18 minute read

UNA TARDE SERENA DE MAYO

Una tarde serena de Mayo al retiro me fui a pasear y un gallardo oficial que allí había de linda estatura y talle sin igual. (bis)

¡Ay! los ojos se me iban tras él y el gran tuno lo llegó a notar. ¡Ay! Mamá, desde entonces yo supe lo que eran los celos de amor militar. (bis)

Advertisement

Dime hija qué te decía ese teniente, o ese capitán.

¡Ay! Mamá, yo no puedo decirlas. Son cosas muy serias, me va usted a pegar. (bis)

Pasan días semanas y meses y la niña enfermita está. Una noche, las once serían, una hermosa niña a luz vino a dar. (bis)

La cogió su abuelita y su tía y a la inclusa la van a llevar. Hija mía, tu no tienes padre. Esta misma noche a la inclusa te vas. (bis)

Pasan días semanas y meses y la niña crecidita está. Una tarde, jugando en el parque, pasó un caballero y la quiso llevar.(bis)

Dime niña el nombre de tu madre, que muy pronto yo la iré a buscar.

¡Ay! mi madre la llaman María. Mi padre me han dicho que es capitán (bis)

Dime niña dónde está tu madre, que muy pronto yo la iré a buscar.

¡Ay! mi madre la tengo en el cielo. Mi padre en la tierra aún debe estar. (bis)

Anda hija, ven conmigo, no me hagas penar ni sufrir. Si algún día yo te he despreciado, las cosas del mundo suelen ser así. (bis)

Vivan Las Chicas Bonitas

En el balcón de su casa la moza se está peinando. Como sedas sus cabellos, como azucenas sus manos.

[ESTRIBILLO]

¡Ay! que vivan las chicas bonitas. Se divierten con mucha alegría, que peinándose están en el balcón. Todas llevan cadenas de amor.

¡Ay de mí!, que la perdí, la llave de la alegría.

¡Ay de mí!, que la perdí, si la perdí, no era mía.

[ESTRIBILLO]

Tienes la cara redonda y los ojitos saltones, tan vivarachos y alegres, que roban los corazones.

[ESTRIBILLO]

Desde que me has vuelto el sí, me ha vuelto la buena suerte. Yo ya no soy el que era, desde que he vuelto a quererte.

[ESTRIBILLO]

Palomita voladora, que en el pico llevas hilo, dámelo para coser tu corazón con el mío.

[ESTRIBILLO]

Viva Aliste

¡Viva Aliste, viva Aliste!

¡Viva la gente alistana! Que siempre se ha distinguido por ser noble y honrada

Que viva Aliste, que Aliste viva que viva Aliste toda la vida

Te marchaste de tu tierra alistanita, alistana y ahora luces tu hermosura en la capital de España

Alistanita cuánto te quiero. Alistanona por ti me muero.

A Alemania fui por marcos, me persiguió una alemana, pero yo vine a casarme con una moza alistana

Que viva Aliste, que Aliste viva. Que viva Aliste toda la vida

Después de pasar los años en esas tierras lejanas no se olvidan los recuerdos de nuestra tierra alistana

Alistanita cuánto te quiero. Alistanona por ti me muero.

Unos se fueron muy lejos, otros a zonas cercanas, pero nadie se ha olvidado de la comarca alistana.

Que viva Aliste, que Aliste viva que viva Aliste toda la vida

El encanto de la zona, las costumbres y su gente, es algo que no se olvida porque Aliste es diferente

Alistanita cuánto te quiero. Alistanona por ti me muero.

Todo el que Aliste visita grato recuerdo se lleva y yo grito muy contento: ¡Viva Aliste! que es mi tierra

Que viva Aliste, que Aliste viva. Que viva Aliste toda la vida

ALISTE, MI TIERRA (CANTO A ALISTE)

Me dicen que canto siempre cosas tristes.

Y es cierto, porque canto a la verdad. Ahora oiréis la voz de Aliste, que ésta sí es de verdad.

