Bulletin municipal 11/2013

Page 1

bulletin municipal 11/2013

www.grevenmacher.lu


Administration communale de la Ville de Grevenmacher 6, Place du Marché - L-6755 Grevenmacher Service renseignements et standard 75 03 11 - 1 • Fax 75 03 11 80 B.P. 5 • L-6701 Grevenmacher • www.grevenmacher.lu • info@grevenmacher.lu Heures d'ouverture Lundi-Mardi-Mercredi-Vendredi: 8h à 11h40 et 13h10 à 16h | Jeudi: 8h à 11h40 et 14h à 18h LE COLLÈGE DES BOURGMESTRE ET ÉCHEVINS

SERVICE TECHNIQUE

GLODEN Léon, bourgmestre | LAMY Marcel, échevin | HERMES Monique, échevin info@grevenmacher.lu - Tél.: 75 03 11 – 22

LICKES Olivier olivier.lickes@grevenmacher.lu surveillance des chantiers, contrôle des bâtisses

SECRETARIAT COMMUNAL

Fax: 75 03 11 - 80

MAJERUS Carine, secrétaire communal 75 03 11 - 22 carine.majerus@grevenmacher.lu relations collège échevinal et conseil communal administration générale, budget, organisation scolaire BEFORT Margot 75 03 11 - 66 margot.befort@grevenmacher.lu Fax: 75 03 11 - 99 gestion factures fournisseurs, gestion des poubelles, gestion des chiens,autorisations, nuits blanches, débit de boissons, tombolas, élections, manifestations locales Réception reception@grevenmacher.lu

75 03 11 – 1

75 03 11 - 51

PIERRET Tom 75 03 11 - 52 tom.pierret@grevenmacher.lu foires et marchés, entretien/réparations bâtiments communaux, lecture compteurs d’eau, infrastructures, piscine, stade Op Flohr, entretien réseau, sources et eaux SADLER Jean-Marie 75 03 11 - 53 jean-marie.sadler@grevenmacher.lu autorisations à bâtir, PAP, PAG, projets de génie civil, entretien/réparations réseaux, établissements dangereux et permissions d’eau, exécution sur terrain des décisions en mat. de circulation ÉCOLES Cycle1 (Précoce) 1, rue de l'École

SERVICE DU PERSONNEL NIES Camille camille.nies@grevenmacher.lu

75 03 11 – 21

ETAT CIVIL ET BUREAU DE LA POPULATION CLEMENS Carole carole.clemens@grevenmacher.lu

Fax: 75 03 11 – 82

75 03 11 - 23

75 97 26

Cycle1 (Préscolaire) 15, rue du Centenaire

26 70 55 - 1

Cycle 2-4 (Primaire) 1, rue de l'École

75 01 97 - 1

École Municipale de Musique (EMMG) www.emmg.lu - info@emmg.lu

75 93 23

AUTRES SERVICES

KRIER-ROBERT Tanja tanja.robert@grevenmacher.lu

Atelier communal / Patrick Hourscht

75 82 70

75 03 11 - 30

75 82 14

WEILAND Christophe christophe.weiland@grevenmacher.lu

Bain en plein air Ouvert: fin mai à début septembre de 10h à 19h30

75 03 11 – 32

Bibliothèque Municipale / Nicole Thilgen Ouvert: Ma 14h - 19h | Me 14h - 17h | Sa 13h - 17h

75 80 15

SERVICE CIRCULATION SCHANEN Ady, agent municipal, garde champêtre 75 03 11 - 25 ady.schanen@grevenmacher.lu

Maison Relais

26 72 93 77

Centre Sportif et Culturel / Étienne Ley

75 05 77 - 1

WILTZIUS-PETESCH Viviane, agent municipal viviane.petesch@grevenmacher.lu

Maacher Kulturhuef

26 74 64 - 1

RECETTE COMMUNALE

75 03 11 - 26

Fax: 75 03 11 - 81

HAAS André, receveur communal 75 03 11 - 40 gestion de la comptabilité communale, facturation, impôt foncier, recouvrement des créances HOFFMANN-FELTEN Elisabeth elisabeth.hoffman@grevenmacher.lu SERVICE TECHNIQUE

75 03 11 – 41 Fax: 75 03 11 – 82

DUARTE Onélia, ingénieur technicien 75 03 11 - 50 onelia.duarte@grevenmacher.lu service de régies, gestion des déchets et du parc roulant, manifestations locales, projets de bâtiments, espaces verts, aires de jeux, déléguée à la sécurité

Service forestier philippe.fisch@anf.etat.lu

26 74 54 20 Gsm: 621 202 115

Service incendie 112 "Pompjeesbau" - Rue Schaffmill: 75 86 75 Stade "Op Flohr" / André Weisgerber

75 80 17

SIGRE Décharge Muertendall

77 05 99 - 1

SIDEST info@sidest.lu

27 07 72 - 1

Syndicat intercommunal (stations d’épurations)

Fax: 27 07 72 - 80

Camping de la Route du Vin

75 02 34

Syndicat d’initiative et touristique sitg@pt.lu

75 82 75


Préface

Vorwort

Chères citoyennes, Chers citoyens,

Liebe Mitbürgerinnen, Liebe Mitbürger,

L'année 2013 touche à sa fin. Au cours de cette année notre administration communale a connu certains départs et de nouveaux collaborateurs ont été recrutés. Je me fais le porte-parole pour les remercier pour l'engagement au service de nous tous.

Das Jahr 2013 neigt sich dem Ende zu. Im Laufe dieses Jahres gab es in der Gemeindeverwaltung einige Abgänge, und neue Mitarbeiter wurden eingestellt. Ich bedanke mich für ihren Einsatz im Dienst von uns allen.

L'année 2013 fut aussi marquée par des nombreux chantiers à Grevenmacher, à commencer par la construction du nouveau pont transfrontalier, un joyau architectural s'intégrant parfaitement dans le paysage de notre belle région. En outre de nombreuses rues, y inclus canalisations et fibres optiques, ont été refaites. De tels chantiers causent toujours des désagréments, surtout aux riverains concernés. Je vous remercie de votre patience.

Das Jahr 2013 war auch durch zahlreiche Baustellen in Grevenmacher gekennzeichnet, angefangen mit dem Bau der neuen Grenzbrücke, ein architektonisches Juwel, welches sich harmonisch in die Landschaft unserer schönen Region einfügt. Des Weiteren wurden zahlreiche Straßen instandgesetzt, zeitgleich wurde die Kanalisation erneuert und Glasfaserkabel verlegt. Baustellen solchen Ausmaßes bringen immer Unannehmlichkeiten mit sich, vor allem für die betroffenen Anlieger. Ich bedanke mich bei ihnen für ihre Geduld.

