale des cycles 2, 3 et 4 se trouve dans la „rue de l‘École“. Pour ceux de l‘école fondamentale cycle 1 - préscolaire l’arrêt se trouve dans la „rue du Centenaire“ devant le bâtiment de l‘école préscolaire.

SMS2CITIZEN Léif Elteren, mir wollten Iech invitéieren, Iech beim Service „SMS2citizen“ anzeschreiwen. Dëse Service ass gratis, an Dir kritt per SMS all wichteg Informatiounen aus der Gemeng geschéckt. Do gitt Dir ënner anerem och informéiert, wa bei schlechtem Wieder d'Schoul ausfällt. Fir Iech anzeschreiwen, gitt einfach op www.grevenmacher.lu, do fannt Dir d'Icône „SMS2citizen“. De Schoulcomité

Chers parents, Nous vous invitons à vous inscrire au service „SMS2citizen“. Ce service est gratuit et vous recevez par SMS toutes les informations utiles concernant la commune. Entre autres, vous serez informés si les enfants sont libérés en cas d’intempérie. Pour vous inscrire, il suffit de consulter www.grevenmacher.lu, vous y trouvez l’icône „SMS2citizen“. Le comité d’école

Foto : Jeannot Reuter

KISS & GO In der “rue de l’Ecole” (gegenüber der Bushaltstelle) wurde eine Zone “Kiss & Go” eingerichtet (Gemeindereglement vom 10. Juni 2011). Sie dient ausschliesslich dazu kurz anzuhalten um ihr Kind aus dem Auto aus- oder einsteigen zu lassen. Lassen Sie Ihr Kind zum Bürgersteig hin aus dem Auto aussteigen! Danach ist die Zone sofort mit dem Auto zu verlassen. Es ist strengstens untersagt auf dieser Zone zu stationieren! Dans la «rue de l’Ecole» ( face à l’arrêt de bus ) on a aménagé une zone “Kiss & Go” ( Règlement communal du 10 juin 2011 ). Cette zone sert exclusivement à l’arrêt pour une courte durée afin de faire descendre ou faire monter votre enfant. Laissez sortir votre enfant de la voiture du côté du trottoir! Par après la zone est à quitter immédiatement. Il est strictement interdit de stationner sur ladite zone!


FOUSSGÄNGERFÜHRERSCHÄIN

10

Foto: Norry Stoltz

FOUSSGÄNGERFÜHRERSCHÄIN 2017

All Klassen aus dem Cycle 2.1. hunn d’Theorievermëttlung duerch d’Léierpersonal kritt. Praktesch Übungstouren an Examensdag duerch Maacher, organiséiert vu Maison Relais Mataarbechter an ënnerstëtzt vun der Police.

Foto: Tatiana Silbereisen

ANTIDROGENDAG AM CYCLE 4.2

De Cycle 4.2 an hir Léierpersounen haten ufanks Juli zesumme mam Laurent Goedert vun der Police en Antidrogendag fir d’Schülerinnen an d’Schüler organiséiert.


11

GEMEINDEREGLEMENT

GEMEINDEREGLEMENT VOM 13. APRIL 2010 BETREFFEND DIE SCHULHÖFE DER GRUNDSCHULE DER STADT GREVENMACHER

RÈGLEMENT COMMUNAL DU 13 AVRIL 2010 PORTANT SUR LES COURS DE L’ÉCOLE FONDAMENTALE DE GREVENMACHER

Artikel 1 Die Schulhöfe der Grundschule der Stadt Grevenmacher begreifen: a) den Hof vor dem Gebäude des Zyklus 1 - Précoce b) den Hof des Zyklus 1 - Préscolaire, c) den Hof vor dem Hauptschulgebäude der Zyklen 2,3 und 4 („Primärschule“).

Article 1 Par cours d’école de l’école fondamentale de la Ville de Grevenmacher il y a lieu d’entendre: a) la cour devant le bâtiment du cycle 1 - précoce b) la cour du bâtiment du cycle 1 - préscolaire c) la cour devant le bâtiment scolaire principale des cycles 2, 3 et 4 primaire.