[ESTRIBILLO]

Es Aliste mi tierra, mi tierra y no más donde tengo mis amores que nunca podré olvidar

Nuestros campos no dan fruto, nuestra tierra es un erial. Muchos son los que nos visitan vienen, llenan y se van

[ESTRIBILLO]

Las palabras no convencen, son los hechos la verdad. Muchos son los que nos visitan, vienen, hablan y se van

[ESTRIBILLO]

Somos gente mísera y pobre que no puedes olvidar, pero con el alma tranquila que dará los frutos de paz

[ESTRIBILLO]

De esperar ya estamos cansados, hace falta resurgir. Nuestras fuerzas tienen que unirse contra aquel que lo quiera impedir

[ESTRIBILLO]

Ver archivo sonoro en la web.

Sin T Tulo

Una joven se tenía relación con un mozo postinero que adoraba con pasión

Al conseguir sus favores y que encinta que quedó, trataron de casamiento, pero aquel infame huyó.

Ella muy apurada por esto se quedó llorando desconsolada, porque la honra perdió

La pobre decía ¡qué triste porvenir, qué dirá de mí la gente, yo de vergüenza voy a morir!

Y pasado un cierto tiempo, luz a un niño hermoso dio. Lo ha cogido entre los brazos y hacia el monte se marchó

Se lo dejó en un barranco envuelto en un pañal, ocultando su deshonra, esta madre criminal

Pero al siguiente día un pastor que pasó por aquellas cercanías un niño llorar oyó

Y al ir a darle auxilio, emocionado vio, que era un recién nacido y a su casa se lo llevó

El pastor, con alegría, pronto a su caso llegó y, a su esposa idolatrada, aquel niño le entregó.

Y a la parroquia se fueron, llenos de gozo los dos, bautizando al pobre niño que en sus manos puso Dios.

Y cuando fue mayorcito los padres con dulzura deciden de si estudiar quiere para carrera de cura

Le dieron el estudio, logrando su intención y al cumplir veintidós años llegó a ser cura en la población.

Un día no esperado en la iglesia penetró tristemente una señora y al confesor se acercó.

Se arrodillo al momento y el padre le preguntó: Dígame usted sus pecados para que le absuelva Dios

Padre, tengo una pena pues hice yo un gran mal y mi conciencia me dice que he sido una criminal

Que hace veintidós años, un hijo abandoné. No sé si es vivo o muerto, sobre un barranco yo le dejé

Quedó el padre trastornado sin aliento y sin color. Al oír lo confesado, creyó morir de dolor

Usted debe ser mi madre, por lo que me explica usted. Quiso Dios que yo encontrara la madre que me dio el ser

Hijo de mis entrañas. Hijo de mi corazón. Para ocultar mi deshonra hice yo tal mala acción

Madre, yo la perdono porque comprendo yo que la culpa no era suya, sino del hombre que la engañó.

Disponible archivo rm, por la Ti Tomasa

Cantar De Los Reyes

La noche víspera de Reyes era un día importante para pequeños y mayores no hace tanto tiempo.

Al final del día se salía a cantar los Reyes por todas las casas del pueblo. Al llegar a cada una, se repasaban las rimas con los nombres de los que allí vivían y se comenzaba:

Gente noble somos, los que aquí venimos, a pedir los Reyes, los Reyes pedimos.

No es descortesía ni desobediencia en gentes tan nobles pedir sin licencia.

¿Dais permiso para cantar los Reyes?

Tras recibir respuesta afirmativa, se cantaba:

Hoy es víspera de Reyes. día muy “aseñalado”, mañana su Santo Nombre, la primer fiesta del año.

Y continuaba con diferentes estrofas rimadas con los nombres de los habitantes la casa:

Revolaba la paloma por encima de la ermita. Que felices años viva la señorita Rosita.

Revolaba la paloma por encima del tonel. Que felices años viva el señorito Miguel.

Y finalizaba con estrofas generales, comunes a todas las casas:

Revolaba la paloma por encima del convento. Que felices años vivan todos los que están adentro.

Buenos Reyes, buenos años, buenas noches de aguinaldo.

