Bulletin municipal 06/2015

Page 1

Fotos: Photo Design Team

06/2015

www.grevenmacher.lu

bulletin municipal


OP EE BLECK

2

14.08.2015: VEREEDEGUNG VUM NEIE GEMENGECONSEILLER MARC KRIER (déi gréng)

SEPTEMBER / SEPTEMBRE LUNDI 7

Maacher Moart, Moartplaz 8.00 – 12.00h

NEUE MITARBEITERIN IM GEMEINDEHAUS

66E FETE DU RAISIN ET DU VIN VENDREDI 11

SOIREE D´INTRONISATION de la Reine du Vin à 20.00 h au Centre Sportif et Culturel. Foto: Christophe Weiland

SAMEDI 12

ANIMATION dans la zone piétonne. Concerts – musique, fanfares, showbands à partir de 14.00 h. 19.30 h Showband-Parade devant le Centre Sportif et Culturel. 22.00 h FEU D´ARTIFICE au bord de la Moselle. GRAND CORTEGE FOLKLORIQUE à 15.00 h. JEUDI 17

Maacher Moart, Schiltzeplaz vun 8-12.00 Auer. SAMEDI 19

De Wéngert am Hierscht. Randonnée à travers le vignoble avec dégustation. RV:15.00 h près de l´Hôtel de Ville. Org: SITG “ MAT NUETSWIECHTER & WÄSCHFRA ËNNERWEE“ Treffpunkt: 21.00 Uhr bei der Kirche Beitrag: 10,- Euro –Anmeldung: 26 74 78 74 Org. Miseler Tours & More. DIMANCHE 20

Hierschtfest am HPPA Grevenmacher Gratisführung im Druckmuseum. VENDREDI 25 - DIMANCHE 27

Quetschefest vun de Maacher Pompjeeën am Schaffmill. DIMANCHE 27

Gratisführung durch die Ausstellung Dieudonné

D’GEMEENEBLAT ASS LO OCH ONLINE:

www.grevenmacher.lu/bulletins

Fotos: Camille Nies

DIMANCHE 13

Mme. Doris LINCKELS, recette

De 14. August huet de Buergermeeschter Léon Gloden de Conseiller Marc Krier (déi gréng), deen an d’Plaz vum Marcel Lamy kënnt, op der Maacher Gemeng vereedegt.

Ramassage de vieux vêtements le 18 septembre 2015 à partir de 7 heures du matin

Grouss Kleedersammlung den 18. September 2015 vu 7 Auer mueres un

TEAM MAACHER ONE (ROGER THILGEN, CAROLE KIEFER & LÉON GLODEN) ASS UKOMM (5H25).


3 Liebe Mitbürgerinnen, liebe Mitbürger, Nach einem heißen Sommer kündigen die immer kürzer werdenden Abende auf den Terrassen den Beginn des Schuljahres und damit auch die „Rentrée“ im Berufsleben an. Die Ferien gehen zu Ende, und der Alltagstrott holt uns wieder ein. Aber zuvor werden wir das 66. Traubenund Weinfest am 11., 12. und 13. September feiern. Ich bedanke mich bei der Weinkönigin Muriel Schu dafür, dass sie für unsere Stadt sowie für die ganze Moselregion eine charmante Botschafterin war. Möge sie unvergessliche sowie emotionale Erinnerungen an diese besonderen Momente behalten! Ich gratuliere bereits jetzt der neuen Weinkönigin Roxann Hoffmann. Ich wünsche unseren Winzern eine sonnenverwöhnte Weinlese und eine vom Erfolg gekrönte Arbeit. Das Ende der Sommerferien bedeutet auch den Beginn des neuen Schuljahres sowie die Wiederaufnahme der Arbeit für die meisten von uns. In der Gemeinde werden unter anderem der Bau der neuen Sporthalle auf Flohr, der Ausbau der Maison Relais, die Fertigstellung der ersten Phase des Marktplatzes (Platz vor der Kirche) voranschreiten. Die Planung der Phase 2 des Marktplatzes schreitet ebenfalls voran (öffentliche Toiletten und Neugestaltung des angrenzenden Platzes). Nachdem die Arbeiten betreffend die Verlegung von Glasfaser in den umliegenden Wohngebieten ausgeführt wurden, werden diese Arbeiten jetzt im Zentrum durchgeführt werden. Viele andere Projekte (z.B. neue Parkplätze an der Moselpromenade (nahe der Schleuse) sind zudem in Planung. In den vergangenen Monaten hat der Schöffenrat sich intensiv der Überarbeitung des allgemeinen Bebauungsplans gewidmet. Eine der zu absolvierenden Etappen ist die Überarbeitung der zu schützenden Immobilien. Die Vorschläge möchten wir zusammen mit Ihnen diskutieren, deshalb wird am 21. Oktober 2015 eine Informationsveranstaltung stattfinden. In dieser Versammlung werden auch Vertreter von „Sites et Monuments“ anwesend sein, um Sie über die Möglichkeiten einer finanzieller Unterstützung bei der Renovierung von solchen Gebäuden zu informieren. Denn „wer seine Vergangenheit verdrängt, kann die Zukunft nicht gestalten.“ Ihnen allen wünsche ich eine gute „Rentrée“! Ihr Bürgermeister und Abgeordneter, Léon Gloden

VORWORT / PRÉFACE Chères concitoyennes, chers concitoyens, Après un été chaud, les soirées de plus en plus courtes sur les terrasses nous annoncent la rentrée. Les vacances touchent à leur fin et le train-train quotidien reprendra bientôt. Mais avant la rentrée définitive, nous célébrerons la 66e Fête du Raisin et du Vin les 11,12 et 13 septembre. Je remercie la Reine du Vin Muriel Schu d’avoir été une ambassadrice de charme de notre Ville, voire de toute la région mosellane. Qu’elle garde un souvenir à la fois inoubliable et ému de ces moments privilégiés. Je félicite d’ores et déjà la nouvelle Reine du Vin Roxann Hoffmann pour ses nouvelles fonctions. Je souhaite à tous nos viticulteurs des vendanges ensoleillées et que leur travail soit couronné de succès. La fin des vacances d’été signifie également la rentrée scolaire ainsi que la reprise du travail pour la plupart d’entre nous. Au niveau communal divers projets, les travaux de construction du nouveau hall sportif, l’agrandissement de la Maison Relais et la finalisation de la première phase du réaménagement de la Place du Marché avanceront. Nous travaillons aussi sur les plans de la phase 2 du réaménagement de la Place du Marché, (installation de toilettes publiques et réaménagement de la place avoisinante). Après la pose des fibres optiques dans les quartiers résidentiels, la pose de la fibre optique est actuellement en cours au centre-ville. Divers autres projets (p./ex. des nouvelles places de stationnement le long de la promenade (près de l’écluse)) sont également en phase d’élaboration. Au cours des derniers mois, le collège échevinal a beaucoup travaillé sur la modification du plan d’aménagement général. Une des étapes obligatoires est la révision de l’inventaire des immeubles à protéger. Nous souhaitons discuter des propositions avec vous. A cette fin, une réunion d’information aura lieu le 21 octobre 2015. Des représentants de « Sites et monuments » assisteront à cette réunion afin de vous informer sur les possibilités d’aides financières en vue d’une rénovation de ces bâtiments, car « celui qui néglige son passé, ne peut pas forger son avenir ». Bonne rentrée à toutes et à tous! Votre député-maire, Léon Gloden


OP EE BLECK

4

Fotos: Jean Walté

BIG JUMP FIR ENG GUTT QUALITÉIT VUN EISE GEWÄSSER, DEN 12. JUNI ZU GRÉIWEMAACHER


5

OP EE BLECK

2. “MARCHE ROULANTE” MAT QUIZ Den 9. Juni haten d’Kommissioun fir sozial Froen an den 3. Alter vun der Stad Maacher, d’Amiperas-Sektioun Maacher an den Home pour Personnes Agées Saint François op hir 2. «Marche Roulante» mat Quiz duerch Maacher invitéiert.

INVITATION

DeDeSchäfferot der Gemeen GemeenGréiwemaacher, GréiweSchëfferotvun vun der maacher, d’Lokalsektioun an den Zen-der Liga Lokalsektioun an den Zentralcomité vun tralcomité vun der Liga Gaart an Heem Gaart an Heem invitéiren härzlechst allinAwunner vitéieren häerzlechst all Awunner ob eng ob eng Informatiounsversammlung Informatiounsversammlung den 14. Oktober em 20.00 Auer am Centre

de 14. Oktober ëm 20.00 Auer am Centre Culturel. Culturel.

D’Ligainforméiert informéiert do iwer hir Aktivitéiten D’Liga iwwer hir Aktivi- an de Sektiounen an wëllt mataiech iwer d’Zukunft téiten an de Sektiounen wëllt mat Iech fir all Gaardefrënn Gemeen diskutéieren. iwwer d’Zukunft firanallder Gaardefrënn an der Gemeen diskutéieren. Informéiert iech och op www.ctf.lu

Fotos: Marcel Lamy

Informéiert Iech och op www.ctf.lu

BRENNHOLZSTEE MAT LIETSCH ZU MAACHER

Fotos: Marcel Lamy

Den 9. Mee hat d’Forst- an Ëmweltkommissioun vun der Stad Maacher op eng traditionnel Brennholzstee mat Lietsch invitéiert. De Bilan vun der Stee war ganz positiv. 48 Lousen (104 Stār) Brennholz goufe versteet. Vill Leit vu Maacher an aus der Ëmgéigend waren op de Potaaschbierg komm fir mat ze steeën. Den Erléis vun der Lietsch geet un d’Associatioun «Natur & Ëmwelt», Sektioun Gréiwemaacher fir e Projet deen zu Maacher realiséiert gëtt.


OP EE BLECK

6

DIE ARBEITEN AN DER NEUEN SPORTHALLE HABEN BEGONNEN

IN DER RUE DE L’EGLISE SIND DIE ARBEITEN ERNEUERUNGSARBEITEN IM CENTRE SPORTIF ABGESCHLOSSEN ET CULTUREL


7

OP EE BLECK

BESUCH AUS AMERIKA OP DER MAACHER GEMENG

Foto: Camille Nies

D’Famill Klein (Papp, Mamm an hir dräi Meedercher), aus der Géigend vu Chicago/Illinois ware viru kuerzem op Gréiwemaacher komm, fir do hir jiddesch Wuerzelen opzesichen, nodeem hir Virfueren, déi laang zu Maacher doheem waren, d’Museluertschaft 1940 hate misse verloosse wéinst dem Zweete Weltkrich. Bei Geleeënheet vun dësem Besuch ass d’Famill Klein och op der Maacher Gemeng ëmfaang a wëllkomm geheescht ginn, éiert si zesumme mam Historiker André Ney de Juddekierfecht opgesicht huet. (m.h.)

CERTIFICATEN AUS INTERNETSTUFFE VUN 3 GEMENGEN

Foto: Charles Kremer

Fir d’éischt Kéier haten de CIGR vum Kanton Gréiwemaacher an déi dräi Gemenge Gréiwemaacher, Waasserbëlleg a Wuermeldeng zesummen op d’Verdeelung vun den Certificate vun der Internetstuff Waasserbëlleg, vun der e-GALLERY Gréiwemaacher a vun der Internetstuff Wuermeldeng an de Centre culturel op Wuermeldeng agelueden.


OP EE BLECK

8

Fotos: Tom Pierret

DIE ARBEITEN IN DER ZÉINTSCHEIER SCHREITEN VORAN

Foto: Jos. Soffiaturo

JOURNÉE “ONS JONGEN” DEN 12. JULI 2015 UM KRÄIZERBERREG


9

Fotos: Christophe Weiland

NEUE FAHRZEUGE FÜR DIE STADT GREVENMACHER

OP EE BLECK


INFO

10

GRÉIWEMAACHER ASS SÉCHER ËNNERWEE! “GÉI DECH AMESÉIEREN, MA LOOSS DECH FÉIEREN” Fräi no dësem Motto offréiert d’Gemeng Maacher hire Bierger gläich 4 Méiglechkeete fir bequem op d’Fester ze kommen an dono och erëm sécher heem bruecht ze ginn, an zwar mam: 1) NIGHTRIDER:

Dëst ass en individuellen Nuetsbus, dee freides a samschdes tëscht owes 18.00 a moies 5.00 Auer zirkuléiert. Dëse Bus huet kee feste Fuerplang an och kee festen Arrêt. De Bus ass deemno flexibel a féiert Iech op Äre Wonsch duerch d’ganzt Land op deen Event, wou Dir gär gitt, a bréngt Iech och erëm sécher heem. D’Auerzäiten, wéini de Bus fiert, bestëmmt Dir selwer. D’Reservatioun vum Bus mécht sech bequem online: www.nightrider.lu oder iwwer Tel.:9007 1010, wéinstens 60 Minutte virum gewënschten Départ. Frot Iech Är Nightcard an der Recette vun der Gemeng. D’Präisser sinn: Bis 26 Jor: 25,00€ pro Jor, Ab 27 Jor: 40,00€ pro Jor. Weider Informatioune kritt Dir op der Hotline 9007 1010. 2) NIGHTLIFEBUS:

Dëse Bus fonktionnéiert an Zesummenaarbecht mat de Gemenge Gréiwemaacher a Mäertert-Waasserbëlleg an ass gratis. De Bus fiert all freides a samschdes, 3 x aus der Stad iwwer Maacher op Waasserbëlleg. Den Départ ass all Kéier op der Busgare beim Centre Hamilius an der Stad an zwar Hallefnuecht, um 1.30 an um 3.00 Auer. Fir den Nightlifebus ass keng Reservatioun néideg. Dir fuert mam Zuch oder mam normale Liniebus an d’Stad, an den Nightlifebus bréngt Iech erëm sécher op Maacher heem. Dee geneeë Fuerplang vum Bus mat deene verschiddenen Arrête fannt Dir um Site vun der Gemeng: www.grevenmacher.lu 3) LATE NIGHT BUS – MËLLERDALL:

Dëse Bus vun der Jugendkoordinatioun Mëllerdall, wou d’Gemeng Maacher och Member ass, fiert nëmme bei grousse Manifestatiounen a wann e vum Organisateur ugefrot an ugekënnegt ass. De Fuerplang an all weider Informatiounen fannt Dir um Site www.lnb.lu oder um Site vum Organisateur, bzw. op den Affichen vum Event. De Bus ass gratis, an den Entréesbilljee fir déi betreffend Manifestatioun kritt Dir nach zum Virverkaafspräis am Bus. All weider Informatiounen kritt Dir iwwer d’Hotline: Tel.661 966 882.

4) ADAPTO fir eis Senioren: (fréier: NOVABUS)

Och eis Senioren hunn e Recht op Mobilitéit, an dofir suergt den ADAPTO! Fir vum ADAPTO-Bus ze profitéieren, muss een eng extra Adapto-Kaart hunn. Formulaire fir dës Kaart kritt een am Sekretariat vun der Gemeng, oder beim Transportunternehmen, oder per internet: www.adapto.lu . Kierperlech behënnert Leit oder Persounen, déi schlecht gesinn oder blann sinn, grad wéi Leit am Rollstull, kënne vun dësem Bus profitéieren. Dëse Bus fiert 7 Deeg op 7; an der Woch vu 7.00 bis 22.00 Auer; samschdes a sonndes vu 7.00 bis 24.00. Präis: 5,00€ fir eng eenzel Faart an 8,00€ fir hin an zréck. Egal ob Dir op Besuch gitt, bei de Coiffeur, bei den Dokter, an de Kino, an den Theater oder soss enzwousch wëllt goen, den ADAPTO féiert Iech duerch d’ganzt Land. Eenzeg Konditioun: Den Transport ass op 15 Faarten (hin an zréck) pro Mount begrenzt, an de Bus fiert just a Lëtzebuerg. Bestelle kann een den ADAPTO ënner anerem iwwer Tel.: * 78 94 14 1 (Voyages WEWER) oder * 72 86 38-1-216 (Voyages BOLLIG) oder * 356575-222 (Voyages Emile Weber) wa méiglech 2 bis 3 Deeg am Viraus. Déi komplett Lëst a weider Informatiounen zu dësem Bus fannt Dir um Internetsite www.adapto.lu . Weider Informatioune kritt Dir am Sekretariat vun der Maacher Gemeng (Tel: 75 03 11-1 an der Woch vun 8.00 bis 12.00 a vu 14.00 bis 16.00 Auer)


11

AM 19. JUNI 2015

Foto:s Jessica Steffen

EINWEIHUNG DES WEINPAVILLONS

OP EE BLECK


GEMEINDERAT

12

SITZUNG VOM 9. JUNI 2015 SÉANCE DU 9 JUIN 2015 DE

FR

1) Erweiterung der Maison Relais – Pläne und Kostenvoranschlag – 2.650.000.-€ (inkl. MwSt). Bürgermeister Léon GLODEN (CSV), gibt diesbezüglich Erläuterungen. Der notwendige Ausbau der Maison Relais wurde im Haushalt 2015 mit einem Betrag von 1.400.000.-€ vorgesehen. Momentan können insgesamt 127 Kinder in der Maison Relais betreut werden, dies dank verschiedener Maßnahmen in Zusammenarbeit mit der Grundschule (Cycle 1). Um der steigenden Nachfrage gerecht zu werden, ist der Ausbau der Maison Relais jedoch unumgänglich. Inzwischen einigte man sich jedoch auf eine langfristigere Lösung. Der geplante Neubau, der sich auf 2 Ebenen (Erdgeschoss und Obergeschoss) erstreckt, wird an das bestehende Gebäude angegliedert. Auch die Lagerkapazitäten für die Küche müssen erweitert werden, um den Anforderungen einer ständig wachsenden Anzahl an Kindern gerecht zu werden. Außerdem ist eine Photovoltaikanlage auf dem Dach geplant. Der Ausbau der benötigten Heizungsinstallationen erfolgt zukunftsorientiert. Sollte die Maison Relais nochmals in Richtung „rue du Centenaire“ erweitert werden, wären die besagten Heizungsinstallationen bereits vorhanden. Infolgedessen beläuft sich der Kostenvoranschlag nun auf 2.650.000.-€. Eine finanzielle Beihilfe in Höhe von 10.000 Euro pro Kind wird seitens des Ministeriums gewährt. Allein in der neuen Infrastruktur werden zusätzlich 72 Kinder betreut werden können.

1) Agrandissement de la Maison Relais – Plans et devis – 2.650.000.-€ (TTC). Monsieur Léon GLODEN (CSV), bourgmestre, fournit des explications. L’agrandissement de la Maison Relais a été inscrit au budget 2015 avec un montant qui s´élève à 1.400.000.-€. À l'heure actuelle, la Maison Relais peut accueillir un total de 127 enfants et ceci grâce à une collaboration avec l'école fondamentale (cycle 1). Pour répondre à la demande croissante, l'expansion de la Maison Relais est cependant indispensable. Une solution à long terme a été proposée et acceptée. Le nouveau bâtiment, qui s'étend sur deux niveaux (rez-de-chaussée et premier étage) sera annexé au bâtiment existant. En outre et vu le nombre croissant d'enfants, la capacité de stockage de la cuisine doit être augmentée afin de répondre aux normes et exigences. Une installation photovoltaïque sur le toit sera prévue. Le devis s´élève à 2.650.000.-€. Une aide financière d'un montant de 10.000 euros par enfant est accordée par le ministère de tutelle. Plus de 72 enfants peuvent être accueillis au sein du nouveau bâtiment. Monsieur Uwe Kramer, architecte de MN architectes, fournit des explications visuelles, verbales et techniques quant au projet. Monsieur Léon GLODEN (CSV), bourgmestre, adresse ses remerciements à Monsieur Jean-Marie Sadler et à Monsieur Tom Pierret du service technique de la commune de Grevenmacher, qui ont accompagné le projet.

Herr Uwe Kramer, Architekt von MN Architectes, gibt bildliche, verbale und technische Erläuterungen bezüglich des Projektes. Bürgermeister Léon GLODEN (CSV) bedankt sich für die ausführliche Präsentation und erwähnt die hervorragende Ausarbeitung des Projektes. Seinen Dank richtet er auch an Herrn Jean-Marie Sadler und an Herrn Tom Pierret vom technischen Dienst der Gemeindeverwaltung Grevenmacher, die das Projekt begleitet haben.

Monsieur Claude WAGNER (DP), conseiller, se renseigne si l'entrée principale de la Maison Relais demeurait dans la rue Ste-Catherine après achèvement des travaux d´agrandissement. Monsieur Kramer, architecte, explique que l´entrée principale restera inchangée.

Rat Claude WAGNER (DP), erkundigt sich, ob der Haupteingang der Maison Relais, nach Fertigstellung des Ausbaus, weiterhin in der „rue Ste-Catherine“ bleiben würde. Herr Kramer, Architekt, erläutert, dass dieser Haupteingang bestehen bleibt. Rätin Tess BURTON (LSAP), erkundigt sich über mögliche Normen betreffend die zu respektierenden minimalen Quadratmeter pro Kind, die eine Küche aufweisen müsse. Herr Jean-Marie Sadler vom technischen Dienst erwähnt, dass die Lagerfläche und der Kühlraum der Küche erweitert werden müssen, um den Normen zu entsprechen. Die Größe der Küche an sich bleibt unverändert. Rat Marc SCHILTZ (CSV), erkundigt sich über die Möglichkeit des Ausbaus eines 2. Obergeschosses. Herr Kramer, Architekt, erwähnt, dass der Bau eines 2. Obergeschosses möglich sei, man sich aber an den Städtebauplan halten müsse.

