27 minute read

BFM Incubator

Incubadora BFM / BFM Incubator

Este año el espíritu de la Incubadora BFM es la colaboración. Este espacio nace como un encuentro de coproducción diseñado en torno a una jornada de encuentros uno a uno. Por un lado, participan productores audiovisuales que buscan financiación para hacer realidad sus proyectos de cortometraje. Estos proyectos pueden ser de ficción, documental, animación y experimental, y pueden estar en diferentes etapas (desarrollo, preproducción, rodaje, postproducción y distribución). Del otro, participan empresas y profesionales del sector audiovisual que prestan diferentes servicios cinematográficos, con el objetivo de cerrar posibles alianzas o coproducciones.

Advertisement

Este año la Incubadora, en su proceso de ampliar la posibilidad de gestar conexiones y posibles encuentros con otros lenguajes cinematográficos, otorgará un premio a un proyecto ganador seleccionado por los aliados, y recibirá un Fast track directo a la La Petite Fabrique, de Euro Connection 2023 en el marco del Clermont-Ferrand International Short Film Festival (Francia), con la posibilidad de asistencia de su director(a) o productor(a) gracias al apoyo del Festival, de BOGOSHORTS - Festival de Cortos de Bogotá y de la embajada de Francia en Colombia. Además, se premiará a otro proyecto ganador seleccionado por los aliados, el cual recibirá un Fast track directo a la selección de proyectos internacionales de Emergente! Cine Lab, Laboratorio de Desarrollo y Foro de Coproducción Internacional de Cortometrajes, organizado por AIC (Asociación de la Industria del Cortometraje) de Madrid, con la posibilidad de asistencia de su director(a) o productor(a).

Adicionalmente, la Incubadora abrió de nuevo la convocatoria para participantes de Iberoamérica, posibilitando los procesos de internacionalización para la consolidación, financiamiento y posterior circulación de los proyectos. Después de una sólida y fuerte convocatoria se recibieron alrededor de 100 proyectos de países como Perú, Bolivia, México, Chile, Cuba, Uruguay, entre otros. Los proyectos seleccionados de cortometraje se destacaron por su originalidad, pertinencia y solidez, y sus directores y productores ahora se están preparando para aprovechar al máximo los encuentros que tendrán durante el BFM - BOGOSHORTS Film Market. This year the spirit of the BFM Incubator is collaboration. This space was born as a co-production meeting designed around a day of one-to-one meetings. On the one hand, audiovisual producers seeking funding to make their short film projects a reality will participate. These projects can be fiction, documentary, animation and experimental, and can be in different stages (development, pre-production, shooting, post-production and distribution). On the other hand, companies and professionals from the audiovisual sector that provide different film-related services, participate with the aim of making possible alliances or co-productions

This year the Incubator, in its process of expanding the possibility of creating connections and possible encounters with other cinematographic languages, will award a prize to a winning project selected by the allies, and will receive a direct Fast Track to La Petite Fabrique, Euro Connection 2023 in the framework of the Clermont-Ferrand International Short Film Festival (France), with the possibility of attendance by its director or producer thanks to the support of the Festival, BOGOSHORTS - Bogotá Short Film Festival and the French Embassy in Colombia. In addition, another winning project selected by the allies will receive a Fast track directly to the selection of international projects of Emergente! Cine Lab, Development Lab and International Short Film Co-Production Forum, organized by AIC (Short Film Industry Association) in Madrid, with the possibility of attendance by its director or producer.

Additionally, the Incubator reopened the call for participants from Ibero-America, enabling the internationalization processes for the consolidation, financing and subsequent circulation of the projects. After a solid and strong call, around 100 projects were received from countries such as Peru, Bolivia, Mexico, Chile, Cuba, Uruguay, among others. The selected short film projects stood out for their originality, relevance and solidity, and their directors and producers are now preparing to make the most of the meetings they will have during the BFM - BOGOSHORTS Film Market.