Si nos queréis dar los Reyes, ya nos los podéis dar, venimos de “lejas” tierras y tenemos que marchar.

Buenos Reyes, buenos años buenas noches de aguinaldo.

Ante la evidencia de la próxima entrega de regalos, subiendo el tono de voz, se coreaba:

Cuchillicos sentimos rugir, pan y luenganiza nos van a partir.

Cuchillicos sentimos sonar, pan y luenganiza nos van a dar.

Tras recoger las dádivas (chorizo, higos secos, polvorones, una perra gorda...) se continuaba cantando en la siguiente casa.

Si al iniciar el canto, se recibía una respuesta negativa a la petición del permiso para cantar, se coreaba

Estas puertas son de estopa, aquí vive un bragas rotas

Canto De Pascua

Salid, María, gozosa de vuestro altar soberano. Echadnos la bendición, con vuestra bendita mano.

Salid, María, del templo, echadnos la bendición. Para que con ella andemos, la Santa Resurrección.

La Resurrección de Cristo en buena hora sea dada. Para que con ella andemos en vuestra Santa Compaña.

Al encuentro habéis salido, de vuestro hijo, Virgen María. Para con él andar en su Santa Compañía.

Hagamos la reverencia delante de Nuestro Señor. Recemos un padre nuestro al Divino Redentor.

Hagamos la reverencia delante la Cruz Divina. Recen todos una Salve al Corazón de María.

Quitaros el manto negro, poneros el de alegría. Ya resucitó vuestro hijo, Virgen María.

Quitaros el manto negro, poneros el de las flores. Ya resucitó Jesús, el Señor de los señores.

Arrodillémonos todos delante de la Cruz Divina. Recen todos una Salve al Corazón de María.

Levántese el auditorio y siga la procesión, cantando el Regina Celi y alabando al Redentor

Tourada De Alca Ices

Dan, dan, dan, dan, dan, dan, dan, que los toros ya vendrán y si no quieren venir, que se queden por allá

En Alcañices, villa alistana, corren los toros por la mañana. Y desde tiempo ya muy antiguo todos los años pasa lo mismo.

En el mes ocho del calendario, el diecisiete: día señalado.

Y la campana lo está anunciando: Hoy es el día, no estoy soñando

Son los toros de Alcañices lo mejor de la región. Son los toros de Alcañices los que anunciaba el pregón.

Las bravas reses del campo charro en estas fiestas nunca faltaron Mozos y mozas sin miedo al riesgo corren los toros en el encierro

Con revolcones y sobresaltos pasa este día tan esperado

Y como esto nos sabe a poco, toros de fuego, que corren todos.

Son los toros de Alcañices lo mejor de la región. Son los toros de Alcañices los que anunciaba el pregón.

Letra: Gonzalo Mantínez

Canto Del Ramo

Entrada

Licencia pido señores, para entrar a adorar al niño Dios y el Divino sacramento.

Voy adelante a visitar a la Virgen de las Candelas, a pedirle la licencia, para todas mis compañeras.

Buenos días tengas todos les doy señores, y a la Virgen de las Candelas que resplandece entre flores.

Perdón pido al señor cura y a todo el auditorio, a la señora justicia y al presente mayordomo.

Adiós le digo señora, que voy a llevar la nueva, a todas mis compañeras que están esperando fuera.

Retírense las señoras, dejen algo de camino, que vienen mis compañeras, cantando al Ramo Florido.

Entrad ya mis compañeras, os lo pido con certeza, que me da vergüenza a mí, de andar sola por la iglesia.

Entrad ya mis compañeras, cantando con alegría, que ya traigo licencia de la Virgen María.

Canto Del Ramo

Se alternan Dos Coros

1º CORO: Buenos días tengan todos, los damos a los señores.

2º CORO: Y a la Virgen de las Candelas, que resplandece entre flores.

Hoy día de las Candelas, el día dos de Febrero.

Salió a misa María, Madre del Divino Verbo.

Virgen Santa de las Candelas, hoy nos enseña, el camino.

Para que todas las madres saquen a misa a sus niños.