A la sortie de ce bulletin, les budgets 2013 rectifié et 2014 seront sur le point d'être votés. Assumant notre responsabilité dans le domaine social, un des fils rouges du budget est l'investissement dans des logements à coût modéré. En outre de nombreux projets seront réalisés, ainsi l'installation du parking résidentiel dans le Pietert, la construction du pavillon à vin et la réfection de la "Zéintscheier". Au cours de l'année 2014 le projet de l'aménagement de la Place du Marché sera présenté à la population.

Beim Erscheinen dieses Gemeindeblattes sind der berichtigte Haushalt 2013 und der Haushalt 2014 im Begriff gestimmt zu werden. Da wir uns unserer Verantwortung auf dem sozialen Plan bewusst sind, ist einer der roten Fäden des Gemeindehaushalts die Investition in Wohnungen zu erschwinglichen Preisen. Des Weiteren werden zahlreiche Projekte verwirklicht werden, wie z. B. das Einrichten des Anwohnerparkens im Pietert, der Bau des Weinpavillons sowie die Instandsetzung der "Zéintscheier". Im Laufes des kommenden Jahres wird die Neugestaltung des Marktplatzes der Bevölkerung vorgestellt werden.

Poursuivant une politique financière prudente, un engagement pris par le collège échevinal dans sa déclaration échevinale, le projet du nouveau hall sportif devra être retardé, ce qui ne signifie pas qu'il n'est plus d'actualité.

Im Rahmen der Weiterführung einer vorsichtigen Finanzpolitik, eine Verpflichtung, welche der Schöffenrat mit seiner Schöffenratserklärung eingegangen ist, wird der Bau der neuen Sporthalle aufgeschoben werden, was keinesfalls bedeutet, dass dieses Projekt vom Tisch ist.

Je vous souhaite un Joyeux Noël et une Bonne Année 2014!

Ich wünsche Ihnen allen Frohe Weihnachten und ein Gutes Neues Jahr 2014!

Votre Député-Maire, Léon Gloden

Ihr Bürgermeister, Léon Gloden

3


OP EE BLÉCK Maacher am Dezember

Avis / Mitteilungen

Jeudi 26 décembre

CHRËSTUUCHT à 20.15h au Centre Sportif et Culturel. Org. Chorale Muselfénkelcher. BALL-BELLA – BAL an der Kellerei Bernard-Massard. Org. Commission des Jeunes du CSG.

Maacher am Januar Dimanche 5 janvier

Wanterbraderie. Org. UCAG.

Lundi 6 janvier

MARCHE MENSUEL 8.00- 12.00 h.

Dimanche 12 janvier

Grand Concert de Gala. 17.00 h au Centre Culturel. Org. Harmonie Municipale Grevenmacher.

24 - 25 janvier

Frau Holle-The Musical am Veräinshaus; d'Klassen vum Claire KIESSEL, Lynn SCHUMACHER a Pole BAUM aus dem C1 vun der "Maacher Schoul".

Conformément aux dispositions de l'article 82 de la loi communale modifiée du 13 décembre 1988 le soussigné bourgmestre de la Ville de Grevenmacher porte à la connaissance du public que la délibération du conseil communal du 8 mars 2013, portant sur Le règlement communal relatif au fonctionnement du service « repas sur roues » a été approuvée par Monsieur le Ministre de l'intérieur et à la Grande Région en date du 25 novembre 2013, réf. CAC/78/13. Le texte du règlement est à la disposition du public à la maison communale, où il peut être pris copie sans déplacement, contre remboursement. Le règlement en question deviendra obligatoire trois jours après la présente publication. Grevenmacher, le 10 décembre 2013

À cause de la Fête de St. Etienne le jeudi 26 décembre, la collecte des immondices sera reportée au vendredi 27 décembre 2013. Le collège des bourgmestre et échevins Wegen des 2. Weihnachtstages am Donnerstag, den 26. Dezember, wird die wöchentliche Müllsammlung auf Freitag, den 27. Dezember 2013 verlegt. Der Schöffenrat

La Secrétaire communale, Carine MAJERUS

Le Bourgmestre, Léon GLODEN

Conformément aux dispositions de l'article 82 de la loi communale modifiée du 13 décembre 1988 le soussigné bourgmestre de la Ville de Grevenmacher porte à la connaissance du public que la délibération du conseil communal du 8 mars 2013, portant sur Le règlement communal interne relatif au fonctionnement du service « repas sur roues »

VENTE DE CARTES ET DE PRODUITS AU SECRETARIAT COMMUNAL

a été approuvée par Monsieur le Ministre de l'intérieur et à la Grande Région en date du 25 novembre 2013, réf. CAC/78/13. Le texte du règlement est à la disposition du public à la maison communale, où il peut être pris copie sans déplacement, contre remboursement. Le règlement en question deviendra obligatoire trois jours après la présente publication. Grevenmacher, le 10 décembre 2013 La Secrétaire communale, Carine MAJERUS

4

Le Bourgmestre, Léon GLODEN


Fotoen: Camille Nies

Abschied Toiny a Jeannot Reuter-Bastian

„Assises nationales de l’intégration au niveau local“ an der Stad

Foto: Cathy Schmartz

Mat där flotter Integratiounscouch „Zesummen“, déi am Gaart vum HPPA hir definitiv Plaz fonnt huet, waren d’Stad Gréiwemaacher an den « Home pour Personnes Âgées » bei de gutt besichten éischten „Integratiounsassisen“ am Forum Geesseknäppchen an der Stad representéiert.

Historesche Fakelzuch ënner dem Motto „Maacher lieft 2014“

samschdes owes, de 4. Oktober 2014. Notéiert Iech den Datum!


En neie Projet: De „Square Ons Jongen“ Um Fouss vum Kräizerbierg, wou zënter 1998 e stenge Monument un all déi Maacher Jongen a Meedercher erënnert, déi zwëschen 1940 an 1945 hiert Liewe fir d’Heemecht gelooss oder agesat hunn, soll de Square „Ons Jongen“ entstoen.