A los reyes nadie los toca / Untouchable Kings- (Colombia)

La ferocidad y rapidez no han sido suficientes para que Lucía gane la corona, a pesar de ser más fuerte que su hermano mayor, Abel. Buscando obtener poder, la guerrera termina atrapada en la cueva de un minotauro que la seduce con una misteriosa luz mágica, la misma de las historias que le contaba su madre antes de irse del país y dejarla junto a su hermano al cuidado de su tío, Fernando. La pequeña Lucía buscará desesperadamente convertirse en rey para protegerse de la bestia, mientras se va perdiendo entre la realidad y la ficción. Ferocity and speed have not been enough for Lucia to win the crown, despite being stronger than her older brother, Abel. Seeking to gain power, the warrior ends up trapped in the cave of a minotaur who seduces her with a mysterious magical light, the same in the stories her mother would tell her before leaving the country, and leaving her and her brother in the care of their uncle, Fernando. Little Lucia will desperately seek to become a king to protect herself from the beast, while she gets lost between reality and fiction.

Andrés Orozco Quintero Contacto / Contact T. (+57) 320 745 5448 andresoroq@gmail.com Catalina Ramos Velásquez Contacto / Contact T. (+57) 321 799 2840 cataramos24@gmail.com

Alba / Alba - (Colombia)

Como cada día, antes de que amanezca, Alba sube a su bicicleta y recorre con una sonrisa los desiertos caminos de la vereda que la separan de la escuela, sin embargo, esta tranquila realidad se disloca cuando dos hombres en una motocicleta abusan sexualmente de ella. A raíz del hecho, su casa se revela como un escenario hostil para Alba y Mercedes, su madre, pues Julio, patriarca de la familia, señala a la niña como culpable del hecho y las obliga a vivir como si nada hubiera pasado para mantener las apariencias en el pueblo. Like every day, before dawn, Alba gets on her bicycle and rides with a smile the deserted sidewalk roads that separate her from school, however, this quiet reality is dislocated when two men on a motorcycle sexually abuse her. As a result, their home is revealed as a hostile scenario for Alba and Mercedes, her mother, because Julio, the family patriarch, points to the girl as the culprit and forces them to live as if nothing had happened in order to keep up appearances in the village.

María Paula Useche Contacto / Contact T. (+57)3106493092 mapaaleja7@gmail.com Katty Alexandra Martínez Contacto / Contact T. (+57)301 6742294 kattyale29@gmail.com

Bonsai / Familia duerme / Bonsai / A Family Sleeps - (Colombia)

En una casa de campo en medio de la niebla, en algún lugar recóndito de las montañas, una familia campesina duerme mientras se acerca el amanecer. El tiempo pasa y los sonidos distantes anuncian el comienzo del día, pero la familia aparentemente no puede despertar a pesar de los ruidos y de la violencia que los acecha. In a foggy farmhouse somewhere in the mountains, a peasant family sleeps as dawn approaches. Time passes and distant sounds announce the beginning of the day, but the family apparently cannot wake up despite the noises and the violence that stalks them.

Leinad Pájaro De La Hoz Contacto / Contact T. (+57) 300 451 9997 lpdfilm@gmail.com Laly Malagón Contacto / Contact T. (+57) 300 6825779 Lalymalva@gmail.com

Camino al cielo / Way to Heaven - (Colombia)

Mairen es una mujer afro-colombiana con 8 meses de embarazo, que entra en trabajo de parto estando en una zona despoblada de cultivos de plátano. En una situación inesperada se ve obligada a dar a luz en una camioneta de paramilitares que rondan la región. Dicha camioneta es conocida porque quien se sube a ella no es vuelto a ver con vida. Mairen is an Afro-Colombian woman who is 8 months pregnant who has to go into labor in a deserted zone in a banana plantation. In an unexpected situation, she is forced to give birth in a van belonging to paramilitaries who are roaming the region. This van is known because whoever gets into it is never seen alive again.

Miguel Vargas Mejía Contacto / Contact T. (+57) 310 884 6989 miguelo.vargas.mejia@gmail.com Mónica Alexandra González Contacto / Contact T. (+57) 319 319 1936 mgliberato@gmail.com.

El futuro roto / Broken Future - (Colombia)

Richi, un irresponsable joven, recibe una llamada de un desconocido que dice tener su billetera, lo cual activa una búsqueda por recuperarla. Mientras vive una odisea moderna para encontrar al tipo en el caos del centro de Medellín, revive la última conversación con su ex en la que ella rompió con él dándole una carta escrita a mano, carta que adquirió un valor emocional para él y guardó en su billetera hasta el día que la botó. Después de varias desventuras, Richi encuentra al desconocido solo para darse cuenta que perdió algo muy valioso. Richi, an irresponsible young man, receives a call from a stranger who claims to have his wallet, which triggers a quest to get it back. While living a modern odyssey to find the guy in the chaos of downtown Medellin, he relives the last conversation with his ex in which she broke up with him by giving him a handwritten letter, a letter that acquired an sentimental value for him and kept in his wallet until the day he threw it away. After several misadventures, Richi finds the stranger only to realize that he lost something very valuable.