Madame Tess BURTON (LSAP), conseillère, se renseigne quant aux normes éventuelles en ce qui concerne le minimum de mètres carrés par enfant, qui devront être respectés pour la construction d´une cuisine. Monsieur Jean-Marie Sadler du service technique, explique que la surface de stockage et l’enceinte frigorifique de la cuisine devront être élargies pour répondre aux normes. La taille de la cuisine ellemême reste inchangée. Monsieur Marc SCHILTZ (CSV), conseiller, se renseigne quant à la possibilité d’une construction éventuelle d'un deuxième étage. Monsieur Kramer, architecte, explique que la construction d'un deuxième étage serait possible, mais que le règlement des bâtisses de la Ville de Grevenmacher doit être respecté. Monsieur Marcel LAMY (déi Gréng), conseiller, se renseigne quant à la possibilité de prévoir un bassin pour l´obtention de l´eau de pluie en vue d´un rinçage écologique des toilettes. Monsieur Kramer, architecte, explique que l´installation d´un bassin d'eau de pluie serait probablement effectif afin de protéger l'environnement. Des systèmes de filtration spéciaux seront néanmoins nécessaires ce qui entraînerait


13

CONSEIL COMMUNAL

ANWESENDE PRESENCES:

Léon Gloden Bürgermeister/bourgmestre Monique Hermes, Aly Gary Schöffen/échevins Tess Burton, Liane Felten, Marcel Lamy, René Sertznig, Marc Schiltz, Metty Scholtes, Robert Stahl, Claude Wagner Räte/conseillers

DE

FR

Rat Marcel LAMY (déi Gréng), erkundigt sich über die Möglichkeit einer Regenwassergewinnung, zwecks umweltfreundlicher Spülung der Toiletten. Herr Kramer, Architekt, erwähnt, dass eine Regenwassergewinnung die Umwelt wohl schonen würde, dass man dennoch spezielle Filteranlagen vorsehen müsse. Dies sei wiederum mit hohen finanziellen Unkosten verbunden. Außerdem müsse man die hygienetechnischen Bestimmungen einhalten.

des frais supplémentaires. En outre, il faudra respecter les dispositions techniques d´hygiène.

Die Pläne und der Kostenanschlag in Höhe von 2.650.000.-€ (inkl. MwSt.) werden einstimmig vom Gemeinderat angenommen.

Une seule candidature pour le poste des cycles 2-4 de l’école fondamentale nous est parvenue. Le conseil communal propose à l’unanimité au Ministère de l’Education nationale la réaffectation de Monsieur Luis Esteves.

2) Schulangelegenheiten. a. Versetzungsvorschlag der Liste 1. Für die ausgeschriebenen Posten in den Zyklen 2-4 der Grundschule steht lediglich eine Kandidatur zur Verfügung. Einstimmig wird Herr Luis Esteves vom Gemeinderat als Versetzungsvorschlag für das Unterrichtsministerium gutgeheißen. b. Schulorganisation 2015-2016. Die Schulorganisation für das Jahr 2015-2016 wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen. 3) EMMG – befristeter Arbeitsvertrag. Der vorgelegte befristete Arbeitsvertrag betreffend die Grevenmacher Musikschule wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen. 4) Einnahmebescheide 2014. Die Einnahmebescheide des Rechnungsjahres 2014 werden einstimmig vom Gemeinderat angenommen. 5) SIDERE: Genehmigung von 2 Verteilungskonventionen betreffend die verfügbaren Wasserkapazitäten der Mitgliedsgemeinden des SIDERE Schöffe Aly GARY (déi Gréng) gibt diesbezüglich Erläuterungen. Die Mitgliedsgemeinden des SIDERE Flaxweiler, Grevenmacher, Mertert, Mompach und Wormeldingen haben am 1. Januar 2015 mitgeteilt, auf einen Teil ihrer verfügbaren Wasserkapazität zu verzichten. Die verfügbaren Wasserkapazitäten der jeweiligen Mitgliedsgemeinden werden unter Berücksichtigung des Angebots und der Nachfrage verringert. Die Kapazitäten der Gemeinden Dalheim, Manternach und Schüttringen werden im Gegenzug erhöht. 2010 haben die 7 Mitgliedsgemeinden des SIDERE ein neues System für die Verteilung des Trinkwassers gutgeheißen. Die jeweiligen Gemeinden mussten eine gewisse Menge an Wasser reservieren. Das SIDERE musste andererseits auch eine gewisse Menge an Wasser beim SEBES reservieren. Momentan hat das SIDERE seine verfügbare Kapazität restlos verteilt. Der Fall gesetzt, der Wasserverbrauch einer Gemeinde geht über das Übliche hinaus, so muss eine andere Gemeinde auf einen Teil ihrer Kapazität verzichten. Dies ist nun der Fall: Flaxweiler, Grevenmacher,

Les plans et le devis d'un montant de 2.650.000.-€ (TVA inclus) sont approuvés à l'unanimité par le conseil communal. 2) Affaires scolaires. a. Propositions de réaffectation liste 1.

b. Organisation scolaire 2015-2016. L’organisation scolaire pour l’année 2015-2016 est approuvée à l’unanimité par le conseil communal. 3) EMMG – Approbation d’un contrat de louage de service à durée déterminée. Ledit contrat de louage de service à durée déterminée est approuvé à l’unanimité par le conseil communal. 4) Titres de recettes 2014. Les titres de recettes 2014 sont approuvés à l’unanimité par le conseil communal. 5) SIDERE : Approbation de deux conventions d’échange de capacités d’eau réservées entre communes-membres du SIDERE. Les communes-membres du SIDERE Flaxweiler, Grevenmacher, Mertert, Mompach et Wormeldange ont déclaré vouloir renoncer à une partie de leur capacité d’eau réservée auprès du SIDERE à partir du 1er janvier 2015. Les capacités réservées des communes-membres sont diminuées en tenant compte du rapport entre l’offre et la demande et les capacités des communes de Dalheim, de Manternach et de Schuttrange sont augmentées en contrepartie. 2010, les 7 communes-membres du SIDERE ont approuvé un nouveau système en ce qui concerne l’échange de capacités d’eau réservées. Les communes ont dû réserver une certaine quantité d'eau. D’autre part, le SIDERE a dû réserver une certaine quantité d’eau auprès du SEBES. Les capacités d’eau réservées disponibles du SIDERE sont complètement distribuées. Flaxweiler, Grevenmacher, Mertert, Mompach et Wormeldange ont convenu de réduire leur capacité disponible à 460m3 en vue d’une distribution partielle aux communes de Manternach, Schuttange et Dalheim. Cette répartition a été approuvée par le SIDERE lors de sa dernière séance. Selon les statuts du SIDERE, ladite répartition doit être approuvée par les conseils communaux des communes-membres. Les deux conventions d’échange de capacités d’eau réservées sont approuvées à l’unanimité par le conseil communal.


GEMEINDERAT

14

SITZUNG VOM 9. JUNI 2015 (FORTSETZUNG) SÉANCE DU 9 JUIN 2015 (SUITE) DE

FR

Mertert, Mompach und Wormeldingen einigen sich darauf, ihre verfügbare Kapazität um 460m3 zu reduzieren und diese teilweise an die Gemeinden Manternach, Schüttringen und Dalheim zu verteilen. Diese Umverteilung wurde vom SIDERE in seiner jüngsten Sitzung gutgeheißen. Laut Statut des SIDERE muss diese Umverteilung von den jeweiligen Gemeinderäten gutgeheißen werden.

6) Subside - A.P.E.M.H. 50.-€. Un subside d’un montant de 50.-€ est approuvé à l’unanimité par le conseil communal.

Die 2 genannten Verteilungskonventionen werden einstimmig vom Gemeinderat angenommen. 6) Finanzbeihilfe - A.P.E.M.H. 50.-€. Eine Finanzbeihilfe in Höhe von 50.-€ wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen. 7) Gemeindeverordnungen: a. Ermäßigung auf dem Eintrittspreis des öffentlichen Schwimmbades. Bürgermeister Léon GLODEN (CSV) gibt Erklärungen. Das regionale Tourismusbüro ORT veröffentlicht jedes Jahr eine Broschüre, welche Kupons mit Preisermäßigungen auf verschiedene Attraktionen in der Moselgegend beinhaltet. So auch ein Kupon mit einer Preisermäßigung von einem Euro auf dem Eintrittsgeld für Erwachsene im Grevenmacher Schwimmbad. Die Preisermäßigung wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen.

7) Règlements communaux : a. Règlement taxe concernant la réduction sur le prix d’entrée au bain en plein air de la Ville de Grevenmacher. Le prix d’entrée à la piscine sera diminué d’un euro sur présentation d’un bon de l’ORT. Le règlement taxe est approuvé à l’unanimité par le conseil communal. b. Règlement communal relatif à l’utilisation du parc de recyclage mobile. L’objet en discussion est de nouveau soumis au vote, vu le partage des voix lors de la dernière séance du conseil communal. Le règlement communal relatif à l’utilisation du parc de recyclage mobile est approuvé à la majorité des voix exprimées des membres du conseil communal (DP+LSAP ont voté contre). c. Règlement communal concernant l’octroi d’une aide financière aux particuliers ayant recours à un conseil en énergie.

Aufgrund der Patsituation in der letzten Gemeinderatssitzung wird dieser Punkt den Gemeinderatsmitgliedern erneut zum Votum vorgelegt.

Monsieur Aly GARY (déi Gréng), échevin, fournit des explications. Dans le cadre du pacte climat, le concept énergétique élaboré pour la Ville de Grevenmacher a été approuvé à l'unanimité par le conseil communal en décembre 2014. Une mesure concrète comprend une aide financière de la part de la commune aux particuliers ayant recours à un conseil en énergie.

Die Benutzungsordnung für den Recyclingpark, wird mit den Stimmen der Mehrheit, im Gemeinderat angenommen. DP + LSAP stimmen dagegen.

Le ministère accorde une aide financière respective pour les travaux d´assainissement et de restauration qui ont été proposés et mis en œuvre par le conseil en énergie suivant un concept d´énergie.

c. Gemeindeverordnung betreffend eine Finanzbeihilfe für Personen, die auf eine Energieberatung zurückgreifen.

Conformément au règlement grand-ducal du 12 décembre 2012, le demandeur recevra de la part de l’Etat un remboursement partiel des frais résultant de la consultation d´un conseil en énergie d'un montant de 1.000. -€ jusqu'à un maximum de 1.600.-€.

b. Benutzungsordnung für den mobilen Recyclingpark.

Schöffe Aly GARY (déi Gréng), gibt diesbezüglich Erläuterungen. Im Rahmen des Klimapaktes wurde das für Grevenmacher erstellte Energieleitbild im Dezember 2014 einstimmig vom Gemeinderat angenommen. Eine konkrete Maßnahme beinhaltet die finanzielle Beihilfe seitens der Gemeinde im Falle einer Energieberatung. Für Sanierungs- und Umbauarbeiten, die vom Energieberater im Energiekonzept vorgeschlagen und fachgerecht umgesetzt wurden, gewährt das Ministerium die jeweils vorgesehenen finanziellen Beihilfen. Gemäss Grossherzoglichem Reglement vom 12. Dezember 2012, erhält der Antragsteller zusätzlich eine teilweise Rückerstattung der Kosten für die Energieberatung in Höhe von 1.000.-€ bis zu einem Maximum von 1.600.-€. Die neue Verordnung ermöglicht es der Gemeinde eine zusätzliche Beihilfe für die Kosten der Energieberatung zu gewähren und zwar in Höhe von 50% des vom Ministerium gewährten Zuschusses, bis zu einem Maximum von 750.-€.

Le nouveau règlement permet aux autorités communales d'accorder des aides supplémentaires pour les frais résultant de la consultation d´un conseil en énergie d´un montant de 50% de la subvention accordée par le ministère, et ceci jusqu'à un maximum de 750.-€. Monsieur Marcel LAMY (déi Gréng), conseiller, souligne que la consultation provenant d´un conseil en énergie est importante afin d´éviter toute divergence éventuelle dans la phase de restauration. Les parties intéressées qui optent pour un conseil en énergie, disposent d´un délai de 2 ans pour soumettre les formulaires nécessaires au ministère compétent. Après vérification des travaux correctement mis en œuvre dans le cadre de la consultation en énergie, ledit ministère délivrera un certificat et allouera l´aide financière appropriée. Une copie dudit certificat ministériel doit être transmise à la commune aux fins du versement de l´aide financière communale.


15

CONSEIL COMMUNAL

SITZUNG VOM 9. JUNI 2015 (FORTSETZUNG) SÉANCE DU 9 JUIN 2015 (SUITE) DE

FR

Rat Marcel LAMY (déi Gréng), unterstreicht, dass die Energieberatung wichtig sei, um eventuelle Nichtübereinstimmungen in der Umbauphase zu vermeiden. Interessenten, die sich für eine Energieberatung entscheiden, haben 2 Jahre Zeit, um die nötigen Formulare beim zuständigen Ministerium einzureichen. Das zuständige Ministerium erstellt, nach Überprüfung der im Rahmen der Energieberatung fachgerecht umgesetzten Arbeiten, eine Bescheinigung und zahlt die entsprechenden Beihilfen aus. Eine Kopie der besagten Ministeriellen Bescheinigung muss der Gemeinde zwecks Prämienauszahlung vorliegen.

Ledit règlement communal est approuvé à l´unanimité par le conseil communal.

Die besagte Gemeindeverordnung wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen. 8) Kaufvertrag – Versteigerung des Hauses gelegen 16, rue Syr – Genehmigung. Der genannte Kaufvertrag wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen. 9) Erstellung eines kommunalen Integrationsplans – Grundsatzentscheid. Herr Philippe Eschenauer, der lokalen Aktionsgruppe LEADER-Miselerland, gibt diesbezüglich Erläuterungen. Der kommunale Integrationsplan ist eine Initiative des Syvicol und des OLAI. Die Aktionsgruppe LEADER-Miselerland wurde mit der Aufgabe betraut, besagten Integrationsplan zu erstellen und auszuarbeiten. Besagte Initiative garantiert die Umsetzung einer transversalen und dauerhaften Integrationspolitik auf lokaler Ebene. Die Verwirklichung eines kommunalen Integrationsplans wurde bis dato von 10 von 14 Gemeinden des Miselerland gutgeheißen. Die Erstellung des Integrationsplans ist allerdings mit Kosten verbunden. Die Erstellung des Dokumentes, die Organisation von Aktionen und Aktivitäten sowie die Bezahlung eines Experten, der mit der Erstellung des Dokumentes beauftragt wird, müssen demnach finanziert werden. Die Aktionsgruppe LEADER-Miselerland ist für das Jahr 2015 auf die finanzielle Unterstützung der jeweiligen Gemeinden angewiesen. Für die Stadt Grevenmacher beläuft sich diese Unterstützung auf 2.650.-€. Rat René SERTZNIG (DP), erkundigt sich, ob der kommunale Integrationsplan an das Leaderprogramm gebunden sei. Herr Philippe Eschenauer erklärt, dass dies nicht direkt der Fall sei. Bürgermeister Léon GLODEN (CSV) informiert die Gemeinderatsmitglieder, dass man sich bereits für die Verwirklichung des kommunalen Integrationsplans ausgesprochen hätte. Besagter Plan ermöglicht die Umsetzung von lokalen sowie regionalen Aktivitäten, und man könne gegebenenfalls die Aktionsgruppe des LEADER-Miselerlands in die Planung und Umsetzung mit einbinden. Rat Marc SCHILTZ (CSV), begrüßt die Initiative. Schöffe Aly GARY (déi Gréng), erkundigt sich über den zukünftigen Sinn und Zweck der beratenden kommunalen Integrationskommissionen. Der kommunale Integrationsplan wird mit der Enthaltung von Schöffe Aly Gary (déi Gréng) vom Gemeinderat angenommen. Dieser

8) Acte de vente – Adjudication maison rue Syr – Approbation. Ledit acte de vente est approuvé à l’unanimité par le conseil communal. 9) Etablissement d’un Plan communal d’intégration – Décision de principe. Monsieur Philippe Eschenauer, du groupe d’action locale LEADER-Miselerland, fournit des explications nécessaires. Le plan communal d'intégration est une initiative du SYVICOL et de l´OLAI. Le groupe d'action locale LEADER-Miselerland a été chargé d´élaborer le plan d´intégration. Cette initiative garantit une politique d'intégration transversale et durable au niveau local. La mise en œuvre d'un plan communal d'intégration a été approuvée par 10 des 14 communes du Miselerland. L´élaboration dudit plan d'intégration est coûteuse. L´élaboration du document, l'organisation des actions et activités, ainsi que le paiement d'un expert qui sera chargé avec l´élaboration dudit document, devront être financés. Pour l´année 2015, le soutien financier en faveur du groupe d´action locale LEADER-Miselerland doit être assuré par les communes respectives. Le soutien financier de la part de la Ville de Grevenmacher s´élève à 2.650.-€. Monsieur René SERTZNIG (DP), conseiller, se renseigne si le plan communal d'intégration est lié au programme leader. Monsieur Philippe Eschenauer explique que ce n'est pas directement le cas. Monsieur Léon GLODEN (CSV), bourgmestre, informe les membres du conseil communal que le collège échevinal s'est prononcé favorablement pour la réalisation du plan communal d'intégration. Ce plan permet la mise en œuvre des activités locales et régionales. Le groupe d´action locale LEADER-Miselerland pourra être intégré lors de la planification et la mise en œuvre desdites activités. Monsieur Marc SCHILTZ (CSV), conseiller, salue l´initiative. Monsieur Aly GARY (déi Gréng), échevin, se renseigne quant au rôle futur des commissions consultatives communales d´intégration. Le plan communal d'intégration est approuvé par le conseil communal avec l´abstention de l´échevin Aly Gary (déi Gréng) considérant que sur base des explications fournies, le rôle futur des commission consultatives d’intégration communales n’est pas clairement déterminé. 10) Affaires du personnel A) Service technique : a. Présentation de la réorganisation du service technique. Monsieur Léon GLODEN (CSV), bourgmestre, fournit des explications. Plusieurs projets futurs devront être planifiés et exécutés par la Ville de Grevenmacher. Monsieur Tom PIERRET du service technique, qui est responsable de l’entretien et de la maintenance des bâtiments communaux, prendra sa retraite début 2017. Le poste vacant, qui a été occupé par Monsieur Olivier LICKES – il assumera un poste d’expéditionnaire technique au sein de la commune de Berdorf à partir


GEMEINDERAT

16

SITZUNG VOM 9. JUNI 2015 (FORTSETZUNG) SÉANCE DU 9 JUIN 2015 (SUITE) DE

FR

begründet seine Enthaltung damit, dass die zukünftige Rolle der Integrationskommissionen nicht geklärt sei.

du 1ier juillet 2015 – sera prévu pour le remplaçant de Monsieur Tom PIERRET.

10) Personalangelegenheiten:

Vue l’augmentation constante des tâches administratives et techniques, la commune doit engager du personnel supplémentaire.

A) Technischer Dienst: a. Vorstellung der Umgestaltung des technischen Dienstes. Bürgermeister Léon GLODEN (CSV) gibt diesbezüglich Erläuterungen. Die Stadt Grevenmacher hat zukünftig eine Vielzahl von anstehenden Projekten umzusetzen, die geplant und ausgeführt werden müssen. Anfang 2017 wird Tom Pierret vom technischen Dienst, der für die Instandhaltung der kommunalen Gebäude zuständig ist, in den Ruhestand treten. Der freie Posten, der von Herrn Olivier Lickes besetzt wurde – er wird ab dem 1. Juli in die Gemeinde Berdorf überwechseln – ist für den einzustellenden Vertreter für Tom Pierret vorgesehen. Der technische Dienst der Gemeindeverwaltung muss indes den stets anwachsenden administrativen Aufgaben nachkommen. Das Organigramm wird den Gemeinderatsmitgliedern von Bürgermeister Léon GLODEN (CSV) vorgestellt. Folgende Posten müssen demzufolge besetzt werden: • 1 technischer Ingenieur, Vorgesetzter des technischen Dienstes, mit Schwerpunkt auf Baugenehmigungen, PAP / PAG. • 1 technischer Ingenieur, Vorgesetzter der Arbeitermannschaft. • 1 Redakteur, der die Aufgabe des administrativen Beamten im technischen Dienst übernimmt. Einen besonderen Dank richtet Bürgermeister Léon GLODEN (CSV) an Jean-Marie Sadler und Tom Pierret vom technischen Dienst, für ihren unermüdlichen Einsatz und für die tagtäglich geleistete Arbeit. b. Schaffung eines technischen Ingenieurpostens. Besagter Vorschlag wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen. c. Schaffung eines Redakteurpostens. Besagter Vorschlag wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen.