Foto: WeB

Op enger dräidimensionaler, dynamescher Kurv mat engem grousse Kräiz drop, dat als Symbol fir de Kräizerbierg gëlt, weisen oval Formen op d’Affer vun de Maacher Zwangsrekrutéierten hin. Ënner der Schrëft „Square Ons Jongen“ symboliséieren e méi klengt Kräiz an e Juddestär, datt esowuel Chrëschten ewéi Judde sech fir d’Heemecht agesat hunn. Dat neit Monument, dat de Maacher Architektebüro WeB entwerft, gëtt vun hanne beliicht. Op enger Informatiounstafel geet et ëm d’Bedeitung vum Kräizerbierg. De „Square Ons Jongen“ schléit mat ronn 20.000 Euro zu Buch. De Projet, deen op Initiativ vun der Maacher Sektioun vun den Zwangsrekrutéierte mat Done vu Stierffäll, mat Privatdonen a mat der Hëllef vun der Gemeng Gréiwemaacher entsteet, wäert 2014 verwierklecht ginn. D’Aweiung ass fir den 13. Juli 2014 („Journée Ons Jongen“) virgesinn. Maacher Bërgerinnen a Bërger, déi sech finanziell um Projet bedeelege wëllen, kënne bis den 1. Februar 2014 en Don op ee vun éise Konten maachen (Mentioun: Square Ons Jongen). Enrôles de Force Grevenmacher

Caisse Raiffeisen

CCRA

LU77 0090 0000 0594 2388

Banque et Caisse d’Epargne

BCEE

LU08 0019 8000 0743 9000

Grevenmacher Grevenmach Grevenmacher

De Comité vun der Maacher Sektioun vun „Ons Jongen“ seet am Viraus e ganz häerzleche Merci!

Bernard Paulus, Präsident, Georges May, Keessier, Margot Befort, Sekretärin, Robert Buschmann, Monique Hermes, Paul Jager, André via Ney,Grevenmacher René Sertznig,- Mertert - Wasserbillig via Grevenmacher - Mertert - Wasserbilli Henri Streng, Claude Wagner, Carlo Welsch, Memberen. Sylvester 2013

Grevenmacher Grevenmacher Grevenmacher

CN1(a)

Connection

03:05 04:35 ⊳ via Grevenmacher - Mertert 01:35 - Wasserbillig 01:40 03:10 04:40

03:25 00:00 04:55 01:30 03:00 04:30 ⊳ CN 03:30 00:05 05:00 01:35 03:05 04:35 ⊳ CN 03:34 05:04 00:10 01:40 03:10 04:40 02:05 03:35 05:05 00:25 ⊳ 01:55 03:25 04:55 03:00 CN1, CN2, CN3, CN4 02:07 04:30 03:37 05:07 (a) 03:05 04:35 00:30 ⊳02:00 * CN1 03:30 05:00 03:10 04:40 00:34 02:04 03:34 05:04 04:55 *03:25 Course supplémentaire à l'occasion de la St. Sylvestre 00:35 02:05 03:35 05:05 03:30 05:00 Zusätzliche Fahrt in der Sylvester Nacht 00:37 02:07 03:37 05:07 03:34 05:04 Additional journey for New Year's Eve * 03:35 05:05 03:37 05:07 * CN2, CN3, CN4 ⊳ CN1, * Course supplémentaire à l'occasio 01:55

02:00 Sylvester 2013 02:04

via Grevenmacher - Mertert - Wasserbillig

Grevenmacher Grevenmacher Sylvester 2013 Sylvester 2013

Sylvester 2013

via Grevenmacher - Mertert- Mertert - Wasserbillig via Grevenmacher - Wasserbillig

Connection

via Grevenmacher Mertert - Wasserbillig via -Grevenmacher - Mertert - Wasserbillig

Connection

Verbindung vom City Night Bus zum Nightlifebus Verbindung vom City Night Bus zum Nightlifebus Connection from City Night Bus to Nightlifebus Connection from City Night Bus to Nightlifebus

Wasserbillig

Gare

Connection

(a)

Connection

(a)

Connection

Centre Hamilius (QuaiSylvester 2) 00:00 01:30 03:00 04:30 Luxembourg ⊳ CN1, CN2, CN3, CN4Centre Hamilius (Quai 2) Connection 00:00 04:30 City Night Bus to Nightlifebus 2013 Pour lefrom trajet aller01:30 voir lignes:03:00 train 30, bus 130 Luxembourg Centre Hamilius 00:00 01:30 03:00 04:30 ⊳ CN1, CN2, CN3, CN4 Sylvester 2013 (Quai 2) (a) Clausener Bréck 00:05 01:35 03:05 04:35 ⊳ CN1(a) (a) Zusätzliche Fahrt in der Sylvester Na (a) seulement nur /Hinfahrt only CN1bitte Cents/Neudorf Für/00:05 die folgende Linien nutzen: Zug 30, Bus Luxembourg Clausener 00:05 01:35 03:05 04:35 ⊳ CN1Bréck Luxembourg Clausener 03:05 04:35 ⊳130 CN1 Luxembourg Centre Hamilius (Quai 2) 00:00 01:30 03:00 Bréck 04:30 ⊳ CN1, CN2, CN3, CN4 Luxembourg Centre Hamilius (Quai 2) 00:00 01:30 03:00 04:30 ⊳ CN1, CN2, CN3, CN4 Pour le trajet aller voir lignes: train 30,01:35 bus 130 * Course supplémentaire à l'occasion de la St. Sylvestre J.F. Kennedy (Quai 01:40 03:10 04:40 Luxembourg Clausener Bréck 1) 00:05 01:3500:10 03:05 04:35 ⊳ Luxembourg Clausener Bréck 00:05 01:35(Quai 03:05 CN1 04:35 ⊳ CN1 For the outward journey please use lines: trainZusätzliche 30, bus 135 Additional journey for New Year's Ev Luxembourg J.F. Kennedy 1) 00:10 01:40 03:10 04:40 Für die Hinfahrt bitte folgende Linien nutzen: Zug 30, Bus 130 Fahrt in der Sylvester Nacht Luxembourg J.F. Kennedy (Quai 1) 00:10 01:40 03:10 04:40 Luxembourg J.F. Kennedy (Quai 1) 00:10 01:40 03:10 04:40 Luxembourg J.F. Kennedy (Quai 1) 00:10 01:40 03:10 04:40 01:55 03:25 04:55 Potaschberg 00:25 01:5500:25 03:25 04:55 Potaschberg 00:25 01:55 03:25 04:55 ⊳journey Correspondance Night For the outward please use lines: du trainCity 30, bus 135 Bus vers Nightlifebus Additional journey for New Year's Eve Potaschberg 00:25 01:55 03:25 04:55 Grevenmacher Gare routière 00:30 02:00 03:30 05:00 Grevenmacher Gare routière 00:30 02:00 03:30 05:00 Potaschberg 00:25 01:55 03:25 04:55 Gare routière 00:30 02:00 03:30 05:00 Mertert rte. Nationale 00:34 02:04 03:34 05:04 gratuit - gratis - free ⊳ Correspondance du City Night Bus Verbindung vomvers CityNightlifebus Night Bus zum Nightlifebus Mertert rte. Nationale 00:34 02:04 03:34 05:04 Grevenmacher Gare routière 00:30 02:00 03:30 05:00 Mertert Copal 00:35 02:05 03:35 05:05 Mertert Copal 00:35 02:0502:04 03:35 05:05 rte. Nationale 03:34 05:04 Grevenmacher Verbindung vom City Night Bus zum Nightlifebus Wasserbillig Gare 00:37 02:0700:34 03:37 05:07 Gare routière 00:30 03:30 05:00 Connection from02:00 City Night Bus to Nightlifebus Wasserbillig 00:37 02:07 03:37 05:07 Mertert Gare rte. Nationale 00:34 02:04 03:34 05:04 * Connection from City Night Bus to Nightlifebus * Copal 00:35 02:05 03:35 05:05 (a) Mertert Copal 00:35 02:05 03:35 05:05 seulement / only CN1 03:34 Cents/Neudorf Mertert rte. Nationale 00:34/ nur02:04 05:04 (a) Pour le trajet aller voir lignes: train 30, bus 130 * Course supplémentaire à l'occasion de la St. Sylvestre seulement / nur / only CN1 Cents/Neudorf Pour le trajet aller voir lignes: train 30, bus 130 supplémentaire à l'occasion de la St. Sylvestre Gare 00:37* Course02:07 03:37 05:07 Für die Hinfahrt bitteWasserbillig folgende Linien nutzen: Zug 30, Bus 130 Zusätzliche Fahrt in der Sylvester Nacht Gare 00:37 02:07 03:37 05:07 Für die Hinfahrt bitte folgende Linien nutzen: Zug 30, Bus 130 Zusätzliche Fahrt in der Sylvester Nacht Mertert Copal 00:35 02:05 03:35 05:05 For the outward journey please use lines: train 30, bus 135 Additional journey for New Year's Eve For the outward journey please use lines: train 30, bus 135 Additional journey for New Year's Eve * ⊳ Correspondance du City Night Bus vers Nightlifebus * ⊳ Correspondance du City Night Bus vers Nightlifebus Connection