Al entrar en vuestro templo, el anciano Simeón.

Tras paso de lado, a vuestra alma de dolor.

Hoy os convencéis señora, del que criáis el cordero.

Algún día lo veréis clavadito en un madero.

Hoy os convenceréis señora, del que tenéis en los brazos.

Algún día lo veréis en la cruz, hecho pedazos.

Virgen Santa de las Candelas, madre del Verbo Divino.

Este ramo te ofrecemos las mozas de Villarino.

Este ramo te ofrecemos para vos, Virgen María.

Para honrarnos en las Candelas con amorosa alegría.

Que es aquello que reluce, junto al Altar Mayor.

Ni es estrella, ni es lucero, que es Cristo Nuestro Señor.

Que es aquello que reluce junto de la sacristía.

Ni es estrella, ni es el lucero, que es la Virgen María.

Ya sale nuestro pastor, vestido de humanidad.

Representa a Dios del Cielo, cuando a decir misa va.

Cuando el señor cura sale, sale de la sacristía.

Con el alba y la casulla, a Cristo se parecía.

Señor cura, que hoy tenemos párroco de este lugar.

Cuando su merced desee, la misa puede empezar.

Encuentro Canto De Resurrecci N

Se alternan los grupos de canto de la VIRGEN (V) y del HIJO (H). Al final cantan todos juntos.

Salid María del templo, echando la bendición para que con ella andemos, Virgen, la Resurrección.

La Resurrección de Cristo, la Resurrección del alba . La Resurrección de Cristo, en buena hora sea dada. Salid

Ya cantan los pajarillos, es tiempo de primavera Porque ha resucitado el señor de cielo y tierra.

Ya sale el sol con sus rayos, por entre riscos y peñas A darle los buenos días a la soberana reina.

Ya cantan los pajarillos, es tiempo de primavera Porque ha resucitado el señor de cielo y tierra.

Acércate, Hijo mío, acércate aquí a tu madre Que naciste Niño Dios, de mis entrañas virginales.

Ya me acerco, madre mía, me arrodillo a vuestros pies. En ausencia y en presencia, veo que mi madre es.

V Buenos días, Hijo mío, ¿dónde te habías perdido?

H En la calle "La Amargura" me prendieron los judíos.

Levántate, Hijo mío, Levántate ya del suelo, que se me quitó la pena y ya me vino el consuelo.

Ahora que llegó el consuelo y de gozo la alegría, triunfante subo a los cielos, con mi madre en compañía. V

Yo pasé muchas fatigas cuando te andaba buscando. En la calle "La Amargura", por ti andaba preguntando.

H

¿Dónde vais, Paloma Blanca, rosa de Alejandría?

Voy en busca de mi Hijo, el Hijo del alma mía. Me parece que lo veo, y que lo voy a encontrar Si es aquel que resplandece, por la calle viene ya.

Quitad, Madre, el manto negro y poned el de las flores, que he resucitado yo, el señor de los señores.

Hijo, ya lo voy quitando, porque ya llegó la hora de verte resucitado, ¡Oh, dulce Rey de la Gloria!

H

¿Dónde venís, madre amada, afligida y sin consuelo?

V Voy en busca de mi Hijo, que ha bajado de los cielos.

H

Habéis de saber soy yo, ese Hijo tan amado. Que vengo resplandeciendo, aunque me crucificaron.

Quitad, madre, el manto negro y poned el de alegría, que he resucitado yo, vuestro Hijo, Virgen María.

Hijo de mi corazón, sufriste grandes dolores Por querer salvar las almas de todos los pecadores.

Madre de mi corazón, yo quise ser enclavado por querer salvar las almas de todo género humano.

El día de Viernes Santo, Expiraste en una cruz Resucitaste glorioso ¡Oh, mi dulce Rey Jesús!

Sí, señora y madre mía, me prendieron en el huerto. Me coronaron de espinas y vengo resplandeciendo.

Hijo mío de mi vida, cuánto resplandeces tú En esas andas de flores, ¡Oh, mi dulce Rey Jesús!