L'organigramme est présenté par Monsieur le bourgmestre Léon GLODEN (CSV). Les postes suivants devront être occupés: • 1 ingénieur technique, chef de service du service technique, en mettant l'accent sur les permissions de construction, PAP / PAG. • 1 ingénieur technique, chef de l'équipe des ouvriers communaux. • 1 rédacteur, qui assumera les tâches d´un fonctionnaire administratif au sein du service technique. Monsieur Léon GLODEN (CSV), bourgmestre, exprime ses remerciements à Monsieur Jean-Marie Sadler et à Monsieur Tom Pierret du service technique, pour leurs efforts inlassables et pour leur bon travail. b. Création d’un poste d’ingénieur technicien. Ladite proposition est approuvée à l’unanimité par le conseil communal. c. Création d’un poste de rédacteur. Ladite proposition est approuvée à l’unanimité par le conseil communal. B) Service administratif : Création d’un poste de salarié(e) à tâche intellectuelle (50%) pour les besoins de la réception. Ladite proposition est approuvée à l’unanimité par le conseil communal. C) Service piscine : Création d’un poste de salarié(é) à tâche manuelle avec CATP / Maîtrise dans le métier de l’instructeur de natation – carrière E du contrat collectif. Ladite proposition est approuvée à l’unanimité par le conseil communal.

B) Verwaltungsdienst:

D) Service recette :

Schaffung eines Sachbearbeiterpostens (50%) für den Bedarf des Empfangs.

Approbation d’un contrat à durée déterminée pour salarié(e) à tâche intellectuelle.

Besagter Vorschlag wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen. C) Schwimmbad:

Ladite proposition est approuvée à l’unanimité par le conseil communal.

Schaffung eines Arbeiterpostens mit CATP / Berufserfahrung als Schwimmmeister – Karriere E des Kollektivvertrages. Besagter Vorschlag wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen.

E) Prime unique :

D) Kommunales Einnehmeramt:

Ladite proposition est approuvée à l’unanimité par le conseil communal.

Genehmigung eines befristeten Arbeitsvertrages für eine Sachbearbeiterin. Besagter Vorschlag wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen. E) Einmalige Prämie: Für die Arbeitnehmer, die an den Kollektivvertrag des Arbeiterpersonals der Gemeinde Grevenmacher gebunden sind.

Pour les salarié(e)s tombant sous le contrat collectif de travail applicable au personnel salarié à tâche manuelle de la Ville de Grevenmacher.

F) Augmentation de 2,2 % du salaire des salarié(e)s à tâche intellectuelle qui ne sont pas rémunéré(e)s conformément aux dispositions de la législation applicable aux fonctionnaires et employé(e)s communaux. (accord salarial- augmentation du point indiciaire de 2,2 % à partir du 01.01.2015) (repas sur roues, accompagnateur de bus, bibliothèque).


17

CONSEIL COMMUNAL

SITZUNG VOM 9. JUNI 2015 (FORTSETZUNG) SÉANCE DU 9 JUIN 2015 (SUITE) DE

FR

Besagter Vorschlag wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen.

Ladite proposition est approuvée à l’unanimité par le conseil communal.

F) Erhöhung des Gehalts von 2,2% für Arbeitnehmer mit intellektueller Tätigkeit, die nicht gemäß entsprechender Gesetzgebung die für Beamten und kommunalen Angestellten angewandt wird, bezahlt werden. (Gehälterabkommen – Erhöhung des Punktwertes um 2,2% ab 01.01.2015) (Essen auf Rädern, Busbegleiter, Bibliothek).

11) Informations par le collège échevinal sur les dossiers en cours. Monsieur Léon GLODEN (CSV), bourgmestre, informe les membres du conseil communal, que Monsieur Pierre Reding démissionnera aux fonctions d’inspecteur de l´école fondamentale avec effet au 1er septembre 2015. Il assumera un poste au sein du Ministère de l´Education nationale.

Besagter Vorschlag wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen. 11) Informationen des Schöffenrates zu laufenden Projekten. Bürgermeister Léon GLODEN (CSV), informiert die Gemeinderatsmitglieder, dass Herr Pierre Reding seine Funktion als Schulinspektor ab dem kommenden 1. September niederlegt, da ihm andere Aufgaben im Schulministerium aufgetragen wurden. Bürgermeister Léon GLODEN (CSV) spricht dem Schulinspektor im Namen des Gemeinderates seinen Dank aus für den unermüdlichen und unkomplizierten Einsatz im Interesse der Stadt Grevenmacher, deren Schulkinder und deren Lehrpersonal. Kulturschöffin Monique HERMES (CSV) informiert die Gemeinderatsmitglieder, dass die Gemeinde zunehmend von Bürgern und Geschichtsinteressenten, die bestimmte Recherchen durchführen oder zu einem bestimmten Thema einen Artikel, bzw. ein Buch schreiben möchten, kontaktiert wird. In den Gemeindearchiven liegen zahlreiche interessante Artikel und Bücher mit geschichtlich hochkarätigen und bedeutenden Beiträgen. Frau Monique Hermes hat eine Auflistung sämtlicher Artikel aus Vereinsbroschüren, die sich mit der Moselmetropole und deren Geschichte befassen, erstellt. Interessenten können diese Aufstellung in der Rezeption des Gemeindehauses einsehen. Zudem macht Frau Monique Hermes einen Aufruf an sämtliche lokale Vereine, und bittet diese, noch fehlende Vereinsbroschüren im Gemeindehaus zu hinterlegen, um die Archivierung zu vervollständigen. Kulturschöffin Monique HERMES (CSV), erwähnt, dass das „Nopeschfest“, das am 30. Mai in der Nähe der Kirche stattgefunden hat, ein voller Erfolg war. Einen besonderen Dank richtet sie an alle Beteiligten und besonders an alle Mitwirkenden beim Szenenspiel „Gréiwemaacher-Wellen 1815“: Eng Trennung mat Folgen“, das auf großen Anklang stieß. Schöffe Aly GARY (déi Gréng) schließt sich als Präsident der kommunalen Integrationskommission diesen Dankesworten an. 12) Fragen an den Schöffenrat. Rat Metty SCHOLTES (LSAP), erkundigt sich über den zukünftigen Verbleib der noch vorhandenen Container in der rue du Centenaire, die dem Lyzeum gedient haben. Werden diese abtransportiert oder werden diese für anderwärtige Projekte gebraucht? Bürgermeister Léon GLODEN (CSV), erklärt, dass die besagten Container dem Staat gehören. Angesichts der stark steigenden Flüchtlingszahlen und der daraus resultierenden eventuellen Solidaritätsmaßnahmen, würden diese Container eine Möglichkeit darstellen, um eine gewisse Zahl an notleidenden Flüchtlingen aufzunehmen. Man müsse die Reaktionen und Entscheidungen der Regierung zu diesem Thema abwarten.

Au nom des conseillers communaux, le bourgmestre saisit l’occasion pour exprimer sa reconnaissance pour les efforts inlassables et la collaboration aisée et constructive avec Monsieur Pierre Reding dans l´intérêt de la Ville de Grevenmacher, des élèves et des enseignants et lui en remercie. Madame Monique HERMES (CSV), échevine à la culture, informe les membres du conseil communal, que la commune a été contactée par plusieurs citoyens et historiens qui souhaitent effectuer des recherches spécifiques afin d´écrire un article ou un livre sur un sujet particulier. Dans les archives communales, il existe de nombreux articles et livres intéressants révélant des articles historiquement importants. Une liste détaillée indiquant lesdits articles, livres et brochures des associations sur l´histoire de la métropole mosellane a été élaborée par Madame Monique Hermes. Les parties intéressées peuvent consulter cette liste à la réception de l’administration communale. En outre, Madame Monique Hermes fait un appel à toutes les associations locales de déposer leurs brochures à la réception de la commune afin de compléter l´archivage. Madame Monique HERMES (CSV), échevine à la culture, évoque que la fête des voisins, qui a eu lieu en date du 30 mai à proximité de l'église, a connu un grand succès. Elle exprime ses remerciements à tous les participants et surtout à tous les acteurs de la mise en scène de la pièce de théâtre « Gréiwemaacher-Wellen 1815 : Eng Trennung mat Folgen » qui a suscité un grand intérêt. Monsieur Aly GARY (déi Gréng), échevin, se rejoint aux mots de remerciement en tant que président de la commission consultative d´intégration communale, qui est l’organisatrice de la fête des voisins. 12) Questions au collège échevinal Monsieur Metty SCHOLTES (LSAP), conseiller, se renseigne quant au rôle futur des conteneurs dans la rue du Centenaire, qui ont été utilisés par le lycée. Seront-ils délaissés ou utilisés pour des projets éventuels ? Monsieur Léon GLODEN (CSV), bourgmestre, explique que lesdits conteneurs appartiennent à l'État. Vu le nombre croissant de réfugiés ils pourraient accueillir (sous condition d’être restaurés) un certain nombre de réfugiés. Il faudra attendre les réactions et décisions de la part du gouvernement à ce sujet. Monsieur René SERTZNIG (DP), conseiller, se renseigne quant à la distribution des statistiques relatives de la collecte des déchets organiques. Monsieur Marcel LAMY (déi Gréng), en sa


GEMEINDERAT

18

SITZUNG VOM 9. JUNI 2015 (FORTSETZUNG) SÉANCE DU 9 JUIN 2015 (SUITE) DE

FR

Rat René SERTZNIG (DP), erkundigt sich über das Aushändigen einer Statistik betreffend die Biomüllsammlung. Rat Marcel LAMY (déi Gréng), erwähnt in seiner Funktion als Präsident des SIGRE, dass den Gemeinderatsmitgliedern eine Statistik diesbezüglich in absehbarer Zeit zugeteilt wird. Außerdem erkundigt sich Rat René Sertznig, ob die Ladestationen auf dem Parkplatz „Laangwiss“ regelmäßig genutzt werden. Bürgermeister Léon GLODEN (CSV), erwähnt, dass man sich diesbezüglich erkundigen und zu gegebener Zeit eine Statistik vorlegen wird. Rat Marcel LAMY( déi Gréng) erwähnt zudem, dass die Firma ENOVOS die Ladestationen in ihr Programm mit einbinden wird. Dies hat zum Vorteil, dass der Standort besagter Ladestationen bekannter wird.

qualité de président du SIGRE, évoque que les statistiques relatives seront distribuées aux membres du conseil communal en temps utile. En outre, Monsieur René Sertznig demande si les bornes d’alimentation en électricité au parking « Laangwiss » sont utilisées régulièrement. Monsieur Léon GLODEN (CSV), bourgmestre, répond qu’une statistique appropriée sera présentée aux membres du conseil communal en temps utile. Monsieur Marcel LAMY (déi Gréng), conseiller, informe que la société ENOVOS indiquera lesdites bornes d’alimentation dans leur programme.

Darauf angesprochen von mehreren Spaziergängern, informiert Rat Marc SCHILTZ (CSV) die Gemeinderatsmitglieder, dass der in der „rue Kahlenberg“, der gegenüber der Tankstelle gelegene schmale Wegabschnitt, nahe dem Güterweg zur Kreuzkapelle führend, wegen des dort herrschenden regen Verkehrs extrem gefährlich sei. Rat Marc SCHILTZ (CSV), erkundigt sich über eine mögliche Zusammenarbeit mit der Straßenbauverwaltung, um diesbezüglich nach einer adäquaten Lösung zu suchen zwecks Entschärfung der gefährlichen Situation. Rat Marc SCHILTZ (CSV), erkundigt sich über den weiteren Verlauf des geplanten Baus der Verbindungsbrücke und der Einrichtung eines Gehweges für Fußgänger und Radfahrer über dem „Leitschbach“. Das Projekt wurde vom Ministerium für Natur und Umwelt verworfen, mit der Begründung, dass besagtes Projekt überdimensioniert konzipiert wurde. Bürgermeister Léon GLODEN (CSV), informiert die Gemeinderatsmitglieder, dass man sich diesbezüglich erst kürzlich mit der zuständigen Ministerin, Frau Carole Dieschbourg, vor Ort getroffen habe, um sich ein genaues Bild über die Gegebenheiten verschaffen zu können. Die Besichtigung vor Ort hat dazu beigetragen, dass Frau Ministerin Dieschbourg ihre Bedenken bezüglich der Überdimensionierung des Projektes revidiert hat. Infolgedessen zeigt sich Bürgermeister Léon GLODEN(CSV) zuversichtlich, dass besagtes Projekt in einer nächsten Gemeinderatssitzung den Gemeinderatsmitgliedern vorgestellt werden kann. 13) Kündigungsantrag von einem Beamten In einer nicht öffentlichen Sitzung wird der Kündigungsantrag von einem Beamten einstimmig vom Gemeinderat angenommen. §

Interrogé par plusieurs promeneurs, Monsieur Marc SCHILTZ (CSV), conseiller, informe les membres du conseil communal que le passage étroit, situé en face de la station d´essence près du chemin agricole menant les promeneurs à la chapelle Ste-Croix dans la rue Kahlenberg, est extrêmement dangereux à cause du trafic dense. Monsieur Marc SCHILTZ (CSV), conseiller, se renseigne sur une coopération éventuelle avec les responsables des Ponts & Chaussées et de trouver une solution adéquate afin de désamorcer la situation dangereuse. Monsieur Marc SCHILTZ (CSV), conseiller, se renseigne quant à la construction d´une passerelle et l´aménagement d'un chemin pour piétons et cyclistes traversant le ruisseau « Leitschbach ». Le projet a été rejeté par le Ministère de l´Environnement, sous prétexte que ledit projet a été conçu de manière surdimensionnée. Monsieur Léon GLODEN (CSV), bourgmestre, informe les membres du conseil communal, qu´une entrevue sur place a eu lieu avec la ministre compétente, Madame Carole Dieschbourg pour qu’elle se fasse une idée précise de la situation. Après la visite des lieux, Madame la Ministre Carole Dieschbourg a révisé ses préoccupations en ce qui concerne le surdimensionnement du projet. Ainsi, Monsieur Léon GLODEN(CSV), bourgmestre, est convaincu que le projet sera présenté aux conseillers lors d´une des prochaines réunions du conseil communal. 13) Démission d’un fonctionnaire. Est approuvée à l’unanimité la démission d’un fonctionnaire en séance à huis clos. §

COURS DU SOIR 2015/2016 Le Service de la Formation des Adultes (SFA) du Ministere de l’Education nationale, de l’Enfance et de la Jeunesse (MENJE) organise, soit directement, soit par l’intermédiaire de communes ou associations sans but lucratif, une série de cours dits de Formation générale et de promotion sociale. Le Maacher Lycée se distingue par une large offre de cours du soir pour adultes. Il est le plus grand organisateur de cours de formation continue dans la région en collaboration avec le SFA du MENJE. Les apprenants inscrits obtiennent un certificat de participation s’ils ont été présents à au moins 70% des séances. Veuillez trouver ici la liste complète des cours du soir 2015-16: http://www.maacherlycee.lu/download/1904/cds.pdf

En annexe une liste détaillée avec les explications des différents cours du soir (Intitulé, descriptions, nombre de cours...)

-->INSCRIPTION POUR LES COURS DU SOIR 2015/2016<-Veuillez consulter le site Internet www.maacherlycee.lu pour vous informer des modalités d’inscriptions disponibles. Une inscription “en ligne” est directement possible sur le site: www.maacherlycee.lu/enseignement/inscription Pour de plus amples informations, veuillez contacter notre secrétariat des cours du soir: Mme Annette STRENG: 750665 – 5405


19

AVIS

AVIS D’AFFICHAGE

Die Gemeindeverwaltung der Stadt Grevenmacher teilt mit, dass am 13. August 2015 ein System für kostenloses Parken, genannt „Brötchentaste“, für eine maximale Dauer von 30 Minuten auf folgenden Parkplätzen der Zone B eingeführt wurde:

AUF DEM PARKPLATZ DES MARKTPLATZES, AUF DEM PARKPLATZ NEBEN DEM GEMEINDEHAUS, AUF DEM PARKPLATZ „SCHILTZENPLATZ“. Um den Parkschein zu erhalten, betätigt man den grünen Knopf des Parkscheinautomaten. Der Parkschein muss gut sichtbar hinter der Frontscheibe des Autos hinterlegt werden. Der Schöffenrat. L’administration communale de la Ville de Grevenmacher informe qu’en date du 13 août 2015, un système de stationnement gratuit « Brötchentaste » pour une durée ne dépassant pas 30 minutes, a été introduit sur les parkings suivants de la zone B:

PARKING PLACE DU MARCHÉ, PARKING À CÔTÉ DE L’HÔTEL DE VILLE, PARKING « SCHILTZENPLATZ ». Pour obtenir le ticket, il faut appuyer sur le bouton vert de l’horodateur. Le ticket doit être déposé bien visiblement derrière le pare-brise de la voiture. Le collège des bourgmestre et échevins.

Conformément aux dispositions de l’article 82 de la loi communale modifiée du 13 décembre 1988 le soussigné bourgmestre de la Ville de Grevenmacher porte à la connaissance du public que la délibération du conseil communal du 9 juin 2015, portant sur le

RÈGLEMENT TAXE CONCERNANT LA RÉDUCTION SUR LE PRIX D’ENTRÉE AU BAIN EN PLEIN AIR DE LA VILLE DE GREVENMACHER- ANNÉE 2015 a été approuvée par Monsieur le Ministre de l’Intérieur en date du 26 juin 2015, réf. MI-DFC- 4.0042/NH (41641). Le texte du règlement est à la disposition du public à la maison communale, où il peut être pris copie sans déplacement, contre remboursement. Le règlement en question deviendra obligatoire trois jours après la présente publication. Grevenmacher, le 31 juillet 2015 La Secrétaire communale, Le Bourgmestre, Carine MAJERUS Léon GLODEN

Conformément aux dispositions de l’article 82 de la loi communale modifiée du 13 décembre 1988 le soussigné bourgmestre de la Ville de Grevenmacher porte à la connaissance du public la délibération du conseil communal du 9 juin 2015, portant sur

LE RÈGLEMENT COMMUNAL CONCERNANT L’OCTROI D’UNE AIDE FINANCIÈRE AUX PARTICULIERS AYANT RECOURS À UN CONSEIL EN ÉNERGIE Le texte du règlement est à la disposition du public à la maison communale, où il peut être pris copie sans déplacement, contre paiement. Le règlement en question deviendra obligatoire trois jours après la présente publication. Grevenmacher, le 19 juin 2015 La Secrétaire communale, Le Bourgmestre, Carine MAJERUS Léon GLODEN


GEMEINDERAT

20

SITZUNG VOM 22. JULI 2015 SÉANCE DU 22 JUILLET 2015 DE

FR

1) Klimapakt – Beschlüsse. Schöffe Aly GARY (déi Gréng) gibt diesbezüglich Erläuterungen. Im Rahmen des Klimapakts wurden bestimmte Beschlüsse vom Gemeinderat gutgeheißen. Zu den Maßnahmen die bereits umgesetzt wurden, zählen u. a. die bestehende Konvention mit VALORLUX, eine Gemeindeverordnung betreffend eine kommunale Finanzbeihilfe beim Kauf energiesparender Elektrogeräte, die Testphase betreffend die Biomüllsammlung und den Erhalt des Labels der „Superdreckskëscht fir Betriber“ für unsere Grundschule.

1) Pacte Climat – Résolutions. Monsieur Aly GARY (déi Gréng), échevin, fournit des explications dans le cadre du pacte climat. Diverses résolutions ont été approuvées par le conseil communal. Les mesures qui ont déjà été appliquées sont les suivantes : la convention avec VALORLUX, le règlement communal concernant une aide financière lors de l’achat des appareils électroménagers à faible consommation, la phase de test concernant la collecte des déchets organiques et l’obtention du label « Superdreckskëscht fir Betriber » par notre école fondamentale.

Weitere zukünftige Maßnahmen sind folgende: Bestimmte Kontrollsysteme vorsehen, um unnütze Energieverschwendung zu detektieren, energieeffezientere Straßenbeleuchtung in der Planung neuer Projekte vorsehen, und die Gemeindegebäude auf Grund einer energetischen Bestandsaufnahme auf ihre Energieeffizienz prüfen.

Les mesures qui devront encore être réalisées : Prévoir des systèmes de contrôle spécifiques afin de détecter le gaspillage d’énergie, prévoir d’installer des éclairages publics à faible consommation énergétique lors de la planification des nouveaux projets et vérifier l’efficacité énergétique des bâtiments communaux sur base d’un inventaire énergétique. Un contrôle approprié concernant la consommation d’eau, l’aménagement des trottoirs accessibles pour les personnes à mobilité réduite, représentent d’autres mesures envisagées. La Ville de Grevenmacher continue à soutenir toute initiative dans le cadre du pacte climat. Les résolutions du pacte climat sont approuvées à l’unanimité par le conseil communal.