Artikel 2 Die Kinder, die regelmäßig in der „Maison relais“ eingeschrieben sind, können die verschiedenen Schulhöfe der Grundschule benutzen, unter der Aufsicht der Verantwortlichen der „Maison relais“ und gemäß der Schulstufe, welche die Kinder besuchen. Artikel 3 Während der Schulstunden ist der Zutritt zu den verschiedenen Schulhöfen und Spielplätzen formell untersagt. Artikel 4 Im Bereich der Schulhöfe sind das Rauchen und der Genuss von alkoholischen Getränken verboten. Artikel 5 Der Zutritt zu den Schulhöfen, die in Artikel 1 a und b vorgesehen sind, ist den Kindern der Zyklen 1 und 2 der Grundschule vorbehalten. Der Zutritt zu dem Schulhof, der in Artikel 1 c vorgesehen ist, ist den Kindern der Zyklen 2, 3 und 4 der Grundschule vorbehalten. Artikel 6 Der Zutritt zu den verschiedenen Schulhöfen ist für Hunde verboten. Ausgenommen sind Begleithunde, die ausdrücklich als solche anerkannt sind.

Article 2 Les enfants régulièrement inscrits dans la maison relais peuvent utiliser sous surveillance des responsables de la maison relais, les différentes cours de l’école fondamentale conformément à leur classe fréquentée. Article 3 Pendant les heures de cours, l’accès aux différentes cours et aires de jeux est formellement interdit. Article 4 Dans l’enceinte des cours il est interdit de fumer et de consommer des boissons alcoolisées. Article 5 L’accès aux cours prévues sub. Article 1er a et b est réservé aux enfants des cycles 1 et 2 de l’enseignement fondamental. L’accès à la cour prévue sub. Article 1er c est réservé aux enfants des cycles 2,3 et 4 de l’enseignement fondamental. Article 6 L’accès aux différentes cours est interdit aux chiens, à l’exception des chiens d'assistance dûment reconnus comme tels.

Artikel 7 Das Fußballspielen ist in den Schulhöfen der Grundschule untersagt, ausgenommen auf dem eigens zu diesem Zweck vorgesehenen Feld. Lediglich Softbälle sind dort erlaubt.

Article 7 Le jeu de football est interdit dans les cours de l’école fondamentale sauf sur le terrain spécialement aménagé à cette fin. Y sont autorisés uniquement des balles mousses («Softball»).

Artikel 8 Das Benutzen der Spiele geschieht unter der Verantwortung des Überwachungspersonals der Grundschule und der „Maison relais“ während der Schulstunden oder der Öffnungszeiten der „Maison relais“. Die Gemeindeverwaltung ist verantwortlich für die Sicherheit der installierten Spiele.

Article 8 L’utilisation des jeux se fait sous la responsabilité du personnel de surveillance de l’école fondamentale et de la maison relais pendant les heures de classes ou pendant les heures d’ouvertures de la maison relais. L’administration communale est responsable quant à la sécurité des jeux installés.

Artikel 9 Außerhalb der Schulstunden oder der Öffnungszeiten der „Maison relais“ geschieht die Benutzung der Spiele unter der Verantwortung des gesetzlichen Vertreters der Kinder.

Article 9 En dehors des heures de classe ou de l’ouverture de la maison relais, l’utilisation des jeux installés se fait sous la responsabilité du représentant légal des enfants.

Artikel 10 Der Zutritt zu den Schulhöfen und zu den Spielplätzen ist verboten zwischen 22.00 und 7.00 Uhr.

Article 10 L’accès aux cours et aux aires de jeux est interdit de 22.00 heures à 07.00 heures.

Artikel 11 Wenn nicht höhere Strafen durch das Gesetz vorgesehen sind, werden die Zuwiderhandlungen gegen die Verfügungen dieses Reglements mit einer Polizeistrafe bedacht, und zwar mit einem Bußgeld von 25 bis 250 Euro.

Article 11 Sans préjudice des peines plus élevées prévues par la loi, les infractions aux dispositions du présent règlement sont punies d’une peine de police, à savoir d’une amende de 25 à 250 euros.