Sergio Mejía González Contacto / Contact T. (+57) 313 592 5407 chechomejiag@hotmail.com Carolina Hoyos Barrera Contacto / Contact T. (+57) 301 550 9580 carolinahoyosb@gmail.com

El nado de la mariposa / The Butterfly - (Colombia)

Atardecer en “La ilusión”, una villa cercana al río Atrato, cuyos últimos habitantes están atrapados en medio de una disputa entre distintos grupos armados. Doncella, una imaginativa niña, se ve obligada a atravesar una selva transformada por la monstruosidad de la guerra hasta llegar al río, el lugar donde los muertos inician un proceso de metamorfosis en la que sus cuerpos hacen simbiosis con la naturaleza desde la frontera entre lo fantástico y lo real. Sunset in “La ilusión”, a village near the Atrato River, whose last inhabitants are caught in the middle of a dispute between different armed groups. Doncella, an imaginative girl, is forced to cross a jungle transformed by the monstrosity of war to reach the river, the place where the dead begin a process of metamorphosis in which their bodies make symbiosis with nature crossing the line between the fictitious and the real.

Juan David Zuluaga Contacto / Contact T. (+57) 301 586 4644 somos@tomatocontent.co Susana Solarte Contacto / Contact T. (+57) 300 782 0858 somos@tomatocontent.co Camilo Mejía Contacto / Contact T. (+57) 305 351 4121 somos@tomatocontent.co

Guazuvirá / Guazuvira - (Uruguay)

Juana tiene doce años, fuma y dice estar embarazada. En el sopor de un verano inmutable, deambula entre la ausencia y el desencuentro con el mundo adulto. Juana is twelve years old, smokes and claims to be pregnant. In the stupor of an unchanging summer, she wanders between the absence and the lack of contact with the adult world.

Nicolás Sequeira Contacto / Contact T. (+598) 98787558 n.sequeiraterra@gmail.com Joaquín Araújo Contacto / Contact T. (+598) 91 028 633 joaraucab@gmail.com Marcos Olveyra Contacto / Contact T. (+598) 39960322 marcspst@gmail.com

Hacedores de lluvia / Children of the Rain - (Colombia)

Juana (10) y Dionisio (9) hijos de una madre campesina, deciden emprender una aventura mágico religiosa alrededor de un juego para hacer llover, a causa de la preocupación de su madre y la muerte de su cultivo por culpa de una sequía que azota a la comunidad palenquera, generando que los habitantes se confronten entre sí debido a sus necesidades y creencias, buscando culpables del porque no llueve. Los hermanos buscarán la manera de poder llevar a cabo su juego por encima de los conflictos de los adultos y hacer que vuelva la alegría al pueblo. Juana (10) and Dionisio (9) children of a peasant mother decide to undertake a magical religious adventure around a game to make it rain, because of their mother’s concern and the death of her crop due to a drought that strikes the Palenquera community, causing the inhabitants to confront each other because of their needs and beliefs looking for the culprits of why it does not rain. The brothers will look for a way to carry out their game over the conflicts of the adults and bring joy back to the town.

Susana Lucia Valencia Abello Contacto / Contact T. (+57) 3023921391 manosalairesusi@gmail.com Andy Antonio Barraza Contacto / Contact T. (+57)3004250278 barrazaandy@gmail.com

La niña de los milagros / The Little Girl of Miracles - (Colombia)

Sofía, una niña humilde y religiosa, que vende aguacates en una carretilla, quiere encontrar a su padre y compartir tiempo con él en su día de cumpleaños. En medio de esa búsqueda descubre que su papá hace parte de un grupo guerrillero en la frontera colombo venezolana y esa noche se convierte probablemente en la última noche con él. Sofia, a humble and religious girl, who sells avocados in a wheelbarrow, wants to find her father and share time with him on his birthday. In the midst of her search, she discovers that her father is part of a guerrilla group on the Colombian-Venezuelan border and that night will probably be her last night with him.