Kontrollierter Wasserkonsum, sowie barrierefreie, bzw. behindertengerechte Bürgersteige, stellen weitere Maßnahmen dar. Die Gemeinde Grevenmacher wird auch weiterhin jegliche Initiativen im Rahmen des Klimapaktes unterstützen. Die Beschlüsse des Klimapaktes werden einstimmig vom Gemeinderat gutgeheißen. 2) Vereinheitlichung des Feuerwehr- und Rettungsdienstes der Gemeinden Grevenmacher und Mertert mit Erhaltung einer Einheit in Grevenmacher: Grundsatzentscheid. Besagter Grundsatzentscheid wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen.

2) Service d’incendie et de sauvetage. Unification des services de secours des communes de Grevenmacher et Mertert avec maintien d’une unité à Grevenmacher: Décision de principe. Ladite décision de principe est approuvée à l’unanimité par le conseil communal.

3) EMMG.

3) EMMG.

a) Genehmigung eines befristeten Arbeitsvertrages.

a) Approbation d’un contrat de louage de service à durée déterminée. Ledit contrat de louage de service à durée déterminée est approuvé à l’unanimité par le conseil communal.

Ein befristeter Arbeitsvertrag betreffend die Musikschule wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen. b) Provisorische Schulorganisation für das Jahr 2015/2016. Kulturschöffin Monique HERMES (CSV) gibt, in Vertretung des Direktionsbeauftragten Romain Asselborn, diesbezüglich Erläuterungen. Die Musikschule der Stadt Grevenmacher kann maximal 700 Schüler aufnehmen, davon 105 Erwachsene. Derzeit besuchen 140 Schüler und Schülerinnen aus Grevenmacher selbst die hiesige Musikschule was 20 % aller eingeschriebenen Schüler und Schülerinnen ausmacht. Die Wochenstundenzahl beläuft sich auf maximal 460 Stunden. Frau Monique Hermes, weist ebenfalls auf die Konventionen hin, die mit den Nachbargemeinden Betzdorf, Mertert-Wasserbillig, Wormeldingen, Biwer, Flaxweiler, Manternach, Bech, Lenningen und Schengen bestehen. 26 Lehrbeauftragte sind derzeit in der Musikschule beschäftigt, davon 12 mit Vollzeittätigkeit. Bedingt durch den immer komplexer

b) Organisation scolaire provisoire année scolaire 2015/2016. Madame Monique HERMES (CSV), échevine à la culture, présente l’organisation. L'école de musique peut accueillir un maximum de 700 élèves. Actuellement 140 élèves de Grevenmacher fréquentent des cours à l'école de musique ce qui représente 20 % de tous les élèves inscrits. Le nombre de leçons par semaine s'élève à 460 heures maximum. En outre, Madame Monique Hermes évoque les conventions qui existent avec certaines communes avoisinantes, notamment les communes de Betzdorf, Mertert-Wasserbillig, Wormeldange, Biwer, Flaxweiler, Manternach, Bech, Lenningen et Schengen. Actuellement, l’école de musique occupe 26 professeurs, dont 12 à plein temps. Monsieur Mario Berend est nommé attaché à la direction et assistera Monsieur Romain Asselborn dans la gestion des tâches administratives.


21

CONSEIL COMMUNAL

ANWESENDE PRESENCES:

Léon Gloden Bürgermeister/bourgmestre Monique Hermes, Aly Gary Schöffen/échevins Tess Burton, Liane Felten, Marcel Lamy, René Sertznig, Marc Schiltz, Metty Scholtes, Robert Stahl, Claude Wagner Räte/conseillers

DE

FR

werdenden Aufwand an Verwaltungsarbeiten, wird Herr Mario Berend Herrn Romain Asselborn fortan als Direktionsassistent zur Seite stehen. Kulturschöffin Monique HERMES (CSV) bedankt sich bei der Überwachungskommission der EMMG sowie beim Direktor für die exzellente Arbeit und lobt die ausgezeichnete Qualität des Musikunterrichts. Die EMMG ist zweifellos ein zentraler, wirtschaftlicher und gesellschaftlicher Faktor für die Gemeinde. Zu erwähnen ist noch, dass Frau Adely UrwaldKrier ihre Funktion als Lehrbeauftragte in der Musikschule niedergelegt hat. Im Namen des Gemeinderates, spricht Frau Monique Hermes Frau Urwald ihren Dank für die geleistete Arbeit aus.

Madame Monique HERMES (CSV), tient à remercier la commission de surveillance de l’EMMG ainsi que le directeur de leur travail impeccable et salue la qualité excellente de l’enseignement musical. L’EMMG joue aussi un rôle important dans la ville de Grevenmacher.

Rat René SERTZNIG (DP), stellt fest, dass der Anteil der Gemeinde Grevenmacher an den Gesamtkosten der Musikschule sich von 482.000.-€ im Jahr 2013 auf 739.000.-€ im Budget 2015 um 53% erhöht hat und möchte wissen ob, wie in der Musikschule Echternach, seitens dem Schöffenrat Gespräche hinsichtlich einer Beitragserhöhung mit den durch Konvention an der Musikschule beteiligten Gemeinden vorgesehen sind? Bürgermeister Léon GLODEN (CSV) informiert, dass im September eine Unterredung mit den Vertretern der verschiedenen Mitgliedergemeinden stattfinden wird, in der auch unter anderem über diesen Punkt beraten werden soll. Die provisorische schulische Rahmenorganisation der Musikschule für das Jahr 2015/2016 wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen. 4) Schulangelegenheiten -Genehmigung der Liste der Lehrbeauftragten des Religionsunterrichts für das Schuljahr 2015/2016 Die vorgelegte Liste der Lehrbeauftragten die in der Grundschule Religionsunterricht erteilen, wird vom Gemeinderat einstimmig angenommen. 5) Konventionen und Verträge : a. Mietvertrag betreffend das Haus gelegen 31, rue Syr, Grevenmacher. Besagter Mietvertrag wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen. b. Abänderungsvertrag eines Mietvertrages betreffend das Gebäude gelegen 13, rue du Centenaire, Grevenmacher. Besagter Abänderungsvertrag wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen und wird nun ein letztes Mal verlängert werden. c. Abänderungsvertrag eines Pachtvertrages. Besagter Abänderungsvertrag wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen. d. Konvention Nightrider. Besagte Konvention wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen. e. Konvention Leader Miselerland – Programm 2014 – 2021. Rat Marc SCHILTZ (CSV) gibt diesbezüglich Erläuterungen. Besagte

Madame Adely Urwald-Krier a démissionné de ses fonctions de chargée de cours auprès de l’EMMG. Aux noms des conseillers communaux, Madame Monique HERMES, exprime ses remerciements à Madame Urwald-Krier. Monsieur René SERTZNIG (DP), conseiller, constate que la part de la Ville de Grevenmacher en ce qui concerne la dépense globale a connu une augmentation de 482.000.-€ en 2013 à 739.000.-€ en 2015, ce qui représente une augmentation de 53% par rapport à l’année 2013. Il demande si le collège échevinal envisage de se concerter avec les communes avoisinantes, impliquées dans l’école de musique par la convention, en vue d’une augmentation éventuelle des minervaux. Monsieur Léon GLODEN (CSV), bourgmestre, répond qu’une réunion entre les représentants des communes-membres aura lieu en septembre pour discuter entre autre de ce point. L’organisation scolaire provisoire de l’année scolaire 2015/2016 est approuvée à l’unanimité par le conseil communal. 4) Affaires scolaires - Approbation de la liste des enseignants et chargés de cours de religion pour l’année scolaire 2015/2016. Ladite liste des enseignants et chargés de cours de religion est approuvée à l’unanimité par le conseil communal. 5) Conventions et contrats : a. Contrat de bail portant sur une maison sise à 31, rue Syr, Grevenmacher. Ledit contrat de bail est approuvé à l’unanimité par le conseil communal. b. Avenant à un contrat de bail du portant sur un appartement sis à 13, rue du Centenaire, Grevenmacher. Ledit avenant à un contrat de bail est approuvé à l’unanimité par le conseil communal. c. Avenant à un contrat de fermage. Ledit avenant est approuvé à l’unanimité par le conseil communal. d. Convention Nightrider. Ladite convention est approuvée à l’unanimité par le conseil communal. e. Convention Leader Miselerland – Programme 2014 – 2021. Monsieur Marc SCHILTZ (CSV), conseiller, fournit des explications.


GEMEINDERAT

22

SITZUNG VOM 22. JULI 2015 (FORTSETZUNG) SÉANCE DU 22 JUILLET 2015 (SUITE) DE

FR

Konvention befasst sich mit der neuen Leader-Periode, die sich vom 1. Januar 2015 bis zum 31. Dezember 2021 erstreckt. Diese Konvention ermöglicht der lokalen Aktionsgruppe Leader-Miselerland das Schaffen einer neuen und moderneren Struktur. Der Hauptsitz bleibt in Grevenmacher in der rue de Trèves, Hauptakteur ist und bleibt der Winzerverband. Der Hauptakzent wird auf folgende Punkte gelegt: Förderung der sozialen Eingliederung, Reduktion der Armut sowie die ökonomische Entwicklung unserer Region.

Ladite convention concerne la nouvelle période leader qui s'étend du 1er janvier 2015 jusqu'au 31 décembre 2021. La convention permet la création d’une structure nouvelle et moderne du groupe d’action locale Leader-Miselerland. Le siège social demeure à Grevenmacher dans la rue de Trèves, l’association nommée « Wënzerverband » restera acteur principal. L'accent sera mis sur les points suivants : promouvoir l'inclusion sociale, contribuer à une réduction de la pauvreté et promouvoir le développement économique de notre région. Au cours de la période 2008-2014, un montant de 3.094.000.-€ a été investi dans la réalisation des projets locaux, notamment dans les projets « Rent a bike », l’oenotourisme au Miselerland, le concept de développement du tourisme aquatique, le canoë-kayak au Miselerland, le pacte d’intégration. La convention Leader-Miselerland est approuvée à la majorité des voix exprimées des membres du conseil communal. Les membres de la DP ont voté contre au motif qu’ils estiment la réalisation desdits projets trop coûteux et en justifiant que la mise en œuvre des divers projets n’est pas forcément profitable pour la région.

Während der Leader-Periode 2008-2014 wurden 3.094.000.-€ in lokale Projekte investiert, u. a. in das Projekt Rent a Bike, den Weintourismus im Miselerland, das Entwicklungskonzept des Wassertourismus, den Kanutourismus im Miselerland und den Integrationspakt sowie noch viele andere Projekte. Die Konvention Leader Miselerland wird mit den Stimmen der Mehrheit im Gemeinderat angenommen. Die DP-Fraktion stimmt dagegen mit der Begründung, dass die Projekte größtenteils sehr teuer wären und es nicht immer zu konkreten Ausführungen kommt die der Region nützen würden. Für die Gemeinde Grevenmacher bedeutet dies in den kommenden 7 Jahren eine Investition von über 162.000.-€. Alle 14 Gemeinden aus dem Leader-Miselerland, die über eine Majorität im Vorstand verfügen, investieren in dieser Zeit insgesamt 1.362.000.-€. Mit den Steuergeldern vom Luxemburger Staat und der EU, die hinzukommen, beträgt die Gesamtinvestition für die kommenden 7 Jahre rund 4.000.000.-€. In der heutigen Zeit, wo man im Sinne einer Sparpolitik handeln soll, sei die Umsetzung solch kostenintensiver Projekte nicht tragbar. Rat Marc Schiltz (CSV) bemerkte zum Schluss, dass die Stadt Grevenmacher kein gutes Bild abgeben würde, wenn sie als einzige Gemeinde nicht am Leader Miselerland teilnehmen würde. Die Moselregion wäre eine große Region, in der man zusammenarbeiten solle. 6) Zusatzkredite : a. Weinpavillon 335.000.-€. Der Zusatzkredit wird mit den Stimmen der Mehrheit, im Gemeinderat genehmigt. Die LSAP-Fraktion stimmt dagegen. b. Gestaltung des Parkplatzes Laangwiss 315.000.-€. Der Zusatzkredit für die Gestaltung des Parkplatzes Laangwiss wird einstimmig vom Gemeinderat genehmigt. 7) Projekt Instandsetzung rue Grueweréck – Pläne und Kostenvoranschlag. 900.000.-€. Herr Jean-Paul Kieffer von TR Engeneering, gibt bildliche, verbale und technische Erläuterungen bezüglich des Projektes. Bürgermeister Léon GLODEN (CSV) bedankt sich für die ausführliche Präsentation. Die Pläne und der Kostenvoranschlag in Höhe von 900.000.-€ werden einstimmig vom Gemeinderat angenommen. 8) Städtisches Schwimmbad – Genehmigung eines befristeten Arbeitsvertrages. Ein befristeter Arbeitsvertrag wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen.

6) Crédits supplémentaires : a. Pavillon à Vins : 335.000.-€ Le crédit supplémentaire est approuvé à la majorité des voix exprimées des membres du conseil communal (les membres du LSAP ont voté contre). b. Aménagement d’un parking Laangwiss (WC publique) : 315.000.-€ Le crédit supplémentaire est approuvé à l’unanimité par le conseil communal. 7) Projet réfection rue Gruewereck – Plans et devis : 900.000.-€. Monsieur Jean-Paul Kieffer, de TR Engeneering, fournit des explications visuelles, verbales et techniques quant au projet. Monsieur Léon GLODEN (CSV), bourgmestre, adresse ses remerciements à Monsieur Kieffer pour la présentation détaillée. Les plans et devis d’un montant de 900.000.-€ sont approuvés à l’unanimité par le conseil communal. 8) Piscine Municipale- Approbation d’un contrat de louage de service à durée déterminée. Ledit contrat de louage de service à durée déterminée est approuvé à l’unanimité par le conseil communal. 9) Acte d’échange entre le Fonds du logement et la Ville de Grevenmacher – Approbation. Ledit acte d’échange est approuvé à l’unanimité par le conseil communal. 10) PAP Réngmauer – Décision sur l’indemnité compensatoire prévue à l’article 34, paragraphe 2 de la loi du 28 juillet 2011 portant modification de la loi modifiée du 19 juillet 2004 concernant l’aménagement communal et le développement urbain.173.500.-€. L’indemnité compensatoire d’un montant de 173.500.-€, payable par la société SNHBM, est approuvée à l’unanimité par le conseil communal.


23

CONSEIL COMMUNAL

SITZUNG VOM 22. JULI 2015 (FORTSETZUNG) SÉANCE DU 22 JUILLET 2015 (SUITE) DE

FR

9) Tauschakt zwischen dem Fonds du logement und der Gemeinde Grevenmacher. Besagter Tauschakt wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen.

11) Commission consultative communale d’intégration – Nomination d’un membre. Monsieur Ernst Moutschen est nommé membre de la commission consultative communale d’intégration.

10) PAP Réngmauer – Entscheidung über die Ausgleichszulage gemäß Artikel 34, Absatz 2 des Gesetzes vom 28. Juli 2011 zur Änderung des Gesetzes vom 19. Juli 2004 betreffend die Kommunalplanung und die Stadtentwicklung: 173.500.-€ Die Ausgleichzulage in Höhe von 173.500.-€, die von SNHBM zu zahlen ist, wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen. 11) Integrationskommission – Ernennung eines Mitglieds. Herr Ernst Moutschen wird vom Gemeinderat zum Mitglied der Integrationskommission ernannt. 12) Gewerbesteuersatz und Grundsteuersätze für das Jahr 2016. Gewerbesteuer : 300% Grundsteuer :

A) (Bäuerlicher Betrieb) B1) (Geschäftsbauten) B2) (Mischbauten) B3) (Andere Bauten) B4) (Einfamilienhäuser) B5) (Nicht gebaute Immobilien) B6) (Baugrundstücke)

400% 550% 400% 250% 250% 400% 600%

Der Gewerbesteuersatz und die Grundsteuersätze für das Jahr 2016 werden einstimmig vom Gemeinderat angenommen. 13) Regionales Sozialbüro : Stellungnahme zu den Beschlüssen. Die Beschlüsse des regionalen Sozialbüros werden einstimmig vom Gemeinderat angenommen. Schöffin Monique HERMES (CSV) bedankt sich bei den Mitgliedern des Verwaltungsrates sowie bei allen Mitarbeitern des regionalen Sozialbüros für die geleistete, immer komplexer werdende Arbeit. 14) Informationen des Schöffenrates zu laufenden Projekten. Bürgermeister Léon GLODEN (CSV), informiert die Gemeinderatsmitglieder, dass die Arbeiten in der Gilgesgässel nach dem Kollektivurlaub anlaufen werden. Diverse Ausgrabungsarbeiten in Verbindung mit dem Bau der neuen Sportshalle werden im Monat September eingeleitet. Die Umbau- und Erweiterungsarbeiten in der „rue de l’Eglise“ neigen sich ihrem Ende zu. Des Weiteren erwähnt Bürgermeister Léon GLODEN (CSV), dass auf dem öffentlich zugänglichen Spielplatz im Schulhof der Grundschule von Grevenmacher das dort installierte Holzhäuschen dem Vandalismus zum Opfer gefallen ist. Die hiesige Polizei wurde von dem Vorfall informiert. Verstärkte Polizeikontrollen wurden angeordnet. In der letzten Gemeinderatsitzung erkundigte sich Rat René SERTZNIG (DP), ob die Ladestationen auf dem Parkplatz „Laangwiss“ regel-

12) Fixation du taux de l’impôt commercial et de l’impôt foncier pour l’exercice 2016. Impôt commercial : 300% Impôt foncier :

A) (exploitations agricoles) B1) (constructions commerciales) B2) (constructions à usage mixte) B3) (constructions à autre usage) B4) (maisons unifamiliales, maison de rapport) B5) (immeubles non bâtis autres que les terrains à bâtir à des fins d’habitation) B6) (terrains à bâtir à des fins d’habitation)

400% 550% 400% 250% 250% 400% 600%

L’impôt commercial ainsi que les impôts fonciers sont approuvés à l’unanimité par le conseil communal. 13) Office social : Avis sur les délibérations. Les délibérations de l’Office social sont approuvées à l’unanimité par le conseil communal. Madame Monique HERMES (CSV), échevine, tient à remercier les membres du conseil d’administration ainsi que les collaborateurs de l’office social de leur excellent travail. 14) Informations par le collège échevinal sur les dossiers en cours. Monsieur Léon GLODEN (CSV), bourgmestre, informe les membres du conseil communal que les travaux concernant le projet de construction Gilgesgässel commenceront après le congé collectif. Divers travaux d’excavation en relation avec la construction du nouveau hall sportif débuteront au mois de septembre. Les travaux de réaménagement de la rue de l’Eglise sont presque achevés. En outre, Monsieur Léon GLODEN (CSV), bourgmestre, informe que l’abri en bois installé dans la cour de l’école fondamentale de Grevenmacher a été endommagé. La Police grand-ducale a été informée de l’incident. Des contrôles renforcés ont été ordonnées. Lors de la dernière séance du conseil communal, Monsieur René SERTZNIG (DP), conseiller, s’est renseigné quant à la distribution d’une statistique concernant la fréquence d’utilisation des bornes d’alimentation en électricité au parking « Laangwiss ». Une statistique appropriée a été transmise à Monsieur Sertznig par Monsieur Léon GLODEN (CSV), bourgmestre, lors de la séance tenue. Monsieur Marcel LAMY (déi Gréng), conseiller, démissionnera de ses fonctions de conseiller pour des raisons privées. Il restera membre du conseil communal jusqu’à ce que son successeur assume les fonctions de conseiller. Les membres du conseil communal respectent la décision de M. Lamy, mais regrettent sa décision. Monsieur Léon GLODEN


GEMEINDERAT

24

SITZUNG VOM 22. JULI 2015 (FORTSETZUNG) SÉANCE DU 22 JUILLET 2015 (SUITE) DE

FR

mäßig genutzt werden würden und wünschte das Aushändigen einer diesbezüglichen Statistik. Die von Herrn Sertznig beantragte Statistik wird von Bürgermeister Léon GLODEN (CSV) in der Sitzung ausgehändigt.

(CSV), bourgmestre, saisit l’occasion pour exprimer sa reconnaissance pour la collaboration excellente et collégiale avec Monsieur Marcel LAMY et l’en remercie au nom du conseil communal.