Yo vengo resplandeciendo como la rosa y el lirio y por Rey me coronaron a gozar del cielo empirio

Estrella de la mañana, claro sol de mediodía no dejéis perder las almas, que es la prenda más querida.

No las dejaré perder, cariñosa madre mía. Las llevaré al Santo Cielo, aquéllas que fueren mías.

Arrodillémonos todos y hagamos oración Rezando todos un Credo delante del Redentor.

Levántese el auditorio y siga la procesión, cantando el Regina Coeli y alabando al Redentor.

Melod As De Aliste Para El M Vil

Para que dónde quiera que estés, cada vez que te suene el móvil, suene una melodía alistana, que te haga recordar nuestra tierra, en la web www.aliste.info tenemos una sección de melodías populares en varios tonos y posibilidades.

Al igual que ocurre con muchas palabras alistanas que varían según el pueblo, ocurre lo mismo con las canciones, manteniéndose distintas versiones de una misma canción. Los tonos más habituales programados tienen como referencia al pueblo de Pobladura de Aliste, aunque todas las versiones son correctas y perfectamente válidas.

Para los que se atrevan a investigar un poco en estos novísimos artilugios, a continuación se incluyen unas breves notas sobre cómo se componen canciones para el móvil.

Equivalencia entre las notas musicales tradicionales y las teclas del teléfono móvil de marca NOKIA, según el MÉTODO INGLÉS:

EJEMPLO: 4e2

DO C

RE D

MI E

FA F

SOL G

LA A

SI B

4 Duración de la nota (Esta: negra) e Nota (Esta: Mi)

2 Octava en la que se encuentra la nota

8- Números con guión son las pausas o espacios

4e.2 Números con punto son prolongaciones de la nota

Se ha de probar para darles la velocidad adecuada

Para el resto de los modelos de teléfonos móviles, habrá que hacerlo según la manera prevista para cada uno, sabiendo siempre que la formula es similar.

A continuación les presentamos una pequeña selección de vocablos que aún hoy se pueden escuchar en los pueblos de Aliste y que hemos recogido con la esperanza de que aquellas personas que no las conozcan las puedan aprender y usar, si viene al caso.

También pueden ser útiles para aquellos que ya las conozcan, que se criaron entre ellas, para que las tengan muy presentes y eviten pensar que utilizarlas supone “hablar mal”, pues no hay nada más saludable que emplear un vocabulario como éste, tan nuestro, tan de todos los alistanos. Desde www.aliste.info apostamos por la recuperación del lenguaje alistano entre las gentes de nuestra tierra, en el convencimiento de que, además de una justicia histórica, supone una apuesta importante para la supervivencia de nuestra comarca, de su cultura y tradiciones.

A peto A propósito

Abeseo Ladera orientada hacia el norte

Acuñar Cerrar los ojos

Adil Usado para referirse a un terreno que no está cultivado

Afuyir Huir

Aguzar Afilar

Alantre Adelante

Ancinal Encinar

Buesta Excremento de vaca

Brime Mimbre

Bruñal Ciruelo silvestre

Bullir Moverse

Burrayo Brasas

Buyaca Agalla de roble

Carbayu Roble

Caruña Hueso de la fruta

Chapillar Remover el agua salpicando

Cibiaco Alimento para las crías que llevan los pájaros en el pico

Corteya Pocilga, lugar en que viven los cerdos (Corteja)

Cuyincar Quejarse lastimosamente

Culaga Calle de pequeñas dimensiones

Dondio Blando, suave

Duvillu Ovillo

Enculitrao Muerto de frío

Embude Embudo

Encallarse Pasar mucho frío

Entremozos Altramuces

Entumbiar Cubrir con tierra

Escarabeyu Escarabajo

Esguarniar Estropear

Estilla Astilla

Ferraña Centeno verde (Ferrián)