Juan Diego Aguirre Gómez Contacto / Contact T. (+57) 300 361 7724 cachastanya@gmail.com Paola Andrea Del Castillo Contacto / Contact T. (+57) 320 266 4096 paoiti.14.16.1994@gmail.com

Los subtítulos / The Subtitles - (Colombia)

Felipe, un joven trader de bolsa, holgazán e insensible, comienza a ver los subtítulos de las personas con las que habla: el subtexto de lo que quieren decirle. Sara, su mejor amiga, una joven traductora, es la única persona cuya palabra él no ve subtitulada, tal vez porque lo entiende, le habla con transparencia incluso en un código de cariño brusco e insultante. Felipe, a young stock trader, who is lazy and insensitive, begins to see the subtitles of the people he talks to: the subtext of what they want to tell him. Sara, his best friend, a young translator, is the only person whose words he does not see subtitled, perhaps because she understands him, she speaks to him with transparency even in a rough and insulting code of endearment.

Andres Restrepo Gómez Contacto / Contact T. (+54) 91127040377 aliasandresito@hotmail.com Sergio Tapias Suárez Contacto / Contact T. (+57) 350 503 1322 tapiassergio@hotmail.com

Mi demonio / My Demon - (Colombia)

Jacobo (27) corre de prisa por la ciudad de Bogotá hasta llegar a la puerta de entrada del edificio de su novia Eva (26) que ya ha iniciado trabajo de parto. Ella lo espera junto al carro, adolorida y lista para ir al hospital. Las contracciones y el miedo son insoportables. Eva se sube al auto adolorida. El ambiente en el carro es tenso pues Jacobo no había estado con su novia en los últimos días por una antigua pelea de la pareja. Jacobo siente el peso de las responsabilidades que implica ser padre. El parto es inminente. Jacobo (27) runs in a hurry through the city of Bogota until he reaches the front door of the building of his girlfriend Eva (26), who is already in labor. She is waiting for him by the car, in pain and ready to go to the hospital. The contractions and fear are unbearable. Eva gets into the car in pain. The atmosphere in the car is tense because Jacobo had not been with his girlfriend in the last few days due to an old fight between the couple. Jacobo feels the weight of the responsibilities of being a father. The birth is imminent.

Rossana Montoya Contacto / Contact T. (+57) 316 695 9167 roxymontoya@hotmail.com Hans Dieter Fresen Contacto / Contact T. (+57) 310 331 8902 hans_fresen6@hotmail.com

Néstor me salva el día / Nestor Saves the Day - (Colombia)

Néstor, un aficionado de las reparaciones, recién empieza en el mundo de los streamings con un canal de Hágalo Usted Mismo, pero en su primera transmisión le ha ido muy mal: nadie se conectó para verlo reparar un viejo botellón de agua. Dispuesto a esforzarse más para llamar la atención de la gente, Néstor pone todo de sí mismo en su segundo streaming y, milagrosamente, logra su primer usuario conectado. Lo que Néstor no sabe es que, detrás de este usuario se esconde alguien o algo que asegura poder leer todos sus pensamientos. Nestor, an amateur repairman, is just starting out in the world of streaming with a Do-It-Yourself channel, but his first stream has gone badly: no one logged on to watch him repair an old water bottle. Willing to try harder to get people’s attention, Nestor puts his all into his second stream and, miraculously, gets his first user connected. What Nestor doesn’t know is that behind this, is someone or something hiding that claims to read his every thought.

Fidel Alfonso Barboza Gámez Contacto / Contact T. (+57) 317 806 0370 fidel.barbozagomez@gmail.com Juan Pablo Rozo Rojas Contacto / Contact T. (+57) 304 421 2488 rozocinematography@gmail.com

No es mi nombre / Not My Name - (Colombia)

1996 - Cuando una familia adinerada tiene que viajar por una carretera rural amenazada por las FARC para visitar a su abuelo enfermo, la dependencia sobre su hijo menor para ocultar sus identidades falsas lo expondrá a la realidad de la guerra. 1996 - When a wealthy family must travel along a rural road threatened by FARC to visit their ailing grandfather, relying on their youngest son to hide his false identities exposes him to the reality of war.