Rat Marcel LAMY (déi Gréng) wird aus privaten Gründen sein Amt als Gemeinderatsmitglied der Stadt Grevenmacher niederlegen, verbleibt aber im Gemeinderat bis ein Nachfolger sein Amt übernimmt. Der Gemeinderat respektiert Herrn Lamys Entscheidung, bedauert aber seinen Entschluss. Bürgermeister Léon GLODEN (CSV) nutzt die Gelegenheit, um die hervorragende und kollegiale Zusammenarbeit mit Herrn Marcel LAMY zu würdigen und spricht ihm, im Namen des Gemeinderates, seinen Dank aus. Der scheidende Rat wird während einer Feierstunde ehrenvoll verabschiedet werden. Rat Marcel LAMY (déi Gréng) erwähnt, in seiner Funktion als Präsident der Umweltkommission, dass der Erlös der „Lietsch“ anlässlich der Holzversteigerung, die am 9. Mai auf Potaschberg in der Nähe des römischen Denkmals stattgefunden hat, erzielt wurde, der Stiftung „Hëllef fir d’Natur“, Sektion Grevenmacher, zugute kommen wird. 15) Fragen an den Schöffenrat. Rätin Liane FELTEN (CSV), erkundigt sich über die rezenten Geschehnisse im hiesigen öffentlichen Schwimmbad. An einem warmen und sonnigen Wochenende wurde das Schwimmbad für einige Stunden geschlossen, und es erfolgte eine bedeutende Menschenschlange vor dem Eintrittsbereich. Bürgermeister Léon GLODEN (CSV), erklärt, dass das Schwimmbad mit technischen Problemen konfrontiert war und man, aus sicherheitstechnischen Gründen, das Schwimmbad schließen musste. Des Weiteren erkundigt sich Rätin Liane FELTEN über eine Änderung der Öffnungszeiten an überdurchschnittlich heißen Tagen und schlägt vor, das Schwimmbad morgens eher zu öffnen und den Badebegeisterten abends länger Eintritt zu gewähren. Bürgermeister Léon GLODEN (CSV), erwähnt, dass längere Öffnungszeiten, finanziell nicht tragbar sind, bedingt durch die dadurch anfallenden zusätzlichen Personalkosten. Die Öffnungszeiten werden infolgedessen nicht geändert. Rat René SERTZNIG (DP), erkundigt sich über das sanierungsbedürftige Gebäude der Familie Steffes, gelegen in der Fußgängerzone. Bürgermeister Léon GLODEN (CSV), informiert die Gemeinderatsmitglieder, dass diesbezüglich ein Bau- und Sanierungsprojekt in der nächsten Bautenkommission vorgestellt wird. Des Weiteren erwähnt er die geplante öffentliche Informationsversammlung, die am 21. Oktober um 19.30 Uhr im Sport- und Kulturzentrum im Beisein der Verantwortlichen von „Sites et monuments“, stattfinden wird und zur Aufklärung der Vorgehensweisen im Falle von Umbau – und Sanierungsarbeiten in denkmalgeschützten Häusern dient. Des Weiteren schlägt Rat René SERTZNIG (DP) vor, die Bewohner

Monsieur Marcel LAMY (déi Gréng), en sa qualité de président de la commission d’environnement, informe que la recette provenant de la « Lietsch » à l’occasion de la vente de bois aux enchères, qui a eu lieu en date du 9 mai au Potaschberg près du monument romain, sera allouée à la fondation « Hëllef fir d’Natur », section de Grevenmacher. 15) Questions au collège échevinal. Madame Liane FELTEN (CSV), conseillère, se renseigne quant aux événements récents survenus dans la piscine en plein air. Lors d’un weekend chaud et ensoleillé, la piscine était fermée pendant quelques heures. Une file d’attente importante s’est produite devant l’entrée. Monsieur Léon GLODEN (CSV), bourgmestre, explique que le personnel a été confronté à des problèmes techniques et que la piscine a dû être fermée pour des raisons de sécurité. En outre, Madame Liane FELTEN (CSV), conseillère, se renseigne quant à un changement des heures d’ouverture les jours de forte chaleur. Elle propose d’adapter les heures d’ouverture en fonction des températures dans le sens d’ouvrir la piscine plus tôt le matin respectivement de la fermer plus tard le soir. Monsieur Léon GLODEN (CSV), bourgmestre, répond qu’un changement des heures d’ouverture entraîne des coûts de personnel supplémentaires insupportables. Par conséquent, les heures d’ouverture restent inchangées. Monsieur René SERTZNIG (DP), conseiller, se renseigne quant au bâtiment de la famille Steffes, située dans la zone piétonne, nécessitant une rénovation. Monsieur Léon GLODEN (CSV), bourgmestre, informe les membres du conseil communal qu’un projet de rénovation concernant ledit bâtiment sera présenté lors de la prochaine réunion de la commission des bâtisses. En outre, il informe qu’une réunion d’information publique aura lieu le 21 octobre 2015 à 19.30 heures au centre sportif et culturel en présence des responsables du service des Sites et monuments. Ladite réunion sert à présenter les procédures à respecter en cas de travaux de réfection des bâtiments classés. En outre, Monsieur René SERTZNIG (DP), conseiller, propose d'informer les citoyens de la Ville de Grevenmacher des différents projets de logements futurs dans un prochain bulletin municipal. Il faudra clarifier les questions suivantes : Qu’en est-il des critères à respecter pour bénéficier d’un logement social ; combien d’appartements ou terrains sont actuellement disponibles; quels sont les projets de logement en cours de réalisation ou déjà réalisés ? Monsieur Léon GLODEN (CSV), bourgmestre, assure que les informations en question seront publiées dans un des prochains bulletins municipaux. Monsieur Marc SCHILTZ (CSV), conseiller, informe les membres du conseil communal du fait que les camions bloquent le trottoir et toute


25

CONSEIL COMMUNAL

SITZUNG VOM 22. JULI 2015 (FORTSETZUNG) SÉANCE DU 22 JUILLET 2015 (SUITE) DE

FR

der Stadt Grevenmacher in einem nächsten Gemeindeblatt über die einzelnen Wohnbauprojekte zu informieren: Welche Kriterien man beachten, beziehungsweise erfüllen muss um von einer sozialen Wohnung profitieren zu können; wie viele freie Wohnungen, beziehungsweise Bauplätze derzeit vorhanden sind, welche Wohnbauprojekte derzeit geplant, beziehungsweise fertiggestellt sind… - Es seien dies wichtige Fragen, die sich stellten und beantwortet werden müssten. Bürgermeister Léon GLODEN (CSV), versichert, dass man dem Vorschlag Rechnung tragen wird und die bezüglichen Informationen in einem der nächsten Gemeindeblätter veröffentlicht werden.

la largeur de la route dans la rue Ste-Catherine lors des livraisons de produits d’alimentation pour la Maison Relais. En outre, le trottoir présente des dommages importants vu le poids lourd de la charge desdits camions. M. Jean-Marie SADLER du service technique explique qu’une solution adéquate sera recherchée lors de la planification des travaux de réaménagement de la rue Ste-Catherine.

Rat Marc SCHILTZ (CSV), informiert die Gemeinderatsmitglieder über die Tatsache, dass anlässlich der Belieferung von Lebensmitteln für die Maison Relais, die Kraftfahrzeuge sowohl den Bürgersteig als auch die gesamte Straße in der „rue Ste-Catherine“ blockieren. Zudem erwähnt er, dass der Bürgersteig bereits erhebliche Schäden aufweist, welche durch die schwere Last der Kraftfahrzeuge erfolgen. Herr Jean-Marie SADLER vom technischen Dienst erklärt, dass man sich mit dem Problem im Rahmen der Umbau- und Erweiterungsarbeiten der „rue Ste-Catherine“ befassen wird. Bürgermeister Léon GLODEN (CSV), informiert die Gemeinderatsmitglieder, über die Tatsache, dass sich verschiedene Personen nicht an die Vorschrift halten, dass die Zufahrt für Verkehrsteilnehmer in der Fußgängerzone nicht gestattet ist. Diesbezüglich habe man nach einer adäquaten Lösung gesucht. Ab dem 15. September werden, nach Ablauf der erlaubten Lieferzeiten in den 4 Eingangsbereichen der Fußgängerzone, Absperrgitter aufgestellt, um dem Problem entgegenzuwirken. Eine langfristige Lösung wird angestrebt.

Monsieur Léon GLODEN (CSV), bourgmestre, informe les membres du conseil communal du fait que diverses personnes ne respectent pas les prescriptions de la zone piétonne qui disposent que l’accès n’est pas autorisé aux usagers de la route. Une solution adéquate a été recherchée à ce sujet. Pour remédier au problème, des grillages provisoires seront mis en place dans les 4 entrées de la zone piétonne à partir du 15 septembre (hormis les heures de livraison autorisées). Monsieur Metty SCHOLTES (LSAP), conseiller, se renseigne quant aux travaux de réaménagement de la rue de l’Eglise et remarque que la conception actuelle de la Place de l’Eglise est une autre qu’initialement prévue et présentée. Monsieur Léon GLODEN (CSV), bourgmestre, explique qu’on a plutôt opté pour une présentation homogène de la place. En outre, Monsieur Scholtes se renseigne quant à la durée des travaux de réfection de route à Wecker ainsi qu’au Potaschberg. Monsieur Jean-Marie Sadler du service technique, informe que lesdits travaux au Potaschberg s’étendent au moins jusqu’au mois de décembre. 16) Démission d’un fonctionnaire. Est approuvée à l’unanimité la démission d’un fonctionnaire en séance à huis clos. §

Rat Metty SCHOLTES (LSAP), erkundigt sich über die Umbauarbeiten in der „rue de l’Eglise“ und bemerkt, dass die Gestaltung des Kirchenplatzes nun eine andere sei wie ursprünglich in der Präsentation angedacht. Bürgermeister Léon GLODEN (CSV), erklärt, dass man sich für eine einheitliche Gestaltung entschlossen habe. Des Weiteren erkundigt Rat Scholtes sich über die Dauer der Straßenumbauarbeiten in Wecker sowie auf dem Potaschberg. Herr JeanMarie SADLER vom technischen Dienst informiert, dass die besagten Straßenumbauarbeiten auf dem Potaschberg noch mindestens bis Dezember andauern. Der genaue Zeitpunkt der Fertigstellung der Straßenarbeiten in Wecker ist noch ungewiss. 16) Kündigungsantrag von einem Beamten In einer nicht öffentlichen Sitzung wird der Kündigungsantrag von einem Beamten einstimmig vom Gemeinderat angenommen. §

D’Maacher Schwemm ass bis Freides, den 11. September um 18 Auer fir Iech op!


QUALITÉ DE L’EAU

26

QUALITÉ DE L’EAU BULLETIN D’ANALYSE TRIMESTRIEL Paramètre

Unité

Méthodes d’analyse

établi par le Ministère de l'Intérieur et de l'Aménagement du Territoire Administration de la gestion de l'Eau Luxembourg, le 09.07.2015

Note

BCC – 126 – 05 Muenschecker

REC – 124 – 03 Gruewereck

Valeurs paramétriques

Caractéristiques Aspect de l'échantillon Turbidité

SOP 023

propre

propre

<0.50

<0.50

NTU

ISO 7027

#

Germes totaux à 22° (72h)

cfu/ml

ISO 6222

#

4

1

<100 §<

Germes totaux à 36°C (48h)

cfu/ml

ISO 6222

#

<1

<1

<20 §

Entérocoques intestinaux

cfu/100ml

ISO 7899-2

#

<1

<1

<1

Coliformes totaux

NPP/100ml

SOP 513

#

<1

<1

<1 §

Escherichia coli

NPP/100ml

SOP 514

#

<1

<1

<1

ISO 10523

#

7,7

8,5

6,5 - 9,5

Microbiologie

Physico-Chimie pH (à 18.3°C) Conductibilité électrique 20°C

(μS/cm)

ISO7888

#

388

226

< 2500

Dureté carbonatée

(d°fr)

ISO 9963-1

#

14,5

6,0

-

Dureté totale

(d°fr)

ISO 6059

#

18,9

9,5

-

Ammonium-NH4

(mg/l)

ISO 7150

#

<0,05

<0,05

< 50

Nitrites-NO2

(mg/l)

ISO 6777

#

<0,05

<0,05

< 50

Chlorures-Cl

(mg/l)

ISO 10304-1

#

17

22

< 250

Nitrates-NO3

(mg/l)

ISO 10304-1

#

24

21

< 50

Sulfates-SO4

(mg/l)

ISO 10304-1

#

29

12

< 250

Calcium-Ca

(mg/l)

ISO 14911

#

59

24

-

Magnésium-Mg

(mg/l)

ISO 14911

#

9,6

4,9

-

Potassium-K

(mg/l)

ISO 14911

#

2,2

2,0

-

Sodium-Na

(mg/l)

ISO 14911

#

11

15

< 200

Observations :

néant

néant

Dureté de l'eau L’eau contient, en fonction de son origine (eau souterraine ou eau de surface) et son point de captage (contexte géologique), différents sels minéraux et autres composants à des concentrations variables. Ainsi plus une eau contient du calcaire, plus elle est « dure ». Souvent les

consommateurs ont une image négative du calcaire dissout dans l’eau, en raison des dépôts qu’il produit dans les appareils et les installations quand une eau « dure » est chauffée. Cependant, bien que néfaste pour les installations, le calcaire est bénéfique pour l’être humain.

Dureté totale

Appréciation

0-9 °fr; 0-5 dH

eau très douce

9-16 °fr; 5-9 dH

eau douce ( 9,4 °fr / 5,26 dH pour Grevenmacher – Gruewereck)

16-23°fr; 9-13 dH

eau moyennement minéralisé (18,9 °fr / 10,58 dH pour Grevenmacher – Muenschecker)

23-36°fr; 13-20 dH

eau dure

>36°fr; >20 dH

eau très dure


66. MAACHER DRAUWEN- A WÄIFEST Wäikinnigin 2015 - Roxann Mäin Numm ass Roxann Hoffmann, ech hunn 18 Joar a wunne säit meiner Gebuert zu Maacher. No meiner Primärschoulzäit zu Maacher an an der Sainte-Sophie, hunn ech dëst Joar mein Première am Perl-Schengen Lycée gemat a mech elo op der Uni fir „Betriebswirtschaftslehre“ ugemellt. Aerobic an Schifuere së mein sportlech Preferenzen, mee de Kontakt mat Leit ass et, wat mech ëmmer nees faszinéiert. Vu Kleenem un, ob a meinem Papp seinem Geschäft oder op de sëlleche Miseler Fester an der Ëmgéigend. Mat de Lëtzebuerger a mat isen auslännesche Matbierger feieren a mech fir Leit, déi Hëllef brauchen, anzesetzen, huet mer säit jeehier Freed gemat. Et ass mir een Éier, is Letzeborger Musel an is qualitativ héichwäerteg Wäiner an Crémanten heiheem an am Ausland vertrieden ze däerfen. Zesumme mat meine sympathesche Prinzessinen Aline Bruck, Jana Steinbach, Sophie Schons a Jessica Bastian, ginn ech dës éierevoll Charge mat vill Freed an Energie un.

Programm

11. SEPT. 20.00 Auer

KRÉINGUNG VUN DER WÄIKINNIGIN 2015 „ROXANN“ Centre Sportif et Culturel • Harmonie Municipale Gréiwemaacher • Böf‘s • Oenomagiciens • SahneMixx After-Kréinung-Party mam Marc

12. SEPT. 14.00 Auer

CONCERTEN AN ANIMATIOUN

MOARTPLAZ 15.00-20.00 Vélomagicien & Face Painting 16.00 Opnahm vum „Muriel-Wäikinnigin 2014“ an d‘Confrérie St. Cunibert 16.30 Presentatioun Showbanden 18.00 Concert vun „Zero Point 5“ SCHWEINSMOART 18.00 Concert „Musikussen“

21.15

22.15 Auer

CONCERTEN AN ANIMATIOUN

MOARTPLAZ Concert „Van Baker & Band“ 22.15 SCHWEINSMOART 22.15 Concert „Sweet Pandora“

13. SEPT. 11.30 Auer

CONCERTEN AN ANIMATIOUN

10.30

Danksagungsmass mat der Chorale „Ambitus“

MOARTPLAZ 11.00-18.00 Vélomagicien & Face Painting 11.30 Concert „Drum- & Showband Adest Musica Sassenheim“ 13.30 Marschparade: Show- & Marchingband Jonk K&G Leiden • Show- & Brassband Alsfeld 13.45 Concert „Showkorps Excelsior Delft“ 15.00 Optrëtt „Let‘s Dance Manternach“ mam Grupp „Dance Up“ SCHWEINSMOART 14.00 Concert „Mosellandkapelle Nittel“

19.30 Auer

15.00 Auer

SHOWBAND PARADE Centre Sportif et Culturel

Showkorps Excelsior Delft (NL) Show- & Marchingband Jonk K&G Leiden (NL) Drum- & Showband Adest Musica Sassenheim (NL) Show- & Brassband Alsfeld (D) De Roepoepers (NL)

MOARTPLAZ Concert „Zolwer Knappbléiser“ Nom Cortège

OP DER MUSEL Van Toete Noch Blaoze • Knoatergek

22.00 Auer

FREEDEFEIER „WINE SPIRITS“

CORTÈGE FOLKLORIQUE „Kondschafter um Tour“

SCHWEINSMOART Danzmusek mat „Two Man Sound“ Nom Cortège DE GANZEN DAG IWWER STËMMUNG MAT DE GRUPPEN: DE ROEPOEPERS (NL) • VAN TOETE NOCH BLAOZE (NL) • KNOATERGEK (NL)

Den Entrées-Bännchen fir déi 3 Deeg gëtt et am Virverkaf fir 7,-Euro bis Donneschdes, den 10.09.2014. Vum Freideg, 11. September u kascht den Entrées-Bännchen 9,-Euro. VERKAF vun Entréesbännercher / Virverkaf: Carole Clemens op der Maacher Gemeen, Bazar Thiel-Schmit, Café Nei Kiischt, Syndicat d’Initiative et de Tourisme, Gréiwemaacher


MAACHER SCHOUL

28

ACTION BOUCHONS „ E STOPP FIR E MUPP“

VERSCHLUSS-SAMMELAKTION „ E STOPP FIR E MUPP“

A partir du mois d’avril 2015, l’école fondamentale de la Commune de Grevenmacher participe à l’action bouchons „E Stopp fir e Mupp“.

Die Grundschule der Gemeinde Grevenmacher beteiligt sich seit April 2015 an der Verschluss-Sammelaktion «E Stopp fir e Mupp».

Les bouchons en matière plastique sont collectés pour financer la formation de chiens d’assistance qui seront remis gratuitement à des personnes à mobilité réduite.

Die Plastikverschlüsse werden gesammelt, um die Ausbildung von Assistenzhunden zu finanzieren, welche Leuten mit einer Behinderung gratis zur Verfügung gestellt werden.