ELTERESCHOUL

12

ELTERESCHOUL OSTEN ÉCOLE DES PARENTS JANUSZ KORCZAK Chers parents, Chers représentants des services, institutions et associations, Depuis 15 ans, l`Ecole des Parents Janusz Korczak de la Fondation Kannerschlass offre diverses formations et activités dans le but de conseiller et de soutenir les parents dans leur éducation quotidienne. Etre parent est valorisant et enrichissant, mais élever des enfants constitue un défi considérable et les parents sont confrontés à de grandes exigences. Les parents expriment un besoin d’orientation, de soutien, d’information, mais aussi d’échange entre eux. Or, il est évident que cette offre doit se faire près de chez eux, dans leur entourage, dans les institutions qu’ils ont l’habitude de fréquenter, chez les professionnels qui constituent pour eux des personnes de confiance. Le siège de l`Ecole des Parents se trouve à Soleuvre et il y a des antennes à Esch, Luxembourg-Ville, Clervaux et depuis 4 ans aussi à Remich. Le bureau de l`antenne Est de l`Ecole des Parents se trouve à Remich et est coordonné par Mme Patrice Moes-Gretsch, éducatrice graduée et thérapeute familiale. La création de l`antenne Est de l`Ecole des Parents relève d`une convention signée par les représentants politiques de 6 communes, c. à. d. Remich, Grevenmacher, Betzdorf, Junglinster, Schengen et Echternach, avec la Fondation Kannerschlass.

Nos activités concernent: Les Parents L’Ecole des Parents soutient et assiste les parents dans l’éducation de leur(s) enfant(s). L’Ecole des Parents est un projet à caractère préventif. Nous nous adressons à tous les parents indépendamment de leur nationalité, leur statut social, leur religion …Les parents ne doivent pas avoir de soucis spéciaux pour pouvoir participer aux activités de l’Ecole des Parents. Le but est non seulement de transmettre des connaissances aux parents mais aussi de favoriser des échanges de vues et expériences quant à l`éducation, au développement des enfants et à la parentalité. L’Ecole des Parents n’est pas un service de consultation individuelle, nous voyons les parents en groupe. Les parents peuvent s`adresser à l`Ecole des Parents pour avoir un premier échange d`orientation.

Les Professionnels du secteur éducatif et social Pour pouvoir atteindre un maximum de parents, l’Ecole des Parents travaille en étroite collaboration avec les communes, associations des parents, crèches, maisons relais, maison des jeunes, écoles…. Nous mettons à disposition de ces professionnels notre savoirfaire, ainsi qu’une liste de sujets qui peuvent intéresser les parents

de leurs institutions. Ces collaborations peuvent se dérouler sous forme de soirées pour parents à thème spécifique, conférences, tables rondes, formations à plusieurs unités, workshops, groupes de parole et même coachings pour les professionnels. Notre catalogue comprend actuellement une cinquantaine de thèmes et d’intervenants. Ces thèmes touchent les différentes phases du développement des enfants, du cycle familial, mais aussi l’égalité des chances ou des aspects plus spécifiques dans la vie des enfants et des parents.

Les entreprises, firmes, banques... Depuis quelques années l’Ecole des Parents s’est lancée dans une nouvelle forme de partenariat. En effet, nous réagissons aux demandes d`entreprises qui sollicitent une offre pour soutenir leurs «employés-parents» dans la conciliation de leur vie professionnelle et familiale (thème spécifique pour parents par exemple pendant la pause de midi).

Manifestations Vous trouvez le calendrier complet des activités ainsi que la description des cours sur notre site : www.kannerschlass.lu/eltereschoul Les sujets sont offerts en luxembourgeois, en allemand ou en français. Sur demande certains thèmes sont disponibles en portugais. Des traductions simultanées peuvent être organisées.

Communes de Remich, Grevenmacher, Betzdorf, Junglinster, Schengen et Echternach Les 6 communes signataires de la convention sont nos partenaires privilégiés. La coordinatrice de l`Eltereschoul Osten recherche une collaboration active et régulière avec les institutions et associations avec le but d`organiser en partenariat des manifestations intéressantes pour les parents. Grâce à la convention, les institutions et structures socio-éducatives et les parents des communes signataires peuvent recourir gratuitement aux services de l’Ecole des Parents (sauf les formations plus longues). Dans l`espoir de pouvoir susciter votre intérêt et votre coopération, je me tiens à votre disposition et pour toutes questions supplémentaires, n’hésitez pas à me contacter.