er

01:30 03:00 04:30 ⊳ CN1, CN2, CN3, CN4 Sylvester 2013

Luxembourg Centre Hamilius (Quai 2) 00:00 Luxembourg Clausener Bréck 00:05 Luxembourg J.F. Kennedy (Quai 1) 00:10 Potaschberg 00:25 Luxembourg Centre Hamilius (Quai 2) Grevenmacher Gare routière Luxembourg Clausener Bréck 00:30 Mertert rte. Nationale 00:34 Luxembourg J.F. Kennedy (Quai 1) Mertert Copal 00:35 Potaschberg Luxembourg Centre Hamilius 00:00 01:30 Wasserbillig Gare (Quai 2) 00:37 Luxembourg Grevenmacher Clausener Bréck Gare routière 00:05 01:35 Luxembourg Mertert J.F. Kennedy (Quai rte. 1) Nationale 00:10 01:40 Potaschberg Pour leMertert trajet aller voir lignes: train 30, bus 130 00:25 01:55 Copal Grevenmacher Gare routière 00:30 Für die Hinfahrt bitte folgende Linien nutzen: Zug 30, Bus 13002:00 Wasserbillig Gare Mertert rte. Nationale For the outward journey please use lines: train 30,00:34 bus 135 02:04 Mertert ⊳ Correspondance Copal du City Night Bus vers Nightlifebus 00:35 02:05 Wasserbillig Verbindung Gare vom City Night Bus zum Nightlifebus 00:37 02:07

00:37

/ nur /train only CN1 30, Cents/Neudorf ller voirseulement lignes: 130 * Course supplémentaire à l'occasion de la St. Sylvestre seulement nur /bus only CN1 Cents/Neudorf Pour /le trajet aller voir lignes: train 30, bus 130 * Course supplémentaire à l'occasion de la St. Sylvestre (a)

(a)

hrt bitte folgende Linien nutzen: Zug 30, Bus 130 Zusätzliche Fahrt in der Sylvester Nacht Für die Hinfahrt bitte folgende Linien nutzen: Zug 30, Bus 130 Zusätzliche Fahrt in der Sylvester Nacht gratuitAdditional - gratuit gratis -journey ard journey please use lines: train 30, bus 135 New Year's Eve -free gratisfor- free For the outward journey please use lines: train 30, bus 135 Additional journey for New Year's Eve

6 Bus vers Nightlifebus ance du City Night ⊳ Correspondance du City Night Bus vers Nightlifebus

vom City Night Bus zum Nightlifebus Verbindung vom City Night Bus zum Nightlifebus rom City Night Bus to Nightlifebus

Pour le trajet aller voir lignes: train 30, bus 130 Für die Hinfahrt bitte folgende Linien nutzen: Zug 30, Bus 130

02:07

03:37

05:07 *

gratuit - gratis - gratuit free -g

* Course supplémentaire à l'occasion de la St. Sylvestre Zusätzliche Fahrt in der Sylvester Nacht


Mitteilung an die Bevölkerung Avis à la population

Art. 33 aus dem Polizeireglement der Stadt Grevenmacher vom 23.02.2010

Art. 33 du Règlement général de police de la Ville de Grevenmacher du 23.02.2010

Artikel 33

Article 33

Wenn das Begehen des Bürgersteigs durch Glatteis oder Schneefall gefährlich geworden ist, sind die Einwohner dazu verpflichtet, die Bürgersteige vor ihren Grundstücken genügend zu säubern. Schnee und Glatteis sind zu entfernen oder, wenn dies unmöglich ist, sind Streumaterialien zu verwenden, um so Unfälle zu vermeiden.

Au cas où la circulation est devenue dangereuse ou difficile par la suite de verglas ou de chutes de neige, les occupants sont tenus de dégager suffisamment les trottoirs devant les mêmes immeubles. Ils sont obligés de faire disparaître la neige et le verglas, ou de répandre des matières de nature à empêcher les accidents.

Die Verpflichtungen, die aus dem vorigen Absatz hervorgehen, sind zu Lasten des Bewohners oder, wenn mehrere Personen in dem Haus leben, zu Lasten jedes einzelnen, mit Ausnahme der Fälle in denen eine Drittperson speziell damit beauftragt wurde.

S’il y a plusieurs occupants, les obligations résultant de l’alinéa qui précède reposent sur chacun d’eux solidairement, sinon in solidum, à moins qu’elles n’aient été imposées conventionnellement à l’un d’eux ou à une tierce personne.

Was nicht bewohnte Gebäude oder Grundstücke anbelangt, so obliegen die Verpflichtungen dem Besitzer und begrenzen sich auf die fertig gestellten Bürgersteige sowie auf die provisorischen Abschnitte welche die Bürgersteige verbinden.

Pour les bâtiments non occupés et pour les terrains non bâtis, ces obligations incombent au propriétaire et se limitent aux trottoirs définitivement établis et aux tronçons provisoires qui les relient.