Feyu Feo

Fullín Hollín

Galaza Valle de pequeñas dimensiones

Istierco Estiércol

Lamber Lamer

Llastra Piedra

Llaso Delgado, con el estómago vacío

Llata Trozo pequeño de terreno

Mancarse Hacerse daño

Matrácula Matraca

Merdoso Mocoso, niño pequeño. Adulto de poca corpulencia

Mofoso Enmohecido, mohoso

Pallomba Paloma

Patarra Azada

Rancura Gana o deseo de algo de lo que se carece

Revirao Retorcido

Rolla Tórtola

Ronchar Masticar un alimento crujiente

Saltón Saltamontes

Sotro Siguiente (por ejemplo “a sotro dié” = al día siguiente)

Selombra Sombra

Talabanco Objeto inservible que siempre está estorbando

Tistar Dar golpes con la cabeza

Turón Trozo de tierra congelado

Viéspora Avispa (Aviéspora)

Valdrogas Persona mal vestida o con actitud desinteresada en todo

Vesdiasca Vara verde

EL ALISTANO se ha venido considerado como un lenguaje vulgar, un habla rural sin ningún tipo de valor cultural. Buena muestra de ello son los múltiples textos “en alistano” que han aparecido en varias publicaciones de la comarca.

Estos escritos utilizaban este medio de comunicación ancestral como un lenguaje cómico, una forma de expresarse que le servía al autor para provocar la carcajada del lector, esto era muy útil, pues el humor surgía tanto de lo que éstos textos contaban como del lenguaje empleado en ellos.

Lo más frecuente en estos casos era un diálogo entre dos personas mayores que hablaban de “sus cosas”, lo cual daba a entender que el alistano no tenía la capacidad de salir de ahí.

De este modo el autor reflejaba conversaciones “de antaño” que buscaban provocar la carcajada entre todos aquellos en los que había calado hondo ese prejuicio de “habla vulgar” que siempre ha pesado sobre el alistano.

A pesar de que, como digo, estos textos daban una mala imagen del alistano por identificarlo con algo antiguo y pasado de moda y de que se servían de él solamente para hacer pasar un buen rato al lector, no es menos cierto que poseen un valor especial.

▪ Por una parte constituyen casi toda la literatura escrita en alistano (al menos, conocida), una literatura creada por aquellos que plasmaron, como algo pintoresco y gracioso, la peculiaridad del habla de Aliste en papel.

▪ Por otra parte nos permiten saber cómo era el habla de la época, con más o menos fidelidad, dependiendo del conocimiento del dialecto que tuviese el autor.

Como homenaje a aquellos que un día decidieron escribir en alistano, aunque fuera para usarlo como lenguaje cómico, he escrito este pequeño diálogo (más o menos castellanizado como lo eran aquellos) que, casi con seguridad, algún día tuvo lugar, sino este mismo sí otro similar, en cualquier “culaga” alistana.

Una tarde cualquiera de un día cualquiera de hace varias décadas, la Tí Mariya (M) sube la calle arriba y se encuentra con la Tí Francisca (F) que va a “mayar” unos garbanzos, dando lugar a una de esas típicas conversaciones en las que se habla de todo un poco. La Tí Mariya recuerda algo que le habían dicho esa mañana y se lo comenta a su amiga...

M Francisca ¿Y la rapazona´l Ti Sebastián...? ¡Dijonenme anantes quesque ya s´abié casau cun esi animal! ¿sabis tu algu?

F -¡Si, casouse, ya hay tiempu d´esu!

M ¿Y cumu´s que yu no habié sentíu nada?

F Pues purque casouse, sí... ¡pero pur detrás de la igresia! y, craru, nu fuonen gente ninguna d´iqui, ni el su padre.

M -¡Ay Jasús!, ¡esu sí!, Y mie que cuandu yera rapaza parecié bien furmal peru miala agora...¡que deslapada!

F Lu parecié y lu yera, peru fuei tupase cun esi alacayu y olvidonensele tous lus mudales c´abié deprendíu.

M

Y mie que siempre andaba diciendu´l Tí Sebastián quesque la su rapaza valié muchu y quesque yera la mejore moza de tou´l puebru, y mira... ¡con que talabancu diou!