Patrice Moes-Gretsch Coordinatrice Eltereschoul Osten

ELTERESCHOUL OSTEN - Tél: 27 07 59 65 E-mail : eltereschoul-est@kannerschlass.lu | 2, rue Enz, L-5532 Remich


13

ECOLE DES PARENTS

ELTERESCHOUL OSTEN ÉCOLE DES PARENTS JANUSZ KORCZAK Léif Elteren, Léif Vertrieder vun Servicer, Institutiounen a Vereenegungen, Säit 15 Joer bitt d`Eltereschoul Janusz Korczak vun der Fondatioun Kannerschlass verschidde Formatiounen an Aktivitéiten u mam Zil fir d`Elteren an hirer alldeeglecher Erzéiung ze beroden an ze ënnerstëtzen. Eltere sinn ass schéin a beräicherend, mee Kanner erzéie stellt eng grouss Erausfuerderung duer, an d`Eltere sinn mat groussen Ufuerderunge konfrontéiert.

esou wéi och eng Lëscht vun Sujeten, déi d`Elteren aus hiren Institutiounen interesséiere kéinten.

D`Eltere froen no Orientatioun, Ënnerstëtzung an Informatioun a sichen och den Austausch mat aneren Elteren. Et ass evident, datt dës Offer stattfënnt an hirer Géigend, an hirem Ëmfeld, an den Institutiounen, déi si kennen a bei de Professionnellen, déi hir Vertrauenspersoune sinn.

Mir hunn e Katalog mat zirka 50 verschiddenen Themen opgestallt. Dës Themen betreffen déi verschidden Entwécklungsphase vun de Kanner, de Familljenzyklus, d`Chancegläichheet oder méi spezifesch Aspekter am Zesummeliewen vun de Kanner an den Elteren.

De Sëtz vun der Eltereschoul ass zu Zolwer an et gëtt Antennen zu Esch, an der Stad Lëtzebuerg, zu Clierf an och säit 4 Joer zu Réimech. De Büro vun der Antenne Osten vun der Eltereschoul ass zu Réimech a gëtt vun der Mme Patrice Moes-Gretsch, éducatrice graduée a Familljentherapeutin koordinéiert. Des Antenne baséiert op enger Konventioun, déi vun de politesche Responsable vun 6 Gemengen, d. h. Réimech, Gréiwemaacher, Betzder, Jonglënster, Schengen an Iechternach, mat der Fondatioun Kannerschlass ënnerschriwe gouf.

Eis Aktivitéite betreffen: D`Elteren D`Eltereschoul ënnerstëtzt an hëlleft den Elteren an der alldeeglecher Erzéiung vun hirem Kand. D`Eltereschoul huet e präventive Charakter. Mir wenden eis un all Elteren, onofhängeg vun hirer Nationalitéit, hirer sozialer Stellung, hirer Relioun ... D`Eltere musse keng speziell Suergen hunn, fir un den Aktivitéiten vun der Eltereschoul deelzehuelen. D`Zil ass net nëmme Wëssen un d`Elteren ze vermëttelen, mee den Austausch vun Iddien an Erfahrungen a punkto Erzéiung, Entwécklung vun de Kanner ze förderen an „Eltere-sinn“ vläicht méi einfach ze man. D`Eltereschoul ass keen individuelle Berodungsservice, mir gesinn d`Elteren am Grupp. D`Elteren kënne sech fir en éischt Orientatiounsgespréich bei eis mellen.

Déi Professionnell aus dem «secteur éducatif et social» Fir e Maximum vun Elteren ze erreechen, schafft d`Eltereschoul an enker Zesummenaarbecht mat de Gemengen, Elterevereenegungen, Crèchen, Maison Relais, Jugendhaiser, Schoulen … Mir stellen de Professionnellen eise «Savoir-Faire» zur Verfügung,

Dës Zesummenaarbecht kann ënnert verschiddene Formen oflafen: Elterenowender mat engem spezifeschen Thema, Konferenzen, Tables rondes, Formatiounen iwwer e puer Unitéiten, Work-Shops, Elteregespréichsgruppen an och Coaching fir déi Professionnell.

D`Entreprisen, Firmen, Banken... Säit e puer Joer geet d`Eltereschoul eng nei Form vu Partenariat an. Mir reagéieren op Ufroe vun Entreprisen, déi hiren «employésparents» eng Hëllef ubidde wëllen, fir hiert Berufs-a Familljenliewe besser organiséieren ze kënnen. Sou kann z. B. d`Mëttespaus profitéiert ginn, fir mat den Elteren e spezifescht Thema ze bespriechen.