Im Fall wo kein Bürgersteig vorhanden ist, sind die Einwohner dazu verpflichtet einen Meter breiten Streifen längs Ihres Gebäudes sauber zu halten. Bei Frost ist es verboten Wasser auf die Bürgersteige, die Seitenstrei-

En l’absence de trottoirs, les occupants sont tenus de ces obligations sur une bande d’un mètre de large longeant les immeubles riverains. Pendant les gelées, il est défendu de verser de l’eau sur les trottoirs, les accotements ou toute autre partie de la voie publique.

fen oder jeglichen anderen Teil der Straße zu schütten.

7


„An d’ Gemengenarchive geluusst“ (XVIII) Grevenmacher früher, vorgestellt von Nicolas Majerus (III) Des Öfteren befassen die veröffentlichen Dokumente sich mit den Abgaben, welche die Grevenmacher Bürger zahlen, bzw. liefern mussten. Ins Auge sticht, dass mehrere diesbezügliche Schriftstücke aus dem Jahr 1632 stammen. Damals wurde Luxemburg von der spanischen Linie des Hauses Habsburg regiert, und in Grevenmacher stand der Bau der „neuen“ Zentscheune bevor. (1635). Bei den besagten Schriftstücken handelt es sich um folgende: „Enumération des personnes exemptes du payment de la none et des autres redevances au roi“ (1632) – von diesen Steuern teilweise oder ganz befreit waren u. a. „le sr. de Metzenhausen, le curé, l’hôpital, le justicier de lad. Ville“ – „Redevances à payer par les habitants de Grevenmacher au souverain (1632), „Perception du neuvième sur le vin à Grevenmacher“ (1632), sowie „Répartition et payement de la dîme à Grevenmacher“ (1632). Bei diesem im Jahre 2002 von der Gemeinde Grevenmacher herausgegebenen Faksimile der Freiheitsurkunde Hinzufügen kann man vielleicht, handelt es sich um die beglaubigte Kopie aus dem 17. Jahrhundert der Originalurkunde von 1252, die verlorenge- dass aus diesem Jahr ebenfalls das „Règlement du métier gangen ist. Das Original der beglaubigten Kopie wird im Staatsarchiv aufbewahrt. des pêcheurs à Grevenmacher“ stammt. Mit den Dokumenten betreffend die Geschichte von Grevenmacher, Leider erweist es sich als Sisyphusarbeit, die meisten der äußerst die im Werk von Professor Nicolas Majerus „Die Luxemburger Geinteressanten Dokumente zu „entziffern“. Besonders die älteren, in meinden nach Weistümern, Lehenerklärungen und Prozessen“ veröfdeutscher Sprache verfassten Schriftstücke kommen einem geradefentlicht sind, möchten wir uns heute etwas näher befassen. Es sind zu „spanisch“ vor. So umfasst das Dokument über den Hobsbrauch deren insgesamt 24, sie sind in deutscher oder französischer Sprache (1589) insgesamt 58 (!) Punkte („Statuta“), die „Euch der koy. Matt. zu verfasst und sie reichen vom Freiheitsbrief von 1252 über den HobsHispanien etc, gubernator, president und retthen des herzogthumbs brauch von 1589 bis zur „Répartition des dîmes à Grevenmacher et Luxenburgh und graveschafft Chiny“ mitgeteilt werden mit folgenobligation des décimateurs à contribuer aux frais de réparations et den Worten: „oberschicken denmach zu schuldiger parierungh unsere de reconstruction de l’église paroissiale en 1781“. Diese Dokumente hobsprauch und statuta wie wir dessen von unsern vorfaren erlernt, umfassen demnach etwas mehr als 500 Jahre Stadtgeschichte. auch also bitz daher gestracks observiert und gehandhabt worden Im Blickpunkt stehen beispielsweise die Rechte an der Mosel und (…)“. Gerade aus diesem Schriftstück könnte man allerdings sehr viel am Leinpfade in Grevenmacher (1537), ein Urteil des Provinzialrates erfahren über jene Gepflogenheiten, die damals in Grevenmacher über die Rechte des Landrichters in der Stadt Grevenmacher (1573), herrschten. Es heißt also „affaire à suivre“, auch in Sachen Schriftstüder Verzicht des Pfarrers von Grevenmacher auf das Recht, den Schul- cke und Dokumente, betreffend die spannende Geschichte unseres meister und Küster nach seinem Gefallen zu ernennen (1706) oder Moselstädtchens. die Aufzählung der Ländereien verschiedener Herren von Grevenma Monique Hermes cher, etwa von Charles Emmanuel de Wecker (1682). 8


‘t

s e z u m r M ë a K a c m h ë e r r e … r . a o w

Duarte Fotoen: Onélia

… an zwar vum 23. November bis den 1. Dezember, mat ville Spiller an Attraktiounen, Genëssegem a Sëffegem. Opgemaach gouf d’Kërmes samschdes, den 23. November am Nomëtteg, mam Hämmelsmarsch, gespillt vun der HMG, déi de Cortège dorrech d’Maacher Foussgängerzon bis op de Schweinsmoart begleet huet. Um Schweinsmoart ass d’Bändche vum Buergermeeschter duerchgeschnidde ginn, an d’Bäckermeeschtere Jeannot Schiltz an Henri Schumacher hu sech eng Eier draus gemaach, fir d’Kërmesham an de Kërmeskouch beim Eierewäin vun der Gemeen z’offréieren. An duerno huet et eng ganz Woch laang geheescht: ´t ass erëm Kërmes zu Maacher um Schweinsmoart.


Eltereschoul / Ecole des parents Janusz Korczak Série : « Et get een net als Eltere gebuer / On ne naît pas parents, on le devient » Rubrik 3

Rubrique 3

Warum zeigen Kinder ein bestimmtes Verhalten? Wie

Pourquoi est-ce qu'un enfant montre tel comportement ?

kommt es, dass Kinder derselben Familie sich in mancher

Comment se fait-il que les enfants d'une même famille se

Hinsicht so ähnlich und in anderer Hinsicht so verschieden

ressemblent sur certains aspects et sont aussi différents

sind? Um zu verstehen, wie sich das Verhalten von Kindern

sur d'autres ? Pour comprendre comment le comportement

entwickelt, müssen wir verschiedene Faktoren beachten.

des enfants se développe, il est nécessaire de considérer

Diese Faktoren beeinflussen einerseits die Entwicklung von

différents facteurs. Ces facteurs façonnent les habiletés,

Fähigkeiten, Einstellungen und Begabungen. Andererseits

les attitudes et les aptitudes que les enfants acquièrent. Ils

nehmen sie aber auch Einfluss darauf, ob Kinder Verhaltens-

déterminent également si l`enfant développera ou non des

probleme entwickeln. Wenn wir diese Ursachen verstehen,

problèmes de comportement. Si nous comprenons les cau-

können wir darüber nachdenken, welche Veränderungen wir

ses, nous pourrons réfléchir sur les changements chez notre

bei unserem Kind und bei uns als Eltern vornehmen müs-

enfant et chez nous entant que parents, afin de prévenir des

sen, um Problemverhalten vorzubeugen.

problèmes de comportement.