F

Esu lu vi yu lluegu, cuandu lus vi un dié, a ese socrouzo y a ella garraus de la manu... Díjele al mi rapá: “ese cabestro garrou güen cibiaco y agora no querrerá soltalo, no jará engayolarla y casase cun ella.” Y poucu dispués escaponen del puebru... ¡quesque a ganase la vida...!

M Sí, a ganase la vida... ¡a lu que diban, lo sabié bien yu!

F

Pero su padre dicié que “ella marchou purque iqui nu hay futuru ningunu”. Mie que dicire un cuentu así, pensarié que tous semus cumu la su muyere, unus fatus que mus creyemus cualquiere cousa...

M Si, tamién dicié cuandu empezonen a andare juntus, quesque la su rapaza con esi calamuedro nu diba a aguantare mucho ratu y mira... ¡a él no jará facele buena gracia que se arrimase a esi bestia!

F Pueis bien merecíu lu tien, si es que no supo como apartala d´el

M ¡Uey mujer, que culpa tendrá el!

F Pueis toda, purque si le da por arrimase a alguna de las mis rapazas un baldrogas cumu esi... ¡lu espantu yu lluegu!

M Un talaburciu cumu esi nu se quita tan fácil...

F Nu se quita, nu, ¡sé yu bien ande hay que apretare pa facele dañu!

M No jarié mancate el a ti y nu tu a el...

F Nu creyu, c´a mi de joven acercouseme un calouro comu esti ¡y nu le quedonen ganas de vulvere a veme´l pelu!

M Esu purque sirié un carunchoso!

F Nu lu yera, nu, que nu se lligaba a la su cabeza sin espurrincase de lu llarguciu que yera, ¡que mala raza tinié, que dispués me quirié tistar y tou!

M ¡Mie que sos...!, buenu Francisca, marchu que dejei a la mi nieta encargada de encerrare las vacas y no jará dejame alguna fuera...

En este caso, el elemento que sobresale en el texto es el uso abusivo de la crítica con gran número de adjetivos calificativos despectivos, que ambas mujeres usan para referirse al mozo que se marcha con la chica del pueblo.

Su uso intencionado tiene como finalidad, además de darle un toque de humor, mostrar la riqueza del alistano en este campo semántico, una riqueza que no se queda ahí, pues la gran variedad de adjetivos de este tipo que hay en nuestras hablas locales es inabarcable.

Como complemento se ha añadido una segunda parte en la cual la chica que se fue a la ciudad vuelve al pueblo varios años después y se encuentra con la Ti Mariya.

La particularidad de esta conversación reside en el hecho de que la chica también habla en alistano. Tristemente, no podemos afirmar que exista posibilidad alguna de que esta situación, u otra similar haya tenido lugar en la realidad, pues normalmente todo aquel que abandona su pueblo por una gran ciudad suele “castellanizar, catalanizar o asturianizar...” su forma de hablar.

El sentido del giro que da la historia está en que, si la chica que vuelve al pueblo tras haber estado unos años en la ciudad, sigue hablando alistano, es porque nuestro lenguaje no solamente es un habla rural sino que por su riqueza bien podría (y, de hecho, puede) adaptarse a los nuevos tiempos y circunstancias.

Isabel (I) vuelve al pueblo después de varios años. Después de ver a sus padres va a visitar al su familia más cercana, para lo que tiene que atravesar una pequeña “caleja” al final de la cual viven sus abuelos. Antes de llegar se topa con la Ti Mariya (M), sentada en un poyo, que se extraña de ver por allí a la chica, en un principio desconocida para ella, con la que tendrá esta curiosa conversación...

M Rapaza, ¿de dónde sos?

I D´iquí siñora ¿nu me cunece?

M ¡Uey, pueis nu!, pe que no se me acuerda de haberte visto pur esti puebru

I Pueis sí, yu ñací n´esti puebru, peru fá ya cuasi cincu añus que marchei, y nu vulví fasta huey

M ¡Ahhhhh... tu no jarás ser la de Sebastián!

I Esa mesma

M ¿P´y cuandu lligestes?

I Hay pocu, cuasi nu vié a naide ontavié