Aktivitéiten Dir fannt eise kompletten Aktivitéitekalenner d`Beschreiwung vun eise Coursen op eisem Site

esou

wéi

www.kannerschlass.lu/eltereschoul D`Theme sinn op Lëtzebuergesch, Däitsch oder op Franséisch. Op Ufro si verschidden Sujeten op Portugiesesch méiglech. SimultanIwersetzunge kënnen organiséiert ginn. D`Gemenge Réimech, Gréiwemaacher, Schengen an Iechternach

Betzder,

Jonglënster,

Déi 6 Gemengen, déi d`Konventioun ënnerschriwwen hunn, sinn eis privilegéiert Partner. D`Coordinatrice vun der Eltereschoul Osten sicht eng aktiv a konkret Zesummenaarbecht mat den Institutiounen an Associatiounen, fir am Partenariat interessant Aktivitéite fir d`Elteren ze organiséieren. Fir d`Institutiounen an d`Strukturen aus dem sozialen an erzéieresche Beräich, souwéi fir d`Elteren aus deene virgenannte Gemengen sinn d`Déngschter vun der Eltereschoul gratis (ausser méi länger Formatiounen). Ech wäer ganz frou, wann Dir un enger Mataarbecht mat der Eltereschoul interesséiert wäert a si gäre bereet Iech weider Informatiounen oder Äntwerten op Är Froen ze ginn. Mat beschte Gréiss, Patrice Moes-Gretsch Coordinatrice Eltereschoul Osten

ELTERESCHOUL OSTEN - Tél: 27 07 59 65 E-mail : eltereschoul-est@kannerschlass.lu | 2, rue Enz, L-5532 Remich


GEMENGENARCHIVEN

14

AN D’GEMENGENARCHIVE GELUUSST XLVI

Véier Portraite vum Frantz Seimetz (1858-1934) Am Joer 1924 huet dee bekannten a beléifte Lëtzebuerger Moler mat Gréiwemaacher Wuerzelen, de Frantz Seimetz, sech selwer gläich véiermol op eengem an deem selwechten Tableau gemoolt: als jonke Mënsch „am Fréijoer“, als Erwuessenen „am Summer“, als räife Mann „am Hierscht“ an als ale Mënsch „am Wanter“. De Seimetz huet iwwerhaapt ganz vill Portraite gemoolt: vu senger Famill, vu senge Frënn an och “Selbstportraiten”. Och vill schéi Landschafte kann een op sengem Tableaue bewonneren. De Frantz Seimetz koum den 21. Abrëll 1858 zu Gréiwemaacher am ieweschten Deel vun der Groussgaass, net wäit vun der Kierch ewech, op d’Welt. U sengem Gebuertshaus ass haut eng Erënnerungsplack. Säi Papp, deen och Franz geheescht huet, war (Post)buet (Kurier). Dofir gouf de Jong mat deene roudelzechen Hoer „Korriesch Frantz“ genannt. De Seimetz goung zu Maacher an d’Primärschoul. Déi war deemools nach matzen an der Uertschaft, wahrscheinlech op der Schiltzeplaz, do, wou haut d’Post steet. Duerno huet en an der Stad eng Léier bei enger Dekoratiounsfirma gemaach. Scho fréi huet dee jonke Borscht säin Talent als Moler ënner Bewäis gestallt. Den deemolege Schlasshär vu Mäertert, Antoine Pescatore, hat dat erkannt an huet gehollef, datt dee jonke Seimetz eng Konschtausbildung zu Bréissel, Paräis a München krut.

cher zréckkoum. Vum amerikanesche Konsul Derulle krut hien 1887 e Schëffsbillet fir an Amerika geschenkt. Do huet de Frantz Seimetz bis 1896 néng abenteuerlech Jore verbruecht. Zum Beispill ass hie sechs Méint laang op engem Hausboot um Mississippi gefuer. (Dee gréissten nordamerikanische Floss ass 3.765 km laang!) An deenen néng Joer war de Seimetz och a Mexiko an a Kanada. Wéi de Kënschtler erëmkoum, hat e ganz vill schéin Tableauen am Gepäck, déi en 1896 an enger grousser Ausstellung an der Stad Lëtzebuerg gewisen huet. Am Juli 1897 huet de Frantz Seimetz sech mam MarieAntoinette (Mimi) Bourger vun Arel bestuet. D’Koppel, déi eng Zäitlaang ëm an zu Iechternach an duerno an der Stad gewunnt huet, hat keng Kanner. Déi zwee si ganz vill gereest: an den Elsass, an Italien, zum Beispill op Roum oder op d’Sonneninsel Capri… Vun iwwerall koumen Tableauen an Zeechnunge mat zréck op Lëtzebuerg, an et waren ëmmer nees grouss Ausstellunge vum Seimetz senge Wierker, besonnesch an der Stad an zu Gréiwemaacher, zum Beispill 1926 (Lëtzebuerg) an 1933 (Maacher).