1. Die genetischen Anlagen

1. La constitution génétique

Kinder erben von ihren Eltern einzigartige genetische Anla-

Les enfants héritent d`une constitution génétique unique

gen. Dies können sowohl körperliche Merkmale sein, wie z.B.

de leurs parents. En plus des caractéristiques physiques,

die Augenfarbe oder die Beschaffenheit des Haares, als auch

comme la couleur des yeux et la texture des cheveux, les

bestimmte Verhaltensweisen oder die Art und Weise, wie sie

enfants peuvent hériter d`autres caractéristiques. Il se peut

emotional reagieren. Auch das Temperament können Kin-

également que les enfants héritent du tempérament. Cer-

der erben, z.B. wie gesellig und aufgeschlossen, oder wie

tains enfants demandent beaucoup d'attention, aiment être

lebhaft und emotional sie sind. Einige Kinder verlangen z.B.

avec les autres et parlent beaucoup. Certains pleurent sou-

viel Aufmerksamkeit, andere sind sehr lebhaft und aktiv und

vent et s`adaptent difficilement. Certains sont très actifs et

erforschen ständig ihre Umgebung. Andere Kinder weinen

ont beaucoup d`énergie. D'autres trouvent les changements

sehr viel oder sorgen viel für Unruhe. Natürlich entwickeln

difficiles à vivre. Certaines de ces caractéristiques peuvent

nicht alle „schwierigen“ Babies später Verhaltensauffällig-

rendre les enfants difficiles à gérer. Ce ne sont pas tous les

keiten und umgekehrt nicht alle unkomplizierten Säuglinge

bébés difficiles qui développeront des problèmes de com-

werden auch automatisch unproblematische Kinder. Denn

portement lorsqu'ils grandiront, et certains bébés accom-

die Gründe für das Verhalten von Kindern liegen nicht nur in

modants en développeront. Le comportement des enfants

ihren genetischen Anlagen oder ihrem Temperament, son-

dépend aussi de la manière dont les autres réagiront à leur

dern auch in der Art, wie andere Menschen auf ihr Verhal-

égard. Les enfants apprennent beaucoup des expériences

ten reagieren. Die Kinder lernen unteranderem viel aus den

qu'ils font au sein de la famille. Pour comprendre pourquoi

Erfahrungen, die sie innerhalb der Familie machen. Wenn

les enfants se comportent comme ils le font, il est utile de

man versteht, wie Kinder von ihrer Umgebung lernen, ist es

penser à ce qu`ils apprennent de leur milieu de tous les

leichter, angemessen auf Probleme zu reagieren. Das fami-

jours. Le milieu familial sera développé lors de la rubrique

liäre Umfeld werden wir in der nächsten Folge behandeln.

prochaine.

10


Maacher Schoul Unsere Klassenfahrt nach Colpach vom 25. - 28.11.2013 Am Mittwoch waren wir nach Hobscheid. Da gibt es den pädagogischen Bauernhof "an Hecken".

Vor unserem "Chalet".

Wir warem mit den Lamas und Nicole zeigt uns auf dem Globus wo die Lamas herkommen. Fifi spazieren. Nicole hat noch viele andere Tiere

Fotos: Véronique Meyers

Dienstags waren wir noch in die "Réidener Schwemm". Wir haben immer selbst gekocht und wenn wir Zeit hatten, haben wir für den Grevenmacher Weihnachtsmarkt gebastelt und mit Sam an unserem Zirkusprojekt gearbeitet.

11


De Kleesche woar zu Maacher

12


Assemblée Générale vun der Amicale Maacher Guiden a Scouten Dënsdeg, den 28. Januar 2014, ëm 19:00 Auer am Veräinshaus, 15, rue de l´Eglise zu Maacher. D’Amicale vun de Maacher Guiden a Scouten seet all Privat- a Geschäftsléit vu Maacher an Ëmgéigend villmools Merci fir hir Ënnerstëtzong beim Adventsverkaf 2013

Ukënnegungen an Invitatiounen op Lëtzebuergesch Et ass flott, datt vill Maacher Veräiner hir Ukënnegungen an Invitatiounen – fir Generalversammlungen, fir Fester oder aner Geleeënheeten – op Lëtzebuergesch schreiwen.

De Comité vum HB Museldall mat hire Spiller, Spillerinen a Membren wënschen e goudde Rutsch an d’Joar 2014

Dofir bidde mer vun der Gemeng aus e Service un: Mir setzen Invitatiounen an Ukënnegunge vu Maacher Veräiner an déi korrekt Schreifweis. Mir respektéieren dobäi selbstverständlech de „Miseler Dialekt“, wann den Text esou ausgeriicht ass. Dofir brauche mer d’Texter entweder an engem Word-Dokument (kee Pdf!) per Mail oder als Virdrock eragereecht – mat Zäit, fir datt mer wéinstens 3 Deeg Sputt fir eng Äntwert hunn. Konkret heescht dat: Mailt Är Ukënnegungen oder Invitatiounen op info@grevenmacher.lu oder gitt se op der Gemeng an der Receptioun of. Schreift – oder sot – derbäi, wéini dass Der den Text braucht. Gitt äis och eng Adress an eng Telefonsnummer un, am Fall, wou mer nach eng Fro hätten. An da suerge mir fir de Rescht!

Section locale de Grevenmacher APPEL Devenez un des quêteurs bénévoles en faveur de la Croix-Rouge! En devenant quêteur bénévole, vous vous engagez à visiter les ménages de quelques rues autour de chez vous ou, selon vos possibilités et disponibilités, au sein de votre commune, ceci dans le but de collecter des fonds et de soutenir ainsi les activités de la Croix-Rouge. Devenez un quêteur bénévole en faveur de la Croix-Rouge, section locale de Grevenmacher! Vous aiderez à permettre à la Croix-Rouge de faire connaître ses activités et d’en assurer le financement. Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez contacter Madame Carole Clemens, Administration communale de Grevenmacher, tél.: 75 03 11 23. Croix-Rouge Section locale de Grevenmacher