Juan Paulo Laserna Contacto / Contact T. (+57) 315 894 5215 juanpaulolaserna@gmail.com Vicente González Contacto / Contact T. (+57) 310 393 7754 vgonzalezmonroy@gmail.com

No pasó nada y sin embargo, pasó todo / Nothing Happened, but Everything Happened -

(Colombia)

Después del Paro Nacional de Colombia de 2021, Matilde, una joven caleña, se siente ajena a su cuerpo, lejana a la realidad y con un sentimiento de angustia permanente. Recibe una llamada que la impulsa a salir a la calle después de mucho tiempo. Al recorrer las calles de una ciudad marcada por un estallido social sin precedentes, Matilde revive sus temores más profundos. After the Colombian National Strike of 2021, Matilde, a young woman from Cali, feels alienated from her body, distant from reality and with a feeling of permanent anguish. She receives a call that prompts her to take to the streets after a long time. As she walks the streets of a city marked by an unprecedented social explosion, Matilde relives her deepest fears.

Sofía García Holguín Contacto / Contact T. (+57) 318 629 7720 sofiagarciah@gmail.com Félix Rafael Torres Iglesias Contacto / Contact T. (+57) 310 785 5341 felix.torres@correounivalle.edu.co

Que el cielo los perdone / May Heaven Forgive Them - (Colombia)

Colombia, 1951: En medio de la violencia, el periodo de brutal guerra política entre liberales y conservadores, un par de “chulavitas” (asesinos a sueldo pagados por el gobierno) acechan a un sacerdote en la oscuridad de la noche, esperando que los conduzca a la cabaña en el bosque en donde se esconden sus próximas víctimas. Pero el horror con el que se encontrarán allí es mil veces peor que el dolor que pensaban infligir. Colombia, 1951: In the midst of the violent, brutal political war between liberals and conservatives, a pair of chulavitas” (hired killers paid by the government) stalk a priest in the dark of night, hoping he will lead them to the cabin in the woods where their next victims are hiding. But the horror they will encounter there is a thousand times worse than the pain they intended to inflict.

Andrés Buitrago Contacto / Contact T. (+57) 318 253 6571 cinesifilis@yahoo.com Angélica Moreno Contacto / Contact T. (+57) 322 347 0252 logincolectivo@gmail.com

Starman / Starman - (Colombia)

Bugs, un niño campesino que ha quedado solo después del fin del mundo, tras años de esperar señales de vida de otros sobrevivientes, se encuentra con un cosmonauta extraterrestre perdido en la tierra. Mientras Bugs le ayuda a reparar su nave se encariña con él hasta el punto de retenerlo en la tierra; pero cuando el cosmonauta empieza a morir, Bugs debe encontrar la manera de salvarlo antes de que sea muy tarde. Bugs, a farm boy left alone after the end of the world, after years of waiting for signs of life from other survivors, encounters an alien cosmonaut lost on earth. As Bugs helps him repair his ship, he grows so attached to him that he keeps him on earth; but when the cosmonaut begins to die, Bugs must find a way to save him before it’s too late.

Juan Pablo Sánchez Sánchez Contacto / Contact T. (+57) 321 221 6117 jupsanchezsa@unal.edu.co Simón Federico Ávila Contacto / Contact T. (+57) 301 410 8892 s.federico.avila@gmail.com

Taxi - No / Taxi - No - (Colombia)

Agustín, actor de 60 años, es abordado abruptamente por tres hombres en un taxi, cerca de la medianoche en la ciudad de Bogotá, en el año 2019. Al ser amenazado en su integridad física, toma consciente y fríamente la elección de desafiar el subconsciente de sus victimarios, buscando poner en evidencia manifestaciones de desconfianza entre ellos, o según su criterio, la idiotez del “sentirse poderoso”, lo que aumenta el riesgo de Agustín y de los agresores de perder. Agustin, a 60-year-old actor, is abruptly approached by three men in a cab, around midnight in the city of Bogota, in the year 2019. Being threatened in his physical integrity, he coldly makes a conscious choice to challenge the assaulters subsconscious, seeking to highlight dynamics of distrust between them or according to him, the absurdness of “feeling powerful”, which in turn increases his risk and the risk of his attackers.