De Frantz Seimetz ass de 26. Oktober 1934 an der Stad am Rolléngergronn gestuerwen. Véiermol de Frantz Seimetz (1858-1934), als Konschtdrock Awer säi Wierk lieft weider. Vill an am Original am Maacher Gemengenarchiv Privatleit hunn och haut nach en Tableau oder eng Zeechnung vun him. D’Stad Maacher verfügt iwwer eng bedeitend Mat nëmme 24 Joer hat dee jonke Kärel schonn eng éischt AusSeimetz-Galerie mat villen Tableauen an Zeechnunge vum stellung vu senge Biller zu Maacher organiséiert. Do war ganz Kënschtler. Och Stater Muséeën hu vill schéi Biller vum besécher och dem Seimetz säin éischte Portrait, dee vum Deche kannte Moler. Stephan Mersch, derbäi. Hie selwer erzielt déi Geschicht an engem vun senge véier Bichelcher mam Titel „Der FeuersalaDe „Seimchen“, wéi en dacks genannt gouf, hat och seng fest mander“, déi en tëscht 1931 an 1934, also um Enn vu sengem Plaz bei groussen Ereegnësser zu Maacher: Beim Zeenespill Liewen, geschriwwen huet: „Maacher lieft“ am Kulturjoer 1995, beim Museksspektakel „Maacher Fräiheet 2002“ an esouguer 2007 bei der Maacher Bei de Massendinger haten d’Bouwen – och de Seimetz – sech Krëppchen an der Dekanatskierch. Hie war och beim Fakeldermat ameséiert, Polverkigelcher ënner de Weirauch ze mëzuch ënner dem Motto „Maacher lieft 2014“, an der Muselmeschen. Déi sinn am Ufank vun der Mass an der Kierch explotropol mat derbäi. déiert. Et gouf zolitten Damp – an de Seimetz krut vum Här Dechen eng Zolitt gejauft… Zu Gréiwemaacher, net wäit vun der Grondschoul ewech, an an der Stad um Lampertsbierg gëtt et och eng Seimetz-Strooss, Eng zweet Seimetz-Ausstellung war am Joer 1884 an der Stad. déi un “eise” Moler erënnert. Dee jonke Seimetz war awer och e “Weltebummler”. Näischt huet hien zu Lëtzebuerg gehal, obwuel en ëmmer gär op MaaMonique Hermes


LIGHT IT UP GOLD

Foto: Camille Nies

15

“LIGHT IT UP GOLD” – och zu Maacher! Eng Liichtcampagne, fir kriibskrank Kanner an hirem Kampf ze ënnerstëtzen “GO GOLD” ass eng international Sensibiliséierungscampagne géint de Kriibs bei Kanner. Zu Lëtzebuerg kämpft d’Fondatioun Kriibskrank Kanner schonn zënter Jorzéngten géint déi schlëmm Krankheet. 2017 huet d’Fondatioun derzou opgeruff, datt och eist Land eng zweete Kéier bei der Campagne “GO GOLD” matmécht. Gebaier, Monumenter oder ëffentlech Plaze sollen am September gëlle beliicht ginn – Gold ass d’Faarf, déi de Kriibs bei Kanner symboliséiert. Och d’Stad Maacher mécht mat bei dëser internationaler Sensibiliséierungscampagne! Vum 16. – 30. September 2017 gëtt d’ Kräizkapell all Owes goldgiel beliicht. Domat setze mir en Zeechen, datt mer déi jonk Patienten an hirem couragéise Kampf géint de Kriibs aktiv ënnerstëtzen! Fir sech ze bedeelegen, kann een e gëlle Bändchen an/oder e Sticker op der Gemeng ofhuelen!



17

JONK KËNSCHTLER

ENG FLOTT, FAARWEG AUSSTELLUNG

Fotos: Ecole Fondamentale Grevenmacher

De Cycle 1 hat dëst Joer ee gemeinsame Projet. An all de Klasse si Kënschtler méi no ënner d’Lupp geholl ginn. Duerno gouf äifreg gebastelt, gemoolt, gehummert, geformt an esouguer Steng goufe geschlaff. Et ass eng flott, faarweg Ausstellung erauskomm. De Verkaf vun de Konschtwierker huet en Erléis vun 800 Euro erabruecht. Mat dëser Zomm wäert op Wonsch vun de Kanner neit Pausematerial kaaft ginn.