Brennholzverkauf 2013/2014 An alle Einwohner der Gemeinde GREVENMACHER: Einwohner der Gemeinde Grevenmacher welche beabsichtigen Brennholz für den Winter 2013/2014 zu kaufen, sind gebeten sich bis zum 1. Januar 2014 bei dem zuständigen Revierförster (FISCH Philippe) der Gemeinde zu melden. Mitzuteilen ist die Anzahl/ Stückzahl der gewünschten Korden / Ster sowie die Baumart des Brennholzes (Eiche oder Buche) unter folgenden Nummern: 621 202 115; 26 74 54 20 (Büro) oder folgender E-Mail Adresse: philippe.fisch@anf.etat.lu. Das Maximum von Brennholz pro Haushalt ist auf 5 Korden / Haushalt respektiv 6m3 festgelegt. Verschiedene Angebote des Brennholzverkaufs sowie die Preise in € (inkl. Mwst) Beschreibung

Preise in € (inkl. Mwst)

Industrielangholz (20- 90 cm) 1

50€/ m3

Ster Brennholz (1m x 1m x 1.04m) 2

60€/ Ster

Korde Brennholz (2 m x 1m x 1.04m) 2

110€/ Korde

1

Das Holz wird in Form von Langholz angeboten, der Einschlag sowie das Rücken sind im Preis mit inbegriffen. Aufarbeiten und Abtransport sind zu Lasten vom Käufer. Ein „Selbstwerberkontrakt“ muss vor Beginn der Arbeiten abgeschlossen werden.

2

Das Brennholz wird, fertig verarbeitet, entlang von bestehenden Forstwegen aufgestellt.

Bemerkung: Eine Korde (2 Ster) ist gleichzustellen mit 1.4m3 -1.5 m3 Brennholz

!

DAS BRENNHOLZ WIRD IM WALDFRISCHEN ZUSTAND VERKAUFT UND EIGNET SICH NICHT FÜR DIE SOFORTIGE VERWENDUNG!

Die Bereitstellung und Abgabe des Brennholzes 1+2 ist ab dem 30. April 2014 vorgesehen. Das Holz muss vor dem 15. Juli 2014 abtransportiert worden sein. Das Brennholz 1+2 kann nur abtransportiert, respektiv bearbeitet werden nach Bezahlung des festgelegten Preises. Der zuständige Revierförster, FISCH Philippe ist vor Abtransport des Brennholzes zu benachrichtigen. Der Abtransport und die weitere Verarbeitung des Brennholzes können nur an Werktagen, sowie auch an Samstagen zwischen 07:00 morgens und 20:00 abends, erfolgen. Ausserhalb dieser Zeit sind jegliche Arbeiten in den Gemeindewäldern zu unterlassen. Der Revierförster der Gemeinde Grevenmacher FISCH Philippe

14


Beseitigung von Hundekot

Enlèvement des crottes de chien

Der Hund ist der treueste Begleiter des Menschen, er ist unser Spielgefährte und manchmal hilft er uns über schwere Stunden hinweg. Er nimmt jedenfalls einen wichtigen Platz in unserem Leben ein.

Le chien est notre fidèle compagnon de tous les jours, il est notre camarade et parfois notre réconfort. C'est sûr: il tient une place importante dans notre vie!

In Städten ist die Hundehaltung jedoch oftmals gleichbedeutend mit Problemen: Hundekot auf Bürgersteigen, in Fußgängerzonen oder auf öffentlichen Plätzen ist ärgerlich und erregt – nicht zu Unrecht – den Unmut vieler Bürger. Auf Spielplätzen stellt Hundekot ein ernstes hygienisches Problem dar. An den Schuhen haftender Hundekot ist für viele Bürger ekelerregend, und durch das Hineintragen von Hundekot in die Wohnungen und Geschäfte kann neben der Verschmutzung eine hygienische Gefahr entstehen. Der Schöffenrat der Stadt Grevenmacher weist darauf hin, dass es eine bequeme Möglichkeit gibt, Unannehmlichkeiten zu vermeiden: Benutzen Sie die vorgesehenen Plastikbeutel, um den Hundekot diskret und bequem vom Bürgersteig zu entfernen und in den nächsten städtischen Abfalleimer zu werfen. Verteilerautomaten für kostenlose Kunststoffbeutel befinden sich an 15 verschiedenen Standorten in unserer Stadt, nämlich: (siehe untenstehende Liste) Wenn Sie mit Ihrem Hund spazieren gehen, meiden Sie bitte Kinderspielplätze, die Fußgängerzone oder den Schulhof. Dies sind keine geeigneten Aufenthaltsorte für Vierbeiner. Wählen Sie lieber abseits gelegene Plätze, die möglichst nicht von Fußgängern begangen werden. Verhindern Sie, dass Ihr Hund sein Geschäft auf Gehwegen, vor Haustüren oder vor Autotüren verrichtet. Ganz bestimmt sind Sie gerne bereit, Ihren Teil dazu beizutragen, dass sich sowohl Menschen als auch Ihre Hunde in der Stadt Grevenmacher wohlfühlen. Deshalb seien Sie bitte so freundlich und machen von den Hundekot-Sammelbeuteln Gebrauch, dies im Interesse der Allgemeinheit, der gegenseitigen Toleranz und einer sauberen Stadt und Umwelt.

Mais dans les villes, la présence de chiens est souvent synonyme de problèmes: les crottes de chien sur les trottoirs, dans les zones piétonnes ou sur les places publiques sont fâcheuses et provoquent – non sans raison – la colère de bien de citoyens. Sur les places de jeux elles constituent un grave problème hygiénique. Les crottes collant aux semelles des souliers sont répugnantes pour la plupart d'entre nous et le fait de traîner les excréments de cette façon dans les magasins et dans les domiciles privés provoque non seulement des salissures, mais représente également un danger du point de vue hygiénique. Le collège échevinal de la Ville de Grevenmacher informe qu'une solution très pratique permet de prévenir ces désagréments: Utilisez les sachets en matière plastique pour enlever les crottes d'une façon discrète et pratique du trottoir, jetez-les ensuite dans les bornes de propreté publiques. Des distributeurs de sachets en plastique gratuits se trouvent à 15 emplacements répartis sur le territoire de notre Ville, à savoir: (voir liste en annexe) Veuillez éviter les places de jeux, la zone piétonne et la cour d'école lorsque vous promenez votre chien. Ces endroits ne sont pas destinés à nos compagnons à quatre pattes. Préférez des endroits situés quelque peu à l'écart, non fréquentés par les piétons. Empêchez votre chien de faire ses besoins sur les trottoirs, devant les portes d'entrée ou près des portières de voiture. Nous sommes convaincus que vous contribuez volontiers à maintenir notre ville propre, afin qu'elle demeure un endroit où aussi bien les hommes que leurs compagnons à quatre pattes se sentent à l'aise. Dans l'intérêt de la collectivité, dans celui de la tolérance mutuelle et d'une ville et d'un environnement propres, ayez donc l'obligeance de vous servir des sachets destinés aux crottes de chiens.