Hernán Mendez Alonso Contacto / Contact T. (+57) 310 227 5999 actormendez@gmail.com Laura Alejandra Berbeo Contacto / Contact T. (+57) 312 339 1252 lauraberbeog@gmail.com

SENA en Incubadora BFM / SENA in BFM Incubator - (Colombia)

Durante la sexta edición de BFM BOGOSHORTS Film Market, 4 cortometrajes en diferentes etapas de talentosos aprendices del SENA harán parte de la Incubadora BFM. En este espacio tendrán la oportunidad de conectar sus proyectos con agentes de la industria cinematográfica nacional e internacional, y de tejer las colaboraciones y coproducciones que sus películas están necesitando. Tendrán diferentes encuentros en dónde emprenderán la búsqueda de su mejor aliado a la hora de materializar sus historias, para acercarse cada vez más a la luz. During the sixth edition of the BFM BOGOSHORTS Film Market, 4 short films in different stages by talented SENA apprentices will be part of the BFM Incubator. In this space they will have the opportunity to connect their projects with agents of the national and international film industry, and weave the collaborations and co-productions that their films need. They will have different meetings where they will undertake the search for their best ally to make their stories come true, and get closer and closer to the light.

Cuando ellas se fueron tan solo quedó un pequeño ruido en la montaña / When They Left There Was Only a Small Noise in the Mountain - (Colombia)

En medio de los andes nariñenses, la antigua fábrica textil del pueblo El Contadero yace en ruinas. Los recuerdos de Estela, una mujer que trabajó allí durante su juventud, rememoran los primeros años de la fábrica junto a sus compañeras así como su aprendizaje del tejido tradicional en guanga transmitido por su madre. Este documental revisita los vestigios del intento truncado de modernización así como la frágil supervivencia del tejido en guanga. In the middle of the Nariño Andes, the old textile factory of the village of El Contadero lies in ruins. The memories of Estela, a woman who worked there during her youth, recalls the early years of the factory with her companions as well as her apprenticeship in traditional guanga weaving passed down by her mother. This documentary revisits the vestiges that remain of this truncated attempt at modernization as well as the fragile survival of guanga weaving.

Laura Dávila Argoty Contacto / Contact T. (+57) 300 433 2897 lauradavilaargoty@gmail.com Andrés Dávila Argoty Contacto / Contact T. (+54) 9 11 7140 9006 andresdavilaargoty@gmail.com

Las mujeres de mi edad / The Women of My Age - (Colombia)

Las mujeres de mi edad es un documental autobiográfico a modo de viaje de autorreconocimiento. A partir de la experiencia vivida en un laboratorio audiovisual con mujeres mayores de 50 años que responden la pregunta: ¿Qué soñabas ser cuando eras adolescente y quién eres hoy realmente? Tere, una de las participantes, y Oveida, la directora, encontrarán un paralelo entre sus vidas que las hará reflexionar sobre el ser mujeres hoy y generar un cambio en ellas. The Women of My Age is an autobiographical documentary about a journey of self-recognition. Based on the experience lived in an audiovisual laboratory with women over 50 who answer the question: What did you dream of being when you were a teenager and who are you really today? Tere, one of the participants, and Oveida, the director, will find a parallel between their lives that will make them reflect on being women today and generate a change in the rest of the participants.

Oveida Benavides Contacto / Contact T. (+57) 316 271 4363 obeidabenavides@gmail.com Luis Rodriguez Contacto / Contact T. (+57) 317 424 4725 ad.alejandro.rodriguez@gmail.com Leonor María Manotas Contacto / Contact T. (+57) 300 534 1923 leonor.manotas@gmail.com

Yoluja / Yoluja - (Colombia)

Alfredo Pushaina, pescador Wayú, tenía 18 años cuando fue desterrado de sus tierras ancestrales, hoy, 35 años después, el prometido progreso que traerá el carbón de El Cerrejón nunca llegó para las comunidades. Yoluja, ”el demonio”, como se refiere Alfredo al tren carbonero, viene cargado de espíritus malignos que se bajan y atormentan sus sueños, al punto de atraer sus vidas a las peligrosas vías del tren. Yoluja, es una inmersión sensorial y onírica del día a día de este pueblo, sus sueños, los viajes subacuáticos, la muerte y la presencia del tren que llega para nunca irse de sus vidas. Alfredo Pushaina, a Wayú fisherman, was 18 years old when he was banished from his ancestral lands. Today, 35 years later, the promised progress that El Cerrejón’s coal will bring never arrived for the communities. Yoluja, “the demon”, as Alfredo refers to the coal train, comes loaded with evil spirits that get off and haunt their dreams, to the point of luring their lives onto the dangerous train tracks. Yoluja, is a sensory and dreamlike immersion of the day to day life of this town, their dreams, underwater travel, death and the presence of the train that arrives never to leave their lives.