18

Foto: Marc Jung

SCHOULKIERMES

Fotos: Ecole Fondamentale Grevenmacher

Scheckiwwerreechung vum MaKaRo un d’Amicale Foyer Pietert

De Cycle 1 / Spillschoul geet all Joer liichten. Mat dem “Liichtegeld” gëtt e Projet, resp. eng Vereenegung ënnerstëtzt, déi eppes fir Kanner maachen. Eise Choix ass dëst Joer op “Kriibskrank Kanner” gefall. De Cycle 1 / Précoce huet fläisseg Ouschtereeër gemoolt a verkaaft, fir dës Aktioun ze ënnerstëtzen. Zesumme konnte mer eng Zomm vun 1001 Euro um Schoulfest iwwerreechen.


19

SCHULFERIEN

Vacances scolaires - Schulferien 2017/2018 Septembre 2017 L

M

M

J

V

S

L

M

M

J

V

S

D

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

2

3

4

5

6

7

11

12

13

14

15

16

17

9

10

11

12

13

14

24

18

19

20

21

22

23

25

26

27

28

29

30

D

Octobre 2017

4

5

M 6

J 7

M

8

6

7

15

13

14

M

J

1

2

3

4

5

8

9

10

11

12

15

16

17

18

19

24

25

26

16

17

18

19

20

21

22

20

21

22

23

23

24

25

26

27

28

29

27

28

29

30

V

S

D

31

Décembre 2017 M

L

1

30

L

Novembre 2017

Janvier 2018

V

S

D

L

M

M

J

V

S

D

1

2

3

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

8

9

10

11

12

13

14

Février 2018 L

M

5

6

M 7

J

V

S

D

1

2

3

4

8

9

10

11

11

12

13

14

15

16

17

15

16

17

18

19

20

21

12

13

14

15

16

17

18

18

19

20

21

22

23

24

22

23

24

25

26

27

28

19

20

21

22

23

24

25

25

26

27

28

29

30

31

29

30

31

26

27

28

30

31

L

M

L

M

M

J

V

S

D

1

2

3

4

5

6

Mars 2018 L

M

M

J

V

S

D

1

2

3

4

Avril 2018 M

J

V

S

D

Mai 2018

1

5

6

7

8

9

10

11

2

3

4

5

6

7

8

7

8

9

10

11

12

13

12

13

14

15

16

17

18

9

10

11

12

13

14

15

14

15

16

17

18

19

20

19

20

21

22

23

24

25

16

17

18

19

20

21

22

21

22

23

24

25

26

27

26

27

28

29

30

31

23

24

25

26

27

28

29

28

29

30

31

M

M

J

V

L

M

M

J

V

S

D

1

2

3

4

5

30

Juin 2018 L

M

M

J

V

S

D

1

2

3

Juillet 2018 L

S

D

Août 2018

1

4

5

6

7

8

9

10

2

3

4

5

6

7

8

6

7

8

9

10

11

12

11

12

13

14

15

16

17

9

10

11

12

13

14

15

13

14

15

16

17

18

19

18

19

20

21

22

23

24

16

17

18

19

20

21

22

20

21

22

23

24

25

26

25

26

27

28

29

30

24

25

26

27

28

29

27

28

29

30

31

23 30

31

Septembre 2018 L

M

du

au ... inclus

M

J

V

S

D

Toussaint

28.10.2017

05.11.2017

1

2

3

4

5

Noël

16.12.2017

01.01.2018

Jours de congé isolés - Freie Schultage 1er mai

Mardi

01.05.2018

Ascension

Jeudi

10.05.2018

6

7

8

9

10

11

12

Carnaval

10.02.2018

18.02.2018

13

14

15

16

17

18

19

Pâques

31.03.2018

15.04.2018

26

Pentecôte

19.05.2018

27.05.2018

Pilgerdag (op Ufro, sur demande)

Vacances d'été 14.07.2018

16.09.2018

Vendredi

20

21

22

23

27

28

29

30

24

25

04.05.2018


Gemeeneblat www.grevenmacher.lu

07/2017


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.