Verteilerautomaten für Hundekot- Sammelbeutel / Distributeurs de sachets pour enlever les crottes de chien • Marktplatz/ Place du Marché: « Blannen Theis » • Fußgängerzone/ Zone piétonne: rue Victor Prost (Livraison) • Ecke/ coin rue des Fleurs – rue Pietert • Promenade de la Moselle, hauteur écluse • Promenade de la Moselle ; hauteur du croisement route du vin – rue Schaffmill:, piste cyclable

• Promenade de la Moselle ; route du vin, hauteur bureau Syndicat d’initiative et de tourisme • Promenade de la Moselle ; route du vin, hauteur atelier des Ponts et Chaussées • Kurzacht ; entrée Parking Piscine • Rue du Stade (arrêt de bus) • Entrée Camping (Kulturhuef) • Ecke/ coin rue Münscheckerop der Heckmill

• Rue des caves; hauteur passage rue Paul Faber • Ecke/ coin rue Frantz Seimetzrue des Caves • Rue des Remparts ; hauteur CIPPA • Ecke/ coin rue Ste CatherineKuschegässel • Marché des Bestiaux ; entrée gare routière • Ecke/ coin Rue de la Mosellerue de Trèves

• Rue de Trèves ; entre rue Osburg- rue Ste Catherine • Rue Mathias Schou vis-à-vis BCEE (Spuerkees) • Entre Oischtesgässel et Schaakegässel (coin vert) • Rue de la Tour (Kundel) • Rue de Luxembourg (hauteur 14, rue de Luxembourg) • Route du vin ; sous le pont

In den kommenden Wochen wird die Polizei Kontrollen durchführen und gegebenenfalls ein Strafgeld von 25 bis 250€ erheben. (Artikel 23 und 70 aus dem Polizeireglement der Stadt Grevenmacher vom 23.02.2010). La Police Grand-Ducale effectuera des contrôles au cours des prochaines semaines et percevra, le cas échéant, une amende de 25 à 250€. (Article 23 et 70 du règlement général de police de la Ville de Grevenmacher du 23.02.2010).

15


Bibliothèque municipale de Grevenmacher

ASAMMELE VU CHRËSCHTBEEM EINSAMMELN DER WEIHNACHTSBÄUME COLLECTE DES ARBRES DE NOËL *************************************************

OUVERTE CHAQUE SAMEDI DE 13.00-17.00 h CHAQUE MARDI DE 14.00-19.00 h ET CHAQUE MERCREDI DE 14.00-17.00 h OUVERTURE PENDANT LES JOURS FÉRIÉS 24.12. 14.00-16.00 h 25.12. Fermé 31.12. Fermé

WEIHNACHTSBÄUME Am Mittwoch, den 8. Januar 2014 wird die Gemeindeverwaltung die ausgedienten Weihnachtsbäume in der ganzen Ortschaft einsammeln. Die Einwohner werden gebeten die Weihnachtsbäume morgens bis spätestens 07.00 Uhr vor dem Haus abzulegen.

************************************************* ARBRES DE NOËL

Luxemburgensia: Steve Kayser: Nostalgie Schueberfouer Hans Fellner: Luxembourg collecting 50 Sammler und ihre Leidenschaften Romans en langue française : Amélie Nothomb: La nostalgie heureuse Eric-Emmanuel Schmitt: Les perroquets de la place d’Arezzo Romane in deutscher Sprache: M. L. Stedman: Das Licht zwischen den Meeren James Bowen: Bob, der Streuner Jojo Moyes: Ein ganzes halbes Jahr Jojo Moyes: Eine Handvoll Worte Deutsche Kinderbücher: Cornelia Funke: Käpten Knitterbart Sabine Zett: Advent, Advent, der Kuchen brennt (8-11 Jahre) Dagmar Chidolue: Millie an der Nordsee Dagmar Chidolue: Millie am Nordpol

16

L'Administration Communale effectuera une collecte des arbres de Noël utilisés dans toute la localité, le mercredi, 8 janvier 2014. Les habitants sont priés de déposer les arbres de Noël devant leur maison le matin pour 07.00 heures au plus tard.


Kulturhuef Programm 54, route de Trèves L-6793 Grevenmacher Tél. +352 267 464 1 • mail@kulturhuef.lu

Dezember 2013

D’Equipe an de Conseil vum Kulturhuef mam Catarina De Carvalho vum Kulturcafé wënschen Iech

d dd

Schéi Feierdeeg an all Guddes am Joer 2014 a freeën sech, Iech op vill nei Evénementer am Kulturhuef ze begréissen.

dd dd

Kulturcafé

Save the date for 2014

Das Kulturcafé ist vom 23. Dezember bis zum 6. Januar geschlossen. Le Kulturcafé sera fermé du 23 décembre au 6 janvier.

Fête de la Musique 20.06.2014

Cinémaacher

Save the date for 2014

Das Kino ist an folgenden Tagen geschlossen: Le cinéma sera fermé les jours suivants: 24.12., 25.12., 26.12., 31.12.

Moonlight Cinema Open Air Kino am Kulturhuef 11. & 12.07.2013

Museum

Save the date for 2014

Das Museum ist vom 21. Dezember bis zum 17. Januar geschlossen. Le musée sera fermé du 21 décembre au 17 janvier.

Internationaler Museumstag Journée Internationale des Musées 18.05.2013

LIKE EIS OP FACEBOOK: www.facebook.com/kulturhuef.lu

www.kulturhuef.lu Mit der finanziellen Unterstützung der Stadt Grevenmacher und des Kulturministeriums.


Yoga

in Grevenmacher

Bewusste Bewegung und Atmung entwickelt Gleichgewicht und Leichtigkeit im Alltag! Mittwochs von 8.30 bis 9.45 Uhr, Beginn am 15.01.2014: In diesem Kurs werden in aufeinander aufbauenden, dynamischen Schritten anspruchsvolle Asana (Körperbewegungen) entwickelt. Mittwochs von 10.00 bis 11.15 Uhr, Beginn am 15.01.2014: In diesem Kurs werden einfache Asana praktiziert. Er richtet sich an Anfänger und Menschen, die sich sehr sanft bewegen wollen.

Im Vereinshaus Amicale Maacher Guiden a Scouten, 15, rue de l’Eglise in Grevenmacher Informationen und Anmeldung bei Angelika Nettemann Yogalehrerin BDY|EYU Mobil +691 787 809

www.lux-yoga.eu

GREIWEMAACHER de 5. Januar

vun 14.00 Auer bis 18.00 Auer nks Fir Iessen a Gedré eräin suergt de Spuerv “Les Mosellans” um Prosteneck



Gemeeneblat www.grevenmacher.lu

11/2013


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.