BOUCHONS ACCEPTÉS / ERLAUBTE VERSCHLÜSSE:

BOUCHONS NON-ACCEPTÉS / NICHT ERLAUBTE VERSCHLÜSSE:

alimentaires / von Lebensmitteln cosmétiques / von Pflegeprodukten ménagers / von Haushaltsmitteln hygiène / von Hygieneprodukten médicaments / von Arzneimitteln couvercles en plastic / Deckel aus Plastik

bouchons de produits toxiques / von Giftmitteln bouchons de sécurité (p.ex. détergents) / Sicherheitsverschlüsse (z.B. von Reinigungsmitteln)

Points de collecte > le bâtiment scolaire de l’école fondamentale de Grevenmacher, 1, rue de l’École. Pour plus d’informations, veuillez consulter le site internet www.assistenzhonn.com (> bouchons). Merci de soutenir cette action. Le personnel enseignant de la Commune de Grevenmacher

GROUSSELTERECAFÉ

DO WOU GROUSSELTEREN SECH BEGÉINEN De Club Senior Muselheem mat der Eltereschoul an der Commissioun fir sozial Froen an 3. Alter vun der Gemeng Gréiwemaacher orangiséieren vum Hierscht un ee Gespréichsgrupp fir Grousselteren. An enger flotter Atmosphär ronderem eng Taass Kaffi diskutéiere mier iwert déi Themen, déi Grousselteren haut interesséieren. An eisem éischten Grousselterecafé geet et méi generell ëm d’Roll vun de Grousselteren an d’Bezéiung, déi si zu hiren Enkelen hunn. Mier kucken wéi sech des Aufgab am Laaf vun der Zäit verännert huet, a wéi eng Erausfuerderungen haut op Grousselteren duerkommen. Wa genuch Interessi do ass, soll dese Grousselterecafé zweemol am Joer organiséiert ginn an et sollen déi Themen diskutéiert ginn, déi de Grupp virschléit. Desen Inhalt gëtt vun der Eltereschoul preparéiert, déi dann och d’Diskussioun leed. DATUM AN ZÄIT : Mëttwoch, 28. Oktober 2015 vu 15:00 -17:00 PLAATZ : Kulturcafé, am Kulturhuef 54, route de Trèves L-6793 Grevenmacher MODERATIOUN : Jeannine Schumann, Educatrice graduée, systemesch Familljenberoderin, Koordinatorin vun der Eltereschoul. UMELDUNG : Mellt Iech wëg bis den 21.10 um 74 87 21 23 (Club Senior Muselheem) oder um 27 07 59 65 (Eltereschoul Osten) un

Sammelstellen > das Schulgebäude der Gemeinde Grevenmacher, 1, rue de l’ l’École. Um weitere Informationen zu erhalten, besuchen Sie die Internetseite www.assistenzhonn.com (> bouchons). Danke für die Unterstützung. Das Lehrpersonal der Gemeinde Grevenmacher

D’Familljenhaus Osten an Zesummenaarbescht mat der Elterenschoul Osten invitéieren Iech ganz härzlëch de Mëttwoch , 21 Oktober 2015 um 19.00 Auer am Familljenhaus (26, rue de Luxembourg) op een Elterentreff zum Thema: REGELEN A GRENZEN AM ALLDAG MAT EISE KANNER mam Cardoso Olga, éducatrice diplômée, conseillère familiale D’Grenzen, d’Regelen awer och d’Fräiheet an der Erzéihung vun eise Jongen an Meedercher sinn Thema vun dësem Owend: Weini ufänken? Wei soll een et mat de Konsequenzen maachen? A wann ët nët funktionéiert? Anschreiwung bis den 14 Oktober 2015 Iwer Email: fho.adm@arcus.lu Iwer Telefon (Mme Bruno Sandrine): 40 49 49-700 Le „Familljenhaus Osten“ et l’Ecole des Parents vous invitent cordialement le mercredi, 21 octobre 2015 à 19.00 heures au „Familljenhaus“ (26, rue de Luxembourg) à une soirée d’information ayant pour thème : RÈGLES, LIMITES ET CONSÉQUENCES DANS L´ÉDUCATION DES ENFANTS avec Cardoso Olga, éducatrice diplômée, conseillère familiale (une traduction en langue portugaise est possible) L´importance des règles et des limites dans l´éducation des enfants Les différents styles d´éducation Conséquences logiques. Quel est leur rôle? Au cours de cette soirée, ces différents sujets seront abordés et laisseront place à l’échange et à la discussion Inscription jusqu’au 14 octobre 2015 par Email: fho.adm@arcus.lu par téléphone (Mme Bruno Sandrine): 40 49 49-700


29

ELTERESCHOUL

ELTERESCHOUL ELTERECAFÉ – CAFÉ DES PARENTS AU SEIN DU CROIX-ROUGE BUTTEK (RÉGION EST) Mme Albertine Simba (gérante des épiceries sociales d`Echternach et de Grevenmacher) et Mme Patrice Moes (coordinatrice de l`Eltereschoul Osten) de leur situation familiale et de l`éducation de leurs enfants. Le Café des Parents à thème spécifique : Ces parents peuvent également participer à un atelier où un intervenant de l`Ecole des Parents propose un thème spécifique et déterminé à l`avance. Les deux derniers thèmes étaient : « Alimentation saine pour les parents, à budget réduit » et « Le bien-être au sein de l`épicerie sociale – atelier de détente et de relaxation pour nos parents! » Le premier Café des Parents a eu lieu le 27 avril 2015 dans les nouvelles localités du « Croix-Rouge Buttek » à Echternach. C`est un atelier réalisé en partenariat entre la Croix-Rouge luxembourgeoise et l`Ecole des Parents Janusz Korczak de la Fondation Kannerschlass. Ainsi le Café des Parents poursuit sa « success story » occupant déjà une place régulière au sein de l`épicerie sociale de Grevenmacher depuis le 23 octobre 2013. Il existe deux formes de Café des Parents : Le Café des Parents : Les parents ayant accès à l`épicerie sociale de Grevenmacher et d`Echternach ont dès lors l`occasion de discuter ensemble dans une ambiance conviviale avec Voici quelques commentaires de nos « anciens » parents : « C`est un lieu de rencontre et d`écoute …on sort de la maison…on se confie…on partage les soucis quotidiens…on parle…on pleure…on rigole…on se sent bien…on se passe des expériences et tuyaux…on apprend des choses…cela soulage… on retrouve le sourire… ! » Soyez les bienvenus lors des prochains rendez-vous :

Café des Parents à Grevenmacher (en principe chaque 4e mercredi du mois de 14:00-16:00, sauf vacances scolaires) Café des Parents à Echternach (en principe chaque 4e lundi du mois de 14:00-16:00, sauf vacances scolaires)

ELTERESCHOUL OSTEN TÉL: 27 07 59 65

ELTERESCHOUL-EST@KANNERSCHLASS.LU


INFO

30

RÈGLEMENT RELATIF À L’UTILISATION DU PARC DE RECYCLAGE MOBILE DE LA COMMUNE DE GREVENMACHER Déposez désormais vos pots

de yaourt, les barquettes et films

plastiques dans votre station de recyclage RE-box !

VALORLUX a mis en place, sur le parking du Copal-Match à Grevenmacher, une station de recyclage REbox. Ce système de collecte vise à favoriser le recyclage de certains emballages plastiques encore trop souvent jetés dans la poubelle grise.

Pendant vos courses, vous pouvez désormais déposer dans ces stations les emballages plastiques suivants :

mobile, ainsi que sur les voies d’accès et de sortie pour la durée de la mise en place de l’installation temporaire.

gine des déchets est à documenter de manière suivante:

3. Conditions d’acceptation des déchets (1) Le parc de recyclage sert à la remise de déchets recyclables et de déchets contenant des substances problématiques, sous condition que ces déchets ont été générés sur le territoire de la commune rattachée au parc.

• Procuration écrite au nom de la tierce personne rédigée par le détenteur des déchets

(2) En principe, les déchets ne sont acceptés que dans des quantités correspondant à celles générées par les ménages privés. (3) La quantité et la nature des déchets acceptés figurent sur la liste ci-jointe (annexe 1). (4) Ne sont pas acceptées :

Le sac de recyclage RE-box, vendu dans le magasin, facilite le tri à la maison et le transport de ces emballages grâce à ces compartiments. D’autres stations de collecte « RE-box » sont à disposition aux Cactus à Rédange et au Windhof, aux Copal-Match à Grevenmacher et à Mertert, au Cora à Foetz, aux Delhaize à Alzingen, Bertrange et au Pommerloch, aux Match à Capellen et Niederanven, au Pall-Center à Oberpallen. Plus d’informations se trouvent sur notre site www.valorlux.lu/fr/la-re-box Grâce à ces stations de recyclage, VALORLUX espère apporter un élément de réponse supplémentaire à la gestion durable des déchets d’emballages ménagers. Ce projet pilote est soutenu par l’Administration de l’environnement, votre commune et la distribution luxembourgeoise.

1. Dispositions générales (1) La commune exploite un parc de recyclage mobile sur le site du Service Technique - Schaffmill. Cette installation temporaire sert à orienter les déchets vers un recyclage respectivement une élimination appropriés conformément aux prescriptions du règlement grandducal du 1er décembre 1993 relatif à l’aménagement et à la gestion des parcs à conteneurs destinés à la collecte sélective de différentes fractions des déchets ménagers, encombrants ou assimilés. (2) L’acceptation des déchets s’effectue en conformité avec les dispositions relatives à la gestion des déchets en vigueur. (3) Il est interdit de fumer sur le site

du parc de recyclage mobile. (4) La fréquentation du parc de recyclage est interdite sous influence d’alcool ou d’autres substances stupéfiantes. (5) L’accès au parc pour les enfants de moins de 12 ans n’est autorisé qu’en compagnie et sous surveillance d’une personne adulte. 2. Champ d’application du règlement (1) Le présent règlement s’applique à toutes les personnes fréquentant le parc de recyclage mobile. En accédant l’installation, l’utilisatrice ou l’utilisateur s’engage à respecter ces dispositions. (2) Le présent règlement s’applique à l’enceinte du parc de recyclage

• les déchets ménagers résiduels en mélange • les matières spécifiques d’origine commerciale. 4. Les droits du personnel du parc de recyclage (1) Le personnel communal, respectivement les tiers mandatés sont responsables de l’exploitation appropriée et sont de ce fait autorisés à donner les instructions requises aux utilisateurs. (2) Les utilisateurs sont obligés de suivre ces consignes. Le non-respect peut avoir comme conséquence le renvoi de l’enceinte du parc de recyclage. 5. Modalités générales concernant l’utilisation et la fréquentation du parc (1) Sont admis au parc de recyclage mobile tous les habitants de la commune de Grevenmacher. A des fins de contrôle, le personnel est autorisé à demander aux utilisateurs de présenter un document d’identification. (2) Lorsque des déchets provenant des ménages privés sont déposés par un mandataire autorisé, l’ori-

• Liste des déchets à éliminer, signée par le détenteur des déchets

• Adresse et numéro de téléphone du détenteur des déchets. Le personnel a le droit de contrôler ces pièces. (3) L’accès par véhicule au parc de recyclage est uniquement admis sur les voies prévues à cet effet. La circulation à l’intérieur de l’installation se fait suivant des panneaux indicateurs (éventuellement un marquage au sol) et au moyen de signes de main du personnel. Les règles du code de la route sont à respecter. La vitesse maximale autorisée pour tous les véhicules est de 10km/h. (4) Sont autorisés les véhicules, avec ou sans remorque, ne dépassant pas un poids maximal autorisé de 3,5 to resp. les remorques ne dépassant pas un poids maximum autorisé de 750 kg. (5) A la demande du personnel, les utilisateurs sont obligés à fournir des informations sur la nature et le volume des déchets. Les récipients fermés sont à ouvrir sur demande pour inspection. (6) En cas de doutes, l’acceptation des déchets peut être subordonnée à des examens appropriés. De telles livraisons sont à refuser jusqu’à clarification. (7) Les utilisateurs sont tenus à décharger, selon les instructions du personnel, les déchets proprement triés aux endroits désignés, respectivement à les déposer dans les récipients / conteneurs prévus à cet effet. Les indications signalétiques sont à respecter. (8) Les déchets répandus lors du remplissage des conteneurs, sont à nettoyer immédiatement par l’utilisateur.


31

Le personnel est à informer sur les déchets qui ne peuvent être enlevées de suite. Tous les coûts occasionnés par un nettoyage éventuel des lieux sont à régler par le pollueur. (9) Le dépôt de déchets à côté des installations de tri et le déchargement de déchets dans des conteneurs non appropriés sont strictement défendus. Tous les surcoûts occasionnés par des tris complémentaires, des frais de traitement plus élevés etc. sont à régler par le pollueur. (10) Les utilisateurs ne sont pas autorisés à sortir et à emporter des déchets déposés dans les conteneurs.

INFO

de leur dépôt au parc de recyclage mobile. Les déchets non admissibles et indiqués sur les pancartes sont exclus de ce transfert de propriété, même s’ils ont passé le contrôle à l’entrée et s’ils sont déjà déchargés. (2) Les objets de valeurs trouvés sont traités comme des objets perdus. 8. Taxes (1) Si la remise de certaines fractions de déchets est payante, les taxes respectives sont mentionnées dans le règlement des taxes de la commune.

(11) Le stationnement n’est autorisé que sur les emplacements marqués à ces fins. Les zones d’entrée et de sortie ne peuvent pas être bloquées.

(2) Le cas échéant, le nom et l’adresse du détenteur, ainsi que la nature et la quantité des déchets soumis à une taxe sont à saisir par le personnel du parc de recyclage mobile. Ces données sont transmises à la recette communale pour la facturation des taxes.

(12) Le dépôt de toutes sortes d’objets et de déchets à l’extérieur du parc de recyclage mobile est strictement interdit.

(3) Les quantités des déchets à payer seront déterminées – en fonction des modalités techniques – par pesée, mesurage ou estimation.

(13) Les utilisateurs, qui ne respectent pas ces dispositions, peuvent être exclus pour un certain temps de l’utilisation du parc de recyclage mobile ou pour une durée illimitée en cas d’infractions répétées. (14) Les utilisateurs du parc sont tenus à limiter leur présence au temps nécessaire pour remettre leurs déchets, sauf s’ils utilisent encore d’autres services (distribution de compost, consultation en matière de la gestion des déchets, distribution de sacs PMC). 6. Heures d’ouverture (1) Les heures d’ouverture du parc de recyclage mobile sont fixées par la commune et publiées sur les pancartes à l’entrée du parc ainsi que dans le calendrier écologique. 7. Transmission de la propriété (1) Les déchets deviennent la propriété de la commune par le fait

9. Responsabilité (1) L’accès au site et la circulation sur le site du parc de recyclage se font aux propres risques et périls. (2) La commune est uniquement responsable des dommages causés intentionnellement ou par négligence grave du personnel. (3) L’utilisateur est civilement responsable envers l’exploiteur et les tiers, de tous les dommages, qui résultent d’une utilisation incorrecte, notamment des dommages, qui sont causés par une livraison inappropriée de déchets. En l’occurrence, la commune de Grevenmacher ne peut sous aucun prétexte être rendu responsable pour ces questions. 10. Entrée en vigueur Le présent règlement relatif à l’utilisation du parc de recyclage mobile entre en vigueur le 22 juin 2015.

Annexe 1: Seules les fractions de déchets conformes aux conditions d’acceptation peuvent êtreremises en petites quantités (quantités correspondant à celles générées par les ménages privés) au parc. Toutefois ceci demande un tri sélectif des déchets en fractions recyclables et non recyclables, c.à d. en séparant • les déchets ménagers résiduels en mélange, ainsi que les déchets organiques de cuisine • les déchets problématiques, qui doivent être éliminés par le biais de la SuperDrecksKëscht. * les quantités maximales de déchets encombrants sont limitées à 1 m3 * les quantités maximales pour l’Eternit® (contenant des fibres d’amiante) ainsi que pour toutes les autres matières problématiques sont limitées à 30 litres resp. à 30 kg conformément à l’article 24 du règlement grandducal du 1er décembre 1993 relatif à l’aménagement et la gestion des parcs à conteneurs. * la livraison de quantités plus importantes, ainsi que de déchets qui ne sont pas triés ou qui ne répondent pas aux normes de qualité, peuvent être refusés par le personnel. 1. Papier • Vieux papiers mélangés • Carton • Cartonnages

5. Déchets inertes • Déchets de démolition • Béton • Terres d’excavation

2. Verre • Verre creux (récipients) • Verre plat

6. Autres déchets • Appareils électriques et électroniques • Déchets de végétaux • Pneus avec ou sans jantes • Bois • Cartons à boissons (cartons en matières composites) • Vêtements et chaussures • Déchets encombrants

3. Métaux • Vieux métaux • Canettes • Emballages en aluminium 4. Matières plastiques • Bouteilles en PET • Films plastiques en PE • Récipients en PE • Récipients en PP/PS • Polystyrène expansé (blanc et propre)

7. Déchets problématiques selon liste des substances de la SuperDrecksKëscht® (p.ex.: huiles usagées, piles et batteries, peintures et laques, produits phytosanitaires, bombes aérosols, cartouches de toner, ampoules à basse consommation, produits chimiques, médicaments)

Déchets non acceptés • Déchets résiduels et ménagers, ainsi que déchets organiques de cuisine • Sacs PMC (sacs bleus Valorlux) • Munitions, produits explosifs, déchets radioactifs • les matières spécifiques d’origine commerciale


INFO

32

CONSEIL EN ÉNERGIE : CONSTRUCTION OU RÉNOVATION DE VOTRE HABITATION Vous envisagez de construire ou de rénover votre habitation ? Laissez-vous d’abord conseiller ! Deux prestations de conseil en énergie vous sont proposées : • Un conseil initial gratuit auprès de myenergy • Un conseil approfondi, réalisé par un expert agréé 1. Conseil initial en énergie - gratuit myenergy, structure publique soutenue par l’Etat propose des conseils gratuits par téléphone via une Hotline 8002 11 90 ou lors de rendez-vous individuels. Ces derniers sont offerts en partenariat avec les communes dans des infopoints régionaux (plus d’informations sur myenergy.lu, rubrique infopoint). Quelles informations sont incluses dans le conseil initial de myenergy ? • Proches de vous, les conseillers myenergy vous accompagnent dans vos projets et vous éclairent sur les points suivants: • Amélioration des performances énergétiques • Possibilités pour recourir aux énergies renouvelables • Informations sur les aides étatiques • Présentation des produits et services disponibles sur le marché • Présentation des avantages et des inconvénients des mesures envisageables • Choix adaptés concernant les installations techniques et épaisseurs d’isolations • Informations sur les coûts des solutions proposées • Explications sur les erreurs de physique du bâtiment à éviter Comment bénéficier gratuitement du conseil initial en énergie? Contactez myenergy par téléphone au 8002 11 90 ou prenez rendez-vous via le site web myenergy.lu, rubrique infopoint. Afin de profiter pleinement de votre entretien avec le conseiller myenergy, munissez-vous de tous les documents relatifs à votre projet. Durant cette première étape de conseil initial aucun rapport écrit, calcul ou plan ne sera produit par myenergy. 2. Conseil en énergie approfondi - payant Le conseil en énergie approfondi est fourni par différents prestataires de service professionnels: • Experts agréés par le Ministère de l’Économie pour l’établissement de certificats de performance énergétique ; vous trouverez l’intégralité des experts agréés sur la liste officielle du Ministère de l’Economie sous www.guichet.lu. • Tous les architectes et ingénieurs-conseils, membres obligatoires de l‘OAI, sont habilités à établir des certificats de performance énergétique. Sur le site www.oai. lu, rubrique « construction durable », vous trouverez la liste qui reprend les membres OAI qui se sont déclarés particulièrement intéressés dans la fourniture des prestations de certificat de performance énergétique (RGD du 30.11.2007), surtout pour les immeubles existants, et de conseil en énergie, requis pour pouvoir bénéficier des aides étatiques PRIMe House (RGD du 12.12.2012). • La Fédération des conseillers et certificateurs énergétiques dispose d’une liste de membres, que l’on peut consulter sur leur site www.fcce.lu. • Enfin, myenergy a mis en place « myenergy certified », un label de qualité dans le domaine du conseil en énergie. Avec ce programme de certification volontaire, myenergy garantit la qualité des compétences des experts agréés qui s’y engagent. Les conseillers myenergy certified témoignent de qualifications imposées et s’engagent contractuellement à participer à un programme d’assurance qualité régulier, en vue de mettre à jour leurs connaissances techniques et de développer continuellement leurs compétences. La liste des conseillers myenergy certified est disponible sur www.myenergy.lu, rubrique certified. Que contient le conseil en énergie approfondi? Le conseil en énergie approfondi est un service payant recommandé pour tout projet de nouvelle construction ou de rénovation d’immeuble. Cette prestation comprend une visite des lieux ainsi que la rédaction d’un rapport de conseil en énergie. La réalisation du conseil approfondi fait partie des conditions d’éligibilité à l’obtention de subventions pour les mesures de rénovation de l’enveloppe thermique, c’est-à-dire de la façade, des fenêtres et du toit. Le conseil en énergie approfondi proposé par un expert agréé vous permettra de: • de dresser un état des lieux énergétique de votre bâtiment • déterminer précisément les épaisseurs d’isolation requises pour le bâtiment afin d’atteindre les classes énergétiques C, B ou A

• définir les installations techniques les plus adaptées • d’éviter des erreurs de physique du bâtiment (ponts thermiques, humidité, moisissures, etc.) • déterminer l’ordre optimal des mesures à prendre et des travaux à effectuer lors de la rénovation énergétique • bénéficier d’une expertise lors de l’analyse des devis, de la planification des travaux et de la coordination du chantier • disposer d’une assistance pour le test d’infiltrométrie (Blower-Door-Test) • bénéficier d’une assistance lors de la mise en oeuvre des installations techniques ainsi que pour la vérification de la conformité de la mise en œuvre des mesures Quelles sont les étapes du conseil en énergie approfondi ? 1. Visite des lieux 2. Rédaction d’un rapport comprenant toutes les informations essentielles: • État des lieux, relevé des surfaces • Photos des lieux, des points d’intérêt et des installations techniques existantes • Localisation des ponts thermiques et évaluation de l‘étanchéité du bâtiment • Certificat de performance énergétique sur l’état actuel • Calculs de rentabilité énergétique • Proposition de mesures d’amélioration énergétique pour l’ensemble de l’enveloppe thermique et pour les installations techniques. La proposition d’amélioration doit permettre d’atteindre au moins la classe d’isolation thermique A, B ou C. 3. Assistance pour compléter la demande de subventions. 4. En option: assistance lors de la mise en service des installations techniques et pour vérifier le respect des préconisations pour l’optimisation énergétique du projet. 3. Comparons: conseil initial myenergy et conseil

Conseil initial gratuit*

Conseil en énergie approfondi**

X

X

Avant le début du projet Idée – première orientation neutre Visite des lieux avec > rapport de conseil en énergie > passeport énergétique sur l’état actuel (en cas de rénovation) Phase de conception Assistance à la conception détaillée des travaux (option) Contrôle de la conformité des mesures envisagées selon les propositions du rapport de conseil en énergie Phase de réalisation Explications générales sur les démarches à suivre Contrôle de la conformité des mesures énergétiques réalisées selon les propositions du rapport de conseil en énergie Assistance lors de la mise en service des installations techniques (option)

X X X

X X

X

Assistance à l’établissement de la demande de subventions

X

Mise à jour du passeport énergétique Tout au long du projet Informations sur les subventions Informations techniques

X X X

X X

*Conseil initial neutre : offert par l’État et proposé par la structure nationale myenergy Entretiens de conseil gratuits disponibles dans les infopoints régionaux myenergy. Prise de rendez-vous via la Hotline gratuite 8002 11 90 ou sur myenergy.lu, rubrique infopoint. **Conseil approfondi : à la charge du maître d’ouvrage et proposé par des experts agréés Tous les experts agréés par le Ministère de l’Économie : www.guichet.lu Conseillers « myenergy certified » : www.myenergy.lu > certified Architectes et ingénieurs-conseils : www.oai.lu > construction durable Membres de la Fédération des conseillers et certificateurs énergétiques : www.fcce.lu Ce tableau n’est pas exhaustif et fait uniquement référence aux différentes prestations de conseil en énergie pour la construction ou la rénovation d’habitation. Certaines étapes du projet, non reprises ci-dessus (p.ex. l’établissement de la demande d’autorisation), peuvent exiger l’intervention d’un expert, membre de l’Ordre des Architectes et des Ingénieurs-Conseils (OAI).