Hanz Rippe Contacto / Contact T. (+57) 320 273 1016 direccion@paramofilms.co Fernanda Pineda Contacto / Contact T. (+57) 318 893 3700 direccion@paramofilms.co

Delirio / Delirium - (Colombia)

Delirio, es una joven madre, que desarrolla un brote de psicosis postparto, llevándola a entregar la vida de su recién nacida a la araña Anansá un ser mágico de herencia africana del manglar y la costa Pacífica Colombiana. Delirio is a young mother who develops an outbreak of postpartum psychosis, leading her to give the life of her newborn baby to the Anansá spider, a magical being of African heritage from the mangrove swamp and the Colombian Pacific coast.

Laura Sofía Ortiz Montes Contacto / Contact T. (+57) 304 332 1342 lortizmo@unal.edu.co Carlos Eduardo González Contacto / Contact T. (+57) 319 744 2262 loboesanimation@gmail.com

Mitomorfosis / Mitomorfosis - (Colombia)

Un hombre multimillonario de 60 años hace un viaje de negocios a la selva en el que por una experiencia insólita, vislumbra ahora las sombras y deformidades de su forma de vida cotidiana. Debe hacer una metamorfosis total para transformar su vida y despertar del letargo en el que siempre ha vivido. A multimillionaire man in his 60s takes a business trip to the jungle where, through an unusual experience, he takes glimpses on the shadows and deformities of his everyday way of life. He must make a total metamorphosis to transform his life and awaken from the lethargy in which he has always lived.

Silvia Prieto Contacto / Contact T. (+57) 304 660 9687 sprietov@lucyanimationstudio.com Karina Forero Mendoza Contacto / Contact T. (+57) 350 299 2118 karina.forerom@gmail.com

Soy Mimicry / I Am Mimicry - (Colombia)

El, un joven adicto a ver noticias en su celular presta poca atención a lo que sucede alrededor. Tras el robo de su móvil, El encuentra un casco que lo lleva a un mundo surreal en el que se convierte en El Internauta. En este mundo de naturaleza fantástica, recibe a un Personaje misterioso. La naturaleza a su alrededor nace, crece y muere aceleradamente, pero su asombro acaba cuando reaparece su celular robado. Aferrado de nuevo a su dispositivo, El se vuelve viejo sin encontrarle sentido al juego; cuando decide abandonarlo, el Personaje misterioso reaparece para hacerle una revelación. El, a young man addicted to watching news on his cell phone pays little attention to what is going on around him. After his cell phone is stolen, El finds a helmet that takes him to a surreal world where he becomes El Internauta. In this world of fantastic nature, he meets a mysterious Character. The nature around him is born, grows and dies rapidly, but his astonishment ends when his stolen cell phone reappears. Clinging again to his device, he grows old without making sense of the game; when he decides to abandon it, the mysterious Character reappears to give him a revelation.

Jose Arboleda Restrepo Contacto / Contact T. (+57) 300 222 1149 contacto@josearboleda.com Natalia Polo López Contacto / Contact T. (+57) 316 628 4299 nataliapolopez@gmail.com

Tuktu, padre maíz / Tuktu, Father Corn - (Colombia)

Tuktu, padre maíz, es un cortometraje de animación que narra la transformación de Juan, un niño campesino que, al tratar de huír de la guerra, cae por accidente en una tumba sagrada. Allí, él recibe de la Pachamama el poder tucun para transformarse en un ser sobrenatural prehispánico que cuida y preserva los páramos y con ellos al planeta y la humanidad. Tuktu, father corn, is an animated short film that narrates the transformation of Juan, a peasant boy who, while trying to flee from war, accidentally falls into a sacred tomb. There, he receives the tucun from the Pachamama, giving him the power to transform himself into a pre-hispanic supernatural being who cares for and preserves the moors, and with them, the planet and humanity.

Mauricio Prieto Muriel Contacto / Contact T. (+57) 311 724 7383 mprieto@uao.edu.co Jhina Hernández Ospina Contacto / Contact T. (+57) 318 502 6611 produccion@cintadhesiva.com

Energía creativa

La cultura israelí es una fusión de diversas costumbres locales e internacionales donde la historia y la modernidad se unen a través de la innovación.