33

INFO

ENERGIEBERATUNG: BEI NEUBAU ODER RENOVIERUNG IHRES ZUHAUSES Planen Sie gerade den Neubau oder die Renovierung Ihres Zuhauses? Zuerst beraten lassen! Dazu können Ihnen zwei Arten von Energieberatungen angeboten werden: • eine kostenlose Erstberatung bei myenergy • eine detaillierte Beratung durch einen anerkannten Sachverständigen 1. Kostenlose Energie-Erstberatung myenergy bietet als staatlich geförderte Struktur eine kostenlose Beratung über die Telefon-Hotline 8002 11 90 oder im persönlichen Gespräch in Zusammenarbeit mit den Kommunen in den regionalen myenergy infopoints (myenergy.lu, Rubrik Infopoint). Welche Informationen beinhaltet die Erstberatung durch myenergy? • Die myenergy-Berater sind ganz in Ihrer Nähe und betreuen Ihr gesamtes Projekt. Dabei beraten sie Sie in folgenden Fragen: • Steigerung der Energieeffizienz • Möglichkeiten der Nutzung erneuerbarer Energien • Information über staatliche Fördermittel • Information über die auf dem Markt erhältlichen Produkte und Dienstleistungen • Erläuterung von Vor- und Nachteilen der in Frage kommenden Baumaßnahmen • Auswahl der am besten geeigneten Techniken und Dämmstärken • Information über die Kosten der möglichen Techniken und Maßnahmen • Erläuterung von vermeidbaren bauphysikalischen Fehlern Wie bekommen Sie die kostenlose Energie-Erstberatung?

• Genaue Festlegung der erforderlichen Dämmstärken zur Erreichung der Energieeffizienzklassen C, B oder A für das Gebäude • Festlegung der am Besten geeigneten technischen Lösungen • Vermeidung von bauphysikalischen Fehlerquellen (Wärmebrücken, Feuchtigkeit, Schimmelbildung etc.) • Ermittlung der optimalen Abfolge der erforderlichen Maßnahmen und Bauarbeiten im Zuge der energetischen Sanierung • Unterstützung bei der Prüfung von Angeboten, der Planung der Arbeiten und der Koordination der Baustelle • Unterstützung bei der Durchführung des Luftdichtheitstests (Blower-Door-Test) • Unterstützung bei der Inbetriebnahme der technischen Anlagen sowie bei der Überprüfung der sachgemäßen Ausführung der Arbeiten In welchen Etappen verläuft die detaillierte Energieberatung?

Für ein erfolgreiches Beratungsgespräch empfehlen wir Ihnen, alle Unterlagen zu Ihrem Projekt mitzubringen und sie mit Ihrem myenergy-Berater durchzugehen. Ein schriftliches Beratungsprotokoll wird bei der Erstberatung durch myenergy nicht erstellt.

1. Begehung der Örtlichkeiten 2. Erstellung eines Berichts mit allen wichtigen Informationen: • Bestandsaufnahme, Erfassung der Flächen • Fotos der Örtlichkeiten, der Punkte von besonderem Interesse und der vorhandenen technischen Anlagen • Lokalisierung von Wärmebrücken und Beurteilung der Dichtheit des Gebäudes • Gesamtenergiepass für den Bestand vor Beginn der Arbeiten • Energetische Wirtschaftlichkeitsberechnungen • Vorschlag von Maßnahmen zur energetischen Verbesserung für die gesamte thermische Hülle sowie die technischen Anlagen. Mit den vorgeschlagenen Maßnahmen muss es möglich sein, mindestens die Wärmeschutzklasse A, B oder C zu erreichen. 3. Unterstützung beim Ausfüllen der Anträge auf Fördermittel 4. Optional: Unterstützung bei der Inbetriebnahme der technischen Anlagen und der Überprüfung der Einhaltung der Vorgaben für die energetische Optimierung Ihres Objekts

2. Detaillierte Energieberatung - kostenpflichtig

3. Im Vergleich: myenergy-Erstberatung und detaillierte Energieberatung

Sprechen Sie myenergy telefonisch an (Hotline 8002 11 90) oder vereinbaren Sie über ihre Webseite myenergy.lu, Rubrik infopoint, einen Gesprächstermin mit einem myenergy-Berater.

Die detaillierte Energieberatung wird von verschiedenen Fachleuten angeboten: • Experten, die vom Wirtschaftsministerium für die Erstellung des Energiepasses zugelassen sind; die offizielle Expertenliste des Wirtschaftsministerium kann auf www.guichet.lu abgerufen werden. • Alle Architekten und beratenden Ingenieure sind als Pflichtmitglieder des Berufsverbands der Architekten und beratenden Ingenieure (OAI) zur Ausstellung von Energiepässen berechtigt. Auf der Webseite www.oai.lu, Rubrik „construction durable“ (Nachhaltiges Bauen), finden Sie eine Liste aller OAI-Mitglieder, die nach eigenen Angaben besonders daran interessiert sind, Dienstleistungen im Zusammenhang mit Energiepässen (Großherzogliche Verordnung vom 30.11.2007) vor allem für Bestandsgebäude sowie Energieberatungsleistungen zu erbringen (Großherzogliche Verordnung vom 12.12.2012). • Die „Fédération des conseillers et certificateurs énergétiques“ verfügt über eine Mitgliederliste, welche auf ihrer Internetseite www.fcce.lu abgerufen werden kann. • myenergy hat das Zertifizierungsprogramm „myenergy certified“ für anerkannte Experten entwickelt, mit dem ihre hohe Fachkompetenz gewährleistet werden kann. myenergy certified-Berater verfügen über die von myenergy vorgegebenen Qualifikationen und verpflichten sich vertraglich zur Teilnahme an einem Qualitätssicherungsprogramm, mit dem ihr technisches Knowhow immer auf dem neuesten Stand bleibt und ihre Fachkompetenz stetig weiterentwickelt wird. Die myenergy certified Liste kann auf www.myenergy.lu, Rubrik „certified“, abgerufen werden. Was beinhaltet die detaillierte Energieberatung? Bei einer detaillierten Energieberatung handelt es sich um eine kostenpflichtige Dienstleistung, die für alle Neubauvorhaben wie auch für Renovierungsprojekte empfohlen wird. Die Beratung umfasst auch eine Begehung der Örtlichkeiten und die Erstellung eines Energieberatungsberichts. Die Durchführung einer solchen detaillierten Energieberatung ist Voraussetzung, wenn Sie die staatliche Förderung für Renovierungsmaßnahmen an der thermischen Gebäudehülle, also an Fassade, Fenster und Dach, in Anspruch nehmen möchten. Die detaillierte Energieberatung durch einen anerkannten Sachverständigen beinhaltet folgende Leistungen: • Energetische Bestandsaufnahme des Gebäudes

Kostenlose Erstberatung*

Detaillierte Energieberatung**

Vor Projektbeginn Idee – erste neutrale Orientierung Begehung der Örtlichkeiten mit > Energieberatungsbericht > Energiepass aktueller Zustand (bei Renovierungsmaßnahme) Planungsphase Unterstützung bei der Detailplanung der Arbeiten (Option) Überprüfung der Einhaltung der im Energieberatungsbericht enthaltenen Vorgaben für die geplanten Optimierungsmaßnahmen Ausführungsphase Generelle Erläuterungen zu den notwendigen Schritten Überprüfung der Einhaltung der im Energieberatungsbericht enthaltenen Vorgaben für die ausgeführten Optimierungsmaßnahmen Unterstützung bei der Inbetriebnahme der technischen Anlagen (Option) Unterstützung beim Ausfüllen des Antrags auf Fördermittel Aktualisierung des Energiepasses Während des ganzen Projekts Technische Informationen Informationen zu Fördermitteln

X

X X X

X

X X

X X X

X X

X X

*Neutrale Erstberatung : kostenlose staatliche Dienstleistung, die von der nationalen Struktur myenergy durchgeführt wird.Kostenlose Beratungsgespräche in den regionalen myenergy infopoints Gesprächsvereinbarung über die Hotline 8002 11 90 oder auf myenergy.lu. > Infopoint **Detaillierte Beratung: zu Lasten des Auftraggebers und von zugelassenen Experten angeboten Alle vom Wirtschaftsministerium zugelassene Experten: www.guichet.lu “myenergy certified”-Berater: myenergy.lu > certified Architekten und beratende Ingenieure: www.oai.lu Mitlgieder der “Fédération des conseillers et certificateurs énergétiques”: www.fcce.lu Die Tabelle erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit und umfasst lediglich die verschiedenen Energieberatungsleistungen im Zusammenhang mit dem Neubau oder der Renovierung einer Immobilie. In einigen, hier nicht aufgeführten Projektphasen (z.B. Erstellung eines Antrags auf Baugenehmigung) kann die Beteiligung eines Sachverständigen erforderlich sein, der Mitglied des Berufsverbands der Architekten und beratenden Ingenieure OAI ist.


GEMENGENARCHIVEN

34

An d’Gemengenarchive geluusst (XXXI)

Die Grevenmacher Festkantate und ihr Ursprung (I) aus Grevenmacher und auf dessen Beitrag „Die Festkantate von Grevenmacher“ in der Broschüre „Chorale Municipale Grevenmacher 1848-1973“, die ebenfalls im Grevenmacher Gemeindearchiv aufbewahrt wird.

Gréiwemaacher, Gréiwemaacher! Dir, dem Kär vum Museldall, Soll zu Éi‘ren haut erschalen Uechter d’Land am Widderhall Wat ons Stëmm u Kraaft ka bidden, Wat se huet u waarmem Klank Gréiwemaacher, Gréiwemaacher, Dir zum Luef an dir zum Dank. So lautet, in der jetzigen Schreibweise, der Auftakt zur Grevenmacher Festkantate, wie sie in einem zwölfseitigen Sonderdruck im Gemeindearchiv vorliegt. Die Titelseite dieses Sonderdrucks ziert jene (bekannte) Rötelzeichnung, die der Grevenmacher Maler Frantz Seimetz (1858-1934) im Jahre 1926 von seiner Heimatstadt gemalt hat. Darunter lesen wir, in der damaligen Schreibweise: GRE’VEMACHER – Festkantat vum Poutty STEIN – Musek vum Pe’ter FABER. Und weiter, immer in der damaligen Schreibweise: Ve’erstëmmege Männercho’er mat Beglédong ad libitum (Kann och mat Beglédong als estëmmege Cho’er oder als Solo gesonge gin). Auf Seite 1 wird diese Auflistung nochmals wiederholt, derweil unten vermerkt ist: „Tous droits d’exécution d’arrangement et de reproduction réservés. Copyright 1951 by P. Faber, Luxembourg.) Wer lediglich diesen 35 x 27,5 cm großen Sonderdruck kennt, könnte annehmen, dass diese Festkantate, in welcher die Moselmetropole mit viel Liebe vorgestellt wird und in die sogar Grevenmacher Geschichte eingeflossen ist, für die memorable 700-Jahrfeier des Städtchens geschrieben und vertont wurde. Bei diesem Jubiläum wurde die uns vorliegende Festkantate auch aufgeführt. Unter der Stabführung von René Thiry, mit der Beteiligung von Abbé Joseph Hurt (Text), der Solisten Josette Jacoby (Sopran) und Camille Felgen (Baryton) sowie von insgesamt 120 Sängerinnen und Sänger samt Orchestermitgliedern aus der Chorale Municipale „Ons Hêmecht“ aus Petingen, aus der Chorale Municipale aus Grevenmacher und aus dem „Grand

Die Titelseite der Festkantate von 1951. Orchestre avec les artistes de la Musique de la Garde Grand-Ducale“. Die historische Aufführung fand im Beisein von Großherzogin Charlotte und Prinz Félix von Luxemburg auf dem „Stadthausplatz“ statt. Die Freiheitscharta wurde sowohl der Landesmutter als auch dem Bürgermeister von Grevenmacher, Victor Prost, symbolisch übergeben. Wir werden zu einem späteren Zeitpunkt nochmals auf das Programm der „Fre’ihêt iwer Mâcher“ zurückkommen. Heute – sowie in einem nächsten Gemeindebulletin – soll es ausschließlich um die Festkantate und deren eigentliche Entstehungsgeschichte gehen. Wir berufen uns dabei vornehmlich auf Will Reuland (1920-1997)

Will Reuland schreibt: „Diese Festkantate von Putti Stein war nämlich in keiner Weise als offizielles Gesangstück von Grevenmacher gedacht, sondern war die Folge eines Ereignisses, das wir später beschreiben lassen (…).“ Hervorgehoben wird alsdann, dass wir die Entstehung der ersten Festkantate der 1929 gegründeten Grevenmacher Sektion des „Schmiereklub“ verdanken und dass sie in ihrer damaligen Version uraufgeführt wurde bei besagter Gründung, am 30. November 1929. Ein weiteres Mal kam diese Festkantate, die aus der „Kantatenfabrik“ P. Stein & P. Faber kam, zur offiziellen Feier des 45. Geburtstags von Poutty Stein, „eines unserer Besten, des wohlachtbaren Poeten und Minnesängers E. P. Stein“, wie Batty Weber (1860-1940) es 1933 in einem „Abreißkalender“ in der Luxemburger Zeitung ausdrückt, zur Aufführung. Der große „Poutty-Abend“ fand in illustrer Gesellschaft statt am Samstag, dem 1. Juli 1933 im damaligen Café Schneider-Conter in Grevenmacher (Schaffmill). Und weil zu unserer Festkantate noch manches zu sagen bleibt, folgt eine Fortsetzung! Monique Hermes


35

SKATEPARK

Projet réalisé par la Ville de Grevenmacher en collaboration avec la Commission des jeunes subventionné par le Ministère des Sports

Foto: Jean-Marie Sadler

Skatepark

täglich geöffnet: 8h00 – 22h00

Ouvert tous les jours : 8.00 hrs - 20.00 hrs

Benutzungsreglement

Règlement d’utilisation

• Der Skatepark ist ausschließlich für BMX, Inline Skates und Skateboards vorbehalten.

• Le Skatepark est destiné uniquement aux BMX, Inline Skates et Skateboards.

• Für Motorräder, Mopeds und Autos ist der Zugang strengstens verboten.

• L’accès est strictement interdit aux motos, vélomoteurs et voitures.

• Ein jeder benutzt den Skatepark auf eigene Gefahr. • Wegen der erhöhten Unfallgefahr müssen Kinder unter 10 Jahren in Begleitung eines Erwachsenen sein. • Es ist ratsam, eine geeignete Schutzausrüstung zu tragen (Helm, Knie- und Ellenbogenschoner, Handgelenkschutz). • Der Innenbereich des Skateparks ist ein Sicherheitsbereich. Dort dürfen sich keine Gegenstände befinden. • Ein jeder nimmt Rücksicht auf die anderen Benutzer.

• Chacun utilise le Skatepark à ses propres risques et périls. • En raison du risque accru d’accidents, les enfants en-dessous de 10 ans doivent être accompagnés par un adulte. • Il est conseillé de porter des protections (casque, genouillères, coudières, protège-poignets). • La zone intérieure du Skatepark est une zone de sécurité. Elle doit être libre de tout objet. • Chacun respecte les autres utilisateurs.

• Es ist verboten, die Piste bei Nässe zu befahren: Rutschgefahr!

• Il est interdit d’utiliser la piste quand elle est mouillée: Danger de glisser!

• Die Zuschauer müssen sich außerhalb der Rollflächen aufhalten.

• Les spectateurs doivent rester hors des zones de roulement.

• Es ist verboten, Alkohol und Drogen im Skatepark zu konsumieren.

• Il est interdit de consommer de l’alcool et des drogues au Skatepark.

• Die Abfälle sind in die bereitstehenden Abfallbehälter zu werfen. • Wenn kein Streetball gespielt wird, können Skater diese Fläche nutzen.

Nehmen Sie Rücksicht auf die Einrichtungen im Skatepark sowie auf die angrenzenden privaten Liegenschaften!

• Il faut jeter les déchets dans les poubelles qui sont mises à disposition. • Quand la surface de Streetball est libre, elle peut être utilisée pour le skate.

Respectez les installations dans le Skatepark ainsi que les propriétés privées limitrophes!


FEIER FIR DEN DAG VUM 3. ALTER D’Maacher Gemeng organiséiert fir d’Maacher Awunner vu 65 Joer un (virum 31.12.1950 gebuer) eng Feier um Schëff « MS Princesse Marie-Astrid »

Bibliothèque municipale de Grevenmacher OUVERTE CHAQUE SAMEDI DE 13.00-17.00 h CHAQUE MARDI DE 14.00-19.00 h ET CHAQUE MERCREDI DE 14.00-17.00 h Romans en langue française : Douglas Kennedy :

Mirage

Mëttwochs, den 8. OKTOBER 2015

Grégoire Delacourt : Les quatre saisons de l’été

Den Départ ass um 16.00 Auer, an de Retour ass géint 20.00 Auer um neie Quai zu Maacher.

Romane in deutscher Sprache :

Leit, déi wëlle mam Bus op d’Musel gefouert ginn, solle sech w.e.g. op der Maacher Gemeng beim Margot Befort – Tel. 75 03 11 66 – mellen.

Andrea Camilleri:

Das Spiel des Poeten Commissario Montalbano liest zwischen den Zeilen

Michael Frey Dodillet: Männer al dente

Fir de Retour steet um Parking beim Quai e Bus zur Verfügung.

Marian Keyes:

Mittelgrosses Superglück

Fir de musikaleschen Encadrement suergt den Orchester„De Rosch“.

Jorge Molist:

Am Horizont die Freiheit (historischer Roman)

Fir Eessen an Gedrénks as beschtens gesuergt, mat ë. a. folgendem Menü :

Carly Phillips:

Wer nicht wagt, der liebt nicht

Apéritif : Crémant Entrée : Fine crème de légumes Haaptplat : Jambon de porcelet à l’ancienne, pommes de terre et légumes Dessert : Tarte maison Kaffi

Deutsche Kinderbücher :

Gedrénks iwwer Dësch : Wäin, Waasser, Béier…….

Lëtzebuerger Kannerbicher:

Fir een beschtméiglech Organisatioun kënnen ze garantéieren, gitt w.e.g. Är Umeldung bis spéitstens den 1. Oktober an der Réceptioun op der Maacher Gemeng of.

Guy Helminger:

Eng Koppel, wou deen ee Partner nach net grad 65 Joer huet, ass selbstverständlech och wëllkomm !

Umeldung – Feier fir den 3. Alter – 8. Oktober 2015 Numm/Virnumm :

_______________________________

Adress : rue ________________________________________ no. ________ zu GREIWEMAACHER Gebuertsdatum : ______________________________, melle mech heimat u fir d’ Feier vum 3. Alter, den 8. Oktober 2015.

(Ënnerschrëft) _____________________________________

Liane Schneider:

Meine erste Verkehrsschule (meine Freundin Conni-Bilderbuch)

Usch Luhn:

Nele geht zum Zahnarzt (ich bin Nele-Bilderbuch)

Eng Taass fir d’Nefertiti Nilpäerd

English Books: Donna Leon:

By ist cover

Sophie Hannah:

The monogram murders

Sophie Kinsella:

Shopaholic to the stars

Sachbuch in deutscher Sprache: Tinga Horny:

Die verschenkte Tochter (Erfahrungen) Wie ich meine leiblichen Eltern suchte und meine wahre Heimat fand


37

INFO

L’ÉGOUT N’EST PAS UNE POUBELLE! PRÉSERVONS NOS RESSOURCES EN EAU

APPEL À LA POPULATION POUR AIDER À LUTTER CONTRE LES RATS Dans des conditions de vie idéales, un couple de rats peut donner naissance à près de 800 ratons par an! Le Collège échevinal prie instamment la population de ne pas jeter de déchets dans l’évier de la cuisine, dans les toilettes ou dans les égouts dans les rues. Notamment les déchets organiques alimentaires tels que les restes de viande, les pommes de terre ou les pâtes constituent un repas idéal pour les rats! Les déchets organiques qui sont jetés dans la canalisation représentent pour les rats de la nourriture facilement accessible et attirent d’autres rongeurs. De plus, lorsque les rats trouvent assez de nourriture dans les déchets, les appâts restent intouchés et ne sont pas consommés. Tous les efforts entamés par

l’Administration communale pour décimer le nombre de rats sont ainsi remis en question. En cas de problèmes d’hygiène ou de salubrité causés par les rats, contactez s. v. p. le Service Technique: tél. 691 85 85 04 - E-mail: atelier@grevenmacher.lu Nous vous remercions d’avance pour votre soutien. Le Collège échevinal


Sonndes, den 20. September 2015

Hierschtfest

am HOME POUR PERSONNES AGEES 15, rue des Remparts, L-6777 Gréiwemaacher

Tennis Hall de l‘Est a.s.b.l. Fit bleiben auch im Winter, Spielen Sie TENNIS in der regionalen Tennishalle ‘op Flohr‘ Grevenmacher Auskunft, Reservierung von Einzelstunden, Buchung von Abonnements: www.tehalest.lu / abo@tehalest.lu

Um 11.00 Auer: Concert Apéritif Vun 12.00 Auer u Mëttegiessen: Menü 1: Gefëllten Kallefsteak mat Speck an SchallottenDauphinegromperen-Muerten Bouquet 10 € Menü 2: Kalen Teller 9€ De ganzen Nomëtteg: Gegrilltes – Eisekuch - Kaffisstuff – Tombola Animatioun fir Grouss a Kleng Zauberer „Magic Affair“ – Musek mam Orchester „Top Sound“ an mam „Ferdy“ – Fotosausstellung – Ausstellung vun alen Gefierer mat Rundfahrt Reservéierung fir d’Mëttegiessen um Telefon 758541-1 bis den 13. September 2015.

GREVENMACHER GUIDEN A SCOUTEN invitéieren de 26.9.2015. um 15.00 Auer all Jongen a Meedecher vu 7 - 14 Joer op hir éischt Versammlung am neie Scoutsjoer.

LES SCOUTS DE GREVENMACHER invitent tous les jeunes, filles et garçons, âgés de 7-14 ans, à leur 1ère réunion Wou ? Veräinshaus ( Home Jean Welter ) Où ? 15, rue de l’Eglise L-6720 GREVENMACHER Kontakt : Edmond BRITZ GSM : 691 601948 e-mail : grevenmacher.scouten@outlook.com Mellt iech w.e.g. bis den 20.09.2015 um GSM oder per e-mail un. D’Eltere sinn natierlech och häerzlech wëllkomm op der 1. Versammlung. Inscription pour le 20.09. au plus tard ( tél./e-mail). Les parents sont les bienvenus pour la 1ère réunion.

Sonntag, 20.September 2015 Kreuzkapelle Grevenmacher (Luxemburg) 16 Uhr

MUSIK IN DER KRÄIZKAPELL

Der luxemburgische Klarinettist Romain Asselborn und die aus Bernkastel-Kues stammende Konzertpianistin Anne-Rose Terebesi konzertieren am Sonntag, dem 20.9.2015 um 16 Uhr mit einem französischen Programm von Devienne, Cahuzac, Poulenc, Widor, Sarasate und einer Auftragskomposition über den europäischen Universalgelehrten Nikolaus von Kues in dieser grenzüberschreitenden Musikkooperation. Ein Konzert der Stadt Grevenmacher in Zusammenarbeit mit dem Mosel Musikfestival. Sonntag, 20.9. Kreuzkapelle Grevenmacher (Luxemburg), 16 Uhr Tickets: 25 € Karten, Termine und weitere Informationen unter www.moselmusikfestival.de


Déi bestallten Toarten sënn bis spéitstens 16 Auer ofzehollen ! MERCI

18 €

10 €

9€

13 €

Eenzelpräis

Quetschentoart (vun der Bäckerei Schumacher) Fir Sonndes

Ënnerschrëft

ab 17:00

Adress / Telefon

AFTER-WORK Party

Numm / Virnumm

Freides, den 25.September

Fir Samsdes

Musikalesch Animatioun mam Ed

Am eegene Glas oder Döppen

Nomëttes:

Liter

Maacher Stadtmusek

Amaachglas

11:30 Auer:

1,0 ltr

Sonndes CONCERT - Apéritif

Amaachglas

Samsdes - ab 19 Auer Live Musek

Quetschegebees

www.ciest.lu

0,5 ltr

zu Gréiwemaacher am Pompjéeesbau

Inhalt

den 26. an 27. September 2015

Unzuel

34.QUETSCHEFEST

Mir koochen die Woch virum Drauwen a Wäifest Är Commande kënn Dir vun Samsdes, dem 05/09 bis Mëttwoch, dem 09/09 bis jeweils 18 Auer am Pompjéesbau ofginn. E-mail: incendie@grevenmacher.lu Fax: 75 82 79 oder kuckt op www.ciest.lu

Sapeurs-Pompiers Grevenmacher

Esso Grevenmacher

Esso Grevenmacher

Chorale Muselfénkelcher a.s.b.l. Jugendchouer

Loscht fir matzeman ? Kannerchouer

D’Prouwe vum Jugendchouer (vum 5./6. Schouljoer un bis sou laang ee wëll) sënn dënsdes vun 19.00 – 20.20 Auer a samsdes vu 14.00 – 15.20 Auer am Proufsall vum Centre culturel zu Gréiwemaacher. D’Prouwe vum Kannerchouer (vu 6 Joer un bis d’5. Schouljoer) sënn donneschdes vu 14.00 – 14.45 Auer am Proufsall vum Centre culturel zu Gréiwemaacher.

Mell dech u bäi der Dirigentin Adely Urwald-Krier, Tel: 758113, adely.urwald@education.lu www.muselfenkelcher.lu


www.hbmuseldall.lu contact@hbmuseldall.lu

ass cool

Handball

ass cool

www.hbmuseldall.lu

contact@hbmuseldall.lu

www.hbmuseldall.lu

komm

contact@hbmuseldall.lu

maach mat… komm maach mat… U 7 Jongen a

Info :

am CENTRE SPORTIF zu GRÉIWEMAACHER Wou :

vun 16.00-17.30 Auer fir Jongen a Meedercher vun 11 - 13 Joar

vun 15.00-16.00 Auer fir Jongen a Meedercher vun 8 - 10 Joar

vun 14.00-15.00 Auer fir Jongen a Meedercher vun 5 - 7 Joar

Wéini : D O N N E S C H T E S de 17. September 2015

   

Handball

U 7 Jongen Meedercher a Meedercher U 10 mixtes Meedercher U 10 mixtes Jongen Meedercher U 12 Meedercher Jongen U 12 Jongen U 12 Meedercher

Joergang Joergang

2009/2010

2009/2010

2006/2007/2008

2006/2007/2008 2004-2005 2004-2005

2004-2005

U 14 Meedercher

U 12 Jongen

2002/2003

2004-2005 U 17 Jongen

U 14 Meedercher

1999/00/01

2002/2003

U 17 Meedercher

1999/2000/2001

U 17 Jongen Dames

 1998 1999/00/01

Seniors hommes U 17 Meedercher

 1998 1999/2000/2001

Dames

1998

Seniors hommes

1998

Weini ? Weini ? Méindes

Méindes

17.00-18.00

Donneschdes 16.30-18.00 19.30-21.15 Méindes Mëttwochs 17.30-19.00 19.00-20.30 Mëttwochs Donneschdes 18.15-20.00 19.30-21-15 Freides Mëttwochs 20.30-22.00 Méindes 18.00-19.30 Donneschdes 20.00-22.00 Mettwochs 17.30-19.00 Méindes Mëttwochs Freides Mëttwochs Donneschdes

L’ADMINISTRATION COMMUNALE et LA COMMISSION CONSULTATIVE COMMUNALE D‘INTEGRATION de la VILLE DE GREVENMACHER invitent au

8ème FESTIVAL DES NATIONS Dimanche 04.10.2015 de11:00 à 19:00

Place du marché Grevenmacher Concert Apéro - Harmonie Municipale * Musiques, Animations et Gastronomies Internationales * Jeux et Animations pour les enfants Programme complet sur http://www.grevenmacher.lu

17.00-18.00

13.45-14.45 Dënschdes 14.00-15.00 Donneschdes Dënschdes 13.45-14.45 15.00-16.30 Donneschdes Donneschdes 14.00-15.00 Dënschdes 14.45-16.15 Donneschdes 14.00-15.30 Donneschdes 15.00-16.30 Méindes 17.30-19.00 Dënschdes 14.45-16.15 Donneschdes 16.30-18.00 18.00-19.30 Méindes Donneschdes 14.00-15.30 17.30-19.00 Mëttwochs Méindes 17.30-19.00 16.30-18.00 Donneschdes Donneschdes 16.30-18.00 Mëttwochs 17.30-19.00 Donneschdes 18.15-20.00 Méindes 18.00-19.30 18.00-19.30 Méindes Mëttwochs 17.30-19.00 17.30-19.00 Mettwochs

19.30-21.15 19.00-20.30 19.30-21-15 20.30-22.00 20.00-22.00


D’Harmonie Municipale Gréiwemaacher an hire Jugendorchester « Maacher Noutewënzer » sichen nei Musikanten D’Maacher Musek, déi zënter 1834 besteet an domat déi drëtteelst Musek aus dem Land ass, sicht souwuel fir hire groussen Orchester wéi och fir hir Jugendmusek weider Verstärkungen an alle Regester. präsentiert

Wann Dir en Instrument spillt a Loscht hutt, fir an enger flotter an dynamescher Musek matzemaachen, da mellt Eech ganz einfach bei is ënnert der Telefonsnummer 75031140 (André Haas).

THE BEST OF YANNCHEN A CARLO

Is Prouwe fänken nees am September un a sinn am Museksall vum Centre Culturel zu Maacher, an zwar:

Samstag, den 24. Oktober 2015

Jugendmusek « Maacher Noutewënzer » (Dirigent Christophe Weiland) : All Freideg vun 18:45 bis 19:45 Auer Grouss Musek « Harmonie Municipale Gréiwemaacher » (Dirigent Volker Biwer) : All Freideg vun 20:00 bis 22:00 Auer All zweete Méindeg vun 20:00 bis 22:00 Auer D’Maacher Musek freet sech op all neie Member an heescht en häerzlech wëllkomm !

an Bord des Schiffes M.S. „Princesse Marie-Astrid“

Eine unverstaubte Revue aus 20 Jahren ClassiCommedy mit Carlo Hartmann, Yannchen Hoffmann und Romain Welter

Ihr Menü Garnelencocktail *** Duett von Schwein- und Kalbsfilet mit Calvadonven- und Pilzsauce Kartoffelkuchen und Gemüse *** Gebratener Apfel mit Ramborn-Parfait

Einschiffung 19.00 Uhr am Anlegequai in Grevenmacher Abfahrt/Ankunft des Schiffes 19.30 Uhr / 24.00 Uhr Ende der Veranstaltung 01.00 Uhr Preis 75,00.-€ pro Person Im Preis inbegriffen Fahrt, Aperitif, 3-Gang-Menü und Unterhaltungsprogramm Patronat: Domaines de Vinsmoselle

Voyages Emile Weber Event Bus Service: www.emile.lu tel: 35 65 75 – 333 Reservierungen Entente Touristique de la Moselle Luxembourgeoise Tel. (00352) 75 82 75 Fax (00352) 75 86 66 eMail info@marie-astrid.lu Web www.marie-astrid.lu

Tenniskurse 2015-2016 Der Tennis Club Grevenmacher organisiert ab Oktober neue Tennis-Kurse für Anfänger, Fortgeschrittene und Wettkampfspieler. Für Anfänger bieten wir folgende Trainingsprogramme an: Minitennis (4-6 Jahre) Das Minitennis richtet sich an Kinder im Alter von 4-6 Jahren, die Lust haben, Tennis auf eine spielerische Art zu erlernen. Das Training findet in Gruppen unter der Leitung von diplomierten Trainern statt. Gespielt wird jeden Samstag Morgen in der Sporthalle des Maacher Lycée. Tennisschule für Kinder und Jugendliche Die Tennisschule richtet sich an Kinder und Jugendliche ab 7 Jahre. Das Training findet Nachmittags (Wochentag je nach Gruppeneinteilung) in der Tennishalle auf Flohr statt. Gespielt wird in Gruppen unter der Leitung von diplomierten Trainern. Erwachsene Hobbyspieler Wöchentliche Tenniskurse für Erwachsene finden Abends in der Tennishalle auf Flohr statt. Gespielt wird in Gruppen unter der Leitung von diplomierten Trainern. Anmeldungen und/oder Nachfragen nehmen wir per E-Mail (tom@tcg.lu) oder telefonisch (26745537) entgegen.

唀栀爀 愀挀栀攀洀爀愀挀栀攀爀 㨀 爀攀瘀攀渀 㔀 ጠ ㈀ 氀 䜀爀攀瘀攀洀渀攀椀洀 ㄀ 渀搀攀 䜀 ㈀ ⸀ 攀 ㄀㜀⸀㄀ 攀 䌀甀氀琀愀甀爀愀爀最攀攀 䈀爀愀甀渀 ☀ 䜀 爀 䜀 氀琀 䌀攀渀琀 䌀椀琀礀洀愀渀Ⰰ   㜀㔀  ㌀ ㄀㄀ⴀ㐀 ㄀㜀Ⰰ  갠 爀 圀攀 琀猀㨀 㔀㈀ 椀 搀攀 爀椀琀琀㨀 吀椀挀欀攀 攀氀攀昀漀渀 ⬀㌀  갠 ⼀ 䔀椀渀琀 甀攀爀攀 愀 爀 䈀   吀   猀琀攀 挀栀攀爀 漀搀攀爀 欀愀甀昀㨀 ㄀㔀Ⰰ 攀渀洀愀 ⴀ 氀琀攀   瘀 爀 攀 渀 爀 攀 愀 䜀 瘀 氀攀  攀瀀栀 嘀漀爀 渀椀挀椀瀀愀 攀渀猀琀 椀攀 䴀甀 ⸀氀甀 圀攀椀栀   渀     漀       洀   爀 爀    甀爀㨀 䠀愀 攀渀洀愀挀栀攀 瘀 渀椀猀愀琀攀 伀爀最愀 ⸀栀洀最⸀最爀攀 眀   眀眀


KLEENDÉIERENAUSSTELLUNG e Samsdeg an e Sonndeg den 17. an 18. Oktober 2015 vun muerges 9 Auer bis 17 Auer owes am Veräinshaus 15. Kiirchestrooss, Gréiwemaacher

den Entree ass fräi Iwwer Mëtteg gëtt et Ham mat gebootschte Gromperen fir 17,oo € oder Gulaschzopp fir 6,oo € am Nomëtteg ass Kaffisstuff mat allerlee Gebäck

D’Maacher Chorale“ deelt alle Gesangs- a Museksfrënn mat, datt hir Prouwen nees en Donneschdeg, den 17. September 2015 ufänken. Geprouft gëtt all Donneschdeg vun 20.00 – 22.00 Auer am Proufsall vum Centre Culturel a Sportif . Mir wäre frou nach nei Memberen an éiser Mëtt begréissen ze kënnen. Fir wieder Informatiounen kënnt Dir Eech beim Präsident Raymond Peters mellen. Tel. 75 83 75 oder 621 176 088 , bei engem vun de Comitésmemberen oder ënner www.choralemaacher.lu. La Chorale Municipale de Grevenmacher Asbl se permet d’informer tous les amateurs du chant qu’elle reprendra ses répétitions le jeudi 17 septembre 2015. Les répétitions auront lieu tous les jeudis de 20.00 à 22.00 heures au Centre Culturel et Sportif de Grevenmacher. Nous serions contents de pouvoir accueillir de nouveaux membres dans notre société. Pour des renseignements supplémentaires adressez-vous au président Raymond Peters. Tél : 75 83 75 ou 621 176 088, à un membre du comité ou consultez notre Homepage www.choralemaacher.lu Chorale Municipale Grevenmacher Secrétaire: Marie-Thérèse Demuth 16, rue de Munschecker, L-6760 Grevenmacher www.choralemaacher.lu

Trainingsbeginn Saison 2015/2016 : Montag, den 21. September 2015 Début d’entraînement saison 2015/2016 : le lundi, 21 septembre 2015 !!!!!!ACHTUNG/ATTENTION !!!!!! Montag/lundi 19.30h – 20.30h Centre Culturel et Sportif (Andrea Bruch)

ZUMBA

Dienstag/mardi 19.30h – 20.30h Hall Sportif, Neie Maacher Lycée (vis-à-vis Vinsmoselle) (Bea Wolzfeld)

AEROBIC

Mittwoch/mercredi 09.00h-10.00h Centre Culturel et Sportif (Monika Petry) Wirbelsäulengymnastik/Rückenschule Gymnastique pour dos et colonne vertébrale Donnerstag/jeudi 19.30h – 20.30h Hall Sportif, Neie Maacher Lycée Aerobic, Body-shape, Step, Stretching, ... (Bea Wolzfeld) Freitag/vendredi 17.00h-20.00h Centre Culturel et Sportif (Bea) - Happyrobic Kids Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Frau Bea Wolzfeld. Pour des informations supplémentaires, veuillez vous adresser à Madame Bea Wolzfeld. Tel :621 212 144


Kulturhuef Programm

Musée Cinémaacher Kulturcafé luxembourgeois de l’imprimerie et de la carte à jouer

September-November 2015 FR

0002.10.2015

Kulturcafé

Young Friday: Josh Oudendijk - On Tour Kanner a Jugendlecher vu Maacher an aus der Regioun stellen den eischte Freideg am Mount op der Bühn vum Kulturcafé hiert Talent ënner Beweis. D’Entrée ass fräi. Wie wëllt, kann en Don an Spuerschwäin maachen. Wann dir selwer wëllt optrieden, mellt iech op info@grevenmacher.lu mat geneeën Informatiounen, méiglechen Datumen a Kontaktadress.

O

Org.: Jugendkommissioun Gréiwemaacher | Fräien Entrée

0 18.11.2015

Cinémaacher

Faarwen - E Virtrag vum Carlo Krier Am Kader vum Konferenzzyklus Wou d’Rief laanscht d’Musel D’Liicht ass d’Energie, déi d’Faarwe vun der Matière zum Liewe bréngt. Wat ass also d’Liicht, a wéi kommen d’Faarwen zustan? Ob der Säit vun der Matière, wéini goufe wat fir eng Pigmenter oder Faarfstoffe benotzt? Da bleift nach d’Fro, wéi mer déi Pigmenter op Leinwand, Pobeier oder soss en Ënnergrond kréien. Biller am Demonstratiounen illustréieren de Virtrag.

19.30 Auer SO

Sprooch: LU | Org.: Kulturhuef asbl | Fräien Entrée

022.11.2015

Kulturcafé

d’Zaubermillen

11.00 Auer SO

Erzieltheater, Live-Zeechnung a -Musik fir Kanner ab 5 Joer mam Betsy Dentzer a Florence Weiser Viru laanger laanger Zäit, souz eng Famill iergendwou an Norwegen an hirem klengen Haischen an hat näischt z’iessen. Do huet de Mann sech op de Wee gemaach, eraus a Schnéi a Wand, fir säi räiche Brudder no enger Klengegkeet fir z’iessen ze froen. Op sengem Wee duerch de Bësch ass en awer beim Däiwel an der Hell gelant a koum do bei eng Salzmillen ... eng Salzmillen, déi säi Liewe verännert huet. Erwuesen 10 EUR | Kanner, Studenten (<26 Joer) 5 EUR | Sprooch: LU Org.: Kulturhuef asbl | Reservatioun: 352 26 74 64 -1

029.11.2015

WANTED 2015 O11.00 Auer

Musée

WANTED 2015 - Vernissage Anlässlich seines zehnten Geburtstags und zur Förderung der Kunst in der Technik des Hochdrucks hat der Kulturhuef 2010 das Projekt WANTED ins Leben gerufen. Seitdem werden im Laufe jeden Jahres Künstler eingeladen im Druckmuseum zu arbeiten. Die entstandenen Arbeiten werden jeweils am Ende des Jahres in einer Sammelausstellung im Museum gezeigt. Org.: Kulturhuef asbl

Musée n Sie Besuche lteten gesta den neu Shop! Museum

Gratisführungen | Vistes guidées gratuites (14.30 & 16.00): Druck | Imprimerie 20.09., 04.10., 18.10., 08.11., 22.11. Dieudonné 06.09., 27.09., 11.10., 25.10., 15.11., 29.11.

nouveau Visitez le usée! M Shop du

Das Kino und das Museum sind vom 11.-13. September wegen des Trauben- und Weinfestes geschlossen. Le cinéma et le musée resterons fermés du 11 au 13 septembre à cause de la Fête du Raisin et du Vin. Mit der finanziellen Unterstützung der Stadt Grevenmacher und des Kulturministeriums. Das komplette Programm finden Sie in unseren Programmbroschüren oder auf

54, route de Trèves L-6793 Grevenmacher Tél. +352 267 464 1 | mail@kulturhuef.lu

www.kulturhuef.lu


GRÉIWEMAACHER

6 6 . DRAUWEN-

11 SEPT.

12 SEPT.

20.00 hrs

INTRONISATION DE LA REINE DU VIN 2015 Centre Sportif et Culturel

19.30 hrs

SHOWBAND PARADE Centre Sportif et Culturel

22.00 hrs

FEU D’ARTIFICE “Wine Spirits” au bord de la Moselle

13 SEPT.

11.30 hrs

CONCERTS ET ANIMATIONS

15.00 hrs

CORTÈGE FOLKLORIQUE “Kondschafter um Tour”

Gemeeneblat

A WÄ I F E S T

06/2015


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.